Upload
onfroi-de-oliveira
View
106
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
Sylvie Blain, Université de Moncton Lizanne Lafontaine, Université du Québec en Outaouais
www.lizannelafontaine.com
Cette recherche a été rendue possible grâce au soutien financier du Conseil de recherche et de sciences humaines du Canada
Colloque du REEFMM, 27 mai 2006, Toronto
La rétroaction verbale des pairs et le transfert des connaissances en écriture chez les élèves
francophones du Nouveau-Brunswick
PLAN DE LA PRÉSENTATION
Problématique Questions de recherche Méthodologie Résultats Limites de la recherche Conclusion
PROBLÉMATIQUE
Résultats décevants des élèves francophones du NB au sujet de la production écrite
PROBLÉMATIQUE (suite)
Effets de la rétroaction verbale des pairs en langue première et seconde Intégration des commentaires des pairs dans les versions
subséquentes (proportion variable selon les recherches) Amélioration de la qualité de l’écriture après les interventions
des pairs Pas de transfert apparent ou trace de transfert
Peu d’études en ce qui a trait à la construction de la prise de parole entre les élèves dans un but d’entraide et de construction des connaissances en écriture
PROBLÉMATIQUE (suite et fin) :Quelle pédagogie favoriser en milieu
linguistique minoritaire?
• Développement d’un rapport positif à la langue et optimalisation de la production et de la réception langagières en français• Rapport positif avec la langue
• Ne pas dénigrer l’anglais• Mettre l’accent sur la valorisation du français• Accepter la langue vernaculaire et construire sur ce fondement• Progresser des situations informelles aux situations formelles• Laisser les élèves parler pour apprendre: avoir des discussions
authentiques favorise le développement des compétences orales, celles-ci étant associées à une identité franco dominante
• Ne pas simplifier
QUESTIONS DE RECHERCHE :
Quels types de commentaires se retrouvent sous forme de révisions dans les versions subséquentes du texte ?
Est-ce que la façon dont la prise de parole est effectuée entre les élèves pendant le GRÉRÉ motive les enfants à tenir compte ou non des commentaires de leurs pairs ?
La rétroaction verbale lors de GRÉRÉ permet-elle d’effectuer un transfert des connaissances lors des rédactions effectuées de façon autonome ?
MÉTHODOLOGIE : intervention pédagogique GRERE : rencontre entre un scripteur et ses pairs au cours
de laquelle le scripteur lit à haute voix son texte et reçoit des commentaires des membres du groupe tant sur le fond que sur la forme
première rencontre : fond chaque scripteur lit son texte à haute voix chaque scripteur reçoit des commentaires verbaux:
commentaires positifs questions suggestions spécifiques
deuxième rencontre : forme les pairs lisent le texte d’un scripteur oralement, ils signalent les erreurs qu'ils ont relevées en expliquant
l'origine de la faute au scripteur
MÉTHODOLOGIE (suite) Participants :
Deux classes de 4e année à Moncton (un groupe témoin et un groupe expérimental) pour un total de 34 participants
Collecte des données : Un TEXTE par mois pendant 6 mois : 1er brouillon
et copie finale pour un total de 426 textes Trois séries de GRERE (groupe expérimental
seulement) enregistrés sur cassette audio pour 8 enfants (2 groupes) pour un total de 12 GRERE
Trois ENTREVUES semi-dirigées pour 4 enfants ayant participé aux GRERE pour un total de 12 entrevues
MÉTHODOLOGIE: analyse des données (question 1)
rétroaction rétroaction/révision rétroaction/révision
Fond
Évaluation positiveÉvaluation négativeQuestions / Suggestions
Communication Cohérence Organisation
Ajout
Retrait
Déplacement
Substitution
Forme Syntaxe
Ponctuation
Lexique
Orthographe grammaticale
Orthographe d’usage
Résultats: types d’interactions
Évaluation positive
Évaluation négative
Questions
Communi-cation.
56 16 20
Cohérence 20 20
Organisa-tion
5 3
Processus 15
Résultats: types de suggestionspour le fond
FOND Ajouts Retraits Déplace-ments
Substitutions
Inter. Rév. Inter. Rév. Inter. Rév. Inter. Rév.
Communi-cation
55 79 2 3 7 2
Cohérence 51 15 3 9 14 22
Organisa-tion
2 11 6
Résultats: types d’interactions et de révisions pour la forme
FORME Interactions Révisions
Syntaxe 30 (5) 23 (18)
Ponctuation 26 (5) 51 (49)
Lexique 7 9
Orthographe grammaticale
55 (17) 55 (29)
Orthographe d’usage 78 (13) 73 (47)
Résultats: proportion des interactions ne menant à aucun changement, intégrées
au texte et ignorées
Fond Forme
Aucun changement 45% 3%
Intégrées au texte 28% 57%
Ignorées 27% 40%
Résultats: proportion des révisions contraires au commentaires des pairs,
inspirées par les pairs et autonomes
Fond Forme
Contraires au commentaires des pairs
1% 1%
Inspirées par les pairs
44% 37%
Autonomes 55% 62%
EN RÉSUMÉ pour la question 1
Les scripteurs sont plus enclins à intégrer les commentaires touchant la forme que le fond Spécialement pour l’orthographe d’usage et
l’orthographe grammaticale Les scripteurs font quand même un nombre
important de révisions inspirées par les pairs Les révisions autonomes sont un indice de
du sens de authorship des apprentis-scripteurs
MÉTHODOLOGIE: analyse des données (question 2)
Catégories d’analyse de la prise de parole (Le Cunff et Jourdain, 1999): GRERE :
Composantes de la prise de parole: pragmatique, discursive, linguistique, métalinguistique, travail sur soi, savoirs métalangagiers (Le Cunff et Jourdain, 1999)
Conduites discursives: expliquer, justifier, reformuler, discuter, convaincre, couper la parole, réfuter, suggérer, etc.
Étayage des conduites discursives de l’adulte et des pairs (intervention langagière dans laquelle le locuteur aide l’autre à surmonter une difficulté)
ENTREVUES : Intégration ou non intégration des commentaires Influence de la prise de parole (positive ou négative)
RÉSULTATS : influence de la prise de parole
Dans les GRERE et les entrevues : Les commentaires des pairs qui sont intégrés au texte le
sont parce que la prise de parole est faite de façon polie, gentille, pertinente ou justifiée (vérification à l’appui faite dans les GRERE)
Ces commentaires sont également intégrés parce que le scripteur (selon l’analyse des verbatim d’entrevues): A aimé les suggestions des pairs Est d’accord avec la correction proposée A vérifié la correction dans les outils de référence A lui-même intégré ses propres corrections faites de façon
individuelle A accepté la suggestion de l’adulte
RÉSULTATS : (SUITE)
Dans les GRERE, la prise de parole est axéesur les composantes : Savoirs métalangagiers: repérage et explications
d’erreurs, propositions de corrections Pragmatique : échanges sur l’enjeu de la situation (idées
véhiculées dans le texte, acceptation ou non-acceptation des commentaires qui ne sont pas dits correctement)
Discursive : échanges sur la conduite discursive (procédures du GRERE) Conduites demander, suggérer et expliquer/justifier
tel qu’exigé par les procédures du GRERE Linguistique: échanges sur la cohérence textuelle (élèves
forts)
RÉSULTATS : (SUITE ET FIN)
L’étayage des pairs (intervention langagière dans laquelle le locuteur aide l’autre à surmonter une difficulté) contribue au développement des compétences de l’écriture par: Le questionnement (Comment s’appelle le personnage?) L’incitation (Tu devrais mettre un « s » parce qu’il y a
plusieurs fantômes) La reformulation (Il manque des adjectifs dans ton texte […]
Il manque des expressions pour mieux décrire le personnage, tu sais, des adjectifs.)
MÉTHODOLOGIE: analyse des données (question 3)
Interactions dans les GRERE avec Atlas.ti : fréquence des interactions portant sur la forme
Types de révisions dans les textes Évaluation des TEXTES des groupes témoins et
expérimentaux pour la forme: pourcentage d’erreurs pour les catégories choisies
0
10
20
30
40
50
60
70
80
interactions révisions
Nombre d'interactions et de révisions correctes et erronées en ce qui a trait à la forme (n=8)
syntaxe
syn.err.
ponctuation
ponc.err.
lexique
lex.err.
grammaire
gram.err.
usage
usage err.
RÉSULTATS : TRANSFERT DES CONNAISSANCES
ÉVOLUTION DU POURCENTAGE D’ERREURS GRAMMATICALES POUR LES GROUPES
TÉMOINS ET EXPÉRIMENTAUX (N=35)
6
8
10
12
14
16
18
2 3 4 5 6 7
1re br. exp.
c.f. exp.
1re br. témoin
c.f. témoin
ÉVOLUTION DU POURCENTAGE D’ERREURS D’ORTHOGRAPHE D’USAGE POUR LES
GROUPES TÉMOINS ET EXPÉRIMENTAUX (N=35)
6
8
10
12
14
16
18
2 3 4 5 6 7
1re br. exp.
c.f. exp.
1re br. témoin
c.f. témoin
TRANSFERT DES CONNAISSANCES EN ORTHOGRAPHES D’USAGE ET
GRAMMATICALE
grand nombre d’interactions et de révisions pour l’orthographe grammaticale et l’orthographe d’usage
Orthographe d’usage:
groupe expérimental diminue son % d’erreurs au dernier texte (sans l’aide des pairs) tandis que le groupe témoin l’augmente
Orthographe grammaticale:
groupe témoin fait sensiblement un plus grand % d’erreurs que le groupe contrôle pour les deux derniers textes
LIMITES DE LA RECHERCHE
Petits groupes rencontrés hors de la classe : portrait biaisé de la situation authentique
GRERE enregistrés et non filmés: absence de certaines informations
Pas de « didactisation » des GRERE en tant qu’objet d’enseignement en classe (l’enseignante n’enseigne pas l’oral dans les GRERE). Les GRERE sont vus seulement comme un processus d’amélioration de l’écriture et non comme un moyen de travailler l’oral et de l’enseigner.
Limite dans le temps imposée par les enseignantes Difficulté d’avoir des conditions semblables dans les
groupes expérimentaux et témoins
CONCLUSION : Quels types de commentaires se retrouvent sous
forme de révisions dans les versions subséquentes du texte ?
surtout les commentaires sur la forme (grammaire et usage)
Est-ce que la façon dont la prise de parole est effectuée entre les élèves pendant le GRÉRÉ motive les enfants à tenir compte ou non des commentaires de leurs pairs ?
prise de parole efficace et qui motive les élèves La rétroaction verbale lors de GRÉRÉ permet-elle
d’effectuer un transfert des connaissances lors des rédactions effectuées de façon autonome ?
apparence de transfert surtout pour l’orthographe
BIBLIOGRAPHIE SOMMAIRE
Blain, S. (2001). Study of Verbal Peer Feedback on the Improvement of the Quality of Writing and the Transfer of Knowledge in Francophone Student in Grade 4 Living in a Minority Situation in Canada. Language, Culture and Curriculum. 14 (2), 156-170.
Cazabon, B. (2005). Pour un enseignement réussis du français langue maternelle: fondements et pratiques en didactique du français. Ottawa: Prise de parole, 204 p.
Conseil des ministres de l'éducation (2002), Programme d'indicateurs du rendement scolaire. Écriture III. Toronto, Conseil des ministres de l'éducation (Canada).
Cormier, M. (2005). La pédagogie en milieu minoritaire francophone: une recension des écrits. Ottawa: Fédération canadienne des enseignants et enseignantes, 39 p.
Dolz, J. et Schneuwly, B. (1998). Pour un enseignement de l’oral. Paris : ESF éditeur. Dreyfus, M. et Cellier, M. (2000). L'oral et la construction des savoirs dans des activités de
français. Recherches, 33, 181-197. Lafontaine, L. (2001). Élaboration d’un modèle didactique de la production orale en classe
de français langue maternelle au secondaire. Thèse de doctorat inédite. Montréal : Université du Québec à Montréal.
Mendonça, C.O. and Johnson, K.E. (1994). Peer Review Negotiations: Revision Activities in ESL Writing Instruction. TESOL Quarterly, 28(4). 745-769.
Tardif, J. (1999). Le transfert des apprentissages. Montréal, QC: Éditions Logiques.