Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
September 2017 UNT-SVX039C-XX
DFE 1 / DFE 2 / DFE 3
Technical guide
Ductable fan coil unitsVentilo-convecteurs canalisableFlachgeräteVentiladores convectoresVentilconvettori canalizzabiliVentilators-convectors
UNT-SVX039C-XX
INDICE
Regolefondamentali di sicurezza
Utilizzo econservazione del manuale
Scopo
Identificazione macchina
Trasporto
Pesi edimensioni unità imballata
Note generali alla consegna
Avvertenze generali
Prescrizioni di sicurezza
Limiti di impiego
Smaltimento
Caratteristiche tecniche
Installazione meccanica
Collegamento idraulico
Collegamenti elettrici
Scheda EC
Comandi e schemi elettrici
Pulizia,manutenzione, ricambi
Ricerca guasti
Perdite di carico lato acqua
3
9
10
11
12
12
13
13
14
15
15
16
17
18
23
25
27
31
32
33
INDEX
Fundamental safety rules
Use andpreservation of the manual
Application
Identifying the appliance
Transport
Weights anddimension packed unit
General notes on delivery
General warnings
Safety rules
Operating limits
Waste disposal
Technical characteristics
Mechanical installation
Hydraulic connections
Electrical connections
EC electronic board
Electrical controlsand wiring diagrams
Cleaning, maintenanceand spare parts
Troubleshooting
Pressure drop table
4
9
10
11
12
12
13
13
14
15
15
16
17
18
23
25
27
31
32
33
2
UNT-SVX039C-XX 2A
TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD
Règlesfondamentales de sécurité
Utilisation etconservation du manuel
But
Identification des machines
Transport
Poids et dimensionsde l’unité emballée
Remarques généralespour la livraison
Généralités
Consignes de securité
Limites d’emploi
Élimination
Caractéristiques techniques
Installation mécanique
Raccordement hydraulique
Branchements électriques
Bornier EC
Commandeset schémas électriques
Nettoyage, entretienet pièces de rechange
Dépannage
Pertes de charge côté eau
5
9
10
11
12
12
13
13
14
15
15
16
17
18
23
25
27
31
32
33
GrundlegendeSicherheitsvorschriften
Verwendung undAufbewahrung des Handbuchs
Zweckbestimmung
Kennzeichnung des Geräts
Transport
Gewicht und dimensionenverpacktes gerät
Allgemeine Hinweisezur Lieferung
Allgemeine Hinweise
Sicherheitsvorschriften
Einsatzgrenzen
Entsorgung
Technische Merkmale
Mechanische Installation
Wasseranschluss
Elektroanschlüsse
Elektronikplatine EC
Steuerungen und Schaltpläne
Reinigung,Wartung, Ersatzteile
Fehlersuche
Wasserseitige Druckverluste
6
9
10
11
12
12
13
13
14
15
15
16
17
18
23
25
27
31
32
33
Reglasfundamentales de seguridad
Uso yconservación del manual
Objetivo
Identificación máquina
Transporte
Peso ydimensión unidad embalado
Notas generalespara la entrega
Advertencias generales
Prescripciones de seguridad
Límites de uso
Eliminación
Características técnicas
Instalación mecánica
Conexión hidráulica
Conexiones eléctricas
Tarjeta EC
Mandos yesquemas eléctricos
Limpieza,mantenimiento, repuestos
Búsqueda de averías
Pérdidas de carga lado agua
7
9
10
11
12
12
13
13
14
15
15
16
17
18
23
25
27
31
32
33
Belangrijkeveiligheidsvoorschriften
De handleidinggebruiken en bewaren
Doel
Identificatie apparaat
Transport
Gewicht en afmetingenverpakte eenheid
Algemene opmerkingenbij de levering
Algemene voorschriften
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikslimieten
Afdanking
Technische karakteristieken
Mechanische installatie
Hydraulische aansluiting
Elektrische aansluitingen
Schakeling EC
Bedieningenen schakelschema’s
Schoonmaak,onderhoud, wisselstukken
Opsporen defecten
Waterlekken
8
9
10
11
12
12
13
13
14
15
15
16
17
18
23
25
27
31
32
33
UNT-SVX039C-XX
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sottosorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzionirelative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei peri-coli ad esso inerenti.I bambini non devono giocare con l’apparecchio.La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utiliz-zatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
Prima di effettuare qualsiasi intervento assicuratevi che:1 - L’apparecchio non sia sotto tensione elettrica.2 - Chiudere la valvola di alimentazione dell’acqua della batteria e lasciarla raffreddare.3 - Installare in prossimità dell’apparec- chio o degli apparecchi in posizione facilmente accessibile un interruttore di sicurezza che tolga cor- rente alla macchina.
Durante l’installazione, la manutenzione e la riparazione, per motividi sicurezza, è necessario attenersi a quanto segue:• Utilizzare sempre guanti da lavoro.• Non esporre a gas infiammabili.• Non posizionare sulle griglie oggetti.
Assicurarsi di collegare la messa a terra.
Per trasportare la macchina sollevarla da soli (perpesi inferiori a 30 Kg) o con l’aiuto di un’altra per-sona. Sollevarla lentamente, facendo attenzioneche non cada.Non inserire oggetti nell’elettroventilatore nè tanto-meno le mani.Non togliere le etichette di sicurezza all’interno del-l’apparecchio.In caso di illeggibilità richiederne la sostituzione.In caso di sostituzione di componenti richiederesempre ricambi originali.
È vietato l’utilizzo dell’apparecchio da parte di bambini o di personeinabili e senza assistenza.Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da utilizzatoriesperti o addestrati nei negozi, nell’industria leggera e nelle fattorie,oppure per uso commerciale da parte di persone non esperte.È pericoloso toccare l’apparecchio avendo parti del corpo bagnateed i piedi nudi.Non manomettere o modificare i dispositivi di regolazione o sicurez-za senza essere autorizzati e senza indicazioni.Non torcere, staccare o tirare i cavi elettrici che fuoriescono dall’appa-recchio anche se lo stesso non è collegato all’alimentazione elettrica.Non gettare o spruzzare acqua sull’apparecchio.Non introdurre assolutamente niente attraverso le griglie di aspira-zione e mandata aria.Non rimuovere nessun elemento di protezione senza aver primascollegato l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.Non gettare o lasciare il materiale residuo dell’imballo alla portatadei bambini perché potenziale causa di pericolo.Non installare in atmosfera esplosiva o corrosiva, in luoghi umidi,all’aperto o in ambienti con molta polvere.
REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA
2 2A
Prima della messa in funzione,leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Attenzione!Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Interventi che devono essere svolti esclusivamenteda un installatore o un tecnico autorizzato.
3
UNT-SVX039C-XX
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sottosorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzionirelative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei peri-coli ad esso inerenti.I bambini non devono giocare con l’apparecchio.La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utiliz-zatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
Prima di effettuare qualsiasi intervento assicuratevi che:1 - L’apparecchio non sia sotto tensione elettrica.2 - Chiudere la valvola di alimentazione dell’acqua della batteria e lasciarla raffreddare.3 - Installare in prossimità dell’apparec- chio o degli apparecchi in posizione facilmente accessibile un interruttore di sicurezza che tolga cor- rente alla macchina.
Durante l’installazione, la manutenzione e la riparazione, per motividi sicurezza, è necessario attenersi a quanto segue:• Utilizzare sempre guanti da lavoro.• Non esporre a gas infiammabili.• Non posizionare sulle griglie oggetti.
Assicurarsi di collegare la messa a terra.
Per trasportare la macchina sollevarla da soli (perpesi inferiori a 30 Kg) o con l’aiuto di un’altra per-sona. Sollevarla lentamente, facendo attenzioneche non cada.Non inserire oggetti nell’elettroventilatore nè tanto-meno le mani.Non togliere le etichette di sicurezza all’interno del-l’apparecchio.In caso di illeggibilità richiederne la sostituzione.In caso di sostituzione di componenti richiederesempre ricambi originali.
È vietato l’utilizzo dell’apparecchio da parte di bambini o di personeinabili e senza assistenza.Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da utilizzatoriesperti o addestrati nei negozi, nell’industria leggera e nelle fattorie,oppure per uso commerciale da parte di persone non esperte.È pericoloso toccare l’apparecchio avendo parti del corpo bagnateed i piedi nudi.Non manomettere o modificare i dispositivi di regolazione o sicurez-za senza essere autorizzati e senza indicazioni.Non torcere, staccare o tirare i cavi elettrici che fuoriescono dall’appa-recchio anche se lo stesso non è collegato all’alimentazione elettrica.Non gettare o spruzzare acqua sull’apparecchio.Non introdurre assolutamente niente attraverso le griglie di aspira-zione e mandata aria.Non rimuovere nessun elemento di protezione senza aver primascollegato l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.Non gettare o lasciare il materiale residuo dell’imballo alla portatadei bambini perché potenziale causa di pericolo.Non installare in atmosfera esplosiva o corrosiva, in luoghi umidi,all’aperto o in ambienti con molta polvere.
REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA
2 2A
Prima della messa in funzione,leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Attenzione!Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Interventi che devono essere svolti esclusivamenteda un installatore o un tecnico autorizzato.
3A
IT
UNT-SVX039C-XX4
This appliance can be used by children aged from 8 years and aboveand persons with reduced physical, sensory or mental capabilities orlack of experience and knowledge if they have been given supervisionor instruction concerning use of the appliance in a safe way andunderstand the hazards involved.Children shall not play with the appliance.Cleaning and user maintenance shall not be made by children withoutsupervision.
Before carrying out any operation on the appliance, make sure:1 - The unit is disconnected from the electrical power supply.2 - The coil water supply valve is closed and the coil has cooled down.3 - Install a safety switch to turn off current to the appliance in an easily accessible position near the unit or units.
During installation, maintenance and repairs, for safety reasons,observe the following precautions:• Always use work gloves.• Do not expose to inflammable gas.• Do not place objects over the grids.
Make sure the unit is earthed.
When moving the appliance, lift it by yourself (forweights of under 30 kg) or with the help of anotherperson.Lift it slowly, taking care not to drop it.Never introduce objects or the hand into the fans.Do not remove the safety labels inside the appliance.If you cannot read the labels, ask for replacements.Always use original spare parts.
The unit must never be used by children or unfit persons withoutsupervision.This appliance is intended to be used by expert or trained users inshops, in light industry and on farms, or for commercial use by laypersons.It is dangerous to touch the unit with damp parts of the body andbare feet.Never tamper or modify regulation and safety devices without priorauthorisation and instructions.Never twist, detach or pull power cables, even when the unit isunplugged from the mains power supply.Neither throw nor spray water on the unit.Never introduce foreign objects through the air intake and dischargegrids.Never remove protective elements without first unplugging the unitfrom the mains power supply.Do not throw packaging material away or leave it with in reach ofchildren as it may represent a hazard.Do not install in explosive, corrosive or damp environments, outdoorsor in very dusty rooms.
FUNDAMENTAL SAFETY RULES
Carefully read the following user information manualbefore starting up the machine.
Warning!Particularly important and/or delicate operations.
Operations which may be carried out by the user.
Interventions to be carried out exclusivelyby an installer or authorized technician.
3 3A
UNT-SVX039C-XX 4A
This appliance can be used by children aged from 8 years and aboveand persons with reduced physical, sensory or mental capabilities orlack of experience and knowledge if they have been given supervisionor instruction concerning use of the appliance in a safe way andunderstand the hazards involved.Children shall not play with the appliance.Cleaning and user maintenance shall not be made by children withoutsupervision.
Before carrying out any operation on the appliance, make sure:1 - The unit is disconnected from the electrical power supply.2 - The coil water supply valve is closed and the coil has cooled down.3 - Install a safety switch to turn off current to the appliance in an easily accessible position near the unit or units.
During installation, maintenance and repairs, for safety reasons,observe the following precautions:• Always use work gloves.• Do not expose to inflammable gas.• Do not place objects over the grids.
Make sure the unit is earthed.
When moving the appliance, lift it by yourself (forweights of under 30 kg) or with the help of anotherperson.Lift it slowly, taking care not to drop it.Never introduce objects or the hand into the fans.Do not remove the safety labels inside the appliance.If you cannot read the labels, ask for replacements.Always use original spare parts.
The unit must never be used by children or unfit persons withoutsupervision.This appliance is intended to be used by expert or trained users inshops, in light industry and on farms, or for commercial use by laypersons.It is dangerous to touch the unit with damp parts of the body andbare feet.Never tamper or modify regulation and safety devices without priorauthorisation and instructions.Never twist, detach or pull power cables, even when the unit isunplugged from the mains power supply.Neither throw nor spray water on the unit.Never introduce foreign objects through the air intake and dischargegrids.Never remove protective elements without first unplugging the unitfrom the mains power supply.Do not throw packaging material away or leave it with in reach ofchildren as it may represent a hazard.Do not install in explosive, corrosive or damp environments, outdoorsor in very dusty rooms.
FUNDAMENTAL SAFETY RULES
Carefully read the following user information manualbefore starting up the machine.
Warning!Particularly important and/or delicate operations.
Operations which may be carried out by the user.
Interventions to be carried out exclusivelyby an installer or authorized technician.
3 3A
UK
UNT-SVX039C-XX5 5 5A
L’appareil peut être utilisé par les enfants âgés de plus de 8 ans et parles personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentalesréduites ou qui ne possèdent pas l’expérience ou les connaissancesnécessaires, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aientpréalablement reçu des instructions relatives à l’utilisation sûre del’appareil et à la compréhension des dangers qui y sont liés.Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.Le nettoyage et l’entretien qui incombent à l’utilisateur ne doiventpas être effectués par des enfants sans surveillance.
Avant d’effectuer toute intervention, s’assurer que :1 - L’appareil ne soit pas sous tension électrique.2 - Fermer la vanne d’alimentation de l’eau de la batterie et la laisser refroidir.3 - Installer un interrupteur de sécurité qui coupe le courant d’alimentation de la machine près de l’appareil ou des appareils, dans une position facile d’accès.
Pour des raisons de sécurité, lors de l’installation, de l’entretien et dela réparation, il est nécessaire de respecter les consignes suivantes :• Toujours utiliser des gants de travail.• Ne pas exposer à des gaz inflammables.• Ne pas placer d’objets sur les grilles.
S’assurer de raccorder la mise à la terre.
Pour transporter l’appareil, le soulever seul (pourdes poids inférieurs à 30 kg) ou avec l’aide d’uneautre personne. Le soulever lentement, en faisantattention à ne pas le faire tomber.Ne pas insérer d’objets ni introduire les mains dansle motoventilateur.Ne pas enlever les étiquettes de sécurité situéesà l’intérieur de l’appareil.Si elles sont illisibles, demander leur remplacement.En cas de remplacement de composants, toujoursdemander des pièces de rechange originales.
Il est interdit d’utiliser l’appareil aux enfants et aux personnes inapteset sans assistance.Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs expertsou formés dans les magasins, l’industrie légère et les exploitationsagricoles, ou à un usage commercial par des personnes non expertes.Il est dangereux de toucher l’appareil en ayant des parties du corpsmouillées et les pieds nus.Ne pas altérer ou modifier les dispositifs de réglage ou de sécuritésans y être autorisé et sans indications.Ne pas tordre, détacher ou tirer les câbles électriques qui sortent del’appareil, même lorsque celui-ci n’est pas branché à l’alimentation électrique.Ne pas éclabousser l’appareil ni pulvériser de l’eau dessus.Ne jamais introduire rien à travers les grilles d’aspiration et de refoule-ment de l’air.N’enlever aucun élément de protection sans avoir préalablementdébranché l’appareil de l’alimentation électrique.Ne pas jeter ou laisser le matériel résiduel de l’emballage à la portéedes enfants car il représente une source potentielle de danger.Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive ou corrosive,dans des endroits humides, à l’extérieur ou dans des environnementsparticulièrement poussiéreux.
RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ
Avant la mise en service,lire attentivement le manuel d’instructions.
Attention ! Opérationsparticulièrement importantes et/ou dangereuses.
Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.
Interventions à effectuer uniquementpar un installateur ou un technicien autorisé.
UNT-SVX039C-XX 5A5 5A
L’appareil peut être utilisé par les enfants âgés de plus de 8 ans et parles personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentalesréduites ou qui ne possèdent pas l’expérience ou les connaissancesnécessaires, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aientpréalablement reçu des instructions relatives à l’utilisation sûre del’appareil et à la compréhension des dangers qui y sont liés.Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.Le nettoyage et l’entretien qui incombent à l’utilisateur ne doiventpas être effectués par des enfants sans surveillance.
Avant d’effectuer toute intervention, s’assurer que :1 - L’appareil ne soit pas sous tension électrique.2 - Fermer la vanne d’alimentation de l’eau de la batterie et la laisser refroidir.3 - Installer un interrupteur de sécurité qui coupe le courant d’alimentation de la machine près de l’appareil ou des appareils, dans une position facile d’accès.
Pour des raisons de sécurité, lors de l’installation, de l’entretien et dela réparation, il est nécessaire de respecter les consignes suivantes :• Toujours utiliser des gants de travail.• Ne pas exposer à des gaz inflammables.• Ne pas placer d’objets sur les grilles.
S’assurer de raccorder la mise à la terre.
Pour transporter l’appareil, le soulever seul (pourdes poids inférieurs à 30 kg) ou avec l’aide d’uneautre personne. Le soulever lentement, en faisantattention à ne pas le faire tomber.Ne pas insérer d’objets ni introduire les mains dansle motoventilateur.Ne pas enlever les étiquettes de sécurité situéesà l’intérieur de l’appareil.Si elles sont illisibles, demander leur remplacement.En cas de remplacement de composants, toujoursdemander des pièces de rechange originales.
Il est interdit d’utiliser l’appareil aux enfants et aux personnes inapteset sans assistance.Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs expertsou formés dans les magasins, l’industrie légère et les exploitationsagricoles, ou à un usage commercial par des personnes non expertes.Il est dangereux de toucher l’appareil en ayant des parties du corpsmouillées et les pieds nus.Ne pas altérer ou modifier les dispositifs de réglage ou de sécuritésans y être autorisé et sans indications.Ne pas tordre, détacher ou tirer les câbles électriques qui sortent del’appareil, même lorsque celui-ci n’est pas branché à l’alimentation électrique.Ne pas éclabousser l’appareil ni pulvériser de l’eau dessus.Ne jamais introduire rien à travers les grilles d’aspiration et de refoule-ment de l’air.N’enlever aucun élément de protection sans avoir préalablementdébranché l’appareil de l’alimentation électrique.Ne pas jeter ou laisser le matériel résiduel de l’emballage à la portéedes enfants car il représente une source potentielle de danger.Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive ou corrosive,dans des endroits humides, à l’extérieur ou dans des environnementsparticulièrement poussiéreux.
RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ
Avant la mise en service,lire attentivement le manuel d’instructions.
Attention ! Opérationsparticulièrement importantes et/ou dangereuses.
Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.
Interventions à effectuer uniquementpar un installateur ou un technicien autorisé.
FR
UNT-SVX039C-XX6 4 4A
Das Geräte kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mitreduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeitenoder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wennsie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätesunterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahrenverstanden haben.Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführtwerden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Vor der Durchführung von Tätigkeiten muss immer folgendessichergestellt werden:1 - Dass das Gerät nicht unter Spannung steht.2 - Das Ventil für die Warmwasserzufuhr zum Register schließen und abkühlen lassen.3 - In der Nähe des Geräts oder der Geräte, in einer gut zugänglichen Position, einen Sicherheitsschalter installieren, der eine Trennung der Maschine vom Stromnetz ermöglicht.
Während Installation, Wartung und Reparatur des Geräts müssenaus Sicherheitsgründen folgende Anweisungen befolgt werden:• Immer Arbeitshandschuhe tragen.• Keinen entflammbaren Gasen aussetzen.• Keine Gegenstände auf den Gittern abstellen.
Sicherstellen, dass das Gerät an eine Erdung angeschlossen ist.
Für den Transport des Geräts dieses alleine (fürGewichte unter 30 kg) oder gemeinsam mit eineranderen Person anheben. Das Gerät langsamanheben und darauf achten, dass es nicht herunterfällt.Keine Gegenstände und vor allem niemals die Händein das Elektrogebläse einführen.Die Sicherheitsetiketten im Inneren des Gerätsdürfen nicht entfernt werden. Sollten sie nicht mehrlesbar sein, so müssen neue angefordert werden.Sollte es notwendig sein, Komponenten auszuwechseln,so müssen immer originale Ersatzteile angefordertwerden.
Die Verwendung des Geräts durch Kinder oder behinderte Personenist verboten.Dieses Gerät ist für die Verwendung durch erfahrene oder geschulteBediener in Geschäften, der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichenBetrieben oder für die gewerbliche Verwendung durch nicht erfahrenePersonen vorgesehen.Es ist gefährlich, das Gerät mit nassen Körperteilen oder nacktenFüßen zu berühren.Die Regel- und Sicherheitsvorrichtungen niemals ohne Genehmigungund ohne Anweisungen manipulieren oder verändern.Die aus dem Gerät austretenden Stromkabel niemals verdrillen,trennen oder ziehen, auch wenn das entsprechende Kabel nicht andie Stromversorgung angeschlossen ist.Das Gerät darf nicht mit Wasserspritzern in Berührung kommen.Niemals irgendwelche Gegenstände durch die Zu- und Abluftgitter einführen.Vor dem Entfernen von Elementen der Schutzvorrichtungen muss dasGerät zuvor immer von der Stromversorgung getrennt werden.Das Verpackungsmaterial niemals in Reichweite von Kindern lassen,da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.Das Gerät nicht in explosionsfähiger oder korrosiver Atmosphäre, an feuchtenOrten, im Freien oder in sehr staubigen Umgebungen installieren.
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksamdie Bedienungsanleitung.
Achtung!Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.
Maßnahmen, die durch den Anwendervorgenommen werden können.
Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einemautorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.
UNT-SVX039C-XX 6A4 4A
Das Geräte kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mitreduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeitenoder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wennsie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätesunterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahrenverstanden haben.Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführtwerden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Vor der Durchführung von Tätigkeiten muss immer folgendessichergestellt werden:1 - Dass das Gerät nicht unter Spannung steht.2 - Das Ventil für die Warmwasserzufuhr zum Register schließen und abkühlen lassen.3 - In der Nähe des Geräts oder der Geräte, in einer gut zugänglichen Position, einen Sicherheitsschalter installieren, der eine Trennung der Maschine vom Stromnetz ermöglicht.
Während Installation, Wartung und Reparatur des Geräts müssenaus Sicherheitsgründen folgende Anweisungen befolgt werden:• Immer Arbeitshandschuhe tragen.• Keinen entflammbaren Gasen aussetzen.• Keine Gegenstände auf den Gittern abstellen.
Sicherstellen, dass das Gerät an eine Erdung angeschlossen ist.
Für den Transport des Geräts dieses alleine (fürGewichte unter 30 kg) oder gemeinsam mit eineranderen Person anheben. Das Gerät langsamanheben und darauf achten, dass es nicht herunterfällt.Keine Gegenstände und vor allem niemals die Händein das Elektrogebläse einführen.Die Sicherheitsetiketten im Inneren des Gerätsdürfen nicht entfernt werden. Sollten sie nicht mehrlesbar sein, so müssen neue angefordert werden.Sollte es notwendig sein, Komponenten auszuwechseln,so müssen immer originale Ersatzteile angefordertwerden.
Die Verwendung des Geräts durch Kinder oder behinderte Personenist verboten.Dieses Gerät ist für die Verwendung durch erfahrene oder geschulteBediener in Geschäften, der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichenBetrieben oder für die gewerbliche Verwendung durch nicht erfahrenePersonen vorgesehen.Es ist gefährlich, das Gerät mit nassen Körperteilen oder nacktenFüßen zu berühren.Die Regel- und Sicherheitsvorrichtungen niemals ohne Genehmigungund ohne Anweisungen manipulieren oder verändern.Die aus dem Gerät austretenden Stromkabel niemals verdrillen,trennen oder ziehen, auch wenn das entsprechende Kabel nicht andie Stromversorgung angeschlossen ist.Das Gerät darf nicht mit Wasserspritzern in Berührung kommen.Niemals irgendwelche Gegenstände durch die Zu- und Abluftgitter einführen.Vor dem Entfernen von Elementen der Schutzvorrichtungen muss dasGerät zuvor immer von der Stromversorgung getrennt werden.Das Verpackungsmaterial niemals in Reichweite von Kindern lassen,da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.Das Gerät nicht in explosionsfähiger oder korrosiver Atmosphäre, an feuchtenOrten, im Freien oder in sehr staubigen Umgebungen installieren.
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksamdie Bedienungsanleitung.
Achtung!Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.
Maßnahmen, die durch den Anwendervorgenommen werden können.
Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einemautorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.
DE
UNT-SVX039C-XX7 6 6A
El aparato puede ser utilizado para niños de edad no inferior a 8 añosy para personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales omentales, o sin experiencia o conocimientos necesarios, siempre queestén bajo vigilancia o después de que hayan recibido las instruccionesrelativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los peligrosinherentes.Los niños no deben jugar con el aparato.La limpieza y el mantenimiento destinados a ser realizados por elusuario no deben efectuarse por niños sin vigilancia.
Antes de efectuar cualquier intervención, asegúrese de que:1 - El aparato no esté bajo tensión eléctrica.2 - Cierre la válvula de alimentación del agua de la batería y deje que se enfríe.3 - Ha instalado en proximidad del aparato o de los aparatos, en posición fácilmente accesible, un interruptor de seguridad que corte la corriente a la máquina.
Durante la instalación, el mantenimiento y la reparación, por motivosde seguridad, es necesario atenerse a lo siguiente:• Utilice siempre guantes de trabajo.• No se exponga a gases inflamables.• No coloque objetos en las rejillas.
Asegúrese de conectar la puesta a tierra.
Para transportar la máquina, eléverla solo (parapesos inferiores a 30 kg) o con la ayuda de otrapersona.Eléverla lentamente, teniendo cuidado de que nose caiga.No introduzca objetos en el ventilador eléctrico, nimucho menos las manos.No quite las etiquetas de seguridad en el interiordel aparato.En caso de que sean ilegibles, solicite su sustitución.En caso de sustitución de componentes, solicitesiempre repuestos originales.
Está prohibido que los niños o personas inhábiles y sin asistenciautilicen el aparato.Este aparato está destinado para ser utilizado por usuarios expertoso instruidos en las tiendas, en la industria ligera y en las fábricas, opara un uso comercial por personas inexpertas.Es peligroso tocar el aparato si se tiene partes del cuerpo mojadasy se está descalzo.No altere o modifique los dispositivos de regulación o seguridad sinhaber sido autorizados y sin indicaciones.No retuerza, desconecte o tire de los cables eléctricos que sobresalendel aparato, aunque éste no esté conectado a la alimentación eléctrica.No vierta o rocíe agua en el aparato.No introduzca absolutamente nada por las rejillas de aspiración eimpulsión del aire.No retire ningún elemento de protección sin haber antes desconec-tado el aparato de la alimentación eléctrica.No deseche o deje el material residual del embalaje al alcance delos niños porque es una causa potencial de peligro.No instale en atmósfera explosiva o corrosiva, en sitios húmedos,al aire libre o en ambientes con mucho polvo.
REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leeratentamente el manual de instrucciones.
Atención!Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.
Intervenciones que tienen que ser efectuadassólo por el instalador o el técnico autorizado.
UNT-SVX039C-XX 7A6 6A
El aparato puede ser utilizado para niños de edad no inferior a 8 añosy para personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales omentales, o sin experiencia o conocimientos necesarios, siempre queestén bajo vigilancia o después de que hayan recibido las instruccionesrelativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los peligrosinherentes.Los niños no deben jugar con el aparato.La limpieza y el mantenimiento destinados a ser realizados por elusuario no deben efectuarse por niños sin vigilancia.
Antes de efectuar cualquier intervención, asegúrese de que:1 - El aparato no esté bajo tensión eléctrica.2 - Cierre la válvula de alimentación del agua de la batería y deje que se enfríe.3 - Ha instalado en proximidad del aparato o de los aparatos, en posición fácilmente accesible, un interruptor de seguridad que corte la corriente a la máquina.
Durante la instalación, el mantenimiento y la reparación, por motivosde seguridad, es necesario atenerse a lo siguiente:• Utilice siempre guantes de trabajo.• No se exponga a gases inflamables.• No coloque objetos en las rejillas.
Asegúrese de conectar la puesta a tierra.
Para transportar la máquina, eléverla solo (parapesos inferiores a 30 kg) o con la ayuda de otrapersona.Eléverla lentamente, teniendo cuidado de que nose caiga.No introduzca objetos en el ventilador eléctrico, nimucho menos las manos.No quite las etiquetas de seguridad en el interiordel aparato.En caso de que sean ilegibles, solicite su sustitución.En caso de sustitución de componentes, solicitesiempre repuestos originales.
Está prohibido que los niños o personas inhábiles y sin asistenciautilicen el aparato.Este aparato está destinado para ser utilizado por usuarios expertoso instruidos en las tiendas, en la industria ligera y en las fábricas, opara un uso comercial por personas inexpertas.Es peligroso tocar el aparato si se tiene partes del cuerpo mojadasy se está descalzo.No altere o modifique los dispositivos de regulación o seguridad sinhaber sido autorizados y sin indicaciones.No retuerza, desconecte o tire de los cables eléctricos que sobresalendel aparato, aunque éste no esté conectado a la alimentación eléctrica.No vierta o rocíe agua en el aparato.No introduzca absolutamente nada por las rejillas de aspiración eimpulsión del aire.No retire ningún elemento de protección sin haber antes desconec-tado el aparato de la alimentación eléctrica.No deseche o deje el material residual del embalaje al alcance delos niños porque es una causa potencial de peligro.No instale en atmósfera explosiva o corrosiva, en sitios húmedos,al aire libre o en ambientes con mucho polvo.
REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leeratentamente el manual de instrucciones.
Atención!Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.
Intervenciones que tienen que ser efectuadassólo por el instalador o el técnico autorizado.
ES
UNT-SVX039C-XX
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (8 jaar oudekinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, sensoriële of mentalecapaciteiten of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij zegebruik hebben kunnen maken, dankzij het toedoen van iemand dieverantwoordelijk is voor hun veiligheid, van toezicht of aanwijzingenover het gebruik van het apparaat.Kinderen dienen onder toezicht te staan om zich ervan te verzekerendat zij niet met het apparaat spelen.
Alvorens u een handeling uitvoert aan het apparaat, vergewis uervan dat:1 - De ventilatorconvector niet onder elektrische spanning staat.2 - De watertoevoerklep van de batterij gesloten is. Laat deze laatste afkoelen.3 - Installeer vlakbij het apparat of de apparaten een makkelijk bereikbare noodschakelaar die de stroomtoevoer naar de machine onderbreekt.
Tijdens de installatie, het onderhoud en de reparaties, is het uitveiligheidsoverwegingen noodzakelijk na te leven wat volgt:• Gebruik altijd werkhandschoenen.• Niet blootstellen aan brandbare gassen.• Geen voorwerpen op de roosters plaatsen.
Zorg voor een aardaansluiting.
Voor het transport, heft u de machine alleen (voorgewichten kleiner dan 30kg) of met de hulp vaniemand anders. Hef de machine traag op, zonderte laten vallen.Steek geen voorwerpen of handen in de elektron-ventilator.Verwijder de veiligheidslabels aan de binnenkantvan het apparaat niet.Als de labels niet leesbaar zijn, laat u ze vervangen.Bij de vervanging van onderdelen, vraagt u steedsnaar originele wisselstukken.
De ventilatorconvector dient niet te worden gebruikt door kinderenof onbekwame personen, zonder toezicht.Dit apparaat is bedoeld om te worden gebruikt door ervaren gebruikersof formaten in winkels, in de lichte industrie en op boerderijen, of voorcommercieel gebruik door niet-deskundigen.Het is gevaarlijk het apparaat aan te raken wanneer delen van hetlichaam nat zijn of men op blote voeten loopt.De regel- of veiligheidsinrichtingen worden niet gehanteerd of gewijzigdzonder toelating.De stroomkabels die uit het apparaat steken, worden niet gekneld,losgekoppeld of onder trekspanning gebracht, zelfs wanneer hetapparaat niet aangesloten is op het elektriciteitsnet.Zorg ervoor dat het apparaat niet in contact komt met water.Zorg ervoor dat niets door de aanzuigen luchtinlaatrooster kann dringen.Verwijder geen enkele beveiliging alvorens het apparaat losgekoppeldte hebben van het elektriciteitsnet.Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren of binnen het bereikvan kinderen, omdat het gevaarlijk kan zijn.Stel het apparaat niet op in een explosieve of corrosieve omgeving,op een vochtige plaats, buiten of in ruimten met veel stof.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
7 7A
Vóór de installatie van het apparaatneemt u aandachtig deze handleiding door.
Opgelet! Werkzaamhedenbijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
Handelingen die kunnenuitgevoert te worden door de gebruiker.
Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd teworden door gespecialiseerd en opgeleid personeel.
8
UNT-SVX039C-XX
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (8 jaar oudekinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, sensoriële of mentalecapaciteiten of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij zegebruik hebben kunnen maken, dankzij het toedoen van iemand dieverantwoordelijk is voor hun veiligheid, van toezicht of aanwijzingenover het gebruik van het apparaat.Kinderen dienen onder toezicht te staan om zich ervan te verzekerendat zij niet met het apparaat spelen.
Alvorens u een handeling uitvoert aan het apparaat, vergewis uervan dat:1 - De ventilatorconvector niet onder elektrische spanning staat.2 - De watertoevoerklep van de batterij gesloten is. Laat deze laatste afkoelen.3 - Installeer vlakbij het apparat of de apparaten een makkelijk bereikbare noodschakelaar die de stroomtoevoer naar de machine onderbreekt.
Tijdens de installatie, het onderhoud en de reparaties, is het uitveiligheidsoverwegingen noodzakelijk na te leven wat volgt:• Gebruik altijd werkhandschoenen.• Niet blootstellen aan brandbare gassen.• Geen voorwerpen op de roosters plaatsen.
Zorg voor een aardaansluiting.
Voor het transport, heft u de machine alleen (voorgewichten kleiner dan 30kg) of met de hulp vaniemand anders. Hef de machine traag op, zonderte laten vallen.Steek geen voorwerpen of handen in de elektron-ventilator.Verwijder de veiligheidslabels aan de binnenkantvan het apparaat niet.Als de labels niet leesbaar zijn, laat u ze vervangen.Bij de vervanging van onderdelen, vraagt u steedsnaar originele wisselstukken.
De ventilatorconvector dient niet te worden gebruikt door kinderenof onbekwame personen, zonder toezicht.Dit apparaat is bedoeld om te worden gebruikt door ervaren gebruikersof formaten in winkels, in de lichte industrie en op boerderijen, of voorcommercieel gebruik door niet-deskundigen.Het is gevaarlijk het apparaat aan te raken wanneer delen van hetlichaam nat zijn of men op blote voeten loopt.De regel- of veiligheidsinrichtingen worden niet gehanteerd of gewijzigdzonder toelating.De stroomkabels die uit het apparaat steken, worden niet gekneld,losgekoppeld of onder trekspanning gebracht, zelfs wanneer hetapparaat niet aangesloten is op het elektriciteitsnet.Zorg ervoor dat het apparaat niet in contact komt met water.Zorg ervoor dat niets door de aanzuigen luchtinlaatrooster kann dringen.Verwijder geen enkele beveiliging alvorens het apparaat losgekoppeldte hebben van het elektriciteitsnet.Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren of binnen het bereikvan kinderen, omdat het gevaarlijk kan zijn.Stel het apparaat niet op in een explosieve of corrosieve omgeving,op een vochtige plaats, buiten of in ruimten met veel stof.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
7 7A
Vóór de installatie van het apparaatneemt u aandachtig deze handleiding door.
Opgelet! Werkzaamhedenbijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
Handelingen die kunnenuitgevoert te worden door de gebruiker.
Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd teworden door gespecialiseerd en opgeleid personeel.
8A
NL
UNT-SVX039C-XX9
UTILIZZOE CONSERVAZIONEDEL MANUALE
USE ANDPRESERVATIONOF THE MANUAL
Il presente manuale di istruzioni è in-dirizzato all’utente della macchina, alproprietario al tecnico installatore edeve essere sempre a disposizioneper qualsiasi eventuale consultazione.
Il manuale è destinato all’utilizzatore,al manutentore ed all’installatore dellamacchina.
Il manuale di istruzioni serve per indi-care l’utilizzo della macchina previstonelle ipotesi di progetto, le sue carat-teristiche tecniche e per fornire indi-cazioni per l’uso corretto, la pulizia laregolazione e l’uso; fornisce inoltreimportanti indicazioni per la manuten-zione, per eventuali rischi residui ecomunque per lo svolgimento di ope-razioni da svolgere con particolareattenzione.
Il presente manuale è da considerareparte della macchina e deve essereCONSERVATO PER FUTURI RIFE-RIMENTI fino allo smantellamento fi-nale della macchina.
Il manuale di istruzioni deve esseresempre disponibile per la consulta-zione e conservato in luogo protettoed asciutto.
In caso di smarrimento o danneggia-mento, l’utente può richiedere un nuovomanuale al costruttore o al propriorivenditore indicando il modello dellamacchina ed il numero di matricoladella stessa visibile sulla targhetta diidentificazione.
Il presente manuale rispecchia lo sta-to della tecnica al momento della suaredazione, il fabbricante si riserva ildiritto di aggiornare la produzione edi manuali successivi senza l’obbligodi aggiornarne anche le versioni pre-cedenti.
Il costruttore si ritiene sollevato da even-tuali responsabilità in caso di:- uso improprio o non corretto della macchina;- uso non conforme a quanto espres- samente specificato nella presente pubblicazione;
- grave carenza nella manutenzione prevista e consigliata;
- modifiche sulla macchina o qual- siasi intervento non autorizzato;- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
- inosservanza totale o anche par- ziale delle istruzioni;- eventi eccezionali.
This instruction manual is intendedfor the machine’s user, the ownerand installation technician and mustalways be available to be consulted,if necessary.
The manual is addressed to themaintenance and installation operatorsof the machine.
The instruction manual aims to describehow to use the machine the way themachine is designed to be used, themachine’s technical features and toprovide information on how to use themachine correctly, and how to the clean,control and operate the machine; inaddition, the manual provides importantinformation about maintenance, anyresidual risks and however how to carryout operations to be performed withspecial care.
This manual is to be considereda part of the machine and mustbe PRESERVED FOR FUTUREREFERENCE until the machine isfinally dismantled.
The instruction manual must alwaysbe available for consultation and bepreserved in a protected and dryplace.
The user can request a new manualfrom the manufacturer or from thelocal retailer if the manual is lost ordamaged. The request must includedetails of the machine model andthe serial number indicated on theidentifying data plate.
This manual reflects the technicalfeatures at the date of preparation;the manufacturer reserves the rightto upgrade the production and thesubsequent manuals without beingunder an obligation to also updateprevious versions.
The manufacturer accepts no liabilityin the following cases:- improper or incorrect use of the unit;- use that does not comply with the information expressly specified in this publication;
- serious shortcomings in the fore- seen and recommended maintenance operations;- changes made to the machine or any unauthorised operation;- using non-genuine spare parts or parts not specific to the model;
- total or even partial non-compliance with the instructions;- exceptional events.
UNT-SVX039C-XX 9A
UTILISATIONET CONSERVATIONDU MANUEL
VERWENDUNG UNDAUFBEWAHRUNGDES HANDBUCHS
USO YCONSERVACIÓNDEL MANUAL
DE HANDLEIDINGGEBRUIKENEN BEWAREN
Le présent manuel d’instructions s’adresseà l’utilisateur de l’appareil, au propriétaireet au technicien d’installation, et doittoujours être disponible pour touteconsultation éventuelle.
Le manuel est destiné à l’utilisateur, aupréposé à l’entretien et à l’installateurde l’appareil.
Le manuel d’instructions sert à indiquerl’utilisation de l’appareil prévue dansles hypothèses de conception et sescaractéristiques techniques, ainsi qu’àfournir des indications pour son utilisationcorrecte, le nettoyage, le réglage et lefonctionnement ; il fournit égalementd’importantes indications concernantl’entretien, les éventuels risques résiduelset, de manière générale, les opérationsdont l’exécution exige une attentionparticulière.
Le présent manuel doit être considérécomme une partie intégrante del’appareil et doit être CONSERVÉ ENVUE DE FUTURES CONSULTATIONSjusqu’à son démantèlement final.
Le manuel d’instructions doit toujoursêtre disponible pour la consultationet conservé dans un endroit sec etprotégé.
En cas de perte ou de détérioration,l’utilisateur peut demander un nouveaumanuel au fabricant ou à son revendeur,en indiquant le numéro du modèle etle numéro de série de l’appareil, indiquésur sa plaque d’identification.
Le présent manuel reflète l’état de latechnique au moment de sa rédaction;le fabricant se réserve le droit de mettreà jour la production et les manuels suivantssans obligation de mettre également àjour les versions précédentes.
Le fabricant décline toute responsabilitédans les cas suivants :- utilisation impropre on incorrecte de l’appareil;- utilisation non conforme aux spécifications fournies dans les présente publication;
- grave carence dans l’entretien prévu et conseillé;
- modifications de l’appareil ou toute autre intervention non autorisée;- utilisation de pièces de rechange non originales ou non spécifiques au modèle;- non respect total ou partiel des instructions;- événements exceptionnels.
Das vorliegende Bedienungshandbuchrichtet sich an den Bediener derMaschine, an den Eigentümer undan den Installateur und muss jederzeitzum Nachschlagen griffbereit sein.
Das vorliegende Bedienungshandbuchrichtet sich an den Bediener, den Eigentümerund den Installateur der Maschine.
Das Bedienungshandbuch dient zuAngabe der bei der Planung vorgesehenenVerwendung der Maschine und ihrertechnischen Merkmale sowie zur Lieferungvon Anweisungen für die sachgemäßeVerwendung, die Reinigung, die Justierungund den Einsatz. Außerdem liefert eswichtige Hinweise für die Wartung,eventuelle Restrisiken und ganz allgemeinfür Tätigkeiten, die mit besondererVorsicht durchgeführt werden müssen.
Das vorliegende Handbuch ist als Teilder Maschine zu betrachten und mussfür ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGENbis zur endgültigen Demontage derMaschine aufbewahrt werden.
Das Bedienungshandbuch muss aneinem geschützten und trockenen Ortaufbewahrt werden und jederzeit zumNachschlagen verfügbar sein.
Sollte das Handbuch verloren gehenoder beschädigt werden, so kann derBediener beim Hersteller oder einemHändler ein neues Handbuch anfordern.Dafür müssen das Modell und Serien-nummer der Maschine angegebenwerden, beide befinden sich auf demKennschild an der Maschine.
Das vorliegende Handbuch gibt den Statusder Technik zum Zeitpunkt seiner Erstellungwieder, der Hersteller behält sich das Rechtvor, die Produktion und die nachfolgendenHandbücher zu aktualisieren, ohne dass ihmdaraus die Verpflichtung zur Aktualisierungder vorhergehenden Ausgaben entsteht.
In folgenden Fällen übernimmt derHersteller keine Verantwortung:- unsachgemäße oder nicht korrekte Verwendung der Maschine;- Verwendung, die nicht mit den ausdrücklich in dem vorliegenden Dokument angeführten Angaben übereinstimmt;- schwere Mängel bei der vorgesehenen und empfohlenen Wartung;
- Änderungen an der Maschine oder andere nicht genehmigte Eingriffe;- Verwendung von nicht originalen oder nicht für das Modell spezifischen Ersatzteilen;- völlige oder teilweise Nichtbeachtung der Anweisungen;- außergewöhnliche Ereignisse.
Este manual de instrucciones estádirigido al usuario de la máquina, alpropietario y al técnico instalador ydebe estar siempre a disposición paracualquier consulta eventual.
El manual está destinado al usuario,al encargado del mantenimiento y alinstalador de la máquina.
El manual de instrucciones sirve paraindicar el uso de la máquina previstoen las hipótesis de diseño, sus carac-terísticas técnicas y para proporcionarindicaciones para el uso correcto, lalimpieza, la regulación y el uso; tambiénproporciona indicaciones importantespara el mantenimiento, para eventualesriesgos residuales y para la realizaciónde operaciones que deben desem-peñarse con una atención especial.
Este manual debe considerarse comoparte de la máquina y debe CON-SERVARSE PARA REFERENCIASFUTURAS hasta la eliminación finalde la máquina.
El manual de instrucciones debe estarsiempre a disposición para ser consultadoy debe conservarse en un lugar protegidoy seco.
En caso de pérdida o deterioro, elusuario podrá solicitar un nuevo manualal fabricante o al revendedor, indicandoel modelo de la máquina y el númerode matrícula de la misma, visible enla placa de identificación.
Este manual refleja el estado de latécnica en el momento de su redacción;el fabricante se reserva el derecho deactualizar la producción y los manualessucesivos sin la obligación de actualizartambién las versiones anteriores.
El fabricante se retiene libre de even-tuales responsabilidades en caso de:- uso indebido o no correcto de la máquina;- uso no conforme con cuanto expre- samente especificado en esta publicación;
- carencias graves en el manteni- miento previsto y recomendado;
- modificaciones en la máquina o cualquier intervención no autorizada;- uso de repuestos no originales o específicos para el modelo;
- incumplimiento total o parcial de las instrucciones;- Eventos excepcionales.
Deze handleiding met instructies isgericht tot de gebruiker van de machine,de eigenaar en de technicus-installateur.De handleiding moet altijd ter beschikkingzijn om die eventueel te kunnen raadplegen.
De handleiding is bestemd voor degebruiker, de onderhoudstechnicusen de installateur van de machine.
De handleiding met instructies is bedoeldom het voorziene gebruik van de machinebinnen de ontwerpcondities en de technischekenmerken ervan aan te geven, en omaanwijzingen te verstrekken wat betreft hetcorrecte gebruik, de reiniging en de afstelling.Bovendien bevat de handleiding belangrijkeaanwijzingen voor het onderhoud en wordter op eventuele blijvende risico’s gewezen,naast aanwijzingen voor het uitvoerenvan handelingen die met bijzondere aandachtmoeten worden uitgevoerd.
Deze handleiding moet als een deelvan de machine worden beschouwd endient te worden BEWAARD OM DIE LATERTE RAADPLEGEN tot aan de uiteindelijkeontmanteling van de machine.
De handleiding met instructies moetaltijd ter beschikking zijn om die teraadplegen, en moet op een beschermde,droge plaats worden bewaard.
Indien de handleiding zoek raakt ofbeschadigd is, kan de gebruiker bijde fabrikant of aan de verkoper eennieuwe handleiding aanvragen, metvermelding van het model van demachine en het serienummer, te vindenop het identificatieplaatje.
Deze handleiding is een weergave vande staat van de techniek op het momentvan de opmaak ervan. De fabrikantbehoudt zich het recht voor om deproductie en de volgende handleidingente updaten zonder dat hij verplicht is omook vorige versies te moeten updaten.
De fabrikant acht zich ontheven vaneventuele verantwoordelijkheid in geval van:- oneigenlijk of verkeerd gebruik van de machine;- gebruik dat niet conform is met wat uitdrukkelijk in deze uitgave is aangegeven;
- ernstige nalatigheid tijdens het voorziene en aanbevolen onderhoud;
- wijzigingen aan de machine of andere interventies die niet zijn toegestaan;- gebruik van niet-originele reserve- onderdelen of onderdelen die niet specifiek voor het model zijn;- het volledig of gedeeltelijk niet naleven van de instructies;- uitzonderlijke gebeurtenissen.
UNT-SVX039C-XX
SCOPO
IstruzIonI orIgInalI
APPLICATION
10
PRIMA DI INSTALLAREL’APPARECCHIO
LEGGERE ATTENTAMENTEQUESTO MANUALE
CAREFULLYREAD THIS MANUALBEFORE INSTALLING
THE APPLIANCE
I ventilconvettori orizzontali canaliz-zabili sono destinati all’uso in am-bienti commerciali e privati dotatidi controsoffitti.
Gli apparecchi sono costruiti esclu-sivamente per le funzioni di riscal-damento, filtrazione, raffreddamentoe deumidificazione; non sono adattiper nessun altro uso.
L’apparecchionon può essere impiegato:• per il trattamento dell’aria all’aperto• per l’installazione in ambienti umidi• per l’installazione in atmosfere esplosive• per l’installazione in atmosfere corrosive
Verificare che l’ambiente in cuiè installato l’apparecchio noncontenga sostanze che generinoun processo di corrosione dellealette in alluminio.
Gli apparecchi sono alimentati conacqua calda/fredda a seconda chesi voglia riscaldare o raffrescarel’ambiente.
Questo apparecchio è destinato adessere utilizzato da utenti espertio formati nei negozi, nell’industrialeggera e nelle aziende agricole, oper uso commerciale da parte dipersonale non esperto.
L’apparecchio non è destinato adessere usato da persone (bambinicompresi) le cui capacità fisiche,sensoriali o mentali siano ridotte,oppure con mancanza di esperienzao di conoscenza, a meno che esseabbiano potuto beneficiare, attra-verso l’intermediazione di una perso-na responsabile della loro sicurezza,di una sorveglianza o di istruzioniriguardanti l’uso dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliatiper sincerarsi che non giochino conl’apparecchio.
The suspended monobloc fan coilsare designed for use in commercialand private environments with falseceilings.
The appliances are exclusively builtfor air heating, filtering, cooling anddehumidification. They are not suitablefor any other purpose.
The appliancemay not be used:• for outdoor air treatment
• for installation in moist rooms
• for installation in explosive atmospheres• for installation in corrosive atmospheres
Make sure that the environmentwhere the appliance is installeddoes not contain substancesthat cause the corrosion of thealuminium fins.
The units are supplied with hot orcold water, depending on whetherthe environment is to be heatedor cooled.
This unit is intended to be used byexpert or trained users in shops, inlight industry and on farms, or forcommercial use by lay persons.
This unit is not intended for use bypersons (including children) withreduced physical, sensory or mentalcapabilities, or lack of experienceand knowledge, unless they havebeen given supervision or instructionconcerning use of the appliance bya person responsible for their safety.
Children should be supervised toensure that they do not play withthe appliance.
UNT-SVX039C-XX 10A
BUT ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL
AVANT D’INSTALLERL’APPAREIL
LIRE ATTENTIVEMENTCE MANUEL
BEVOR DAS GERÄTINSTALLIERT WIRD, SOLLTEDIESES HANDBUCH SORG-FÄLTIG GELESEN WERDEN
ANTES DE INSTALAREL APARATO
LEA ATENTAMENTEESTE MANUAL
VÓÓR DE INSTALLATIEVAN HET APPARAAT
NEEMT U AANDACHTIGDEZE HANDLEIDING DOOR
Les ventilo-convecteurs monoblocsuspendus sont conçus pour êtreutilisés dans des locaux commerciauxet résidentiels équipés de plafondstechniques.
Les appareils sont construits exclu-sivement pour le refroidissement,la filtration, le refroidissement et ladéshumidification; ils ne sont adaptésà aucun autre usage.
L’appareil ne peut pas:• pour le traitement de l’air en plein air• être installé dans des locaux humides• être installé dans des atmosphères explosives• être installé dans des atmosphères corrosives
Vérifier que la pièce dans laquellel’appareil est installé ne contientpas de substances pouvant en-gendrer la corrosion des ailettesen aluminium.
Les appareils sont alimentés avecde l’eau chaude/froide selon qu’onveut chauffer ou rafraîchir l’ambiance.
Cet appareil est destiné à être utilisépar des utilisateurs expérimentésou des formats dans les magasins,chez des artisans et dans desfermes, ou à des fins commercialespar des non-experts.
L’appareil n’est pas prévu pour êtreutilisé par des personnes (y comprisles enfants) dont les capacités physi-ques, sensorielles ou mentales sontréduites, ou dénuées d’expérienceou de connaissance, sauf si ellesont pu bénéficier, par l’intermédiaired’une personne responsable deleur sécurité, d’une surveillance oud’instructions préalables concernantl’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfantspour s’assurer qu’ils ne jouent pasavec l’appareil.
Die Aufhängbaren Monoblock-Heiz-lüfter sind für den Einbau in Büro-und Wohnräumen mit abgehängterDecke bestimmt.
Die Geräte sind ausschließlich zumLufterwärmen, Filtern, Kühlen undEntfeuchten ausgelegt. Jeder andereGebrauch ist ungeeignet.
Die Geräte darf nichteingesetzt werden für:• die Aufbereitung der Luft im Freien• die Installation in feuchten Räumen• die Installation in explosiver Atmosphäre• die Installation in korrosiver Atmosphäre
Überprüfen, dass der Raum, indem das Gerät installiert wird,keine Stoffe enthält, die einenKorrosionsprozess der Aluminium-rippen bewirken.
Je nachdem, ob der Raum geheiztoder gekühlt werden soll, werdendie Geräte mit warmem oder kaltemWasser versorgt.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durcherfahrene Benutzer oder Formate inGeschäften verwendet werden, inder Leichtindustrie und auf Bauernhöfen,oder für die kommerzielle Nutzung vonNicht-Experten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,durch Personen (einschließlich Kinder),mit eingeschränkten physischen,sensorischen oder geistigen Fähig-keiten oder mangels Erfahrungund/oder mangels Wissen benutztzu werden, es sei denn sie werdendurch eine für ihre Sicherheitzuständige Person beaufsichtigtoder erhielten von ihr Anweisungen,wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,um sicherzustellen, dass sie nichtmit dem Gerät spielen.
Los ventiladores colgantes mono-bloques han sido diseñados parausarlos en locales comerciales yprivados provistos de falso techo.
Los aparatos han sido construidosexclusivamente para las funcionesde calefacción, filtrado, enfriamientoy deshumidificación; no son adecuadospara ningún otro uso.
Los aparatosno se pueden usar para:• el tratamiento del aire al aire libre• su instalación en locales húmedos• su instalación en atmósferas explosivas• su instalación en atmósferas corrosivas
Compruebe que la estancia en laque se está instalado el aparatono contenga sustancias quegeneren un proceso de corro-sión de las aletas de aluminio.
Los aparatos están alimentados conagua caliente/fría según se deseecalentar o refrescar el ambiente.
Este aparato está diseñado para serutilizado por los usuarios o formatosexperimentados en las tiendas, en laindustria ligera y en granjas, o parael uso comercial por los no expertos.
Este aparato no debe ser utilizadopor personas (incluidos niños) cuyascapacidades físicas, sensoriales omentales estén disminuidas o quecarezcan de experiencia y cono-cimientos, al no ser que ellas hayanpodido beneficiar, a través de laintermediación de una personaresponsable de su seguridad, deuna vigilancia o de instruccionesrelativas al uso del aparato.
Los niños han de vigilarse paraasegurarse de que no jueguen conel aparato.
De horizontale kanaliseerbare ventilators-convectors werden ontworpen voor gebruikin commerciële en privé-ruimtes met eenverlaagd plafond.
De apparaten werden uitsluitendontworpen om te verwarmen, tefilteren, af te koelen en te ontvochtigen;ze mogen voor geen enkel andergebruik aangewend worden.
De ventilators-convectorsmag niet worden gebruikt:• voor de zuivering van de buitenlucht• voor installatie in vochtige ruimten• voorinstallatie in ruimten waar ontploffingsgevaar heerst• voor installatie in corrosieve omgevingen
Controleer of de omgeving waarinhet apparaat geïnstalleerd is geenstoffen bevat die een roestprocesvan de aluminium ribben op gangbrengen.
De apparaten worden gevoed metwarm/koud water, naargelang mende ruimte wenst af te koelen of teverwarmen.
Dit apparaat is bedoeld om te wordengebruikt door ervaren gebruikersof formaten in winkels, in de lichteindustrie en op boerderijen, of voorcommercieel gebruik door niet-deskundigen.
Het apparaat is niet bestemd voorgebruik door personen (kindereninbegrepen) met beperkte fysieke,sensoriële of mentale capaciteitenof met onvoldoende ervaring ofkennis, tenzij ze gebruik hebbenkunnen maken, dankzij het toedoenvan iemand die verantwoordelijk isvoor hun veiligheid, van toezichtof aanwijzingen over het gebruikvan het apparaat.
Kinderen dienen onder toezicht testaan om zich ervan te verzekerendat zij niet met het apparaat spelen.
UNT-SVX039C-XX11
I componenti principali sono:STRUTTURA PORTANTEIn lamiera zincata composta da duespalle laterali isolate con materas-sino anticondensa classe 1 e dauna parete posteriore.
GRUPPO VENTILATORECostituito da ventilatori centrifughia doppia aspirazione, particolar-mente silenziosi con giranti in allu-minio bilanciate staticamente e di-namicamente, direttamente calet-tate sull’albero motore.
MOTORE ELETTRICOMotore elettronico brushless sin-crono a magneti permanenti, deltipo trifase, controllato con corren-te ricostruita secondo un’onda sinu-soidale BLAC. La scheda elettro-nica ad inverter per il controllo delfunzionamento motore è alimenta-ta a 230 Volt in monofase e, con unsistema di switching, provvede allagenerazione di una alimentazionedi tipo trifase modulata in frequen-za e forma d’onda. Il tipo di alimen-tazione elettrica richiesta per la mac-china è quindi monofase con tensione230 - 240 V e frequenza 50 - 60 Hz.
BATTERIADI SCAMBIO TERMICOÈ costruita con tubi di rame edalette in alluminio fissate ai tubi conprocedimento di mandrinatura mec-canica. Nella versione a 3-4 ranghila batteria è dotata di 2 attacchiØ 1/2” gas femmina. I collettori dellebatterie sono corredati di sfoghid’aria e di scarichi d’acqua Ø 1/8”gas. I Ventilconvettori possono es-sere corredati di batteria addizio-nale (solo per riscaldamento), conattacchi femmina Ø 1/2” gas (ver-sione 3 o 4 ranghi più 1 - versione3 ranghi più 2; per impianti a 4 tubi).
la posIzIone
dI serIe deglI attacchI
è a sInIstra,guardando l’apparecchIo.
Su richiesta, o comunque con facileoperazione eseguibile in cantiere, laposizione degli attacchi può esserespostata a destra.
FILTRO di materiale sintetico rige-nerabile.
BACINELLARACCOLTA CONDENSA in ma-teriale plastico, realizzata a formadi L e fissata alla struttura interna.
The main components are:CARRYNG STRUCTUREMade from galvanised plate, withtwo side shoulders insulated witha layer of class 1 anticondensatematerial and a rear wall.
FAN ASSEMBLYUltra-silent double intake centrifugalfans with statically and dynamicallybalanced aluminium impellers keyeddirectly onto the motor shaft.
ELECTRIC MOTORThree phase permanent magnet DCbrushless electronic motor that iscontrolled with current reconstructedaccording to a BLAC sinusoidal wave.The inverter board that controls themotor operation is powered by 230Volt, single-phase and, with aswitching system, it generates athree-phase frequency modulated,wave form power supply. The electricpower supply required for the machineis therefore single-phase with voltageof 230 - 240 V and frequency of50 - 60 Hz.
HEATEXCHANGE COILMade with aluminium finned coppertubes. The 3-4 row exchanger hastwo 1/2” female gas connections.Coil headers with air vents and waterdrain outlets (1/8” dia. gas). The unitscan be fitted with a supplementaryexchanger (for heating only) with1/2” dia. gas female connections(3 or 4 row plus 1 version - 3 rowplus 2 version; for 4-tube installations).
as standard,the connectIons
are on the left hand sIde
facIng the unIt.
The units can be supplied if specified withthe connections on the right hand side.Alternatively the connections can easily bemoved from one side to the other on site.
Regenerable synthetic FILTER.
CONDENSATE COLLECTIONTRAY, plastic, L-shaped, fixed tointernal structure.
A bordo di ogni singola macchinaè applicata l’etichetta di identifica-zione riportante i dati del costrut-tore ed il tipo di macchina.
L’etichetta è posizionata sul latodei comandi elettrici, all’internodell’apparecchio.
Each unit is supplied with anidentification plate giving detailsof the manufacturer and the typeof appliance.
The label is located inside theappliance on the electric controlsside.
IDENTIFICAZIONEMACCHINA
IDENTIFYINGTHE APPLIANCE
UNT-SVX039C-XX 11A
Les composants principaux sont:BÂTI DE SUPPORTEn tôle zinguée composée de deuxéléments latéraux isolés avec unmatelas anticondensation classe 1et par une paroi postérieure.
GROUPE VENTILATEURConstitué par des ventilateurs centri-fuges à double aspiration, particuliè-rement silencieux, avec des turbinesen aluminium équilibrées statique-ment et dynamiquement, directe-ment fixées sur l’arbre moteur.
MOTEUR ÉLECTRIQUEMoteur électronique brushlesssynchrone à aimants permanentsde type triphasé, contrôlé aveccourant reconstruit selon une ondesinusoïdale BLAC. La carte électro-nique à inverter pour le contrôle dufonctionnement moteur est alimentéeà 230 Volt en monophasé et, avecun système de switching, pourvoità la génération d’une alimentation detype triphasée modulée en fréquenceet forme d’onde. Le type d’alimentationélectrique requis pour la machineest donc monophasé avec tension230 - 240 V et fréquence 50 - 60 Hz.
BATTERIED’ÉCHANGE THERMIQUEConstruite avec des tubes en cuivreet des ailettes en aluminium fixéesaux tubes par dudgeonnage mécanique.Dans la version à 3-4 rangs, la batterieest équipée de deux raccords Ø 1/2” gazfemelle. Les collecteurs des batteriessont dotés de purgeurs d’air et de sortiesd’eau Ø 1/8” gaz. Les ventilo-convecteurspeuvent être équipés d’une batteriesupplémentaire (seulement pour lechauffage), avec des raccords femelleØ 1/2” gaz (version 3 ou 4 rangs plus 1- version 3 rangs plus 2; pour installationsà 4 tuyauteries).
la posItIon
standard des raccords
est à gauche,quand on regarde l’appareIl.
Sur demande ou par une simpleopération pouvant être pratiquée enchantier, la position des raccordspeut-être déplacée à droite.
FILTRE en matière synthétiquerégénérable.
BAC DE RECUPERATIONDES CONDENSATS, en matièreplastique, réalisé en forme de “L“et fixé à la structure interne.
Das Gerät setzt sich hauptsächlichaus folgenden Bauteilen zusammen:GEHÄUSEAus Zinkblech, bestehend aus zweiSeitenwänden mit Antikondens-Isoliermatte der Klasse 1 und einerRückwand.
GEBLÄSEBestehend aus besonders geräu-scharmen, doppelseitig saugendenRadialventilatoren mit statisch unddynamisch ausgewuchteten Lauf-rädern aus Aluminium, direkt aufder Antriebswelle sitzend.
ELEKTROMOTOREinem dreiphasigen elektronischenBrushless-Gleichstrommotor mitPermanentmagneten Typ BLACgekoppelt, der mit Sinusstromgesteuert wird. Der elektronischeFrequenzumrichter für die Motor-steuerung wird einphasig mit 230Volt gespeist. Er generiert auf Basiseines Switching-Systems frequenz-modulierten und wellenförmigenDreiphasenstrom. Aus diesem Grundbenötigt das Gerät eine einphasigeStromversorgung mit einer Spannungvon 230 – 240 V und einer Frequenzvon 50 – 60 Hz.
WÄRMETAUSCHER-BATTERIEBestehend aus Kupferrohren mitmaschinell aufgezogenen Aluminium-lamellen. Die 3- und 4- reihigen Wärme-tauscher sind mit zwei Anschlüssenmit Innengewinde ø 1/2” Gas versehen.Die Sammler der Wärmetauscher sindmit Entlüftungsöffnungen und Wasser-ablass-Anschlüssen ø 1/8” Gas versehen.Die Geräte können mit einem Zusatz-Wärmetauscher (nur für Heizung) mitInnengewinde-Anschlüssen ø 1/2” Gasausgestattet werden (Ausführung 3 oder4 plus 1 Reihe - Ausführung 3 plus 2Reihen; für 4-Leiter-System).
serIenmäßIg
befInden sIch dIe anschlüsse
von vorne gesehen lInks.
Auf Anfrage oder mit einem einfachenEingriff der direkt vor Ort durchgeführtwerden kann, können die Anschlüsseauf die rechte Seite verlegt werden.
FILTER aus regenerierbaremSynthetikmaterial.
An der Innenstruktur befestigte,L-förmige KONDENSATWANNEaus Kunststoff.
Los componentes principales son:ESTRUCTURA PORTADORADe chapa laminada compuesta pordos placas laterales aisladas conun colchón anticondensación declase 1 y una pared posterior.
GRUPO VENTILADORFormado por ventiladores centrífu-gos de doble aspiración, particular-mente silenciosos. Los rodetes sonen aluminio balanceados, estáticay dinámicamente, y ensambladosdirectamente en el eje motor.
MOTOR ELÉCTRICOMotor electrónico del tipo sin escobillas,sincrónico, con imanes permanentes deltipo trifásico, controlado por corrientecontinua reconstruida según una ondasinusoidal BLAC. La tarjeta electrónicainversora para el control del funciona-miento del motor, está alimentada poruna tensión de 230 Voltios monofásica y,gracias a un sistema de switching, generauna alimentación del tipo trifásica modu-lada en frecuencia y en la forma de laonda. El tipo de alimentación eléctricarequerida para la máquina es por lo tantomonofásica con una tensión de 230 - 240 Vy con frecuencia de 50 - 60 Hz.
BATERÍADE INTERCAMBIO TÉRMICOSe compone de tubos de cobre yaletas en aluminio fijadas a los tu-bos con un procedimiento de man-drilado mecánico. En la variante con3-4 filas la batería tiene 2 conexionesØ 1/2” gas hembra. Los colectoresde las baterías tienen alivios de airey descargas de agua Ø 1/8” gas. Losfan coils pueden venir equipados conbatería adicional (solamente para lacalefacción), con conexiones hembraØ 1/2” gas (variante 3 ó 4 filas más 1- variante 3 filas más 2; para instala-ciones con 4 tubos).
la posIcIón predetermInada
de las conexIones es
en la parte IzquIerda mIrando
al aparato desde enfrente.
De todas maneras a petición, conuna operación fácil realizable en laobra, es posible desplazar a la de-recha la posición de las conexiones.
FILTRO en material sintéticoregenerable.
BARDEJADE CONDENSADOS, en materialplástico, con forma de “L” y asegu-rada a la estructura interna.
De voornaamste onderdelen zijn:DRAAGSTRUCTUURZinkplaten bestaande uit tweeopstaande zijelementen geïsoleerdmet anticondensmateriaal van klasse 1en een achterwand.
VENTILATORGROEPSamengesteld door centrifuge-ventilators met dubbele aanzuiging,bijzonder geluidloos met statisch endynamisch uitgebalanceerde schoepenin aluminium, rechtstreeks bevestigdop de aandrijfas van de motor.
ELEKTRISCHE MOTORThree phase permanent magnet DCbrushless electronic motor that iscontrolled with current reconstructedaccording to a BLAC sinusoidal wave.The inverter board that controls themotor operation is powered by 230Volt, single-phase and, with aswitching system, it generates athree-phase frequency modulated,wave form power supply. The electricpower supply required for the machineis therefore single-phase with voltageof 230 - 240 V and frequency of50 - 60 Hz.
BATTERIJWARMTEWISSELINGSamengesteld uit koperen buizen enaluminium ribben die met een mechanischprocédé aan de buizen bevestigd zijn.Voor de versie met 3-4 rangen is de batterijvoorzien van 2 vrouwelijke gasaansluitingenvan Ø 1/2”. De collectors van de batterijenzijn uitgerust met luchtuitlaten en water-afvoerpijpen van Ø 1/8” gas. De ventilator-convectors kunnen voorzien worden vaneen extra batterij, en vrouwelijke gas-aansluitingen van Ø 1/2” (versie met 3of 4 rangen plus 1 - versie met 3 rangenplus 2; voor installaties met 4 leidingen).
de serIële posItIe
van de aansluItIngen Is lInks,als men vóór het
apparaat staat.
Op verzoek, kunnen de aansluitingennaar rechts worden verplaatst. Dezehandeling is gemakkelijk uit te voerenter plaatse.
Herbruikbare FILTER in synthetischmateriaal.
OPVANGBAKCONDENSATIEWATER, uitgevoerdin L-vorm en vastgemaakt aan debinnenstructuur.
Une étiquette d’identification estappliquée sur chaque machine; elleindique les données du constructeuret le type de machine.
Cette étiquette se trouve sur lecôté des commandes électriques,à l’intérieur de l’appareil.
Jedes Gerät ist mit einem Typen-schild gekennzeichnet, auf demdie Daten des Herstellers und derTyp des Geräts angegeben sind.
Das Schild befindet sich auf derSeite der elektrischen Steuerungen,im Geräteinnern.
Cada máquina lleva una placa deidentificación en la que figuran losdatos del fabricante y el tipo demáquina de que se trata.
La etiqueta está emplazada en ellado de los dispositivos de acciona-miento eléctricos, dentro del aparato.
Aan boord van elk apparaat wordteen identificatielabel aangebrachtmet de gegevens van de fabrikanten het type machine.
De label wordt aangebracht op dezijkant van de elektrische bedieningen,aan de binnenkant van het apparaat.
IDENTIFICATIONDES MACHINES
KENNZEICHNUNGDES GERÄTS
IDENTIFICACIÓNDE LA MÁQUINA
IDENTIFICATIEAPPARAAT
UNT-SVX039C-XX12
TRASPORTO TRANSPORT
L’apparecchio viene imballato inscatole di cartone.
Una volta che l’apparecchio èdisinballato controllare che nonvi siano danni e che corrispondaalla fornitura.
In caso di danni o di sigla dell’ap-parecchio non corrispondente aquanto ordinato, rivolgersi al pro-prio rivenditore citando la serie eil modello.
The appliance is supplied in card-board packaging.
After unpacking the appliance, makesure it is undamaged and correspondsto the unit requested.
In the event of damage or if theidentification code does notcorrespond to that ordered, contactyour dealer immediately, quotingthe series and model.
600
X
Y
X
Y
1 2 3mod. Dimensioni - Dimensions - Dimensions
Dimensionen - Dimensión - Afmetingen (mm)
260
820
290
1035
290
1250
PESIE DIMENSIONIUNITÀ IMBALLATA
WEIGHTSAND DIMENSIONSPACKED UNIT
UNT-SVX039C-XX 12A
TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT
L’appareil est emballé dans desboîtes en carton.
Après avoir déballé l’appareil, contrôlerqu’il n’a subi aucun dommage etqu’il correspond bien à la fourniture.
En cas de dommages ou si le siglede l’appareil ne correspond pas àce qui a été commandé, s’adresserau revendeur en indiquant la sérieet le modèle.
Das Gerät wird in Kartons verpackt.
Kontrollieren Sie beim Auspackensofort, ob das Gerät unversehrt ist,und ob es mit den Angaben in denVersandpapieren übereinstimmt.
Falls Schäden festgestellt werdensollten, oder wenn die Artikelnummernicht mit dem bestellten Gerät über-einstimmt, wenden Sie sich bitte anIhren Händler. Geben Sie bei Rück-fragen immer Serie und Geräte-modell an.
El aparato viene embalado en cajade cartón.
Cuando se desembala el aparato,es preciso comprobar que no tengadesperfectos y que se correspondacon el suministro previsto.
En caso de daños o de sigla delaparato no correspondiente con ladel pedido, dirigirse al revendedorindicando la serie y el modelo.
Het apparaat wordt in een kartonnendoos verpakt.
Eens het apparaat van zijn verpakkingontdaan, controleert u de integriteiten conformiteit van het apparaat.
In geval van beschadigingen, ofindien het apparaat niet overeenkomtmet de bestelling, wendt u zich totuw verkoper, met vermelding vanhet serienummer en het model.
+2+1Ranghi / Rows
Rangs / Reihen
Filas / Rangen
Rango / Row
Rang / Reihe
Fila / Rangen
19,1
20,1
26,1
27,4
30,4
31,9
21,0
–
28,5
–
33,3
–
20,3
21,3
27,6
28,9
32,2
33,7
Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Gewicht (kg)
131423243334
mod.
Impianto a 2 tubi2 pipe units
Installation à 2 tubes2-Leiter-Anlage
Instalación 2 tubosInstallatie met 2 leidingen
Impianto a 4 tubi / 4 pipe unitsInstallation à 4 tubes / 4-Leiter-Anlage
Instalación 4 tubos / Installatie met 4 leidingen
POIDS ETDIMENSIONS DEL’UNITE EMBALLEE
GEWICHTUND DIMENSIONENVERPACKTES GERÄT
PESOY DIMENSIÓNUNIDAD EMBALADO
GEWICHTEN AFMETINGENVERPAKTE EENHEID
UNT-SVX039C-XX13
• Apparecchio.
• Libretto di istruzioni e manutenzione.
• Appliance.
• Instruction and maintenance manual.
NOTEGENERALIALLA CONSEGNA
GENERALNOTESON DELIVERY
Livello di pressione sonoraponderata in scala A < 70 dB(A)
Dopo aver aperto e tolto l’imballo,accertarsi che il contenuto sia quellorichiesto e che sia integro. In casocontrario, rivolgersi al rivenditoreove si è acquistato l’apparecchio.
I ventilconvettori sono stati studiatiper riscaldare e/o condizionare gliambienti e devono quindi essereutilizzati solamente per questo. Siesclude qualsiasi responsabilità peri danni eventuali causati da un usoimproprio.
Ogni riparazione o manutenzionedell’apparecchio deve essere ese-guita da personale specializzato equalificato.
Non si risponde in caso di danniprovocati da modifiche o manomis-sioni dell’apparecchio.
The A-weighted soundpressure level < 70 dB(A)
After removing the packaging, makesure the contents are as requestedand not damaged. If this is not thecase, contact the dealer where youbought the appliance.
The fan coils have been designedfor room heating and/or air conditioningand must be used exclusively for thatpurpose. We declines all responsibilityfor damage caused by their improperuse.
All repairs or maintenance must beperformed by qualified specialists.
We declines all responsibility fordamage caused by modificationsor tampering with the unit.
AVVERTENZEGENERALI
GENERALWARNINGS
UNT-SVX039C-XX 13A
• Appareil.
• Instructions d’installation et d’entretien.
• Gerät.
• Gebrauchs- und Wartungsanleitung.
• Aparato.
• Manual de instrucciones y mantenimiento.
• Apparaat.
• Handleiding voor het gebruik en het onderhoud.
REMARQUESGENERALES POURLA LIVRAISON
ALLGEMEINEHINWEISEZUR LIEFERUNG
NOTASGENERALESPARA LA ENTREGA
ALGEMEINEOPMERKINGENBIJ DE LEVERING
Le niveau de pression sonorepondéré A < 70 dB(A)
Après avoir ouvert et retiré l’em-ballage, s’assurer que le contenuest conforme et qu’il est en parfaitétat. En cas contraire s’adresser aurevendeur où l’appareil a été acheté.
Les ventilo-convecteurs ont été conçuspour chauffer et/ou climatiser lespièces et ne doivent être destinés qu’àcet usage. Il exclut toute responsableen cas de dommages causés parun emploi anormal.
Toutes les réparations ou entretiensde l’appareil doivent être effectuéspar le SAV ou par un technicienspécialisé.
On décline toute responsabilité encas de dommages provoqués pardes modifications ou altérations del’appareil.
Der A-gewichteteSchalldruckpegel < 70 dB(A)
Nach dem Auspacken kontrollieren,ob der Inhalt der Bestellung entsprichtund unversehrt ist. Im gegenteiligenFall wenden Sie sich an Ihren Händler.
Die Klimakonvektoren wurden zurHeizung und Klimatisierung vonRäumen entwickelt und dürfen folglichausschließlich zu diesem Zweckverwendet werden. Die Firma haftetnicht für eventuelle Schäden, diedurch den unzweckmäßigen Gebrauchverursacht werden.
Alle Reparaturen oder Wartung-sarbeiten müssen durch Personalder Firma oder andere fachlichqualifizierte Techniker erfolgen.
Die Firma haftet nicht für solcheSchäden, die durch die Veränderungoder die Manipulierung des Gerätsentstehen.
El nivel de presión sonoracon ponderación A < 70 dB(A)
Después de haber retirado el em-balaje, comprobar que el contenidosea el solicitado y que esté intacto.En caso contrario, dirigirse al esta-blecimiento donde se ha compradoel aparato.
Los fan coils se han estudiado paracalentar y/o acondicionar las habita-ciones y no deben usarse para otrofin. Declinamos cualquier respon-sabilidad por los posibles dañosdebidos a un uso inadecuado.
Todas las reparaciones o mante-nimiento del aparato deberán serrealizadas por personal especia-lizado y cualificado.
No se hace responsable en casode daños provocados por modi-ficaciones o manipulaciones delaparato.
Geluidsdrukniveaugewogen schaal A < 70 dB(A)
Na de verpakking te hebbenverwijderd, controleren of de inhoudervan correct en onbeschadigd is.Is dit niet het geval, contact opnemenmet de verkoper of waar het apparaatwerd aangekocht.
De ventilatorconvectors werdenontworpen voor de verwarmingen/of koeling van ruimten, en dienenuitsluitend hiervoor te worden gebruikt.Wij kunnen niet aansprakelijk wordengesteld voor eventuele schade diehet gevolg is van een verkeerdgebruik van het apparaat.
Reparaties of onderhoud van hetapparaat dienen uitgevoerd teworden door gespecialiseerd enopgeleid personeel.
Wij kunnen niet aansprakelijk wordengesteld voor schade die voortvloeituit aangebrachte wijzigingen.
GENERALITESALLGEMEINEHINWEISE
ADVERTENCIASGENERALES
ALGEMENEVOORSCHRIFTEN
UNT-SVX039C-XX14
Assicurarsidi collegare la messa a terra.
Le ventole possono raggiungerela velocità di 1000 g/min.
Non inserire oggetti nell’elettro-ventilatore nè tantomeno le mani.
Make surethe unit is earthed.
Fan blades may reach speeds ofup to 1000 revs/min.
Never introduce objects or the handinto the fans.
PRESCRIZIONIDI SICUREZZA SAFETY RULES
IN CASO DI SOSTITUZIONEO PULIZIA DEL FILTRORICORDARSI SEMPRE
DI REINSERIRLOPRIMA
DELL’AVVIAMENTODELL’APPARECCHIATURA.
IF THE FILTERREQUIRES
REPLACING OR CLEANING,ALWAYS MAKE SUREIT IS REPOSITIONED
CORRECTLY BEFORESTARTING THE UNIT.
In caso di installazioni in climi par-ticolarmente freddi, svuotare l’im-pianto idraulico in previsione dilunghi periodi di fermo macchina.
Nel caso di installazione con ser-randa di presa d’aria esterna fareattenzione al gelo invernale chepuò causare la rottura dei tubi del-la batteria.
In particularly cold climates, if theappliance is not to be used for longperiods, drain the hydraulic circuit.
If the installation is fitted with anexternal air intake damper, makesure the coil tubes are not damagedby temperatures below freezingpoint.
UNT-SVX039C-XX 14A
S’assurer que la mise à la terrea été effectuée.
Les ventilateurs peuvent atteindrela vitesse de 1000 tr/mn.
Ne pas introduire d’objets dans leventilateur, et surtout pas les mains.
Vergewissern Sie sich, dass dasGerät korrekt geerdet wird.
Die Laufräder können eine Drehzahlvon 1.000 U/min. erreichen.
Stecken Sie keine Gegenstände inden Ventilator, und greifen Sie erstrecht nicht mit den Händen hinein.
Comprobar siempre queesté conectada la toma de tierra.
Los ventiladores pueden alcanzaruna velocidad de 1000 r.p.m.
No introducir objetos en el ventila-dor ni tanto menos las manos.
Zorgvoor een aardaansluiting.
De propellers kunnen een snelheidvan 1000 t/min. halen.
Steek geen voorwerpen of handenin de elektronventilator.
CONSIGNESDE SECURITE
SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN
PRESCRIPCIONESDE SEGURIDAD
VEILIGHEIDS-VOORSCHRIFTEN
EN CASDE REMPLACEMENT OU
DE NETTOYAGE DU FILTRE,NE JAMAIS OUBLIER
DE LE REMETTREAVANT DE METTRE
L’APPAREIL EN MARCHE.
BEI ERSATZ ODERREINIGUNG DES FILTERSNICHT VERGESSEN, DEN
FILTER VOR DEMERNEUTEN EINSCHALTEN
DES GERÄTS WIEDEREINZUBAUEN.
EN CASO DE SUSTITUCIÓNO DE LIMPIEZA DEL FILTRO
ACORDARSE SIEMPREDE COLOCARLO DE NUEVO
EN SU SITIO ANTESDE PONER EN MARCHA
EL APARATO.
ALS U DE FILTERVERVANGT
OF SCHOONMAAKT,PLAATST U HEM STEEDS
TERUG VOORU HET APPARAAT
IN WERKING STELT.
En cas d’installation dans des climatsparticulièrement froids, vidangerl’installation hydraulique lorsqu’onprévoit de longues périodes d’arrêtde la machine.
En cas d’installation avec un voletde prise d’air extérieur, faire attentionau gel en hiver, qui peut provoquer larupture des tubes de la batterie.
Bei Installation in einem besonderskalten Klima muss der Wasser-kreislauf entleert werden, wenn dasGerät für längere Zeit nicht benutztwird.
Achtung bei Installation mit Zuluft-klappe im Freien, durch winterlichenFrost können die Rohre der Batteriebeschädigt werden.
En caso de instalación en climasparticularmente fríos, vaciar lainstalación hidráulica si se prevénlargos plazos de parada de lamáquina.
En caso de instalación con tomade aire exterior tener cuidado conel hielo que puede causar la roturade los tubos de la batería.
Voor een installatie in een bijzonderekoude omgeving, ledigt u dehydraulische installatie als u voorzietdat de machine gedurende eenlange periode niet zal werken.
Voor een installatie met een externeluchtklep, kijk uit voor wintervorstdie de buizen van de batterij kanbeschadigen.
UNT-SVX039C-XX15
I dati fondamentali relativi al ventil-convettore e allo scambiatore dicalore sono i seguenti:
Ventilconvettoree scambiatore di calore:
• Temperatura massima del fluido termovettore: max 85°C
• Temperatura minima del fluido di raffreddamento: min 5°C
• Pressione di esercizio massima: 1000 kPa
• Tensione di alimentazione: 230V - 50Hz
• Consumo di energia elettrica: vedi targhetta dati tecnici
I dati tecnici delle valvole conazionatore termoelettrico sono iseguenti:
Valvole conazionatore termoelettrico:
• Pressione di esercizio: 1000 kPa
• Tensione di alimentazione: 230V~50/60Hz
• Rating/protezione VA: 5 VA/IP 44
• Tempo di chiusura: 180 sec.
• Contenuto massimo di glicole nell’acqua: 50%
Altri dati tecnici
Tutti gli altri dati tecnici importanti(dimensioni, pesi, collegamenti, ru-morosità, ecc.) vengono forniti inaltre parti del presente Manuale,nella documentazione tecnica aparte o nella proposta tecnica.
The basic specification of the fancoil and heat exchanger is givenbelow:
Fan coiland heat exchanger:
• Maximum temperature of heat vector fluid: 85°C
• Minimum temperature of refrigerant fluid: 5°C
• Maximum working pressure: 1000 kPa
• Power supply voltage: 230V - 50Hz
• Electric energy consumption: see technical data label
The technical specification of thevalves with thermoelectric actuatoris given below:
Valves withthermoelectric actuator:
• Working pressure: 1000 kPa
• Power supply voltage: 230V~50/60Hz
• Rating/VA protection: 5 VA/IP 44
• Closing time: 180 sec.
• Maximum glycol content in water: 50%
Other technical data
All other important technical data(dimensions, weights, connections,noise emissions, etc.) are givenelsewhere in this User InformationManual, in the separate technicaldocumentation or in the technicalproposal.
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS
SMALTIMENTO
Le parti di consumo e quelle sosti-tuite vanno smaltite nel rispetto del-la sicurezza e in conformità con lenorme di protezione ambientale.
WASTE DISPOSAL
Consumables and replaced partsshould be disposed of safely andin accordance with environmentalprotection legislation.
UNT-SVX039C-XX 15A
Les caractéristiques fondamentalesdu ventilo-convecteur et de l’échan-geur de chaleur sont les suivantes:
Ventilo-convecteuret échangeur de chaleur:
• Température maximale du fluide caloporteur: 85°C maxi
• Température minimale du fluide de refroidissement: 5°C mini
• Pression de marche maximale: 1000 kPa
• Tension d’alimentation: 230V - 50Hz
• Consommation d’énergie électrique: voir plaquette données techniques
Les données techniques dessoupapes à actionneur thermo-électrique sont les suivantes:
Vannes àcommande thermoélectrique:
• Pression de marche: 1000 kPa
• Tension d’alimentation: 230V~50/60Hz
• Degré de protection: 5 VA/IP 44
• Temps de fermeture: 180 sec.
• Contenu maximal de glycol dans l’eau: 50%
Autres données techniques
Toutes les autres caractéristiquestechniques importantes (dimen-sions, poids, raccordements, bruitetc.) sont indiquées dans d’autresparties de ce livret, dans la docu-mentation technique à part ou dansla proposition technique.
Die wesentlichen Daten des Klima-konvektors und der Wärmetauschersind die folgenden:
Klimakonvektorund Wärmetauscher:
• Max. Temperatur des Kältemediums: 85°C
• Min. Temperatur der Kühlflüssigkeit: 5°C
• Max. Betriebsdruck: 1000 kPa
• Versorgungsspannung: 230V - 50Hz
• Energieverbrauch: siehe Typenschild
Die technischen Daten der thermo-elektrischen Ventile sind wie folgt:
Ventile mitthermoelektrischer Steuerung:
• Betriebsdruck: 1000 kPa
• Versorgungsspannung: 230V~50/60 Hz
• Rating/Sicherung VA: 5 VA/IP 44
• Verschlusszeit: 180 Sek.
• Max. Glykolanteil im Wasser: 50%
Weitere technische Daten
Alle anderen wichtigen technischenDaten (Abmessungen, Gewichte,Anschlüsse, Geräuschpegel, usw.)sind an anderen Stellen diesesHandbuchs, in der separaten tech-nischen Dokumentation oder in denAngebotsunterlagen enthalten.
Los datos fundamentales relativosal ventilador convector y al intercam-biador de calor son los siguientes:
Ventilador convectore intercambiador de calor:
• Temperatura máxima del fluido termovector: máx. 85°C
• Temperatura mínima del fluido de enfriamiento: mín. 5°C
• Máxima presión de ejercicio: 1000 kPa
• Tensiones de alimentación: 230V - 50Hz
• Consumo de energía eléctrica: ver placa de datos técnicos
Los datos técnicos de las válvulascon accionador termoeléctrico sonlos siguientes:
Válvulas conaccionador termoeléctrico:
• Presión de ejercicio: 1000 kPa
• Tensión de alimentación: 230V~50/60Hz
• Rating/protección VA: 5 VA/IP 44
• Tiempo de cierre: 180 seg.
• Contenido máximo de glicol en el agua: 50%
Otros datos técnicos
Todos los otros datos técncicos im-portantes (eida, pesos, conexiones,ruido, etc.) se dan en otras partesdel presente Manual, en la docu-mentación técnica.
De belangrijke gegevens met betrekking tot de ventilator-convector en de warmtewisselaar:
Ventilator-convectoren warmtewisselaar:
• Maximumtemperatuur Vloeistof Thermovector: max. 85°C
• Minimumtemperatuur koelvloeistof: min. 5°C
• Maximale bedrijfsdruk: 1000 kPa
• Voedingsspanning: 230V - 50Hz
• Elektrisch energieverbruik: zie plaatje met technische gegevens
De technische gegevens van dekleppen met thermo-elektrischeinschakeling:
Kleppen met thermo-elektrische inschakeling:
• Bedrijfsdruk: 1000 kPa
• Voedingsspanning: 230V~50/60Hz
• Rating/VA-bescherming: 5 VA/IP 44
• Sluitingstijd: 180 sec.
• Maximaal glycolgehalte water: 50%
Andere technische gegevens
Alle andere belangrijke technischegegevens (afmetingen, gewichten,aansluitingen, lawaai, enz.) wordengeleverd in andere delen van deHandleiding, in de technischedocumentatie of door het technischpersoneel.
LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN
ÉLIMINATION ENTSORGUNG ELIMINACIÓN AFDANKING
Les consommables et les piècesremplacées doivent être éliminésen respectant les règles de sécu-rité et les normes de protection del’environnement.
Verbrauchsteile und ersetzte Teilemüssen vorschriftsmäßig entsorgtwerden.
Las partes de consumo y las quese sustituyen se eliminan respe-tando la seguridad y de acuerdocon las normas de protección delmedio ambiente.
De verbruiksonderdelen en vervangenonderdelen worden afgedankt metrespect voor de veiligheidsvoorschriftenen overeenkomstig de milieuwetgeving.
UNT-SVX039C-XX
Ø 1/2" F
M
37
O
N U
Ø 15 ext.
G H
230
IN
OUT
Ø 1/2" F
P
R
S
321
Ø 15 ext.
HG
230
U
OUT
IN
133
125
4471
153
F150 10
17
D
12 12
GH
Ø 15 ext.230E
119
153
1711
9
7144
125
133
F10
D
E12 12
511
D22 22
29100
12 12
G
H
Ø 15 ext.
230
16
CARATTERISTICHETECNICHE
TECHNICALCHARACTERISTIC
Batteria a 3 o 4 ranghi
3 or 4 row heat exchanger
Batterie à 3 ou 4 rangs
3- oder 4-Reihige Batterie
Batería con 3 o 4 filas
Batterij met 3 of 4 rangen
Batteria addizionale di riscaldamento (1 rango o 2 ranghi)
1 or 2 row additional heat exchanger
Batterie additionnelle de chauffage (à 1 rang ou 2 rangs)
Zusatzregister für Heizleistung (1- oder 2-Reihige)
Batería adicional de calefacción (con 1 fila o 2 filas)
Extra batterij voor verwarming (1 rij of 2 rijen)
IV – IOInstallazione Verticale - Vertical Installation
Installation Vertical - Vertikal InstalliertInstalación Vertical - Verticale Installatie
IV – IOInstallazione Orizzontale - Horizontal Installation
Installation Horizontal - Horizontal InstalliertInstalación Horizontal - Horizontale Installatie
ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSERACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
Sezione di mandata (E x 119)Outlet section (E x 119)
Section de soufflage (E x 119)Ausblaseinheit (E x 119)
Sección de impulsión (E x 119)Afmetingen uitlaat (E x 119)
*
Vaschetta raccolta condensa (optional) - Condensate tray (optional)Kondensatwanne (optional) - Bac à condensats (option)Bandeja de recogida condensacion (opción) - Opvangbak condenswater (optioneel)
UNT-SVX039C-XX 16A
CARACTERISTIQUESTECHNIQUES
TECHNISCHEEIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS
TECHNISCHEKARAKTERISTIEKEN
83
83
132
132
136
136
0,67
0,67
1,04
1,04
1,07
1,07
0,9
1,3
1,6
2,2
1,9
2,8
0,3
0,3
0,5
0,5
0,6
0,6
0,6
–
1,0
–
1,2
–
Assorbimento motore - Motor absorptionConsommation moteur - Leistungsaufnahme Motor
Cosumo motor - Motorabsorptie
W A
Contenuto acqua (Litri) - Water contents (litres)Contenance eau (l) - Wasserinhalt (Liter)
Contenido agua (Litros) - Waterinhoud (Liter)
131423243334
mod.
Impianto a 2 tubi2 pipe units
Installation à 2 tubes2-Leiter-Anlage
Instalación 2 tubosInstallatie met 2 leidingen
Impianto a 4 tubi4 pipe units
Installation à 4 tubes4-Leiter-Anlage
Instalación 4 tubosInstallatie met 4 leidingen
+1 +2
RangoRowRangReiheFilaRangen
RanghiRowsRangsReihenFilasRangen
Dimensioni (mm) - Dimensions (mm) - Dimensions (mm) - Dimensionen (mm) - Dimensión (mm) - Afmetingen (mm)
DEFGHMNOPRSU
689
645
669
218
205
145
260
460
185
105
475
65
904
860
884
248
235
170
270
450
210
110
465
95
1119
1075
1099
248
235
170
270
450
210
110
465
95
1 2 3mod.
UNT-SVX039C-XX17
INSTALLAZIONEMECCANICA
Il ventilconvettore è un apparecchio,monoblocco, realizzato per essereinstallato in posizione orizzontalepensile in controsoffitto e collega-to alla relativa canalizzazione del-l’aria.
Fissare la struttura del ventilcon-vettore al soffitto.In corrispondenza delle asole rica-vate sulla stessa posizionare 4 tas-selli (viti consigliate M8).
MECHANICALINSTALLATION
The fan coil is a monobloc unit thathas to be suspended on the ceilingand connected with the relative airchannel.
Fix the frame of the fan coil to theceiling.Position the four anchors (M8 screwsare recommended) in correspondenceto the four slits in the frame.
ATTENZIONE!INSTALLARE
L’APPARECCHIO SEMPREIN LEGGERA PENDENZA
8mm VERSO IL LATODI SCARICO CONDENSA.
WARNING!ALWAYS INSTALL
THE UNITWITH A SLOPE
OF ABOUT 8mm TOWARDSTHE CONDENSATE
DRAIN PIPE.
Sollevare la macchina con l’aiutodi un adeguato mezzo di solleva-mento.
Nella controsoffittatura prevederela possibilità di accedere alla mac-china per gli interventi di manuten-zione.Prevedere oltresì un pannellino, darimuovere con facilità, per consen-tire l’estrazione e la pulizia del filtro.
Lift the appliance with an adeguatelifting device.
Remember to install the unit in away to have the possibility to servicethe unit.Provide for a panel which can beremoved easily in order to cleanthe filter.Filtro / Filter
Filtre / FilterFiltro / Filter
UNT-SVX039C-XX 17A
INSTALLATIONMECANIQUE
MECHANISCHEINSTALLATION
INSTALACIÓNMECÁNICA
MECHANISCHEINSTALLATIE
Le ventilo-convecteur est un appareilmonobloc, réalisé pour l’installationsuspendue au plafond et le raccorde-ment avec le canal de l’air.
Fixer la structure du ventilo-con-vecteur au plafond.Positionner, au niveau des trousoblongs pratiqués dans la structure,quatre chevilles à expansion (visconseillées M8).
Das Gebläsekonvektor ist einMonoblock-Gerät, das an der Deckeaufzuhängen und mit dem jeweiligenLuftkanal zu verbinden ist.
Die Struktur des Gebläsekonvektorsan der Decke befestigen.An den Schlitzen 4 Dübel anbringen(empfohlene Schrauben M8).
El ventilador convector es un aparatomonobloque, realizado para serinstalado colgante en contro-techosy enlazado a la relativa canalizacióndel aire.
Asegurar la estructura del ventiladorconvector al techo.En correspondencia con las ranurasque lleva colocar 4 tacos de expan-sión (tornillos aconsejados M8).
De ventilatorconvector is een apparaatin één enkel blok, gerealiseerd om teworden geïnstalleerd in horizontalepositie, hangend aan een verlaagdplafond en aangesloten op het relatiefverluchtingskanaal.
Bevestig de structuur van de ventilator-convector aan het plafond.Breng 4 pluggen aan in de gatenvoorzien in de structuur zelf(aangeraden schroeven M8).
ATTENTION!INSTALLER
TOUJOURS L’APPAREILAVEC UNE LEGERE PENTE
DE 8mm VERSLE COTE D’EVACUATION
DES CONDENSATS.
ACHTUNG!DAS GERÄT MUSS IMMER
IN LEICHTER (8 mm)NEIGUNG IN RICHTUNGKONDENSATAUSLASSINSTALLIERT WERDEN.
ATENCIÓN!INSTALAR EL APARATO
SIEMPRE CONUNA LIGERA PENDIENTEDE 8mm HACIA EL LADO
DE DESCARGADEL CONDENSADO.
OPGELET!INSTALLEER HET APPARAAT
STEEDS MET EEN LICHTEHELLING VAN 8 mm NAAR
DE ZIJDE WAARHET CONDENSATIEVOCHT
WORDT AFGEVOERD.
Soulevez l’appareil avec un dispositifde levage approprié.
Il faut installer l’appareil de manieretelle a permettre les entretiens demanutention.Il faut aussi prevoir un petit panneaud’enlever facilement pour pouvoirpermettre l’extraction du filtre pourle nettoyage.
Heben Sie das Gerät mit einemgeeigneten Hebewerkzeug an.
Das Gerät soll installiert werden sodaß die wartung leicht durchgefuhrtwerden kann.Ein entfernbares panel montiertwerden soll um das filter reinigenzu können.
Fijar la máquina a la pared o altecho, apretando los tornillos.
El aparato tiene que ser instaladode modo que sea posible hacerfacilmente manutencion.Es necesario montar un panel quese pueda remover para limpiar elfiltro.
Hef de machine op met behulp vaneen geschikt hijsinstrument.
Voorzie in het verlaagde plafond demogelijkheid om het apparaat tebereiken voor onderhoudsdoeleinden.Voorzie tevens een paneeltje datmakkelijk kan worden weggehaald,met het oog op de verwijdering enreiniging van de filter.
UNT-SVX039C-XX18
COLLEGAMENTO IDRAULICO HYDRAULIC CONNECTIONSRACCORDEMENTSHYDRAULIQUES
Valore pH (a 20°C)pH value (at 20°C)
Valeur du Ph (à 20°C)
Conduttività (a 20°C)Conductivity (at 20°C)Conductivité (à 20°C)
Contenuto di OssigenoOxygen content
Contenu Oxygène
Durezza TotaleTotal hardnessDureté Totale
Ioni ZolfoDissolved Sulphur
Ions Soufre
Ioni SodioSodium
Ions Sodium
Ioni FerroIron
Ion Fer
Ioni ManganeseManganese
Ions Manganèse
Ioni AmmoniacaAmmonium content
Ions Ammoniac
Ioni CloroChloride
Ions Chlore
Ioni SolfatoSulphate
Ions Sulfate
Ione NitritoNitrite
Ion Nitrite
Ione NitratoNitrate
Ion Nitrate
–
–
O2
–
S
Na+
Fe2+, Fe3+
Mn2+
NH4+
Cl -
SO42-
NO2-
NO3-
–
μS/cm
mg/l
°dH
–
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
8 - 9
< 700
< 0,1
1 - 15
non rilevabileundetectable
pas détectable
< 100
< 0,1
< 0,05
< 0,1
< 100
< 50
< 50
< 50
ParametroParameter / Paramètre
UnitàUnit / Unité
ValoreValue / Valeur
Parametri acquaValori massimi ammissibili per l'acqua utilizzata all'interno di un circuito chiuso di raffreddamento o riscaldamento.
Water parameterLimit values for the water used in closed heating and cooling circuits.
Caractéristiques de l'eauValeurs limites pour l’eau utilisé dans un circuit fermé de refroidissement ou de chauffage.
Nei circuiti aperti (ad esempio quando si utilizza acqua di pozzo), l'acqua utilizzata deve essere ripulitadai materiali in sospensione per mezzo di un filtro che deve trovarsi in ingresso (altrimenti c'è il rischio di erosione da particelle
in sospensione). È inoltre necessario assicurarsi che l'unità sia protetta da polvere e altre sostanze che provocanouna reazione acida o alcalina quando combinate con l'acqua (corrosione dell'alluminio).
On open system (e.g. when using well water), the water used should be cleaned from suspended matter by meansof a filter which should be located in the inlet. Otherwise there is a risk of erosion due to suspended matter.
You must also ensure that the unit is protected from dust and other substances that causean acid or alkali reaction when combined with water (aluminum corrosion).
Dans les circuits ouverts (par exemple lorsqu'on utilise l'eau d'un puit), l'eau utilisé doît être à nouveau renettoyéde les substances polluantes avec un filtre, qui devrait être placé à l'entrée du réseau. Autrement il y a le risque de corrosion à cause
des substances polluantes. En autre il faut s'assurer que l'unité soit protégée de la poussière et d'autres substancesqui provoquent une réaction acide ou alcaline, si mélangées avec de l'eau (corrosion aluminium).
UNT-SVX039C-XX 18A
WASSERANSCHLUSS CONEXIÓN HIDRÁULICAHYDRAULISCHEAANSLUITING
Ph Wert (um 20°C)pH (a 20 °C)pH (bij 20°C)
Leitfähigkeit (um 20°C)Conductividad (a 20 °C)
Geleidingsvermogen (bij 20°C)
Sauerstoff InhaltContenido de Oxígeno
Zuurstofgehalte
Gesamte HärteDureza Total
Totale hardheid
Schwefel IonenIones AzufreZwavelionen
Natrium IonenIones Sodio
Natriumionen
Eisen IonIones HierroIJzerionen
Mangan IonenIones MagnesioMangaanionen
Ammoniak IonenIones AmoniacoAmmoniakionen
Chlor IonenIones CloroChloorionen
Sulfat IonenIones SulfatoSulfaationen
Nitrit IonIon Nitrito
Nitrietionen
Nitrat IonIon Nitrato
Nitraationen
–
–
O2
–
S
Na+
Fe2+, Fe3+
Mn2+
NH4+
Cl -
SO42-
NO2-
NO3-
–
μS/cm
mg/l
°dH
–
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
mg/l
8 - 9
< 700
< 0,1
1 - 15
nicht feststellbarno detectableniet meetbaar
< 100
< 0,1
< 0,05
< 0,1
< 100
< 50
< 50
< 50
ParameterParámetro / Parameter
EinheitUnidad / Eenheid
WertValor / Waarde
Wasser ParameterGrenzwerte bezüglich des in einer geschlossenen Kühlung und Heizunganlage benutzen Wassers.
Parámetros aguaValores máximos admisibles para el agua usada dentro de un circuito cerrado de enfriamiento o calefacción.
WaterparametersToegestane maximumwaarden voor het water gebruikt in een gesloten circuit voor koeling of koeling.
Bei geöffneten Anlagen (z.B zum Gebrauch des Wassers eines Brunnens) muss das Wasser, durch einen am Eintritt eingestellten Filter,noch einmal von den Schwebstoffen gesäubert werden. Ansosten besteht die Gefahr einer Erosion durch Schwebstoffe.
Es ist außerdem zu beachten, die Einheit vor Staub und anderen Stoffen zu beschützen, welche eine Säure - Baseoder alkalische Reaktionen verursachen könnten, sollten sie mit Wasser in Verbindung kommen (Ätzen des Aluminiums).
En los circuitos abiertos (por ejemplo, cuando se usa agua de pozo), el agua usada se debe limpiar aún máspara eliminar los materiales en suspensión, usando un filtro que debería estar en entrada. De lo contrario existe el riesgo
de erosión debido a las partículas en suspensión. Además, es necesario asegurarse de que la unidad esté protegidacontra el polvo y otras sustancias que provocan reacción ácida o alcalina cuando se combinan con el agua (corrosión del aluminio).
In open circuits (bijvoorbeeld wanneer men putwater gebruikt), moet het gebruikte water verder worden gezuiverd om materialenin suspensie te verwijderen met behulp van een filter op de ingang. Anders bestaat er risico voor erosie door de deeltjes in suspensie.
Bovendien is het nodig om te verzekeren dat de groep beschermd is tegen stof en andere substantiesdie een zure of alkalische reactie veroorzaken wanneer die met water worden gecombineerd (corrosie van aluminium).
UNT-SVX039C-XX19
1 - Svitare le 4 viti di fissaggio (2 per lato) della batteria alla strut- tura e togliere la batteria.
2 - Sconnettere i cavi di collega- mento (prendendo nota dei co- lori dei cavi). Svitare le viti di fissaggio, e rimuovere la mor- settiera.
3 - Inserire la batteria fissandola con le 4 viti.
4 - Fissare il quadro comandi e la relativa morsettiera, nel lato opposto a quello degli attacchi.
5 - Per ripristinare i collegamenti elettrici osservare le note pre- se, aiutandosi con gli schemi elettrici.
1 - Undo the four screws (two per side) fixing the coil to the frame and remove the coil.
2 - Disconnect the wires (taking note of the colour). Undo the screws fixing the terminal board and remove it.
3 - Replace the coil, fixing it with the four screws.
4 - Fix the control unit and terminal board on the opposite side to the connections.
5 - Reconnect the electrical wires, following the notes made previously and referring to the electrical wiring diagram.
PRESSIONE MASSIMADI ESERCIZIO: 1000 kPa.
MAXIMUM WORKINGPRESSURE: 1000 kPa.
USARE SEMPRECHIAVE E CONTROCHIAVE
PER L’ALLACCIAMENTODELLA BATTERIAALLE TUBAZIONI.
ALWAYS USETWO SPANNERS
TO CONNECTTHE HEAT EXCHANGER
TO THE PIPES.
PREVEDERE SEMPREUNA VALVOLA
DI INTERCETTAZIONEDEL FLUSSO IDRAULICO.
ALWAYSFIT A GATE VALVE
IN THE WATER CIRCUIT.
NEL CASOSI DEBBA INVERTIRE
IL LATO ATTACCHIPROCEDERE
SECONDO LE SEGUENTIILLUSTRAZIONI:
TO REVERSETHE CONNECTIONS SIDE,PROCEED AS FOLLOWS:
UNT-SVX039C-XX 19A
1 - Dévisser les 4 vis (2 par côté) fixant la batterie à la structure et retirer la batterie.
2 - Déconnecter les câbles de raccordement (en prenant note des couleurs des câbles). Dévisser les vis de fixation et retirer le bornier.
3 - Insérer la batterie à la fixant avec les 4 vis.
4 - Fixer le panneau de commande et le bornier correspondant sur le côté opposé à celui des raccords.
5 - Pour refaire les branchements électriques, consulter les notes ayant été prises et les schémas électriques.
1 - Die 4 Schrauben (2 pro Seite), mit denen die Batterie an der Struktur befestigt ist, lösen und die Batterie abnehmen.
2 - Die Anschlusskabel abhängen (dabei die Farben der Kabel notieren). Die Befestigungs- schrauben lösen und das Klemmenbrett abnehmen.
3 - Die Batterie einsetzen und mit den 4 Schrauben befestigen.
4 - Das Bedienfeld und das entsprechende Klemmenbrett an der gegenüberliegenden Seite der Anschlüsse befestigen.
5 - Beim Wiederherstellen der elektrischen Anschlüsse die zuvor notierten Farben beachten und die elektrischen Schalt- pläne zu Hilfe nehmen.
1 - Desenroscar los 4 tornillos de fijación (2 por lado) de la bate- ría a la estructura y retirar la batería.
2 - Desconectar los cables de enlace (tomando nota de los colores de los cables). Desen- roscar los tornillos de fijación y retirar la borna de conexión.
3 - Introducir la batería asegurán- dola con los 4 tornillos.
4 - Asegurar el tablero de mandos y la borna de conexión corre- spondiente en el lado opuesto al de las conexiones.
5 - Para restablecer los enlaces eléctricos ajustarse a cuanto apuntado previamente y seguir los esquemas.
1 - Draai de 4 schroeven los (2 aan weerszijden) die de batterij aan de structuur bevestigen, en verwijder de batterij.
2 - Koppel de aansluitingskabels los (let op de kleur van de kabels). Draai de bevestigings- schroeven los en verwijder het klemmenbord.
3 - Bevestig de batterij met de 4 schroeven.
4 - Bevestig het bedieningspaneel en het relatieve klemmenbord aan de zijde tegenover de aansluitingen.
5 - Om de elektrische aansluitingen te herstellen, raadpleeg de nota’s en de elektrische schema’s.
PRESSION MAXIDE SERVICE: 1000 kPa.
MAXIMALEBETRIEBSDRUCK: 1000 kPa.
PRESIÓN MÁXIMADE OPERACIÓN: 1000 kPa.
MAXIMALEBEDRIJFSDRUK: 1000 kPa.
UTILISER TOUJOURSUNE CLE
ET UNE CONTRE-CLEPOUR LE RACCORDEMENT
DE LA BATTERIEAUX TUYAUTERIES.
FÜR DEN ANSCHLUSSDER BATTERIE
AN DIE ROHRLEITUNGENIMMER SCHLÜSSEL
UND GEGENSCHLÜSSELBENUTZEN.
USAR SIEMPRELLAVE Y CONTRALLAVE
PARA ENLAZARLA BATERÍA
A LAS TUBERÍAS.
GEBRUIKSTEEDS SLEUTELS
EN TEGENSLEUTELSOM DE BATTERIJTE VERBINDEN
MET DE BUIZEN.
PREVOIR TOUJOURSUNE VANNE D’ARRET
DU FLUX HYDRAULIQUE.
IMMER EIN SPERRVENTILDES WASSERFLUSSES
INSTALLIEREN.
PREVER SIEMPREUNA VÁLVULA
DE ABRE-CIERREDEL FLUJO HIDRÁULICO
VOORZIE STEEDS EENRETOURKLEP.
DANS LE CAS OU L’ONDEVRAIT INVERSER
LE COTE DES RACCORDS,PROCEDER
COMME INDIQUESUR LES ILLUSTRATIONS
QUI SUIVENT.
FALLS DIE ANSCHLÜSSEAUF DIE ANDERE
SEITE VERLEGT WERDENMÜSSEN,
WIE NACHSTEHENDBESCHRIEBEN VORGEHEN.
SI SE DEBE INVERTIREL LADO
DE LAS CONEXIONESPROCEDER SEGÚN
LAS ILUSTRACIONESSIGUIENTES.
INDIEN DE AANSLUITINGENVAN ZIJDE MOETEN
WORDEN VERANDERD,GAAT U TE WERK ZOALS
AANGEDUIDIN DE VOLGENDEILLUSTRATIES:
UNT-SVX039C-XX20
Nel caso l’apparecchio sia fornitodi valvola collegare i tubi di colle-gamento alla valvola stessa.
Se l’apparecchio è usato per raf-freddare, per evitare gocciolamentodi condensa, isolare le tubazioni ela valvola.
Nei periodi estivi e per lunghi pe-riodi di tempo con il ventilatore di-sinserito, per evitare formazioni dicondensa all’esterno dell’apparec-chio, si consiglia di intercettarel’alimentazione della batteria.
Nel caso venga richiesta la va-schetta supplementare, raccoltacondensa, questa va fissata allastruttura dal lato attacchi e il tubodi scarico condensa va collegatoa quest’ultima.
If the unit is fitted with a valve,connect the connection pipes tothe valve.
If the unit is used for cooling,insulate the pipes and valve toavoid drops of condensate forming.
During the summer and when thefan is inactive for long periods, youare recommended to shut off thewater supply to the coil to avoidcondensation forming on the outsideof the unit.
If a supplementary condensatedrain pan is used, this should befixed to the connections side ofthe frame and the condensatedrain pipe should be fastened tothe latter.
ATTENZIONE!È CONSIGLIATO SIFONARE
LO SCARICODELLA CONDENSA,
INSTALLAREIL TUBO
DI SCARICO CONDENSACON UNA PENDENZA
DI ALMENO 3 cm/metro.
IMPORTANT!YOU ARE RECOMMENDED
TO FIT A SIPHONON THE CONDENSATE
DRAIN. INSTALLA CONDENSATE
DRAIN PIPEWITH A SLOPE OF
AT LEAST 3 cm/metre.
ATTENZIONE!NEL CASO CI SIA
UNA SECONDA BATTERIADI SCAMBIO TERMICO
PROCEDERECOME ILLUSTRATO
IN PRECEDENZASE SI DEVE CAMBIARE
IL LATO ATTACCHI.
IMPORTANT!IF A SECOND
HEAT EXCHANGER COILIS FITTED, TO CHANGE
THE CONNECTIONS SIDE,PROCEED AS
DESCRIBED PREVIOUSLY.
UNT-SVX039C-XX 20A
Si l’appareil est équipé d’une vanne,brancher les tuyauteries de raccorde-
ment à cette même vanne.
Si on utilise l’appareil pour rafraîchir,isoler les tuyauteries et la vanneafin d’éviter des égouttements decondensats.
Pendant l’été et lorsque le ventilateurreste longtemps débranché, il estconseillé d’isoler l’alimentation de labatterie afin d’éviter les formationsde condensation à l’extérieur del’appareil.
Si le bac supplémentaire (de récupé-ration des condensats) est demandé,il doit être fixé à la structure du côtédes raccords et le tuyau d’évacuationdes condensats doit être raccordéà ce bac.
Falls das Gerät mit Ventil ausgestattetist, die Anschlussleitungen mit demVentil verbinden.
Wenn das Gerät zum Kühlen benutztwird, müssen die Rohrleitungen und das Ventil isoliert werden, umein Heraustropfen von Kondens-wasser zu vermeiden.
Im Sommer und wenn der Ventilatorfür längere Zeit nicht benutzt wird,empfiehlt sich, die Zuleitung zurBatterie zu sperren, damit sichaußen am Gerät kein Kondens-wasser bildet.
Falls eine zusätzliche Kondensat-wanne verlangt wird, wird diese aufder Anschlussseite an der Strukturbefestigt und die Kondensatablauf-leitung wird daran angeschlossen.
Si el aparato lleva válvula, conectarlos tubos de enlace con la propiaválvula.
Si se usa el aparato para enfriar,para evitar goteos de condensadoes preciso aislar las tuberías y laválvula.
En las temporadas veraniegas ycuando se prevea dejar apagadoel ventilador por mucho tiempo,para evitar formaciones de con-densado al exterior del aparato seaconseja interceptar el agua dealimentación de la batería.
En el caso de que se requiera lapileta suplementaria, de recogidadel condensado, es preciso fijarlaa la estructura por el lado conexionesy el tubo de descarga del conden-sado debe conectarse a esta última.
Indien het apparaat uitgerust is meteen klep, sluit u de buizen rechtstreeksaan op de klep.
Als het apparaat wordt gebruikt omaf te koelen, en om het druppelenvan condenswater te voorkomen,isoleert u de buizen en de klep.
In de zomermaanden en indiende ventilator lange tijd niet wordtgebruikt, is het raadzaam de voedingvan de batterij te onderbreken, omde vorming van condensatievochtaan de buitenkant van het apparaatte voorkomen.
Als voor het opvangen van hetcondensatievocht het gebruik vaneen bijkomende opvangbak wordtgevraagd, wordt deze bevestigdaan de structuur, aan de zijde vande aansluitingen; de afvoerbuiswordt aangesloten aan deze laatste.
ATTENTION!IL EST CONSEILLE DE
SIPHONER L’EVACUATIONDES CONDENSATS
ET D’INSTALLER LE TUYAUD’EVACUATION
DES CONDENSATSAVEC UNE PENTE
D’AU MOINS 3 cm/m.
ACHTUNG!DER KONDENSATAUSLASSSOLLTE MÖGLICHST MIT
EINEM SIPHON VERSEHEN,UND DIE KONDENSAT-
ABLAUFLEITUNGMIT EINER NEIGUNG VONMINDESTENS 3 cm/MeterINSTALLIERT WERDEN.
ATENCIÓN!SE ACONSEJA COLOCAR
UN SIFÓN EN LA DESCARGADEL CONDENSADO,INSTALAR EL TUBO
DE DESCARGADEL CONDENSADO
CON UNA PENDIENTE DEPOR LO MENOS 3 cm/metro.
OPGELET!HET IS RAADZAAM
DE AFVOERBUIS VAN HETCONDENSATIEVOCHT
TE HEVELEN,EN DE AFVOERBUIS
TE INSTALLEREN MET EENHELLING VAN MINSTENS
3 cm/meter.
ATTENTION!DANS LE CAS OU IL Y
AURAIT UNE DEUXIEMEBATTERIE D’ECHANGE
THERMIQUE,PROCEDER COMME
INDIQUE PRECEDEMMENTSI ON DOIT CHANGER
LE COTE DES RACCORDS.
ACHTUNG!FALLS EINE ZWEITEWÄRMETAUSCHER-
BATTERIEVORHANDEN IST, GENAUSOWIE OBEN BESCHRIEBEN
VORGEHEN, WENN DIEANSCHLUSSSEITE
VERLEGTWERDEN MUSS.
ATENCIÓN!SI HAY UNA SEGUNDA
BATERÍADE INTERCAMBIO TÉRMICO,
PROCEDERCOMO MOSTRADOANTERIORMENTE
SI ES PRECISO CAMBIAREL LADO
DE LAS CONEXIONES.
OPGELET!INDIEN ER EEN TWEEDE
BATTERIJ VOOR DE WARM-TEWISSELING IS, GAAT U TEWERK ZOALS BESCHREVEN
IN BOVENSTAANDEILLUSTRATIE ALS DE ZIJDEN
VAN DE AANSLUITINGENMOETEN WORDEN
OMGEWISSELD.
UNT-SVX039C-XX21
40
30
20
1098765
4
3
2
1100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000
Kvs 2 Kvs 2,5
Kvs 1,6
9066561W/H
9060471W/H
9060471W/H
9066560W/H
9060474W/H
9060474W/H
15
15
15
1/2” F
1/2” F
1/2” F
2
2
2
15
20
20
1/2”
3/4”
3/4”
1,6
2,5
2,5
25
25
50
85
85
120
190
190
185
290
290
290
105
105
105
123
Codice - Code - Art. Nr. - Código
MontataFitted
MontéeMontiertMontada
Gemonteerd
Non montataNot fittedÀ monter
Nicht MontiertNo montada
Niet gemonteerd
DN (Ø) Kvs
Dimensioni (mm)Dimensions (mm)Dimensions (mm)
Dimensionen (mm)Dimensión (mm)Afmetingen (mm)
ValvolaValveVanne
WasserventilVálvula
Klep
DN (Ø) KvsA B C D Emod.
DetentoreManual stop valve
DétenteurReduzierventil
DetentorHouders
Valvola a 3 vie per batteria principaleValvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional).
Main battery 3 way valveControl valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional).
Vanne pour batterie principaleVanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
3-Wege-Wasserventil für Hauptregister3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT mit Reglerventil (optional).
Válvula para batería principalVálvula agua de tres vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción).
Klep voor hoofdbatterijDriewegswaterklep ON-OFF, met elektrische bediening en montagekit (optioneel accessoire).
Dp - kPa
Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
UNT-SVX039C-XX 21A
40
30
20
1098765
4
3
2
1100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000
Kvs 2
Kvs 1,6
9060472W/H
9060472W/H
9060475W/H
9060475W/H
15
15
1/2” F
1/2” F
2
2
15
15
1/2”
1/2”
1,6
1,6
120
135
195
200
240
235
340
3301 – 2
3
Codice - Code - Art. Nr. - Código
MontataFitted
MontéeMontiertMontada
Gemonteerd
Non montataNot fittedÀ monter
Nicht MontiertNo montada
Niet gemonteerd
DN (Ø) Kvs
Dimensioni (mm)Dimensions (mm)Dimensions (mm)
Dimensionen (mm)Dimensión (mm)Afmetingen (mm)
ValvolaValveVanne
WasserventilVálvula
Klep
DN (Ø) KvsA B C Dmod.
DetentoreManual stop valve
DétenteurReduzierventil
DetentorHouders
Valvola a 3 vie per batteria addizionaleValvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional).
Auxiliary battery 3 way valveControl valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional).
Vanne pour batterie additionnelleVanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).
3-Wege-Wasserventil für Zusatzregister3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT mit Reglerventil (optional).
Válvula para batería adicionalVálvula agua de tres vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción).
Klep voor hulp batterijDriewegswaterklep ON-OFF, met elektrische bediening en montagekit (optioneel accessoire).
Dp - kPa
Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
UNT-SVX039C-XX22
Kvs 2,5
Kvs 1,640
30
20
1098765
4
3
2
1100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000
9066571W/H
9060484W/H
9060484W/H
9066570W/H
9060481W/H
9060481W/H
15
20
20
1/2”
3/4”
3/4”
1,6
2,5
2,5
185
185
210
330
330
327
152
152
177
270
268
270
116
124
124
123
Dimensioni (mm)Dimensions (mm)Dimensions (mm)
Dimensionen (mm)Dimensión (mm)Afmetingen (mm)
Principale - Main - PrincipaleHaupt - Principal - Hoofd
Addiz. - Additional - AdditionnelleZusatz - Adicional - Hulp
B1 B2A1 A2C
Cod. - Code - Art. Nr. - CódigoDN (Ø) Kvs
15 1/2” 1,6 9060483W/H 9060480W/H
Cod. - Code - Art. Nr. - CódigoDN (Ø) Kvs
ValvolaValveVanne
WasserventilVálvula
Klep
MontataFitted
MontéeMontiertMontada
Gemonteerd
Non montataNot fittedÀ monter
Nicht MontiertNo montada
Niet gemonteerd
MontataFitted
MontéeMontiertMontada
Gemonteerd
Non montataNot fittedÀ monter
Nicht MontiertNo montada
Niet gemonteerd
ValvolaValveVanne
WasserventilVálvula
Klep** *mod.
Valvola a 3 vie semplificata per batteria principale e addizionaleValvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio senza detentore a regolazione micrometrica. Valvola con battuta piana (accessorio optional).
Simplified valve kit for 3 way valve3 way valve, (ON-OFF) with electric motor and mounting kit. Valve with flat connection without micrometric lockshield valve (optional).
Vanne sans tés de réglage pour batterie principale ou additionnelleVanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage. Vannes avec raccordement à joint plat (option).
3-Wege-Wasserventil ohne Absperrungen3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V und Montage-Kit. Ventil mit waagrechten Anschlüssen (optional).
Válvula de tres vías simplificadaVálvula agua de tres vías ON-OFF, 230 V y kit de montaje. Válvula con asiento plano (opción).
Simpele drievoudige klep 3 voor hoofdbatterij en extra batterijDriewegswaterklep ON-OFF 230 V en montagekit. Klep met vlakke verbinding (optioneel accessoire).
Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
Dp - kPa
UNT-SVX039C-XX 22A
Kvs 1,7
Kvs 2,840
30
20
1098765
4
3
2
1100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000
15
20
20
1/2”
3/4”
3/4”
1,7
2,8
2,8
9060476W
9066573H
9060477W
9066574/H
9060478W
9066575H
9060479W
9066576H
456
456
440
149
150
176
180
181
175
438
438
422
186
186
210
1
23
***
Dimensioni (mm)Dimensions (mm)Dimensions (mm)
Dimensionen (mm)Dimensión (mm)Afmetingen (mm)
Principale - Main - PrincipaleHaupt - Principal - Hoofd
Addiz. - Additional - AdditionnelleZusatz - Adicional - Hulp
15 1/2” 1,79060476W
9066573H
9060478W
9066575H
MontataFitted
MontéeMontiertMontada
Gemonteerd
Non montataNot fittedÀ monter
Nicht MontiertNo montada
Niet gemonteerd
ValvolaValveVanne
WasserventilVálvula
Klep
Cod. - Code - Art. Nr. - CódigoDN (Ø) Kvs
MontataFitted
MontéeMontiertMontada
Gemonteerd
Non montataNot fittedÀ monter
Nicht MontiertNo montada
Niet gemonteerd
ValvolaValveVanne
WasserventilVálvula
Klep
H Cod. - Code - Art. Nr. - CódigoDN (Ø) KvsA C D Emod.
Valvola a 2 vie per batteria principale e addizionaleValvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional).
2 way valve for main and additional coilControl valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional).
Vanne pour batterie principale et batterie additionnelleVanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
2-Wege-Wasserventil für Hauptregister und für Zusatzregister2-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT (optional).
Válvula para batería principal y adicionalVálvula eléctrica de dos vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción).
Tweewegshoofdklep voor hoofdbatterij en extra batterijTweewegsklep ON-OFF 230 V (optioneel accessoire).
Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
Dp - kPa
UNT-SVX039C-XX23
Prescrizioni generali
Effettuare i collegamenti elettricisecondo le leggi e le norme nazio-nali vigenti.
Gli schemi elettrici non prendonoin considerazione la messa a terrao altri tipi di protezione elettrica pre-visti da norme, regolamenti, codicie standard locali o dall’azienda lo-cale di fornitura dell’energia elettrica.
Prima di installare il ventilconvet-tore verificare che la tensione no-minale di alimentazione sia di230V - 50 Hz.
L’alimentazione elettrica è semprecollegata ai morsetti L, N e PE del-la scheda.
La potenza massima assorbita peril funzionamento alla tensione di230 V c.a. è indicata nella tabellaseguente:
Assicurarsi che l’impianto elettricosia adatto ad erogare, oltre allacorrente di esercizio richiesta dalventilconvettore, anche la correntenecessaria per alimentare elettro-domestici ed apparecchi già in uso.
Nel caso di abbina- mento del Ventilcon- vettore con regolatorielettronici occorre tenere asso-lutamente in considerazione cheil segnale 0-10Vdc proverrà sem-pre e solo dal regolatore stessoe che dovrà essere applicato sul-la struttura del ventilconvettore.
A monte dell’unità prevedere uninterruttore onnipolare con unadistanza di apertura dei contattiche consenta la disconnessionecompleta nelle condizioni della ca-tegoria di sovratensione III.
Occorre sempre effettuare la mes-sa a terra dell’unità.
Togliere sempre l’alimentazioneelettrica prima di accedere allamacchina.
La sezione minima dei condut-tori è 0.75 mm2
General instructions
Perform electrical connections inaccordance with laws and regulationsin force in the country concerned.
The wiring diagrams do not addressprotective grounding or other electricalprotection which will be requiredunder local rules, regulations, codesand standards or by the local electricitysupplier.
Before installing the fan coil, makesure the rated voltage of the powersupply is 230V - 50 Hz.
The power supply is always connectedto terminals L, N and PE on theboard.
Maximum power consumption for230 VAC mains power operation isas follows:
Make sure that, in addition to supplyingthe working current required by thefan coil, the mains electrical supplyis also able to supply the currentnecessary to operate other house-hold appliances and units.
If the fan coil is used with electronic controllers, the0-10Vdc signal must always besupplied by the same controller,which must be located on theinner casing.
Upstream of the unit, a disconnectionswitch must be provided and shallhave a contact separation in all poles,providing full disconnection underovervoltage category III condition.
The unit must always be earthed.
Always disconnect the electricalpower supply before opening theunit.
The minimum cross section ofthe electric wires is 0.75 mm2
COLLEGAMENTIELETTRICI
ELECTRICALCONNECTIONS
mod.
123
83,0
132,0
136,0
0,67
1,04
1,07
Assorbimento
totAle
W Amod.
123
83,0
132,0
136,0
0,67
1,04
1,07
totAl
Absorbtion
W A
UNT-SVX039C-XX 23A
Instructions
Effectuer les branchements élec-triques selon la législation et lesnormes nationales en vigueur.
Les schémas électriques ne pren-nent pas en considération la miseà la terre ou d’autres types de pro-tection électrique prévus par lesnormes, réglements, législation etstandards locaux ou du fournisseurd’énergie électrique.
Avant d’installer le ventilo-convec-teur vérifier que la tension d’alimen-tation nominale est de 230V – 50Hz.
L’alimentation électrique est toujoursraccordée aux bornes L, N et PEde la carte.
La puissance maximale absorbéepour le fonctionnement à la tensionde 230 V c.a est indiquée dans letableau suivant:
S’assurer que la puissance de l’in-stallation électrique est suffisantepour fournir le courant de marchepour le ventilo-convecteur ainsiquele courant nécessaire pour alimenterles électroménagers et les appareilsdéjà utilisés.
En cas d’association du ventilo-convecteur avec des régulateurs électroniques, il faut absolumentgarder à l’esprit que le signal0-10Vdc proviendra toujours etuniquement du régulateur même,et qu’il devra être appliquée surle structure interne.
En amont de l’unité prévoir uninterrupteur unipolaire avec distanced'ouverture des contacts, qui permetcomplètement la coupure électrique àl'état de la catégorie III de surchargeélectrique.
Il faut toujours effectuer la mise àla terre de l’unité.
Débrancher toujours la machineavant d’y accéder.
La section minimum des conduc-teurs est 0.75 mm2
Allgemeine Anweisungen
Die Elektroanschlüsse müssen gemäßden einschlägigen nationalen Gesetzenund Normen erstellt werden.
Die Schaltpläne beinhalten nicht dieErdung oder andere, in den örtlichenNormen, Bestimmungen, Gesetzenund Standards, oder vom örtlichenEnergieversorgungsunternehmenvorgesehenen elektrische Schutz-arten.
Vor der Installation des Klimakonvektorsmuss sichergestellt werden, dass dienominale Versorgungsspannung230V - 50 Hz beträgt.
Die Spannungsversorgung ist immeran die Klemmen L, N und PE derPlatine angeschlossen.
Die max. Leistungsaufnahme beiBetrieb mit einer Spannung von 230 VWechselstrom ist in der folgendenTabelle angeführt:
Sicherstellen, dass die Elektroanlagein der Lage ist, neben dem Klima-konvektor auch die anderen Haushalts-geräte zu versorgen.
Wenn der Gebläse-Konvektor mit elektronischenReglern ausgerüstet ist, istunbedingt zu berücksichtigen,dass das 0-10VDC-Signal stetsausschließlich vom Regler selbststammen kann und muss aufdem innenteil befindet.
Das Gerät mit einem allpoligen Schaltermit solcher Kontaktöffnung versorgen,dass die totale Unterbrechung unterder Bediengung des Überspannungs-Typs III ermöglicht.
Das Gerät vorschriftsmäßig erden.
Vor dem Zugriff auf das Geräteinnerestets die Spannungsversorgungunterbrechen.
Der Mindestquerschnitt der Leiterbeträgt 0.75 mm2
Prescripciones generales
Efectuar las conexiones eléctricasde acuerdo con las leyes y las nor-mativas nacionales vigentes.
Los esquemas eléctricos no tienenen cuenta la toma de tierra u otrostipos de protección eléctrica previ-stos por las normas, reglamentos,códigos y estándares locales o dela empresa local de suministro dela energía eléctrica.
Antes de instalar el ventilador con-vector verificar que la tensión nomi-nal de alimentación sea de 230 V- 50 Hz.
La alimentación eléctrica siempreestá conectada a los bornes L, Ny PE de la tarjeta.
La máxima potencia absorbida parael funcionamiento a la tensión de230 V c.a. se indica en la tabla si-guiente:
Asegurarse de que la instalacióneléctrica sea apta para distribuir,además de la corriente de ejerciciorequerida por el ventilador convec-tor, la corriente necesaria para ali-mentar electrodomésticos que yase estuvieran usando.
En caso de conexión de Ventiloconvector con reguladores elec-trónicos debe tenerse absoluta-mente en cuenta que la señal0-10Vdc procederá siempre ysólo del regulador y que deberáponerse en la estructura interna.
Preveer, para la alimentación de launidad, un interruptor de corte omni-polar (CAT III) para desconexióncompleta.
Realizar siempre la toma de tierrade la unidad.
Retirar siempre la corriente eléctri-ca antes de acceder a la máquina.
La sección mínima de los con-ductores es de 0.75 mm2
Algemene voorschriften
Voer de elektrische aansluitingenuit volgens de geldende nationalewetgeving.
De schakelschema’s houden geenrekening met de aardleiding of anderesoorten van elektrische beveiligingvoorzien door de lokale normen,regels en standaards of het lokaalbedrijf dat de elektrische energielevert.
Alvorens de ventilator-convector teinstalleren, controleer of de nominalevoedingsspanning 230V - 50 Hzbedraagt.
De elektrische voeding wordt altijdaangesloten op de klemmen L, Nen PE van de schakeling.
Het maximaal opgenomen vermogenvoor de werking bij een spanningvan ca. 230V is aangegeven in devolgende tabel:
Zorg ervoor dat de elektrische installatiegeschikt is voor het leveren van dedoor de ventilator-convector gevraagdebedrijfsstroom en de stroom die nodigis voor het voeden van de huishoud-elijke apparatuur en reeds in gebruikzijnde toestellen.
In het geval van combinering van de Ventilator-convectormet elektronische regulators dienter absoluut aan gedacht te wordendat het signaal 0-10Vdc altijd enalleen afkomstig zal zijn van deregulator zelf en dat deze binneninhet schakelbord geplaatst zalmoeten zijn.
In de e-voeding van de unit dient eenwerkschakelaar geplaatst te worden,welke voeding kan onderbrekenbij overvoltage onder condities vanCategorie III.
De eenheid moet in elk geval geaardworden.
Koppel het apparaat altijd los vanhet elektricitietsnet alvorens er aante werken.
De minimale doorsnede van degeleiders bedraagt 0,75 mm2
BRANCHEMENTSELECTRIQUES
ELEKTRO-ANSCHLÜSSE
CONEXIONESELECTRICAS
ELEKTRISCHEAANSLUITINGEN
mod.
123
83,0
132,0
136,0
0,67
1,04
1,07
ConsommAtion
totAl
W Amod.
123
83,0
132,0
136,0
0,67
1,04
1,07
stromAufnAhme
W Amod.
123
83,0
132,0
136,0
0,67
1,04
1,07
AbsorCión
totAl
W Amod.
123
83,0
132,0
136,0
0,67
1,04
1,07
Vermogen
W A
UNT-SVX039C-XX24
Indicazioniper il collegamento
L’apparecchio è equipaggiato diuna morsettiera di collegamentoposta sulla fiancata interna, latoopposto attacchi idraulici. Il colle-gamento deve essere effettuatorispettando gli schemi elettrici ri-portati sul presente libretto.
Dotazione elettrica
Il motore è protetto da un termo-contatto integrato dell’avvolgimentoche arresta il motore in caso di surri-scaldamento e lo riavvia automati-camente dopo che si è raffreddato.
La scheda è dotata di una morsettie-ra per il collegamento dell’alimentazio-ne, per la gestione delle velocità, peril controllo delle valvole e per il colle-gamento del dispositivo di sicurezza.
Connection instructions
The unit is fitted with a connectionterminal board on the internal sidepanel on the opposite side to thehydraulic couplings. To connect,respect the wiring diagrams in thisbooklet.
Electrical Equipment
The motor is protected by a thermalcontact integrated in the winding. Itstops the motor if overheating occurs andstarts the motor again automaticallyafter it has cooled down.
The fan coil is provided with a terminalboard for the connection of the electricalfeeding, for the fan speed control, forthe valve’s control and for the connectionwith the safety device.
When designing and dimensioning the power line and protectiondevices for electronic applianceswith interference suppression filters,the leakage current must be takeninto consideration.Our EC appliances comply withCEI-EN 60335 as they have aleakage current of 0.8 mA, belowthe 3.5 mA permitted limit specifiedin the standard.
The total leakage current consideredmust take account of the numberof appliances installed and thecharacteristics of any other electricalappliances connected on the samepower line.
Nella progettazione e dimensionamento della linea di alimentazionee delle protezioni per apparecchia-ture elettroniche dotati di filtri anti-disturbo è necessario considerarei valori di dispersione in correnteverso terra (leakage current).I nostri apparecchi EC risultanoconformi ai limiti imposti dalla nor-mativa CEI-EN 60335 avendo unvalore di dispersione di 0.8 mA,inferiore al valore limite di 3.5 mAammesso ed imposto dalla norma.
Il valore totale di dispersione deveessere considerato in funzione delnumero di apparecchi installati e del-le caratteristiche delle eventuali altreapparecchiature elettriche collega-te su di una stessa linea elettrica.
UNT-SVX039C-XX 24A
Indicationspour le raccordement
L’appareil est équipé d’un bornierde raccordement placé sur le côtéintérieur, du côté opposé aux raccordshydrauliques. Le raccordementdoit être effectué en respectantles schémas électriques donnésdans cette notice.
Équipement électrique
Le moteur est protégé par un thermo-contact placé directement sur la bobinequi arrête le moteur en cas de surchauffeet le remet en marche automatique-ment quand il est refroidi.
La carte est munie d’un bornier pourle raccordement de l’alimentation, pourla gestion des vitesses, pour le contrôledes vannes et pour le raccordementdu dispositif de sécurité.
Anleitungenfür den Anschluss
Das Gerät ist mit einer Anschluss-klemmleiste ausgestattet, die an derinneren Seitenwand, gegenüber denWasseranschlüssen untergebrachtist. Für den Anschluss müssen die indieser Betriebsanleitung enthaltenenSchaltpläne befolgt werden.
Elektroausstattung
Der Motor wird durch einen in die Wicklungintegrierten Thermokontakt geschützt,welcher den Motor bei Überhitzungausschaltet, und nach dem Abkühlenautomatisch wieder einschaltet.
Die Platine ist mit einer Klemmleistefür den Anschluss der Einspeisung,die Verwaltung der Drehzahl, dieKontrolle der Ventile und den Anschlussder Sicherheitsvorrichtung ausgestattet.
Indicacionespara la conexión
El aparato está equipado con unacaja de bornes de conexión situadaen el lateral interno, en el lado opue-sto a las conexiones hidráulicas. Laconexión se tiene que realizar re-spetando los esquemas eléctricosque figuran en el presente manual.
Dotación eléctrica
El motor está protegido por un termo-contacto integrado del bobinado que paraal motor en caso de sobrecalentamientoy lo vuelve a poner en marcha automá-ticamente una vez que se ha enfriado.
La tarjeta está provista de una caja debornas para la conexión de la alimenta-ción, para la gestión de la velocidad,para el control de las válvulas y para laconexión de dispositivo de seguridad.
Aanwijzingenvoor de aansluiting
Het apparaat is uitgerust met een aansluitklemmenbord dat zichaan de binnenkant bevindt, op dewand tegenover de hydraulischeaansluitingen. De aansluiting dientte worden uitgevoerd conform de schakelschema’s in deze handleiding.
Bijgeleverde elektrischeinrichtingen
De motor is beschermd door eeningebouwd thermocontact dat demotor stillegt ingeval van oververhitting.De motor wordt weer gestart nadathij afgekoeld is.
De schakeling is voorzien van eenklemmenbord voor de aansluitingvan de voeding, het beheer van desnelheden, de controle van de kleppen ende aansluiting van de veiligheidsinrichting.
Lors de la conception et du dimensionnement de la ligne d’alimentationet des protections pour les appareilsélectroniques munis de filtres anti-parasites il est nécessaire de tenircompte des valeurs de courant defuite à la terre.Nos appareils EC sont conformesaux limites imposées par la normeCEI-EN 60335 puisqu’ils ont unevaleur de fuite de 0.8 mA, inférieureà la valeur limite de 3,5 mA admiseet imposée par la norme.
Le courant total de fuite doit êtrecalculé en fonction du nombre d’appa-reils installés et des caractéristiquesdes autres appareils électriqueséventuellement branchés sur lamême ligne électrique.
Bei Auslegung und Bemessung der Zuleitung und der Sicherheits-einrichtungen für elektronischeGeräte mit Entstörfilter sind die Wertedes Ableitstroms zu berücksichtigen.Unsere Geräte EC entsprechen denvon der Norm CEI-EN 60335 auferlegtenGrenzen und weisen einen Leckstromvon 0.8 mA auf, der unter dem vonder Norm vorgeschriebenen zulässigenGrenzwert von 3.5 mA liegt.
Der Gesamtwert des Leckstroms istje nach Anzahl der installierten Geräteund der eventuellen anderen, an derselbenStromleitung angeschlossenen Elektro-geräte zu berücksichtigen.
En el diseño y dimen- sionamiento de la línea de alimentación y de lasprotecciones para equipos electró-nicos dotados de filtros antipara-sitarios se han de considerar losvalores de corriente de fuga.Nuestros aparatos EC cumplenlos límites dictados por la norma-tiva CEI-EN 60335, presentan unvalor de corriente de fuga de 0.8 mA,inferior al valor límite de 3.5 mAadmitido e impuesto por la norma.
El valor total de corriente de fugaha de considerarse en función delnúmero de aparatos instalados yde las características de otros posi-bles equipos eléctricos conectadosa una misma línea eléctrica.
Bij het ontwerp en de dimensionering van de voedingsleiding en debeveiligingen voor elektronischeapparatuur voorzien van storings-filters moeten de waarden voor delekstroom naar aarde in beschouwingworden genomen.Onze EC apparaten voldoen aande limieten vereist door de normCEI-EN 60335, aangezien ze eenlekwaarde van 0.8 mA hebben, dielager is dan de limietwaarde van3.5 mA die door deze norm wordttoegestaan en vereist.
De totale lekwaarde moet in beschouwingworden genomen op basis van het aantalgeïnstalleerde apparaten en de ken-merken van eventuele andere elektrischeapparatuur die op dezelfde elektriciteit-sleiding is aangesloten.
UNT-SVX039C-XX25
0Vdc10Vdc
LN
PE
NLPE 1310 12 1411 157 9854 6
MFC
PE
CONTROLLER
ECM BLAC board
PELN
10V0V
DFS+DFS-
UV
WT1T1
PE
M
PE
3
U / V / W
T1
0-10Vdc
ECM
DFS-/DFS+
WH
RD
BK
WH
RD
BK
BU BU
Segnale Comando VentilatoreFan Drive Signal
Signal de Commande VentilateurSteuergerät Signal
Senãl de Commando VentiladorFan Drive Signal
0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Ventilator OFF / Ventilador OFF / Fan OFF
>1 Vdc = Fan ON / Fan ON / Ventilateur ON Ventilator ON / Ventilador ON / Fan ON
10 Vdc = Velocità massima / Maximum speed / Vitesse maximale Höchstgeschwindigkeit / Máxima velocidad / Maximale snelheid
SCHEDA ECECELECTRONIC BOARD
Accessorio non inclusoNot included accessoriesAccessoires non inclus
Zubehör nicht im Preis enthaltenAccessorios no incluidos
Accessoires niet inbegrepen
LEGENDA Scheda BLAC:
BLAC = Scheda elettronica Inverter
T1 = Collegamento protezione termica motore
0-10Vdc = Segnale ingresso
U/V/W = Collegamento motore
DFS-/DFS+ = Segnal digitali
CONTROLLER = Regolatore
WH = Bianco
RD = Rosso
BK = Nero
BU = Blu
BLAC Board LEGEND:
BLAC = Inverter circuit board
T1 = Motor fan thermal protector connection
0-10Vdc = Input signal
U/V/W = Motor fan connection
DFS-/DFS+ = Digital fault signals
CONTROLLER = Controller
WH = White
RD = Red
BK = Black
BU = Dark Blue
UNT-SVX039C-XX 25A
0Vdc10Vdc
LN
PE
NLPE 1310 12 1411 157 9854 6
MFC
PE
CONTROLLER
ECM BLAC board
PELN
10V0V
DFS+DFS-
UV
WT1T1
PE
M
PE
3
U / V / W
T1
0-10Vdc
ECM
DFS-/DFS+
WH
RD
BK
WH
RD
BK
BU BU
Segnale Comando VentilatoreFan Drive Signal
Signal de Commande VentilateurSteuergerät Signal
Senãl de Commando VentiladorFan Drive Signal
0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Ventilator OFF / Ventilador OFF / Fan OFF
>1 Vdc = Fan ON / Fan ON / Ventilateur ON Ventilator ON / Ventilador ON / Fan ON
10 Vdc = Velocità massima / Maximum speed / Vitesse maximale Höchstgeschwindigkeit / Máxima velocidad / Maximale snelheid
BORNIER ECELEKTRONIKPLATINEEC TARJETA EC SCHAKELING EC
LÉGENDE Carte BLAC:
BLAC = Carte électronique de contrôle
T1 = Raccordement protection thermique moteur
0-10Vdc = Signal
U/V/W = Raccordement moteur
DFS-/DFS+ = Signaux numériques
CONTROLLER = Régulateur
WH = Blanc
RD = Rouge
BK = Noir
BU = Bleu foncé
LEGENDE Karte BLAC:
BLAC = Elektronikkarte Inverter
T1 = Anschluss Motor- wärmeschutzschalter
0-10Vdc = Signal
U/V/W = Motoranschluss
DFS-/DFS+ = Digitalsignale
CONTROLLER = Regler
WH = Weiß
RD = Rot
BK = Schwarz
BU = Blau
LEYENDA Tarjeta BLAC:
BLAC = Tarjeta electrónica Inversor
T1 = Conexión protección térmica motor
0-10Vdc = Señal
U/V/W = Conexión motor
DFS-/DFS+ = Señales digitales
CONTROLLER = Regulador
WH = Blanco
RD = Rojo
BK = Negro
BU = Azul
LEGENDE Kaart BLAC:
BLAC = Elektronische kaart inverter
T1 = Verbinding thermische bescherming motor
0-10Vdc = Signaal
U/V/W = Verbinding motor
DFS-/DFS+ = Digitale signalen
CONTROLLER = Regulator
WH = Witte
RD = Rood
BK = Zwart
BU = Donkerblauw
Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68kOhm0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value= 68kOhm0÷10Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68kOhm
0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68kOhm0÷10 Vdc Valor Impedancia Input del Circuito = 68kOhm
0÷10 Vdc Waarde Impedantie Input Circuit = 68kOhm
UNT-SVX039C-XX26
PC
CONTROLLER
BLAC
0-10Vdc
CONTROLLER
BLAC
0-10Vdc
CONTROLLER
BLAC
0-10Vdc
PC CONTROLLER
BLAC
0-10Vdc
BLAC
BLACNO OK
Ciascuna unità INVERTER dovràrecepire segnale 0-10Vdc con pro-venienza interna al quadro di deri-vazione. Pertanto non sarà pos-sibile derivare da un regolatore ilmedesimo segnale a comando dipiù unità ventilconvettore.
Each INVERTER unit should receivea 0-10Vdc signal from inside theshunt panel. Therefore it is notpossible to shunt the same signalfrom a controller to control multiplefan coil units.
ISTRUZIONIOPERATIVE PERIL COLLEGAMENTODI PIÙ UNITÀCON UN UNICOCOMANDO
OPERATINGINSTRUCTIONSFOR CONNECTINGMULTIPLE UNITSWITH A SINGLECONTROLLER
LEGENDA:
PC = Pannello comandi
CONTROLLER = Regolatore
BLAC = Scheda elettronica Inverter
0-10Vdc = Segnale
LEGEND:
PC = Control panel
CONTROLLER = Controller
BLAC = Inverter circuit board
0-10Vdc = Input signal
UNT-SVX039C-XX 26A
Chaque unité ONDULEUR devrarecevoir le signal 0-10Vdc avecprovenance à l’intérieur du tableaude dérivation. Il ne sera donc paspossible de dériver à partir d’unrégulateur le même signal àcommande de plusieurs unités deventilo-convecteurs.
Jede Einheit INVERTER muss dasaus dem Abzweigschrank kommendeSignal 0-10Vdc aufnehmen. Deshalbkann dasselbe Signal zur Steuerungmehrerer Kassetten-Klimakonvektorenicht von einem Regler abgezweigtwerden.
Cada unidad INVERSOR tendrá querecibir una señal de 0 a 10Vdc su-ministrado internamente al cuadrode derivación. Por lo tanto no seráposible derivar de un regulador lamisma señal de mando de variasunidades ventilador convector.
Elke INVERTER-eenheid zal hetsignaal 0-10Vdc ontvangen metinterne afkomst naar het schakelbordvan derivatie. Daarom zal het nietmogelijk zijn hetzelfde commando-signaal van meerdere ventilator-convectoreenheden af te leiden vaneen regulator.
INSTRUCTIONSOPERATIONNELLES POURLE RACCORDEMENTDE PLUSIEURSUNITES AVEC UNECOMMANDE UNIQUE
ARBEITSANLEITUNGFÜR DEN ANSCHLUSSVON MEHRERENEINHEITENAN EIN EINZIGESSTEUERGERÄT
INSTRUCCIONESOPERATIVASPARA LA CONEXIÓNDE VARIAS UNIDADESCON UN ÚNICOMANDO
OPERATIEVEINSTRUCTIES VOORDE VERBINDINGVAN MEERDEREEENHEDEN MET EENENKELE BEDIENING
LÉGENDE:
PC = Panneau commandes
CONTROLLER = Régulateur
BLAC = Carte électronique de contrôle
0-10Vdc = Signal
LEGENDE:
PC = Schalttafel
CONTROLLER = Regler
BLAC = Elektronikkarte Inverter
0-10Vdc = Signal
LEYENDA:
PC = Panel de mandos
CONTROLLER = Regulador
BLAC = Tarjeta electrónica Inversor
0-10Vdc = Señal
LEGENDE:
PC = Commandopaneel
CONTROLLER = Regulator
BLAC = Elektronische kaart inverter
0-10Vdc = Signaal
UNT-SVX039C-XX27
1 Vdc =
5 Vdc =
10 Vdc =
U / V / W
0-10Vdc
ECM
DFS-/DFS+
NLPE 1310 12 1411 157 9854 6
MFCPE
PELN
10V0V
DFS+DFS-
UV
WT1
T1
PE
PE
230Vac50Hz
Q1
N L
PE
ECM BLAC board
3M
MFC = Morsettiera del FAN COILM = Motoventilatore
= Estate - aria fredda
= Inverno - aria calda
Q1 = Sezionatore con un polo protetto da fusibile (raccomandato)
MFC = Fan coil terminal boardM = Fan
= Summer - cold air
= Winter - warm air
Q1 = Circuit breakers with one pole protected by fuse (recommended)
LEGENDA LEGEND
COMANDIE SCHEMI ELETTRICI
ELECTRICALCONTROLS ANDWIRING DIAGRAMS
Impedenza riferita al circuito di ingressodel segnale 0÷10 Vdc = 68kOhm
0÷10 Vdc Circuit InputImpedance Value= 68kOhm
0÷10Vdc Valeur ImpédanceInput Circuit = 68kOhm
0÷10 Vdc Impedanz Wertder Eingangsschaltung = 68kOhm
0÷10 Vdc Valor ImpedanciaInput del Circuito = 68kOhm
0÷10 Vdc Waarde ImpedantieInput Circuit = 68kOhm
UNT-SVX039C-XX 27A
MFC = Bornier du ventilo-convecteurM = Motoventilateur
= Eté - air froid
= Hiver - air chaud
Q1 = Interrupteur avec une pôle protégé par fusible (recommandé)
MFC = Klemmenbrett des FAN COILM = Motorventilator
= Sommer - kalte Luft
= Winter - warme Luft
Q1 = Hauptschalter (empfohlen)
MFC = Borna de conexión del ventiloconvectorM = Motoventilador
= Verano - aire frio
= Invierno - aire caliente
Q1 = Interruptor de maniobra seccionator de una polo protección con fusible (recomendado)
MFC = Klemmenbord ventilatorconvectorM = Motorventilator
= Zomer - koude lucht
= Winter - warme lucht
Q1 = Polige schakelaar met een zekering beveiligd (aanbevolen)
LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE
COMMANDESET SCHEMASELECTRIQUES
STEUERGERÄTEUND SCHALTPLÄNE
MANDOSY ESQUEMASELÉCTRICOS
BEDIENINGENEN ELEKTRISCHESCHEMA’S
UNT-SVX039C-XX28
I ventilconvettoripossono essere azionati
con uno dei comandimontati a parete che,di seguito, vengono
descritti.
Per l’installazionee l’utilizzo fare
riferimento al manualedel comando scelto.
The fan coilcan be operated using
one of the wall controlsdescribed below.
For the installationand the use read
carefully the manualof the chosen control.
Pannello comandicon termostato elettronicoper impianti a 2 e 4 tubie resistenza elettrica: - controllo manuale o automatico della velocità di ventilazione (3 velocità).- controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole.
- cambio stagionale manuale o automatico.
- sonda di minima T3 (accessorio).
Control panelwith electronic room thermostatfor 2-4 tube installationsand electric heater:- manual/automatic 3 speed switch.
- electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves.- manual/automatic Summer/Winter switch.
- optional low temperature cut-out thermostat T3.
Pannello comandi con displaye termostato elettronicoper impianti a 2 e 4 tubie resistenza elettrica: - controllo manuale o automatico della velocità di ventilazione (3 velocità).- controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole.
- cambio stagionale manuale o automatico.
- sonda di minima T3 (accessorio).
- programmazione settimanale di accensione e spegnimento.
Control panel with display andwith electronic room thermostatfor 2-4 tube installationsand electric heater:- manual/automatic 3 speed switch.
- electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves.- manual/automatic Summer/Winter switch.
- optional low temperature cut-out thermostat T3.
- weekly ON/OFF program.
“T-AUTO”type thermostat
Cod. 353400480-001
“T-AUTO”type thermostat
Code 353400480-001
“T-MB”type thermostat
Cod. 35169876-001
“T-MB”type thermostat
Code 35169876-001
UNT-SVX039C-XX 28A
Les ventilo-convecteurspeuvent
être actionnés avecl’une des commandes
muralsdécrites ci-après.
Pour l’installationet l’utilisation
lire attentivementle manuel de
la commande choisie.
Die Gebläsekonvektorenkönnen mit
einer der nachstehendbeschriebenen
Wandsteuerungenbedient werden.
Für die Installationund den Gebrauch
ist das Handbuch derausgewählten Steuerung
sorgfältig zu lesen.
Los fan coils puedenser accionados con uno
de los controlesde pared
que se describena continuación.
Para la instalacióny la utilización leer
atentamente el manualdel mando elegido.
De ventilatorconvectorskunnen geactiveerd
worden met één van dehieronder beschrevenbedieningen die op demuur gemonteerd zijn.
Voor het installerenen het gebruik dient
u de handleiding van degekozen bediening te
raadplegen.
Boîtier de commandeavec thermostat électronique pour installations à 2-4 tubeset resistance électrique:- commutateur 3 vitesses (manuel/automatique).
- controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes.
- commutateur manuel/automatique été/hiver.
- optionnel thermostat de limitation basse de soufflage T3.
Bedientafelmit elektronischem Thermostatfür Anlagen mit 2-4 Leiternund elektrischer Widerstand:- manuelle/automatische Umschaltung zwischen den 3 Ventilatordrehzahlen.- Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen.- manuelle/automatische Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter).- optionaler Mindesttemperatur- fühler T3.
Panel de mandoscon termostato electrónicopara instalaciones con 2-4 tubosy resistencia eléctrica:- conmutación manual/automática de las 3 velocidades del ventilador.- control termostático del ventilador o de 1-2 válvulas.
- conmutación manual/automática verano/invierno.
- sonda de mínima T3 (opcional).
Bedieningspaneel metelektronische thermostaat voorinstallaties met 2 en met 4 leidingenen elektrische weerstand: - handmatige of automatische controle van de ventilatiesnel- heid (3 snelheden).- thermostatische controle van de ventilator of van 1-2 kleppen.- handmatige of automatische seizoenomschakeling.
- uitschakelthermostaat T3 (accessoire).
Boîtier de commande avec displayet thermostat électroniquepour installations à 2-4 tubeset resistance électrique:- commutateur 3 vitesses (manuel/automatique).
- controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes.
- commutateur manuel/automatique été/hiver.
- optionnel thermostat de limitation basse de soufflage T3.
- programmation hebdomadaire d’allumage et d’extinction.
Bedientafel mit Display undmit elektronischem Thermostatfür Anlagen mit 2-4 Leiternund elektrischer Widerstand:- manuelle/automatische Umschaltung zwischen den 3 Ventilatordrehzahlen.- Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen.- manuelle/automatische Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter).- optionaler Mindesttemperatur- fühler T3.
- wöchentliche Programmierung des Ein- und Ausschaltens.
Panel de mandos con displayy termostato electrónicopara instalaciones con 2-4 tubosy resistencia eléctrica:- conmutación manual/automática de las tres velocidades del ventilador.- control termostático del ventilador o de 1-2 válvulas.
- conmutación manual/automática verano/invierno.
- sonda de mínima T3 (opcional).
- programación semanal ON/OFF.
Bedieningspaneel met displayen elektronische thermostaat voorinstallaties met 2 en met 4 leidingenen elektrische weerstand: - handmatige of automatische controle van de ventilatie- snelheid (3 snelheden).- thermostatische controle van de ventilator of van 1-2 kleppen.- handmatige of automatische seizoenomschakeling.
- uitschakelthermostaat T3 (accessoire).
- weekprogrammering voor inschakeling en uitschakeling.
“T-AUTO”type thermostat
Code 353400480-001
“T-AUTO”type thermostat
Art. Nr. 353400480-001
“T-AUTO”type thermostat
Cód. 353400480-001
“T-AUTO”type thermostat
Code 353400480-001
“T-MB”type thermostat
Code 35169876-001
“T-MB”type thermostat
Art. Nr. 35169876-001
“T-MB”type thermostat
Cód. 35169876-001
“T-MB”type thermostat
Code 35169876-001
UNT-SVX039C-XX29
Comando 0-10V con displayadatto ad installazione a pareteoppure sopra ad una scatolaa muro 503, con termostatoelettronico e per impiantia 2 e 4 tubi: - Controllo manuale della velocità di ventilazione (3 velocità) o automatica con variazione continua.
- controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole.
- cambio stagionale manuale.
- sonda di minima T3 (accessorio).
0-10V control with displaydesigned to be mountedon the wall or to be installedon a 503 wall box, with electronicroom thermostat andfor 2-4 tube installations: - Manual 3 speed switch or automatic continuous speed control.
- electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves.- manual Summer/Winter switch.
- optional low temperature cut-out thermostat T3.
“T-ECM”type thermostat
Cod. 353400510-001
“T-ECM”type thermostat
Code 353400510-001
UNT-SVX039C-XX 29A
Commande 0-10V avecécran digital concue pourl’installation mural ou à integrersur un boitier mural a sceller 503,avec thermostat électroniquepour installations à 2-4 tubes: - Commutateur manuel 3 vitesses ou automatique avec variation en continu.
- controle thermostatique du ventilateur or de 1-2 vannes.
- commutateur manuel été/hiver.
- optionnel thermostat de limitation basse de soufflage T3.
0-10V Steuerung mit Displayfür Wandinstallation oderfür den Einbau auf Wandgehäuseder Baureihe 503 ausgelegt,mit elektronischem Thermostatund für Anlagen mit 2-4 Leitern: - Manueller 3-Gang-Schalter oder automatisch kontinuierliche Drehzahlregelung.
- Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen.- manuelle Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter).- optionaler Mindesttemperatur- fühler T3.
Mando 0-10V con displaydiseñado para ser montadoà el muro o para ser instaladosobre de una caja de la pared 503,con termostato electrónico ypara instalaciones con 2-4 tubos:- conmutación manual de las 3 velocidades del ventilador o automática con variación continúa.
- control termostático del ventilador o de 1-2 válvulas.
- conmutación manual verano/invierno.
- sonda de mínima T3 (opcional).
Bediening 0-10V met display,geschikt voor wandinstallatie ofinstallatie op een wanddoos 503,met elektronische thermostaat,en voor installatiesmet 2 en 4 leidingen: - Handmatige controle van de ventilatiesnelheid (3 snelheden) of automatische controle met continue variatie.
- thermostatische controle van de ventilator of van 1-2 kleppen.- handmatige seizoenomschakeling.
- T3-sonde voor het minimum (accessoire).
“T-ECM”type thermostat
Code 353400510-001
“T-ECM”type thermostat
Art. Nr. 353400510-001
“T-ECM”type thermostat
Cód. 353400510-001
“T-ECM”type thermostat
Code 353400510-001
UNT-SVX039C-XX30
Da posizionare fra le alette dellabatteria di scambio termico.
Abbinabile ai comandi:T-AUTO, T-MB, T-ECM.
Per il collegamento al comando, ilcavo della sonda T3 deve essereseparato dai conduttori di potenza.
Durante il funzionamento invernalearresta l’elettroventilatore quandola temperatura dell’acqua è inferio-re ai 28°C, e lo fa ripartire quandoquesta raggiunge i 33°C.
Position between the fins of theheat exchanger coil.
For use with control units: T-AUTO, T-MB, T-ECM.
When connecting the control, theT3 probe cable must be separatedfrom the power supply wires.
During winter operation stops thefan when the water temperature dropsbelow 28°C and starts it up againwhen the temperature reaches 33°C.
Solamente sui ventilconvettori inesecuzione per impianti a due tu-bi, la commutazione estate/invernopuò avvenire in modo automaticoapplicando, sulla tubazione acquache alimenta la batteria, la sondaChange-Over T2 (opzionale). Lasonda va posizionata prima dellavalvola a tre vie.
In base alla temperatura rilevatadalla sonda, l’apparecchio si pre-dispone in funzionamento estivo oinvernale.
Abbinabile ai comandi:T-AUTO, T-MB.
A = Tubazione acqua
B = Sonda
C = Isolante anticondensa
Only on the fan coil units designedfor two-pipe systems, the heating/cooling changeover can be performedautomatically by installing, on thewater pipe supplying the coil, theChange Over probe T2 (optional).The probe should be installed beforethe three-way valve.
Based on the temperature measuredby the probe, the appliance will switchto heating or cooling operation.
For use with control units:T-AUTO, T-MB.
A = Water pipe
B = Probe
C = Anti-condensation insulation
Logica di funzionamento con sonda T2Operating logic with probe T2Logique de fonctionnement avec la sonde T2
SONDA DI MINIMAT3
Cod. 35169496-001
T3 LOW TEMPERATURECUT-OUT THERMOSTAT
Code 35169496-001
T2SONDA T2
PER CHANGE-OVERCod. 35169888-001
T2CHANGE-OVER
PROBE T2Code 35169888-001
UNT-SVX039C-XX 30A
Doit être placée entre les ailettesde la batterie d’échange thermique.
Associable aux commandes:T-AUTO, T-MB, T-ECM.
Pour le raccordement à la commande,le câble de la sonde T3 doit êtreséparé des câbles de puissance.
Pendant le fonctionnement hiverarrête le ventilateur quand la tem-pérature de l’eau est inférieure à28°C et le fait repartir quand elleatteint 33°C.
Diese Sonde wird zwischen denLeitlamellen der Wärmetauscher-Batterie angebracht.
Kombinierbar mit den Steuerungen:T-AUTO, T-MB, T-ECM.
Für den Anschluss an die Steuerungmuss das Kabel des Fühlers T3 vonden Leistungsleitungen getrennt sein.
Der Fühler hält bei Winterbetrieb denVentilator an, wenn die Temperaturdes Wassers unter 28°C ist, undsetzt ihn wieder in Betrieb, wennsie 33°C erreicht hat.
A colocar entre las aletas de labatería de intercambio térmico.
Combinable con los dispositivosde accionamiento: T-AUTO, T-MB,T-ECM.
Para la conexión al mando, el cablede la sonda T3 debe separarse delos conductores de potencia.
Durante el funcionamiento en invier-no para el electroventilador cuandola temperatura del agua es inferiora 28°C y lo vuelve a poner en mar-cha cuando esta alcanza los 33°C.
Te plaatsen tussen de ribben vande warmtewisselaars.
Combinerend met de bedieningen:T-AUTO, T-MB, T-ECM.
Voor de aansluiting op de besturing,moet de kabel van de T3-sondegescheiden zijn van de stroomdraden.
Tijdens de wintercyclus schakelt hij deelektroventilator uit als de temperatuurvan het water minder dan 28°Cbedraagt, en opnieuw inschakeltals de temperatuur 33°C bereikt.
Seulement sur les ventilo-convecteurspour installations à deux tubes, lacommutation été/hiver peut se faireautomatiquement en appliquant,sur la tuyauterie eau qui alimente labatterie, la sonde Change Over T2(option). La sonde doit être placéeavant la vanne à trois voies.
Selon la température relevée par lasonde, l’appareil se met en fonctionne-ment été ou hiver.
Associable aux commandes:T-AUTO, T-MB.
A = Tuyauterie eau
B = Sonde
C = Isolante anti-condensation
Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter-Ausführung kann die Umschaltungzwischen Kühl-/Heizbetrieb auto-matisch erfolgen, indem an derWasser-leitung zum Register einChange Over-Fühler T2 (Option)angebracht wird. Dieser Fühler mussdem 3-Wege-Ventil vorgeschaltetwerden.
Je nach der von dem Fühler gemessenenTemperatur stellt sich das Gerät aufKühl- oder Heizbetrieb.
Kombinierbar mit den Steuerungen:T-AUTO, T-MB.
A = Rohrleitung
B = Fühler
C = Anti-Beschlag-Isolierung
Sólo en los ventiladores convectoresen realización para instalaciones dedos tubos, la conmutación verano/invierno puede suceder de modoautomático aplicando, sobre el con-ducto de agua que alimenta la ba-tería, la sonda Change Over T2 (op-cional). La sonda se coloca antesque la válvula de tres vías.
En base a la temperatura registradapor la sonda, el aparato se predi-spone en funcionamiento veranoo invierno.
Combinable con los dispositivosde accionamiento: T-AUTO, T-MB.
A = Conducto de agua
B = Sonda
C = Aislante anticondensación
Uitsluitend voor de ventilators-convectorsvoorzien voor installaties met tweebuizen, kan de omschakeling zomer/winter automatisch gebeuren doorde sonde Change Over T2 (optie)te monteren op de waterleiding die debatterij voedt. De sonde wordt vóórde driewegskleppen gemonteerd.
In functie van de temperatuur gemetendoor de sonde, zal het apparaat zichafstemmen op de zomer- of winter-werking.
Combinerend met de bedieningen:T-AUTO, T-MB.
A = Waterleiding
B = Sonde
C = Condensvrij isolatiemateriaal
Funktionslogik mit Fühler T2Lógica de funcionamiento con sonda T2Werkingslogica van de sonde T2
SONDE DE TEMPÉRATUREMINIMUM T3
Code 35169496-001
MINDESTTEMPERATUR-FÜHLER T3
Art. Nr. 35169496-001
SONDA DE MÍNIMAT3
Cód. 35169496-001
UITSCHAKEL-THERMOSTAAT T3
Code 35169496-001
T2SONDE T2
POUR CHANGE-OVERCode 35169888-001
T2FÜHLER T2
FÜR CHANGE-OVERArt. Nr. 35169888-001
T2SONDA T2
PARA CHANGE-OVERCód. 35169888-001
T2T2-SONDE
VOOR CHANGE-OVERCode 35169888-001
UNT-SVX039C-XX31
Solo personale addetto alla manu-tenzione e precedentemente ad-destrato, può intervenire sulle ap-parecchiature.
ELETTROVENTILATORE:Non richiede alcun tipo di manu-tenzione.
BATTERIA:Non richiede alcun tipo di ordina-ria manutenzione.
FILTRO:Si pulisce periodicamente usandoun’aspirapolvere oppure percuo-tendolo leggermente.
Sostituirlo nel caso non si possapiù pulire.
RICAMBI:Per l’ordinazione delle parti diricambio citare sempre il modellodell’apparecchio e la descrizionedel componente.
Maintenance of the unit must becarried out by trained maintenancepersonnel only.
FAN:No maintenance required.
HEAT EXCHANGER COIL:No ordinary maintenance required.
FILTER:Clean regularly with a vacuumcleaner or shake lightly.
When it can no longer be cleaned,replace.
SPARE PARTS:To order spare parts, always givethe model of appliance and adescription of the component.
ATTENZIONE!PRIMA DI QUALSIASI
PULIZIAE MANUTENZIONE,
TOGLIEREL’ALIMENTAZIONE
ALL’APPARECCHIO.
IMPORTANT!BEFORE CARRYING OUT
CLEANINGOR MAINTENANCE,
MAKE SURE THE POWERTO THE UNIT
IS TURNED OFF.
ATTENZIONE!RIMONTARE
SEMPRE IL FILTRODOPO
LA SUA PULIZIA.
IMPORTANT!ALWAYS
REPLACE THE FILTERAFTER CLEANING.
PULIZIA,MANUTENZIONE,RICAMBI
CLEANING,MAINTENANCEAND SPARE PARTS
UNT-SVX039C-XX 31A
Seul le personnel chargé de l’entretienet ayant été formé dans ce but peutintervenir sur les appareils.
VENTILATEUR:Ne nécessite aucun type d’entretien.
BATTERIE:Ne nécessite aucun type d’entretien.ordinaire.
FILTRE:Doit être nettoyé périodiquementà l’aide d’un aspirateur ou en lefrappant légèrement.
Le remplacer lorsqu’il n’est pluspossible de le nettoyer.
PIECES DE RECHANGE:Pour la commande des piècesde rechange, indiquer toujours lemodèle de l’appareil et la descriptiondu composant.
Nur das mit der Wartung betrauteund vorher entsprechend geschultePersonal darf Eingriffe an denGeräten vornehmen
ELEKTROVENTILATOR:Dieser bedarf keinerlei Wartung.
BATTERIE:Diese bedarf keiner ordentlichenWartung.
FILTER:Der Filter wird regelmäßig miteinem Staubsauger oder durchvorsichtiges Ausklopfen gesäubert.
Wenn er sich nicht mehr reinigenlässt, muss er ersetzt werden.
ERSATZTEILE:Bei Ersatzteilbestellungen immer dasGerätemodell und die Bezeichnungdes Teils angeben.
Sólo personal encargado del mante-nimiento y previamente capacitadopuede efectuar operaciones sobrelos aparatos.
VENTILADOR:No requiere ninguna clase demantenimiento.
BATERÍA:No requiere ninguna clase demantenimiento ordinario.
FILTRO:Se limpia periódicamente usandouna aspiradora o golpeándolo lige-ramente. Si no es posible limpiarlo sustituirlo.
REPUESTOS:Para pedir piezas de repuesto in-dicar siempre el modelo del aparatoy la descripción del componente.
Wend u uitsluitend tot opgeleidonderhoudspersoneel voor hetonderhoud van het apparaat.
ELEKTROVENTILATOR:Vergt geen enkel type onderhoud.
BATTERIj:Vergt geen enkel type gewoononderhoud.
FILTER:Maak de filter regelmatig schoonmet een stofzuiger of door er zachtop te kloppen.
Vervang de filter indien hij niet kanworden schoongemaakt.
WISSELSTUKKEN:Bij de bestelling van de wisselstukken,vermeld u steeds het model van hetapparaat en beschrijft u het onderdeel.
ATTENTION!AVANT
TOUTE OPERATIONDE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN,COUPER L’ALIMENTATION
DE L’APPAREIL.
ACHTUNG!VOR BEGINN
VON REINIGUNGS- UNDWARTUNGSEINGRIFFEN
MUSS DIE STROMZUFUHRZUM GERÄT
UNTERBROCHEN WERDEN.
ATENCIÓN!ANTES DE EFECTUAR
CUALQUIER OPERACIÓNDE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTOCORTAR LA ALIMENTACIÓN
PARA EL APARATO.
OPGELET!VOOR ELKE
SCHOONMAAK- ENONDERHOUDSBEURT,DE STEKKER VAN HET
APPARAAT UIT HETSTOPCONTACT TREKKEN.
ATTENTION!APRES L’AVOIR NETTOYE,
NE JAMAIS OUBLIERDE REMONTER
LE FILTRE.
ACHTUNG!NICHT VERGESSEN,DEN FILTER NACHDER REINIGUNG
WIEDER EINZUBAUEN.
ATENCIÓN!DESPUÉS DE LIMPIARLO
VOLVER A MONTARSIEMPRE EL FILTRO
EN SU SITO.
OPGELET!HERPLAATS DE FILTER
STEEDS NA EENSCHOONMAAKBEURT.
NETTOYAGE,ENTRETIEN ET PIECESDE RECHANGE
REINIGUNG,WARTUNG UNDERSATZTEILE
LIMPIEZA,MANTENIMIENTOY REPUESTOS
SCHOONMAAK,ONDERHOUD,WISSELSTUKKEN
UNT-SVX039C-XX32
RICERCA GUASTI
GUASTO1 - Il motore non gira o gira in modo non corretto.
RIMEDIO - Controllare che l’alimentazione sia inserita.
- Verificare il collegamento corretto dei fili, osservando gli schemi elettrici.
- Verificare la posizione dell’interruttore generale, del commutatore stagionale e del termostato.
GUASTO2 - L’apparecchio non scalda/raffredda più come in precedenza.
RIMEDIO - Controllare che il filtro sia sufficientemente pulito.
- Verificare sfiatando la batteria che non sia entrata aria nel circuito idraulico.
GUASTO3 - L’apparecchio perde acqua.
RIMEDIO - Controllare che l’inclinazione sia in direzione dello scarico condensa.
- Controllare che lo scarico condensa non sia ostruito.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM1 - The motor does not rotate or rotates incorrectly.
REMEDY - Make sure the power to the unit is on.
- Make sure the wires are correctly connected, referring to the wiring diagram.
- Control if the main switch, the seasonal commutator and the thermostat are in the right position.
PROBLEM 2 - The unit does not heat/cool as before.
REMEDY - Make sure the filter is clean.
- Make sure the hydraulic circuit is free from air by venting the heat exchanger.
PROBLEM 3 - The appliance leaks water.
REMEDY - Make sure it is sloping in the direction of the condensate drain.
- Make sure the condensate drain is not clogged.
UNT-SVX039C-XX 32A
DEPANNAGE FEHLERSUCHEINVESTIGACIÓNDE AVERÍAS
OPSPORENDEFECTEN
DEFAUT1 - Le moteur ne tourne pas ou tourne de manière incorrecte.
ACTION CORRECTIVE - Contrôler que l’alimentation est branchée.
- Vérifier le bon raccordement des conducteurs à l’aide des schémas électriques.
- L’interrupteur général et le commutateur saisonnier soient dans la position correcte.
DEFAUT2 - L’appareil ne chauffe ou ne refroidit plus comme avant.
ACTION CORRECTIVE - Contrôler que le filtre est suffisamment propre.
- Vérifier, en purgeant la batterie, que de l’air n’est pas entré dans le circuit hydraulique.
DEFAUT3 - L’appareil perd de l’eau.
ACTION CORRECTIVE - Contrôler que l’évacuation des condensats est inclinée dans la bonne direction.
- Contrôler que l’évacuation des condensats n’est pas bouchée.
STÖRUNG1 - Der Motor dreht nicht oder dreht nicht korrekt.
ABHILFE - Kontrollieren, ob die Spannungs- versorgung zugeschaltet ist.
- Auf Grundlage der Schaltpläne den korrekten Anschluss der Drähte prüfen.
- Die Position des Haupt- schalters, des Umschalters der Betriebsart und des Thermostats kontrollieren.
STÖRUNG2 - Das Gerät heizt/kühlt nicht mehr wie zuvor.
ABHILFE - Kontrollieren, ob der Filter sauber genug ist.
- Durch Entlüften des Registers kontrollieren, ob Luft in den Wasserkreis eingedrungen ist.
STÖRUNG3 - Das Gerät verliert Wasser.
ABHILFE - Kontrollieren, ob die Schräge in Richtung des Kondensatabflusses verläuft.
- Kontrollieren, ob der Kondensatabfluss frei ist.
AVERÍA1 - El motor no gira o gira de modo incorrecto.
SOLUCIÓN - Verificar que esté conectado a la toma de corriente.
- Verificar la correcta conexión de los hilos, observando los esquemas eléctricos.
- Verificar la posición del interruptor general, del conmutador estacional y del termostato.
AVERÍA2 - El aparato ya no calienta/enfría como con anterioridad.
SOLUCIÓN - Verificar que el filtro esté bien limpio.
- Verificar purgando la batería que no haya entrado aire en el circuito hidráulico.
AVERÍA3 - El aparato pierde agua.
SOLUCIÓN - Controlar que esté inclinado en dirección a la evacuación del agua de condensación.
- Controlar que la evacuación del agua de condensación no esté obstruida.
DEFECT1 - De motor draait niet of op niet correcte wijze.
OPLOSSING - Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
- Controleer de correcte aansluiting van de draden, conform de schakelschema’s.
- Controleer de positie van de hoofdschakelaar, de seizoensschakelaar en de thermostaat.
DEFECT2 - Het apparaat verwarmt/koelt niet meer af zoals voordien.
OPLOSSING - Controleer of de filter voldoende schoon is.
- Tap de batterij af en ga de aanwezigheid na van lucht in het hydraulisch circuit.
DEFECT3 - Er lekt water uit het apparaat.
OPLOSSING - Controleer of de helling in de richting van de afvoerbuis voor het condensatievocht loopt.
- Controleer of de afvoerbuis voor het condensatievocht niet verstopt is.
UNT-SVX039C-XX
100 800600400300200 150010001
40
30
20
98
7
6
5
50
4
3
2
10
14
34
24
100 800600400300200 150010001
40
30
20
98
7
6
5
50
4
3
2
10
3323
13
33
Dp - kPa
Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
Dp - kPa
Batteria a 3 ranghi
3 row battery
Batterie à 3 rangs
Register mit 3 Rohrreihen
Batería de 3 filas
Batterij met 3 rijen
Batteria a 4 ranghi
4 row battery
Batterie à 4 rangs
Register mit 4 Rohrreihen
Batería de 4 filas
Batterij met 4 rijen
K 0,94 0,90 0,86 0,82 0,78 0,74 0,70
20 30 40 50 60 70 80°c
La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10°C;per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella.
The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10°C.For different water temperatures multiply by the correction factors K.
La perte de charge se référe à une température moyenne d’eau de 10°C.Pour une température différente, multiplier la perte de charge par le coefficient K de le table suivante.
Der Druckverlust bezieht sich auf eine durchschnittliche Temperatur des Wassers von 10°C;für abweichende Temperaturen den Druckverlust mit dem Koeffizienten K der Tabelle multiplizieren.
La pérdida de carga se refiere a una temperatura media del agua de 10°C;para temperaturas distintas multiplicar la pérdida de carga por el coeficiente K que figura en la tabla.
Het energieverlies verwijst naar een gemiddelde watertemperatuur van 10°C;bij verschillende temperaturen vermenigvuldigt u het energieverlies met de coëfficiënt K die u in de tabel vindt.
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLEPERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER
PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN
UNT-SVX039C-XX
100 800600400300200 1000806050
1
40
30
20
9876
5
60
4
3
2
10
50
2
1
3
100 800600400300200 1000806050
1
40
30
20
9876
5
60
4
3
2
10
50
2
3
1
33A
Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)
Dp - kPa
Dp - kPa
Batteria addizionale a 1 rango
1 row additional battery
Batterie additionnelle à 1 rang
Zusatzregisters mit 1 Rohrreihe
Batería adicional de 1 fila
Extra batterij met 1 rij
Batteria addizionale a 2 ranghi
2 row additional battery
Batterie additionnelle à 2 rangs
Zusatzregisters mit 2 Rohrreihen
Batería adicional de 2 filas
Extra batterij met 2 rijen
La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 60°C;per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella.
The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 60°C.For different water temperatures multiply by the correction factors K.
La perte de charge se référe à une température moyenne d’eau de 60°C.Pour une température différente, multiplier la perte de charge par le coefficient K de le table suivante.
Der Druckverlust bezieht sich auf eine durchschnittliche Temperatur des Wassers von 60°C;für abweichende Temperaturen den Druckverlust mit dem Koeffizienten K der Tabelle multiplizieren.
La pérdida de carga se refiere a una temperatura media del agua de 60°C;para temperaturas distintas multiplicar la pérdida de carga por el coeficiente K que figura en la tabla.
Het energieverlies verwijst naar een gemiddelde watertemperatuur van 60°C;bij verschillende temperaturen vermenigvuldigt u het energieverlies met de coëfficiënt K die u in de tabel vindt.
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLEPERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER
PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN
K 1,12 1,06 0,94 0,88
°c 40 50 70 80
NOTES
UNT-SVX039C-XX
NOTES
UNT-SVX039C-XX
Trane optimizes the performance of homes and buildings around the world. A business of Ingersoll Rand,the leader in creating and sustaining safe, comfortable and energy efficient environments, Trane offersa broad portfolio of advanced controls and HVAC systems, comprehensive building services, and parts.For more information, visit www.Trane.com.
Trane has a policy of continuous product and product data improvement and reserves the right to change design and specificationswithout notice.
© 2017 Trane All rights reservedUNT-SVX039C-XX September 07, 2017 Supersedes: UNT-SVX039B-XX February 02, 2017
Digitally printed on environmentally friendly paper;produced using fewer trees and chemicals and less energy.