33
1(a). அஅஅஅஅஅ அஅஅஅஅ அஅஅ பப அஅ . 1(b). Walls have ears. 2(a). அஅஅஅஅஅஅஅ அஅஅஅ அஅஅஅஅஅஅஅஅ. 2(b). Face is the index of mind. 3(a). அஅஅ அஅஅஅஅஅ அஅ அஅஅஅஅஅ அஅ அஅஅ ? 3(b). Spare the rod and spoil the child. 4(a). அஅஅஅ அஅஅ அஅஅஅ அஅஅஅஅஅஅஅஅஅஅ அஅஅஅஅஅஅஅஅஅ? 4(b). Christmas comes but once a year. 5(a). அஅஅஅஅ அஅஅஅஅ அஅஅஅஅஅஅஅ , அஅஅஅஅஅ அஅஅஅஅஅ அஅஅஅஅஅஅஅ. 5(b). The mills of God grind slow but sure. 6(a). அஅஅஅஅ அஅஅஅஅஅ அஅஅஅஅஅ அஅஅஅஅஅ. 6(b). As the King is, so his subjects are. 7(a). அஅஅ அஅஅஅஅஅ அஅ அஅஅ அஅஅஅஅஅ. 7(b). Strike while the iron is hot. 8(a). அஅ அஅஅஅஅஅஅஅஅஅஅஅ. 8(b). Make hay while the Sun shines. 9(a). அஅஅஅ அஅ அஅ அஅஅஅஅஅஅஅஅஅ. 9(b). Ask and it shall be given unto you. 10(a). அஅஅஅஅஅஅஅஅ அஅ அஅஅஅ அஅஅஅ அஅ அ . 10(b). Every bird must hatch its own eggs. 11(a). அஅஅஅஅஅஅஅ அஅஅஅஅஅஅஅஅஅ அஅஅஅஅஅஅஅ அஅஅஅஅ. 11(b). Too much of anything is good for nothing. 12(a). அஅஅ பப அஅ அஅஅஅஅஅஅ அஅஅஅஅஅஅஅஅ அஅஅஅ. 12(b). A bird in the hand is worth two in the bush. 13(a). அஅஅ அ அ அஅஅஅஅஅஅ. 13(b). Love is blind.

Tamil Equivalent of English Proverbs

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Tamil Equivalent of English Proverbs

1(a). அக்கம் பக்கம் ப�ர்த்துப் பேபசு.1(b). Walls have ears.

2(a). அகத்தி�ன் அழகு முகத்தி�பே�.2(b). Face is the index of mind.

3(a). அடி உதிவுவது பேப�� அண்ணன் திம்ப� உதிவுவ�ர்களா�?3(b). Spare the rod and spoil the child.

4(a). அமா�வ�சை� பே��று என்சை!க்கும் க�சை"க்குமா�?4(b). Christmas comes but once a year.

5(a). அர�ன் அன்பே! கொக�ல்வ�ன், கொதிய்வம் நி�ன்று கொக�ல்லும்.5(b). The mills of God grind slow but sure.

6(a). அர�ன் எவ்வழ* மாக்கள் அவ்வழ*.6(b). As the King is, so his subjects are.

7(a). அசை� பேமா�தும் பேப�பேதி திசை� முழுகு.7(b). Strike while the iron is hot.

8(a). க�ற்றுள்ளாபேப�பேதி தூற்!/க்கொக�ள்.8(b). Make hay while the Sun shines.

9(a). அழுதி ப�ள்சைளா ப�ல் குடிக்கும்.9(b). Ask and it shall be given unto you.

10(a). அழுதி�லும் ப�ள்சைளா அவள் தி�பே0 கொப!பேவண்டும்.10(b). Every bird must hatch its own eggs.

11(a). அளாவுக்கு மா*ஞ்�/0�ல் அமுதிமும் நிஞ்சு.11(b). Too much of anything is good for nothing.

12(a). க�சை"க்கப்பேப�கும் ப��க்க�சை3வ�" க�சை"த்தி களா�க்க�ய் பேமால்.12(b). A bird in the hand is worth two in the bush.

13(a). ஆசை� கொவட்கம் அ!/3�து.13(b). Love is blind.

14(a). ஆபத்துக்கு ப�வமா*ல்சை�.14(b). Necessity knows no law.

15(a). ஆழமா!/3�மால் க�சை� வ�"�பேதி.15(b). Look before you leap.

16(a). ஆசை0க்கும் ப�சை0க்கும் �ர*.16(b). Tit for Tat.

17(a). பேகடு வரும் ப�ன்பே0, மாதி� கொகட்டு வரும் முன்பே0.17(b). Pride comes before fall.

18(a). இக்கசைரக்கு அக்கசைர பச்சை�.18(b). Distance lends enchantment to the view.

19(a). இ0ம் இ0த்பேதி�டு பே�ரும்.19(b). Birds of a feather flock together.

Page 2: Tamil Equivalent of English Proverbs

20(a). உள்ளாங்சைக கொநில்லிக் க0* பேப�ல்.20(b). As clear as a crystal.

21(a). ஊபேர�டு ஒத்து வ�ழ்.21(b). Do in Rome as Romans do.

22(a). கூடி வ�ழ்ந்தி�ல் பேக�டி நின்சைமா.22(b). Union is strength.

23(a). எர*க�ன்! கொக�ள்ளா*3�ல் எண்சைண ஊற்!/0�ற்பேப��.23(b). Adding fuel to the fire.

24(a). எர*க�ன்! வீட்டில் ப�டுங்க�0 மாட்டும் ��பம்.24(b). Make the best of a bad job.

25(a). எருசைமா வ�ங்குமுன் கொநிய் வ�சை� பேப��பேதி.25(b). Don’t sell the skin before you catch the bear.

26(a). ப�ள்சைளா கொபறுமுன் கொப3ர் சைவக்க�பேதி.26(b). Count not your chicken before they hatch.

27(a). எலி வசைளா ஆ0�லும் தி0* வசைளா பேவண்டும்.27(b). East or West, Home is the best.

28(a). ஏற்!ம் உண்கொ"ன்!�ல் இ!க்கமுமுண்டு.28(b). Every tide has its ebb.

29(a). ஐ3ர் வருக�ன்! வசைர3�ல் அமா�வசை� க�த்தி�ருக்குமா�?29(b). Time and tide wait for no man.

30(a). ஓட்டிச் �ட்டி ஆ0�லும் கொக�ழுக்கட்சை" கொவந்தி�ல் �ர*.30(b). All is well that ends well.

31(a). கடுகு பேப�0 இ"ம் ஆர�ய்வ�ர், பூ�ண*க்க�ய் பேப�0 இ"ம் கொதிர*3�து.31(b). Penny-wise and Pound-foolish.32(a). கசை"பேதிங்க�சை3 எடுத்து வழ*ப் ப�ள்சைளா3�ருக்கு உசை"ப்பது.32(b). Rob Peter to pay Paul.

33(a). கல்லூளா*மாங்கனுக்கு க�டு பேமாடு எல்��ம் திவ�டுகொப�டி.33(b). Might is Right.

34(a). கல்வ� கசைர இ�, கற்பவர் நி�ள் �/�.34(b). Art is long and life is short.

35(a). கழுசைதிக்குத் கொதிர*யுமா� கற்பூர வ��சை0?35(b). Casting pearls before a swine.

36(a). க��த்துக்கு ஏற்! பேக��ம்.36(b). Cut your coat according to the cloth.

37(a). குசை!கு"ம் திளும்பும், நி�சை! கு"ம் திளும்ப�து.37(b). Empty vessels make the most noise.

38(a). கூழுக்கும் ஆசை�, மீசை�க்கும் ஆசை�.38(b). You can’t have the cake and eat it too.

Page 3: Tamil Equivalent of English Proverbs

39(a). சைகக்கு எட்டி0து வ�ய்க்கு எட்"வ�ல்சை�.39(b). There is many a slip betwixt the cup an the lip.

40(a). சுருங்கச் கொ��ல்லி வ�ளாங்க சைவத்தில்.40(b). Brevity is the soul of wit.

41(a). தி�0ம் கொக�டுத்தி மா�ட்சை"ப் பல்சை�ப் ப�டித்துப் ப�ர்க்க�பேதி.41(b). Do not look a gifted horse in the mouth.

42(a). தி�ன் ஆ"�வ�ட்"�லும் தின் �சைதி ஆடும்.42(b). Blood is thicker than water.

43(a). தி�ன் ஒன்று நி�சை0க்க கொதிய்வம் ஒன்று நி�சை0க்கும்.43(b). Man proposes, god disposes.

44(a). பேநி�3ற்! வ�ழ்பேவ குசை!வற்! கொ�ல்வம்.44(b). Health is wealth.

45(a). பட்" க�லிபே� படும், கொகட்" குடிபே3 கொகடும்.45(b). Misfortunes never come single.

46(a). பணம் ப�தி�ளாம் மாட்டும்.46(b). Money makes everything.

47(a). பதி!/3 க�ர*3ம் �/தி!/ப் பேப�கும் .47(b). Haste makes waste.

48(a). ப� மாரம் கண்" திச்�ன் ஒரு மாரமும் கொவட்"�ன்.48(b). Jack of all trades is master of none.

49(a). பழகப் பழகப் ப�லும் புளா*க்கும்.49(b). Familiarity breeds contempt.

50(a). ப�ர்த்தில் பூசை0, ப�ய்ந்தி�ல் புலி.50(b). Lamb at home and a lion at the chase.

51(a). பேபர�சை� கொபரு நிஷ்"ம்.51(b). Covet all, lose all.

52(a). புத்தி�மா�ன் ப�வ�ன் ஆவ�ன்.52(b). Knowledge is power.

53(a). புலி பதுங்குவது ப�ய்வதிற்பேக.53(b). Calm before the storm.

54(a). கொப�றுத்தி�ர் பூமா* ஆள்வ�ர்.54(b). Blessed are the meek; for they shall inherit the earth.

55(a). மான்னு3�சைரத் தின்னு3�ர் பேப�ல் நி�சை0.55(b). Do as you would be done by.

56(a). மா�ர*3ல்�து க�ர*3மா*ல்சை�.56(b). No rains, no grains.

57(a).மா*ன்னுவகொதில்��ம் கொப�ன்0ல்�.

Page 4: Tamil Equivalent of English Proverbs

57(b). All that glitters is not gold.

58(a). மு"வன் கொக�ம்புத் பேதினுக்கு ஆசை�ப் ப"��மா�?58(b). First deserve, then desire.

59(a). கொவளுத்திது எல்��ம் ப���குமா�? கருத்திது எல்��ம் நீர�குமா�?59(b). All are not saints that go to Church.

60(a). கொவள்ளாம் வருமுன்பே0 அசைண பேக�� பேவண்டும்.60(b). Prevention is better than cure.

61(a). கொவறுங்சைக முழம் பேப�டுமா�?61(b). Bare words buy no barley.

62(a). பேவண்"�தி மாசை0வ� சைக பட்"�ல் குற்!ம், க�ல் பட்"�ல் குற்!ம்.62(b). When love is thin, faults are thick.63(a). பேவலிபே3 ப3�சைர பேமாய்ந்தி�ல் வ�சைளாவகொதிப்படி?63(b). The law-maker should not be a law-breaker.

64(a). கொமாM0ம் க�ஹநி��/0*.64(b). A closed mouth gathers no foot.

65(a). பேப�தும் என்! மா0பேமா கொப�ன் கொ�ய்யும் மாருந்து.65(b). A contented mind is a continual feast.

66(a). முதில் பேக�ணல் முற்றும் பேக�ணல்.66(b). A good beginning makes a good ending.

67(a). ஓட்சை"க் கு"த்சைதி நி�ரப்ப முடியுமா�?67(b). A leaking barrel is soon empty.

68(a). ப�ம்ப�ன் க�ல் ப�ம்ப!/யும்.68(b). Set a thief to catch a thief.

69(a). பேதி�ற்!ம் ஏமா�ற்றும்.69(b). Appearances are deceitful.

70(a). தி�சை3ப் பேப�� ப�ள்சைளா.70(b). As is the father, so is the son.

71(a). தி�சை0 வ�சைதித்திவன் தி�சை0 அறுப்ப�ன்.71(b). As we sow, so we reap.

72(a). குசைரக்கும் நி�ய் கடிக்க�து.72(b). Barking dogs seldom bite.

73(a). தி0க்கு மா*ஞ்�/த் தி�ன் தி�0மும், திருமாமும்.73(b). Charity begins at home.

74(a). சுத்திம் பே��று பேப�டும்.74(b). Cleanliness is next to Godliness.

75(a). முள்சைளா முள்ளா�ல் எடுக்க பேவண்டும்.75(b). Diamond cuts diamond.

76(a). க�ர*3ம் கொபர*தி�? வீர*3ம் கொபர*தி�?

Page 5: Tamil Equivalent of English Proverbs

76(b). Discretion is better than valor.

77(a). பேப�0து பேப�கட்டும்.77(b). Let bygones be bygones.

78(a). �/று துளா*ப் கொபருகொவள்ளாம் .78(b). Many drops make a shower.

79(a). தி�ருமாணங்கள் கொ��ர்க்கத்தி�ல் நி�ச்�3�க்கப்படுக�ன்!0.79(b). Marriages are made in Heaven.

80(a). ப�டுபட்"�ல் ப�னுண்டு.80(b). No pains, no gains.

81(a). �ந்பேதிஹம் தீர�தி வ�3�தி�.81(b). Suspicion is the poison of friendship.

82(a). ��து மா*ரண்"�ல் க�டு கொக�ள்ளா�து.82(b). The anger of a good man is the hardest to bear.

83(a). பூசை0 கண்சைண மூடிக்கொக�ண்"�ல் உ�கம் இருண்டு பேப�குமா�?83(b). The cat shuts its eyes while it steals the cream.

84(a). வ�சைளாயும் ப3�ர் முசைளா3�பே�பே3 கொதிர*யும்.84(b). The child is the father of man.

85(a). ��த்தி�ன் பேவதிம் ஓதுக�ன்!து.85(b). The devil can cite scripture for his purpose.

86(a). மா0ம் இருந்தி�ல் மா�ர்க்கம் உண்டு.86(b). Where there is a will, there is a way.

87(a). ரு�/ கண்" பூசை0.87(b). Wood half burnt is easily kindled.

88(a). பேப�தும் என்! மா0பேமா கொப�ன் கொ�ய்யும் மாருந்து.88(b). The greatest wealth is contentment.

89(a). தின் சைகபே3 தி0க்கு உதிவ�.89(b). God helps those who help themselves.

90(a). ப�/ வந்தி�ல் பத்தும் ப!ந்தி�டும்.90(b). Hunger breaks stone walls.

91(a). இரண்டு சைககள் திட்டி0�ல் தி�ன் ஓசை� வரும்.91(b). It takes two to make a quarrel.

92(a). ப�"ப் ப�" ர�கம்.92(b). Knowledge without practice but makes half an artist.

93(a). இசை!க்கும் க�ணறு வற்!�து.93(b). Drawn wells seldom dry.94(a). வருமுன் க�ப்பேப�ம்.94(b). Forewarned is forearmed.

95(a). பேகடு வரும் ப�ன்பே0, மாதி� கொகட்டு வரும் முன்பே0.

Page 6: Tamil Equivalent of English Proverbs

95(b). Pride goes before a fall.

96(a). மு3ற்�/ தி�ருவ�சை0 ஆகும்.96(b). Rome was not built in a day.

97(a). கொநிருப்ப�ல்��மால் புசைகயுமா�?97(b). There is no smoke without fire.

98(a). முள்ளா*ல்��தி பேர�ஜா�வ�?98(b). There is no rose without thorns.

99(a). மு3ன்!�ல் முடி3�திது இல்சை�.99(b). Nothing is impossible for the willing heart.

100(a). தி0*மாரம் பேதி�ப்ப�குமா�?100(b). One flower makes no garland.

101 (a). ஒருவர*ன் நிஞ்சு ஒருவர*ன் மாருந்து.101 (b). One man’s meat is another man’s poison.

102 (a). 3�சை0க்கும் அடி �றுக்கும்.102 (b). The wisest of the wise may err.

103 (a). வ�ருந்தும், மாருந்தும் மூன்று நி�ள்.103 (b). Fish and guests stink after three days.

104 (a). 3�சை0க்கு ஒரு க��ம், பூசை0க்கு ஒரு க��ம்.104 (b). Every dog has its day.

105 (a). க�ட்"�தி�3�ன் கொவட்"0 மா!.105 (b). These grapes are sour.

106 (a). திடி எடுத்திவன் திண்"ல்க�ரன்.106 (b). Offense is the best form of defense.

107 (a). மா�ற்!�ன் பேதி�ட்"த்து மால்லிசைக மாணக்கும்.107 (b). The grass is greener on the other side of the fence.

108 (a). ஆ"த் கொதிர*3�திவன் பேமா"சை3க் குசை! கொ��ல்வ�ன்.108 (b). A bad dancer blames the floor.

109 (a). ஆடு! மா�ட்சை" ஆடிக் க!க்கணும் ப�டு! மா�ட்சை"ப் ப�டிக் க!க்கணும்.109 (b). Different strokes for different folks.

110 (a). உசை"ந்தி ப�சை0சை3 ஒட்" முடியுமா�?110 (b). A cracked bell can never sound well.

111 (a). அசைரகுசை! ஞா�0ம் ஆபத்தி�0து.111 (b). A little knowledge is a dangerous thing.

112 (a). ஒவ்கொவ�ரு மா0*தினுக்கும் ஒரு வ�சை� உண்டு .112 (b). Every man has his price.

113 (a). பூவுக்குள் பு3ல்.113 (b). Storm in a tea cup.

Page 7: Tamil Equivalent of English Proverbs

114 (a). மூ" மூ" பேர�கம்.114 (b). Ulcers that are concealed cannot be cured.

115 (a). �/றுகக் கட்டி கொபருக வ�ழ்!115 (b). A penny saved is a penny earned.

116 (a). வருமுன் க�ப்ப�ய்.116 (b). A stitch in time saves nine in danger.

117(a). இளாசைமா3�ல் பேவகம், முதுசைமா3�ல் வ�பேவகம்.117(b). Age considers; youth ventures.

118 (a). கண்ண�ல் க�ண்பதும் கொப�ய்; க�தி�ல் பேகட்பதும் கொப�ய்.118(b). Believe not all that you see, or half of what you hear.

119 (a). அசைழ3� வ�ருந்தி�ளா*.119 (b). Come uncalled, sit unserved.

120(a). கொதி�ட்டில் பழக்கம் சுடுக�டு மாட்டும்.120(b). Habits die hard.

121(a). �/த்தி�ரமும் சைகப்பழக்கம்.121(b). Practice makes perfect.

122 (a). இருதிசை�க் கொக�ள்ளா* எறும்பு.122 (b). Between the Devil and the deep sea.

123 (a). வதிந்தி� ஒரு தீ.123 (b). A lie has no legs.

124 (a). குதி�சைரக்குக் கொக�ள்ளு சைவக்க��ம். அதிற்க�க நி�ம் உண்ண முடியுமா�?124 (b). A man may lead a horse to water, but not make him drink.125 (a). மா!ப்பேப�ம், மான்0*ப்பேப�ம்.125 (b). An injury forgiven is better than an injury revenged.

126 (a). கொ��ல்வது சு�பம், கொ�ய்வது கடி0ம்.126 (b). An ounce of practice is worth tons of theory.

127(a). அர்த்தி ர�த்தி�ர*3�ல் குசை"ப் ப�டிக்க�பேதி!127 (b). Bear wealth, poverty will bear itself.

128 (a). உண்சைமா ஒருநி�ள் கொவளா*வரும்.128(b). Dawn and truth will always become visible.

129 (a). அளாபேவ�டு உண்டு வளாபேமா�டு வ�ழ்!129 (b). Feed by measure and defy the physician.

130 (a). ஆழம் கொதிர*3�மால் க�சை� வ�"�பேதி!130 (b).Fools rush in where angels fear to tread.

131 (a). கொகடுவ�ன் பேகடு நி�சை0ப்ப�ன்.131 (b). Frost and fraud have foul ends.

132 (a). அளாவுக்கு மா*ஞ்�/0�ல் அமுதிமும் நிஞ்சு.132 (b). Gluttony kills more than the sword.

Page 8: Tamil Equivalent of English Proverbs

133 (a). க��ம் அ!/ந்து கொ�3ல்படு .133 (b). Hoist your sail when the wind is fair.

134 (a). வ�ழ்க்சைக ஒரு பேப�ர�ட்"ம்.134 (b). Life is not a victory but a battle.

135 (a). கொ�ய்வ0 தி�ருந்திச் கொ�ய்.135 (b). Never do things by halves.

136 (a). நின்பே! கொ�ய் அதுவும் இன்பே! கொ�ய் .136 (b). Never put off till tomorrow, what you can do today.

137 (a). பழகப் பழகப் ப�லும் புளா*க்கும்.137 (b). No man is a hero to his valet.

138 (a). பழம் கொபருச்��ளா*.138 (b). An old fox needs no tutors.

139 (a). நில்� மா�ட்டுக்கு ஒரு சூடு .139 (b). Once bitten twice shy.

140 (a). ப�!வ�க் கவ�ஞான்.140 (b). Poets are born but orators are made.

141 (a). முகஸ்துதி�யும் வசை�பே3.141 (b). Praise to the face is an open disgrace.

142 (a). வதிந்தி�சை3 நிம்ப�பேதி!142 (b). Put no faith in tale bearers.

143(a). ப�!வ�க்குணம் மா�றுமா�?143 (b). A fox may grow gray, but never good.

144 (a). திசை�வலியும் தி�ருகுவலியும் தி0க்கு வந்தி�ல் கொதிர*யும்.144 (b).The wearer best knows where the shoe pinches.

145 (a). திங்கமா�0�லும் வ��ங்கு வ��ங்கு தி�பே0!145 (b). No man loves fetters- though made of gold.

146 (a). ப�நி�ள் தி�ரு"ன் ஒருநி�ள் அகப்படுவ�ன்.146 (b).You can’t cheat all the people all the time.

147 (a). குரங்கு சைக3�ல் பூ மா�சை�.147 (b). Casting pearls before a swine.

148 (a). தின் சைகபே3 தி0க்கு உதிவ�.148 (b). Self help is the best help.

149 (a). மு3ற்�/ தி�ருவ�சை0 ஆகும்.149 (b). Nothing is impossible.

150 (a). இருக்க இ"ம் கொக�டுத்தி�ல் படுக்கப் ப�ய் பேகட்ப�ர்.150 (b). A camel in the tent.

151 (a). ப�/த்துப் பு�/. ரு�/த்துக் குடி.151 (b). Eat when you are hungry. Drink when you are dry.

Page 9: Tamil Equivalent of English Proverbs

152 (a). வ�தி� என்று ஒன்று இருந்தி�ல் வ�தி� வ��க்கு என்று ஒன்று இருக்கும்.152 (b). Exception proves the rule.

153 (a). ஊழ* கொப3ர*னும் ஊக்கமாது சைக வ�பே"ல்!153 (b). Faith can move mountains.

154 (a). ஆ!/லும் ��வு, நூ!/லும் ��வு!154 (b). Green leaves and brown leaves fall from the same tree.

155 (a). ஆவதும் கொபண்ண�பே�! அழ*வதும் கொபண்ண�பே�!155 (b). Hell hath no fury like a woman scorned.156 (a). கத்தி�சை3 எடுத்திவன் கத்தி�3�பே�பே3 மாடிவ�ன்.156 (b). He who lives by a sword, dies by the sword.

157 (a). பணம் பத்தும் கொ�ய்யும்.157 (b). He who pays the piper, calls the tunes.

158 (a). ப�/ ரு�/ அ!/3�து.158 (b). Hunger is the best sauce.

159 (a). பேதி�ல்வ�பே3 கொவற்!/க்கு அ!/கு!/.159 (b). If at first you don’t succeed try again.

160 (a). உ�கம் ப�வ�திம்.160 (b). It takes all sorts to make the world.

161 (a). ஒபேர கல்லில் இரண்டு மா�ங்க�ய்.161 (b). Kill two birds with one stone.

162 (a). வ�ய் வ�ட்டுச் �/ர*த்தி�ல் பேநி�ய் வ�ட்டுப் பேப�கும்.162 (b). Laughter is the best medicine.

163 (a). அக�க்க�ல் சைவக்க�பேதி!163 (b). Learn to walk before you run.

164 (a). ஆடிப்பட்"ம் பேதிடி வ�சைதி!164 (b). Never cast a clout till May is out.

165 (a). ஆசை"சை3க் கண்டு எசை" பேப�"�பேதி!165 (b). Never judge a book by its cover.

166 (a). மு3ற்�/ உசை"3�ர் இகழ்ச்�/ அசை"3�ர்.166 (b). Nothing ventured, nothing gained.

167 (a). ஆ3�ரம் பேபசைரக் கொக�ன்!வன் அசைர சைவத்தி�3ன்.167 (b). One doctor makes work for another.

168 (a). கண்ண�டி வீட்டில் வ�/ப்பவர்கள் கல்கொ�!/3��க�து .168 (b). People who live in glass houses, should not throw stones at others.

169 (a). உ0க்கு ஒரு நி�3�3ம் எ0க்கு ஒரு நி�3�3மா�?169 (b). What is sauce for goose is sauce for gander.

170 (a). வ�ய்சைமாபே3 கொவல்லும்!170 (b). Winners never cheat and cheaters never win.

Page 10: Tamil Equivalent of English Proverbs

171 (a). �ட்டி3�ல் இருப்பது தி�ன் அசைகப்சைப3�ல் வரும்.171 (b). You can’t make a silk purse with a sow’s ear.

172 (a). அப்பன் மா�ண்"�ல் அருசைமா கொதிர*யும்.172 (b). You never know what you have until it is gone.

173 (a). ஐந்தி�ல் வசைளா3�திது ஐம்பதி�ல் வசைளாயுமா�?173 (b).You can’t teach an old dog new tricks.

174 (a). சுடும் வசைர கொநிருப்பு, சுற்றும் வசைர பூமா*, பேப�ர�டும் வசைர மா0*தின்.174 (b). To be human is to strive.

175 (a). மா3�சைரக் கட்டி மாசை�சை3 இழு. வந்தி�ல் மாசை�. பேப�0�ல் மா3�ர்.175 (b). There is no harm in trying.

176 (a). முள்சைளா முள்ளா�ல் எடு.176 (b). Fight fire with fire.

177 (a). எறும்பு ஊரக் கல்லும் பேதியும்.177 (b). Persistence never fails.

178 (a). ஆற்!/ல் பேப�ட்"�லும் அளாந்து பேப�டு.178 (b). Act with diligence, even if you dump into deep sea!

179 (a). புலி ப�/த்தி�லும் புல்சை�த் தி�ன்0�து.179 (b). A leopard can’t change its spots.

180 (a). �/று நுணலும் தின் வ�3�ல் கொகடும்.180 (b). A closed mouth catches no flies.

181 (a). திண்ணீசைரக் கூ" ஜால்�சை"3�ல் அள்ளா��ம்,அது உசை!யும் வசைர கொப�றுத்தி�ருந்தி�ல்.181 (b). All good things in life come to those who have learned to wait.

182 (a). அடிபேமால் அடி சைவத்தி�ல் அம்மா*யும் நிகரும்.182 (b). Winners never quit, Quitters never win.

183 (a). நின்றும் தீதும் ப�!ர் திர வ�ர�.183 (b). We reap what we sow.

184 (a). கட்டிக் கொக�டுத்தி பே��றும் கொ��ல்லிக் கொக�டுத்திப�"மும் எத்திசை0 நி�ள் வரும்?184 (b). Give a man a fish and you feed him for a day.Teach him to fish and you will feed him for life time.

185 (a). குப்பு! வ�ழுந்தி�லும் மீசை�3�ல் மாண் ஒட்"வ�ல்சை�.185 (b). Pose like an owl after behaving like an ass.186 (a). நி�ய் வ�சை� நி�மா*ர்த்தி முடியுமா�?186 (b). Habits die hard.

187 (a). க�0 மா3�ல் ஆ"க் கண்டிருந்தி வ�ன்பேக�ழ*.187 (b). Imitation is suicide.

188 (a). வ�ளாக்கு மா�ற்றுக்குப் பட்டு குஞ்��ம்.188 (b). Bear your wealth. poverty will bear itself.

Page 11: Tamil Equivalent of English Proverbs

189 (a). ப�லுக்கும் க�வல். பூசை0க்கும் பேதி�ழன்.189 (b). To carry fire in one hand and water in the other.

190 (a). நி�ய் வ�ற்! க�சு குசைரக்க�து.190 (b). Money doesn’t get stained by sin.

191 (a). ஆற்!/ல் பேப�ட்"�லும் அளாந்து பேப�டு.191 (b). Contemplate before you act.

192(a). நி�ழலின் அருசைமா கொவய்3�லில் கொதிர*யும்,192 (b). Adversity proves the greatness of Prosperity.

193 (a). கடுகு �/றுத்தி�லும் க�ரம் �/றுக்க�து.193 (b). Never judge a person by his stature.

194 (a). ஆக்கப் கொப�றுத்திவன் ஆ!ப் கொப�றுக்க பேவண்"�மா�?194 (b). He/she who does not let the porridge cool, is indeed the greatest fool.

195 (a). அக� இருந்தி�ல் நி�களா உ!வு. க�ட்" வந்தி�ல் முட்"ப் பசைக.195 (b). A hedge between keeps the friendship green.

196 (a). அ"�து கொ�ய்திவன் ப"�து படுவ�ன்.196 (b). Evil begets Evil.

197 (a). அத்தி�ப் பழத்சைதிப் ப�ட்"�ல் அத்திசை0யும் புழு.197 (b). Appearances deceive.

198 (a). அன்பு இருந்தி�ல் ஆக�திதும் ஆகும்.198 (b). Love makes impossible things possible.

199 (a). அருசைமா இல்��தி வீட்டில் எருசைமாயும் குடி இருக்க�து.199 (b). Even Rats desert a sinking ship.

200 (a). அ!க்கப் ப!க்கப் ப�டு பட்"�லும் படுக்கப் ப�ய் இல்சை�.200 (b). A hand-to-mouth existence.

201 (a). அறுப்புக் க��த்தி�ல் எலிக்கு ஐந்து கொபண்"�ட்டி.201 (b). A fat purse never lacks companions.

202 (a). அற்ப அ!/வு அல்�ற்க�"ம்.202 (b). A little knowledge is a dangerous thing.

203 (a). ஆர�ய்ந்து ப�ர�தி�ன் க�ர*3ம் தி�ன் ��ந்து3ரம் திரும்.203 (b). Look before you leap.

204 (a). ஆர*3க் கூத்து ஆடி0�லும் க�ர*3த்தி�ல் கண்ண�ய் இரு.204 (b). Never lose sight of your goal.

205 (a). ஆசை� இல்��தி ஊர*ல் இலுப்சைபப்பூ �ர்க்கசைர.205 (b). Among the blind, the one eyed man is the king.

206 (a). இட்டுக் கொகட்"�ர் 3�ருமா*ல்சை�.206 (b). A drawn well never goes dry.

207 (a). இன்சை!க்கு இசை� அறுத்திவன் நி�சைளாக்குக் குசை� அறுப்ப�ன்.

Page 12: Tamil Equivalent of English Proverbs

207 (b). Nip evil in the bud.

208 (a). இசைமா3�ன் குற்!ம் கண்ணுக்குத் கொதிர*3�து.208 (b). The burden of one’s own choice is never felt.

209 (a). இரண்டு ஓ"த்தி�ல் க�ல் சைவக்க�பேதி.209 (b). Never ride on two horses.

210 (a). இரவல் சீசை�சை3 நிம்ப� இடுப்புக் கந்சைதிசை3 எ!/3�பேதி.210 (b). Don’t throw out the dirty water until you get the clean water.

211 (a). இர��� மாகள் ஆ0�லும் கொக�ண்"வனுக்குப் கொபண்டு தி�ன்.211 (b). No one is above the Law.

212 (a). இரும்பு ப�டித்திவன் சைகயும் �/ரங்கு ப�டித்திவன் சைகயும் சும்மா� இர�.222 (b). An idle man’s mind is Devil’s workshop.

213 (a). இருவர் நிட்பு ஒருவர் கொப�சை!.213 (b). A friendship is hampered by one man’s temper.

214 (a). இளாம் கன்று ப3ம் அ!/3�து.214 (b). The Calves dare where the cows scare.

215 (a). இளாசைமா3�ல் பே��ம்பல் ; முதுசைமா3�ல் வருத்திம்.215 (b). Sleep when you should sow and starve when you should reap.

216 (a). உ"ம்பு பேப�0�ல் பேப�க�!து. சைக வந்தி�ல் பேப�தும்.216 (b). All is well that ends well.217 (a). ஊ�/சை3 க�ந்திம் இழுக்கும். உத்திமாசை0 �/பேநிகம் இழுக்கும்.217 (b). A friend in need is a friend indeed.

218 (a). ஊர் வ�சை3 மூ" உசை� மூடி இல்சை�.218 (b). There are no zips to seal the gossipers’ lips.

219 (a).எர*க�!சைதிப் ப�டுங்க�0�ல் கொக�தி�க்க�!து அ"ங்கும்.219 (b). If you remove the cause, the effect will cease.

220 (a). எருது பேநி�ய் க�க்சைகக்குத் கொதிர*யுமா�?220 (b). The wearer knows best where the shoe pinches.

221 (a). எல்பே��ருக்கும் ஒவ்கொவ�ன்று எளா*து.221 (b). We are all ignorant on different subjects.

222 (a). எளா*3�சைர வலி3�ர் அடித்தி�ல், வலி3�சைர கொதிய்வம் அடிக்கும்.222 (b). For every action there is an equal and opposite reaction.

223 (a). எழுதி�3வன் ஏட்சை"க் கொகடுத்தி�ன்.படித்திவன் ப�ட்சை"க் கொகடுத்தி�ன்.223 (b). Too many cooks spoil the broth.

224 (a). ஏசைழ கொ��ல் அம்ப�ம் ஏ!�து.224 (b). Absolute power corrupts absolutely.

225 (a). ஐ3மா�0 க�ர*3த்சைதிச் கொ�ய்3��க�து.225 (b). When in doubt – Dont do it!

Page 13: Tamil Equivalent of English Proverbs

226 (a). ஒரு க�சு பேபண*ன் இரு க�சு பேதிறும்.226 (b). Take care of your penny. The pound will take care of itself.

227 (a). ஒரு கொப�ய்சை3 மாசை!க்க ஒன்பது கொப�ய்கள்.227 (b). One lie leads to many lies.

228 (a). ஒரு ஊருக்கு ஒரு வழ*3�? ஒன்பது வழ*!228 (b). All roads lead to Rome.

229 (a). க!ந்தி ப�ல் மாடி புக�து.229 (b). Words onc spoken can’t be taken back.

230 (a). கற்சைக3�ல் கல்வ� க�ப்பு. கற்!ப�ன் அதுபேவ இ0*சைமா.230 (b). Education is bitter. But the fruit of education is sweet.

231 (a). கற்பு இல்��தி அழகு வ��சை0 இல்��தி பூ.231 (b). A woman without virtue is a flower without fragrance.232 (a). க�ஹம் ப�!ந்தி�ல் நி�3�3ம் ப�!க்கும்.232 (b). Revolutions restore Justice.

233 (a). கல்��"ம் படித்திவபே0�டு மால்��"�பேதி.233 (b). Never argue with a wise man.

234 (a). கள்ளா மா0ம் துள்ளும்.234 (b). Guilty conscience needs no accuser.

235 (a). கவசை� உசை"பே3�ருக்குக் கண்ணு!க்கம் ஏது?235 (b). Worry is a stealer of sleep.

236 (a). க�ய்த்தி மாரம் கல்�டி படும்.236 (b). A big tree attracts the woodman’s axe.

237 (a). க�ற்!/ல் துப்ப�0�ல் முகத்தி�ல் வ�ழும்.237 (b). Don’t spit in the wind.

238 (a). க�ணற்றுக்குத் திப்ப�த் தீ3�பே� ப�ய்ந்தி�ன்.238 (b). From the frying pan into the fire.

239 (a). நி�ய் வ�சை� நி�மா*ர்த்தி முடியுமா�?239 (b). You can’t teach a pig to sing.

240 (a). கும்ப�டு கொக�டுத்துக் கும்ப�டு வ�ங்கு.240 (b). Give respect and take respect.

241 (a). குரங்குக்கு புத்தி�மாதி� கொ��ல்லித் தூக்கண�ங்குருவ� கூடுஇழந்திது.241 (b). Never advise the rogues.

242 (a). சைக3�ளா�தி ஆயுதிம் துருப் ப�டிக்கும்.242 (b). We lose what we don’t use.

243 (a). சைக3�ல் உண்"�0�ல் க�த்தி�ருப்ப�ர் ஆ3�ரம் பேபர்.243 (b). Prosperity never lacks friends.

244 (a). கொக�ல்�ன் கொதிருவ�ல் ஊ�/ வ�சை� பேப�குமா�?244 (b). Can you sell eggs to hens?

Page 14: Tamil Equivalent of English Proverbs

245 (a). பேக�வ�ல் பூசை0 பேதிவருக்கு அஞ்சுமா�?245 (b). A cat may look at the King.

246 (a). கொ�டி3�ல் வணக்க�திதி� மாரத்தி�ல் வணங்கும்?246 (b). You can’t teach an old dog new tricks.247 (a). கொ�ருப்புக்க�கக் க�சை�த் தி!/க்க�!து.247 (b). Never cut your feet to fit the shoes.

248 (a). பே�ர�தி இ"த்தி�ல் பே�ர்ந்தி�ல் துன்பம் வரும்.248 (b). Better to be alone than in bad company.

249 (a). பே��ற்றுக்குக் பேகடு; பூமா*க்குப் ப�ரம்.249 (b). If a person will not work, neither should he eat.

250 (a). திந்சைதி எவ்வழ* சைமாந்தின் அவ்வழ*.250 (b). Like father, like son.

251 (a). நி3த்தி���வது, ப3த்தி���வது.251 (b). By hook or crook.

252 (a). நி�த்திம் பேப�0�ல் முத்திம் �லிக்கும்.252 (b). Familiarity breeds contempt.

253 (a). ப�/ உள்ளாவன் ரு�/ அ!/3�ன்.253 (b). Hunger is the best sauce.

254 (a). பழுத்தி ஓசை�சை3ப் ப�ர்த்து குருத்பேதி�சை� �/ர*த்திதி�ம்.254 (b). The pot called the kettle black.

255 (a). கொப�றுத்தி�ர் பூமா* ஆள்வர். கொப�ங்க�0�ர் க�"�ள்வ�ர்.255 (b). All good things come to those who wait.

256 (a). பேப�0சைதி நி�சை0க்க�ன்!வன் புத்தி� கொகட்"வன்.256 (b). Don’t cry over spilled milk.

257 (a). மா0ம் இருந்தி�ல் மா�ர்க்கம் உண்டு.257 (b). Where there is a will, there is a way.

258 (a). மா�டு க�ழமா�0�லும் ப�லின் சுசைவ பேப�குமா�?258 (b). Old is gold.

259 (a). மா�மா*3�ரும் ஒரு வீட்டு மாருமாகபேளா!259 (b). Never forget the past.

260 (a). மீதூண் வ�ரும்பேபல்.260 (b). Don’t dig your grave with your knife and fork.

261 (a). ப�/ வந்தி�"ப் பத்தும் ப!ந்து பேப�ம்.261 (b). The belly has no ears.

262 (a). முன் சைவத்தி க�சை�ப் ப�ன் சைவக்க�பேதி.262 (b). Never give up!

263 (a). முருங்சைகசை3 ஓடிச்சு வளார்க்கணும். ப�ள்சைளாசை3 அடிச்சு வளார்க்கணும்.263 (b). Spare the rod and spoil the child.

Page 15: Tamil Equivalent of English Proverbs

264 (a). முற்பகல் கொ�ய்3�ன் ப�ற்பகல் வ�சைளாயும்.264 (b). We reap what we sow.

265 (a). வருந்தி�0�ல் வ�ர�திது இல்சை�.265 (b). There is no pain without gain.

266 (a). வழவழத்தி உ!சைவக் க�ட்டிலும் 6சைவரம் ப�ய்ந்தி பசைக நின்று.266 (b). The known enemy is better than the unknown friend.

267 (a). வ�சைளாயும் ப3�ர் முசைளா3�பே�பே3 கொதிர*யும்.267 (b). Child is the father of the man.

268 (a). நுணலும் தின் வ�3�ல் கொகடும்.268 (b). A closed mouth catches no flies.

269 (a). வ�யுள்ளா ப�ள்சைளா ப�சைழத்துக் கொக�ள்ளும்.269 (b). Ask and it shall be given to you.

270 (a). வ�ண் கொப�ய்த்தி�ல் மாண் கொப�ய்க்கும்.270 (b). No Rains, No grains!

271 (a). கங்சைக3�ல் முழுக�0�லும் க�க்சைக அன்0ம் ஆகுமா�?271 (b). Can a leopard change its spots?

272 (a). எறும்பும் தின் சைக3�ல் எண் ஜா�ண்.272 (b). Nothing is insignificant in creation.

273 (a). க"சை�த் தி�ண்" ஆசை� உண்டு; க�ல்வ�சை3த் தி�ண்"க் க�ல்கள் இல்சை�.273 (b). First deserve. Then desire!

274 (a). முதில் பேக�ணல் முற்றும் பேக�ணல்.274 (b). A bad beginning makes a bad ending!

275 (a). சூடு கண்" பூசை0 அடுப்பங்கசைர பே�ர�து.275 (b). A burnt child dreads fire.

276 (a). குண்டுச் �ட்டி3�ல் குதி�சைர ஓட்டுவ�ன்.276 (b). A cock is valiant in his own dung hill.

277 (a). ஆட்டுக்கு வ�சை� அளாந்து சைவத்தி�ன்.277 (b). A cursed cow has short horns.

278 (a). கு"ம் ப�லில் துளா* நிஞ்சு.278 (b). A drop in a bucket.

279 (a). நி�ற்பது வ3தி�ல் நி�ய் குணம்.279 (b). A fool at forty is a fool indeed.

280 (a). ஈ3�ர் பேதிட்சை"த் தீ3�ர் ப!/ப்ப�ர்.280 (b). A fool and his money are soon parted.

281 (a). ப�0கத் துரும்பு.281 (b). A fly in ointment.

Page 16: Tamil Equivalent of English Proverbs

282 (a). பேவசை�க்குத் திகுந்தி பேவஷம் பேப�டு.282 (b). A cat in gloves catches no mice.

283 (a). க�ர�ம் பசுவ�ன் ப�ல் கொவள்சைளா.283 (b). A black hen lays white eggs.

284 (a). திண*ந்தி வ�ல் தி�ன் சைதிக்கும்.284 (b). A friend’s frown is better than a foe’s smile.

285 (a). திருமாம் திசை� க�க்கும்.285 (b). A good deed never goes in waste.

286 (a). 3�சை0க்கும் அடி �றுக்கும்.286 (b). A good marksman may miss.

287 (a). கு3வ0க்கு ஆறு மா�திம்; திடிக்க�ரனுக்கு அசைர நி�ழ*.287 (b). A good name is sooner lost than won.

288 (a). பூசை0க்குத் தி�ண்"�ட்"ம் எலிக்குக் கொக�ண்"�ட்"ம்.288 (b). A shy cat makes a proud mouse.

289 (a). கடுகத்திசை0 கொநிருப்ப�0�லும் பேப�சைரக் கொக�ளுத்தி� வ�டும்.289 (b). A small leak can sink a giant ship.

290 (a). நி�சை3க் கண்"�ல் கல்சை�க் க�பேண�ம்; கல்சை�க் கண்"�ல் நி�சை3க் க�பேண�ம்!290 (b). When you need it , you don’t have it. When you have it , you don’t need it.

291 (a). பசுத் பேதி�ல் பேப�ர்த்தி�3 புலி.291 (b). A wolf in a sheep’s clothing.

292 (a). கணக்குப் ப�ர்த்தில் ப�ணக்கு வரும்.292 (b). Ask no questions and you will be told no lies.

293 (a). பேகள்வ�ப் பேபச்�/ல் ப�தி� நி�ஜாம்.293 (b). Believe not all you see and not half of what you hear.

294 (a). புலிக்கு வ���வசைதிவ�" எலிக்குத் திசை�3�வது பேமால்.294 (b). Better to be the head of a dog than the tail of a lion.

295 (a). க"ன் இல்��தி கஞ்�/ க�ல் வ3�று.295 (b). Better go to bed without supper than rise in debt!

296 (a). பேபய்க்கு வ�ழ்க்சைகப்பட்"�ல் புளா*3 மாரம் ஏ! பேவண்டும்.296 (b). If you befriend wolves, you must learn to hunt and howl.

297 (a). ஆழமா�0 நீரும் அசைமாதி�3�0 நி�யும் ஆபத்தி�0சைவ.297 (b). Beware of still waters and a silent dog.

298 (a). எலிக்குப் ப3ந்து வீட்டிக் கொக�ளுத்துவதி�?298 (b). Burn not your house to get rid of mice.

299 (a). குசைரக்கும் நி�ய் கடிக்க�து.299 (b). A threatened blow is seldom given.

300 (a). பே��ழ*3ன் குடுமா* சும்மா� ஆ"�து.

Page 17: Tamil Equivalent of English Proverbs

300 (b). All are not friends that speak us fair.

301 (a). வ�ல்பே�ந்தி�3வன் எல்��ம் வீரன் அல்�.301 (b). All are not hunters that blow the horn.

302 (a). பேபர�சை� கொபரு நிஷ்"ம்.302 (b). Covet all, lose all!

303 (a). எல்பே��ரும் பல்�க்கு ஏ!/0�ல் சுமாப்பவர் 3�ர்?303 (b), All men can’t be masters.

304 (a). 3தி�ர்த்திவ�தி� கொவகு ஜா0 வ�பேர�தி�.304 (b). All truths are not to be told.

305 (a). பட்" க�லிபே� படும்; கொகட்" குடிபே3 கொகடும் .305 (b). An evil chance seldom comes alone.

306 (a). க�சை� எழுந்திவு"ன் படிப்பு.306 (b). An hour in the morning is worth two in the evening.

307 (a). கொமால்�ப் ப�யும் திண்ணீர் கல்சை�யும் குழ*3�க்கும்.307 (b). An oak is never felled in one stroke.308 (a). தி�!ந்தி கதிவு து!வ�சை3யும் தி�ரு"ன் ஆக்கும்.308 (b). An open door may tempt a saint.

309 (a). மா�ட்டுக்குக் கொக�ம்பு; மா0*தினுக்கு நி�க்கு.309 (b). An ox is taken by its horn and a man by his tongue.

310 (a). ஆத்தி�ரக்க�ரனுக்கு புத்தி� மாட்டு .310 (b). Anger and haste hinder good counsel.

311 (a). ஆபத்துக்குப் ப�வம் இல்சை�.311 (b). Any port in a storm.

312 (a). கொ��ன்0சைதிச் கொ��ல்லுமா�ம் க�ளா*ப்ப�ள்சைளா.312 (b). As the call, so the echo.

313 (a). ஏசைழ கொ��ல் அம்ப�ம் ஏ!�து.313 (b). As well be hanged for a sheep as for a lamb.

314 (a). க"லில் மூழ்குபவசைரவ�"க் கள்ளா*ல் மூழ்குபவர் அதி�கம்.314 (b). Bacchus has drowned more people than Neptune.

315 (a). வ�க்குக் கொக�டுக்க�பேதி! கொக�டுத்தி�ல் நி�சை!பேவற்று!315 (b ). Be slow to promise but quick to perform.

316 (a). நி�சை!3க் பேகள்; குசை!வ�கப் பேபசு!316 (b). Be swift to hear and slow to speak.

317 (a). கன்0*3�ன் அழகு க�ண்பவர் கண்களா*ல்.317 (b). Beauty lies in the lover’s eyes.

318 (a). அடிசைமா வ�ழ்வ�னும் வீர மாரணபேமா பேமால்.318 (b). Better a glorious death than a shameful life.

319 (a). கொநிருப்பும் அர�னும் கொநிருங்க�திவசைர நிண்பர்கள்!

Page 18: Tamil Equivalent of English Proverbs

319 (b). Better a little fire to warm us than a great fire to burn us.

320 (a). நி�சைளாக்குக் க�சை"க்கும் ப��க்க�சை3வ�" இன்சை!க்குக் க�சை"க்கும் களா�க்க�பே3 பேமால்!320 (b). Better an egg today than a hen tomorrow.

321 (a). கொதிர*ந்தி எதி�ர* கொதிர*3�தி நிண்பசை0வ�" பேமால்.321 (b). Better an open enemy than a false friend.

322 (a). அர�ன் மாக0�கப் ப�!ப்பசைதிவ�"அதி�ருஷ்"க்க�ர0�கப் ப�!ப்பபேதி பேமால்.322 (b). Better to be born lucky than rich.

323 (a). க�ல் ப�!ழ்ந்தி�லும் நி�ப் ப�!ழ�பேதி!323 (b). Better the foot slip than the tongue.

324 (a). துன்பபேமா மா0*தி0*ன் உசைரகல்.324 (b). Calamity is a man’s true touchstone.

325 (a). துண*பேவ கொவற்!/சை3த் திரும்.325 (b). Cheeky fellow succeeds.

326 (a). மாழசை�ச் கொ�ல்வபேமா ஏசைழகளா*ன் கொ�ல்வம்.326 (b). Children are a poor man’s riches.

327 (a). நில்� நூல் நில்� நிண்பன்.327 (b). Choose an author as you would choose a friend.

328 (a). அ"க்குமுசை! அல்� அ!/வுசைர.328 (b). Counsel is not command.

329 (a). க"ன் வ�ங்க�0வன் மா!ந்தி�லும் க"ன் கொக�டுத்திவன் மா!க்க மா�ட்"�ன்.329 (b). Creditors have better memory than debtors.

330 (a). ஆழம் குசை!ந்தி இ"த்தி�ல் ஆற்சை!க் க".330 (b). Cross the river where it is shallowest.

331 (a). ப�ம்சைபப் ப�ம்பு கடிக்க�து.331 (b). Crows do not pick crows’ eyes.

332 (a). கடும் வ�3�தி�க்கு கடும் மாருந்து.332 (b). Desperate diseases must have desperate remedies.

333 (a). இன்பங்கபேளா வ�3�தி�களா*ன் ப�!ப்ப�"ம்.333 (b). Diseases are the interests on pleasure.

334 (a). ப�ர*பேவ �ர*வு.334 (b). Divide and rule.

335 (a). கொ��ல்லினும் கொ�3ல் உத்திமாம்.335 (b). Actions speak louder than words.

336 (a). அவரவர் பேவசை�சை3 அவரவர் கொ�ய்3 பேவண்டும் .336 (b). Don’t keep a dog and bark yourself.

337 (a). கொ�ய்வ0 தி�ருந்திச் கொ�ய்.

Page 19: Tamil Equivalent of English Proverbs

337 (b). Dot your ‘i’ s and cross your ‘t’ s.338 (a). குடிக�ரன் ஏச்சு, நி�ஜாமா�0 பேபச்சு.338 (b). Drunkenness reveals what soberness conceals.

339 (a). கடிக்கும் நி�ய் குசைரக்க�து.339 (b). Dumb dogs are dangerous.

340 (a). கொ��ல்வது சு�பம். கொ�ய்வது கடி0ம்.340 (b). Easier said than done.

341 (a). உசைழக்க�தி கொ�ல்வம் நி�சை�க்க�து.341 (b). East come, easy go.

342 (a). அளாவுக்கு மா*ஞ்�/0�ல் அமுதிமும் நிஞ்சு.342 (b). Eat at pleasure and drink with measure.

343 (a). பேப�தும் என்! மா0பேமா கொப�ன் கொ�ய்யும் மாருந்து.343 (b). Enough is as good as a feast.

344 (a). கொப�!�சைமாத்தீ தின்சை0பே3 எர*க்கும்.344 (b). Envy shoots at others and wounds herself.

345 (a). க�க்சைகக்கும் தின் குஞ்சு கொப�ன் குஞ்சு.345 (b). Every mother thinks that her own gosling is a swan.

346 (a). நி��வுக்கும் களாங்கம் உண்டு.346 (b). Every bean has its black.

347 (a). வீட்டிபே� புலி; கொவளா*3�பே� எலி.347 (b). Every dog is a lion at home.

348 (a). குசை!பே3 இல்��திவன் ப�!க்கபேவ இல்சை�.348 (b). Every man has his faults.

349 (a). கொகட்" க��த்தி�லும் நில்� க��ம்.349 (b). Silver lining of a dark cloud.

350 (a). க��ம் கொ�ய்க�!சைதி ஞா��ம் கொ�ய்3�து.350 (b). Everything comes to him who learns to wait.

351 (a). உண்சைமா சுடும்.351 (b). Facts are stubborn.

352 (a). ஒய்3�ரக் கொக�ண்சை"3�ல் தி�ழம் பூவ�ம்;உள்பேளா இருப்பது ஈறும் பேப0�ம்.352 (b). Fair without; foul within.

353 (a). கடிந்தி கொ��ல்லினும் க0*ந்தி கொ��ல்பே� நின்சைமா.353 (b). Fair words break no bones.

354 (a). கொப�ய்3�0 நிண்பசை0வ�" கொமாய்3�0 எதி�ர* பேமால்.354 (b). False friends are worse than open enemies.

355 (a). பழகப் பழக்கப் ப�லும் புளா*க்கும்.355 (b). Familiarity breeds contempt.

Page 20: Tamil Equivalent of English Proverbs

356 (a). �ங்கணம் பரமா ஔஷதிம் .356 (b). Fasting comes after feasting.

357 (a). பேவண்"�தி மாசை0வ� சைக பட்"�ல் குற்!ம்; க�ல் பட்"�ல் குற்!ம்.357 (b). Where love is thin, faults are thick.

358 (a). எல்�� ஆறுகளும் �ங்கமா*க்கும் க"லில்.358 (b). Follow the river and you will get to the sea.

359 (a). உண்சைமாபே3 பேபசுவ�ர் உன்மாத்திரும், மூ"ரும்.359 (b). Fools and madmen speak the truth.

360 (a). நிட்பு க��த்சைதித் பேதிய்க்கும்.360 (b). Friends are thieves of time.

361 (a). கழுசைதி பேதிய்ந்து கட்கொ"றும்பு ஆ0து.361 (b). From bad to worse.

362 (a). எத்சைதித் தி�ன்!�ல் ப�த்திம் தீரும்?362 (b). Running from pillar to post.

363 (a). புலி பதுங்குவது ப�ய்வதிற்பேக.363 (b). Gifts from enemies are dangerous.

364 (a). இ"ம் கொக�டுத்தி�ல் மா"ம் ப�டுங்குவ�ன்.364 (b). Give him an inch and he will take an ell.

365 (a). ஆள் ப�தி�; ஆசை" ப�தி�.365 (b). Good clothes open all doors.

366 (a). பேநி�3ற்! வ�ழ்பேவ குசை!வற்! கொ�ல்வம்.366 (b). Good health is above all wealth.

367 (a). வ�ய்ச் கொ��ல் வீரன்.367 (b). All words and no deeds.

368 (a). குசைரக்கும் நி�ய் கடிக்க�து.368 (b). Barking dogs seldom bite.

369 (a). ஊதி�ர*3�"ம் க�சை"க்க�து சைகமா�ற்று.369 (b). Great spenders are bad lenders.

370 (a). பே�ற்!/ல் புசைதிந்தி 3�சை0சை3க் க�க்சைகயும் கொக�த்தும்.370 (b). Hares may pull a dead lion by its beard.

371 (a). பதி!/3 க�ர*3ம் �/திறும்.371 (b). Hasty climbers have sudden falls.

372 (a). க�திலுக்குக் கண்ண*ல்சை�.ஆத்தி�ரத்துக்கு அ!/வ�ல்சை�.372 (b). Love is blind. So is hatred.

373 (a). 3�க�வ�ர�3�னும் நி�க�க்க.373 (b). He cannot speak well that cannot hold his tongue.

374 (a). ப�லுக்கும் க�வல்; பூசை0க்கும் பேதி�ழன்.

Page 21: Tamil Equivalent of English Proverbs

374 (b). He carries fire in one hand and water in the other.

375 (a). ஒருமுசை! உசை"ந்தி நிட்பு உசை"ந்திது தி�ன்!375 (b). A broken friendship may be soldered but it will never be sound.

376 (a). குற்!மாற்! கொநிஞ்சு அர்த்திமாற்! பழ*சை3 எள்ளா* நிசைக3�டும்.376 (b). A clear conscience laughs at false accusations.

377 (a). ரூபவதி� ப�ர்3� �த்ரு.377 (b). A fair face may hide a foul heart.

378 (a). நி�ய் பேவ"ம் பேப�ட்"�ல் குசைரத்துத் தி�ன் ஆகபேவண்டும்.378 (b). Change your habits to suit your pursuits.

379 (a). ஆகொ!ல்��ம் ப���க ஓடி0�லும் நி�ய் நிக்க�த் தி�ன் கடிக்கும்.379 (b). Don’t bite off more than you can chew.

380 (a ). மாசை�சை3க் கொகல்லி எலிசை3ப் ப�டித்தி�0�ம்.380 (b). Launching a warship to catch a catfish.

381 (a ). வ�தி�சை3 மாதி�3�ல் கொவல்���ம்.381 (b). Defeat fate through effort.

382 (a). இளாம் கன்று ப3ம் அ!/3�து.382 (b). Calves dare while the cows scare.

383 (a). ஆதி�3ம் இல்��மால் கொ�ட்டி ஆற்பே!�டு பேப�வ�0�?383 (b). There is a motive behind every movement.

384 (a). முழுவது நிசை0ந்திப�ன் முக்க�டு எதிற்கு?384 (b). Who needs a veil after being branded vile?

385 (a). ஊர!/ந்தி ப�ர்ப�னுக்கு பூணுல் எதிற்கு?385 (b). A king is a king even when he wears no crown.

386 (a). அ!/வ�ளா*கள் ஒருபேப��பேவ! முட்"�ள்கள் ப�வ�திம்!386 (b). Great men think alike. Fools never!

387 (a). அ!/வுக்கு எல்சை� உண்டு.பேபதிசைமாக்கு எல்சை�பே3 இல்சை�.387 (a ). Genius has its limitations. Folly is not thus handicapped.

388 (a). களாவும் கற்று மா!.388 (b). Learn everything you can.

389 (a). அர�ன் இல்��தி நி�டு அச்�/ல்��தி பேதிர்.389 (b). A nation without a ruler is a chariot without an axle.

390 (a). அன்சை0க்கு உதிவ�திவன் 3�ருக்கும் உதிவ�ன்.390 (b). He who is useless to his mother will be useless to everyone else.

391 (a). இன்பத்சைதித் கொதி�"ரும் துன்பம்.391 (b). Pleasure has a sting on its tail.

392 (a). துண*வ�ல் ��தி�க்க முடி3�திசைதிப்பண*வ�ல் ��தி�க்க��ம்.

Page 22: Tamil Equivalent of English Proverbs

392 (b). Courtesy conquers where confrontation fails.

393 (a). வ�க்கு என்னும் க"ன்.393 (b). Promise is a debt.

394 (a). திவறுக்கு வருந்து. திவபே! கொ�ய்3�மால் இருப்பது அருமாருந்து.394 (b). It is good to repent for your sins. It is better to refrain from sins.

395 (a). கொ��ல் பேவறு; கொ�3ல் பேவறு.395 (b). Saying is different from doing.

396 (a).கொமாM0ம் �ம்மாதிம்.396 (b). Silence is consent.

397 (a). சூர*3சை0ப் ப�ர்த்து நி�ய் குசைரத்தி�ல்சூர*3னுக்குக் பேக"� நி�ய்க்குக் பேக"�?397 (b). The dogs bark but the caravan moves on.

398 (a). நில்� கொதி�"க்கம் ப�தி� கொவற்!/.398 (b). The first blow is half the battle.

399 (a). ஈ3த்சைதிப் ப�ர்த்து இளா*த்திதி�ம் ப�த்திசைளா.399 (b). The pot called the kettle black.

400 (a).நிகமும் �சைதியும் பேப��; உ"லும் உ3�ரும் பேப��.400 (b). They are hand and glove.

401 (a). அசைண க"ந்தி கொவள்ளாம் அழுதி�லும் வர�து.401 (b). Things past cannot be recalled.

402 (a). ஒரு கண்ண*ல் கொவண்சைண; மாறு கண்ண*ல் சுண்ண�ம்பு.402 (b). To cry with one eye and laugh with the other.

403 (a). குட்சை"சை3க் குழப்பு.403 (b). To fish in troubled waters.

404 (a). கொ�த்தி ப�ம்சைப அடிப்பவன்.404 (b). To flog a dead horse.

405 (a). வ�ழ*த்தி முகம் �ர*3�ல்சை�.405 (b). To get out of the bed on the wrong side.

406 (a). �/ன்0 மீசை0ப் பேப�ட்டு கொபர*3 மீசை0ப் ப�டிப்பது.406 (b). To give a lark to catch a kite.

407 (a). ப�ள்சைளா3�ர் ப�டிக்கக் குரங்க�0து.407 (b). To go for wool and come back shorn .

408 (a). தி�சை3 பேப�� ப�ள்சைளா. நூசை�ப் பேப�� பே�சை�.408 (b). As the mother, so the daughter is.

409 (a). �/று துரும்பும் பல் குத்தி உதிவும்.409 (b). Little pigeons can carry great messages.

410 (a). எறும்பூரக் கல்லும் பேதியும்.410 (b). Little strokes fell great oaks.