68
September 2017 UNT-SVX039C-XX DFE 1 / DFE 2 / DFE 3 Technical guide Ductable fan coil units Ventilo-convecteurs canalisable Flachgeräte Ventiladores convectores Ventilconvettori canalizzabili Ventilators-convectors

Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

September 2017 UNT-SVX039C-XX

DFE 1 / DFE 2 / DFE 3

Technical guide

Ductable fan coil unitsVentilo-convecteurs canalisableFlachgeräteVentiladores convectoresVentilconvettori canalizzabiliVentilators-convectors

Page 2: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX

INDICE

Regolefondamentali di sicurezza

Utilizzo econservazione del manuale

Scopo

Identificazione macchina

Trasporto

Pesi edimensioni unità imballata

Note generali alla consegna

Avvertenze generali

Prescrizioni di sicurezza

Limiti di impiego

Smaltimento

Caratteristiche tecniche

Installazione meccanica

Collegamento idraulico

Collegamenti elettrici

Scheda EC

Comandi e schemi elettrici

Pulizia,manutenzione, ricambi

Ricerca guasti

Perdite di carico lato acqua

3

9

10

11

12

12

13

13

14

15

15

16

17

18

23

25

27

31

32

33

INDEX

Fundamental safety rules

Use andpreservation of the manual

Application

Identifying the appliance

Transport

Weights anddimension packed unit

General notes on delivery

General warnings

Safety rules

Operating limits

Waste disposal

Technical characteristics

Mechanical installation

Hydraulic connections

Electrical connections

EC electronic board

Electrical controlsand wiring diagrams

Cleaning, maintenanceand spare parts

Troubleshooting

Pressure drop table

4

9

10

11

12

12

13

13

14

15

15

16

17

18

23

25

27

31

32

33

2

Page 3: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 2A

TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD

Règlesfondamentales de sécurité

Utilisation etconservation du manuel

But

Identification des machines

Transport

Poids et dimensionsde l’unité emballée

Remarques généralespour la livraison

Généralités

Consignes de securité

Limites d’emploi

Élimination

Caractéristiques techniques

Installation mécanique

Raccordement hydraulique

Branchements électriques

Bornier EC

Commandeset schémas électriques

Nettoyage, entretienet pièces de rechange

Dépannage

Pertes de charge côté eau

5

9

10

11

12

12

13

13

14

15

15

16

17

18

23

25

27

31

32

33

GrundlegendeSicherheitsvorschriften

Verwendung undAufbewahrung des Handbuchs

Zweckbestimmung

Kennzeichnung des Geräts

Transport

Gewicht und dimensionenverpacktes gerät

Allgemeine Hinweisezur Lieferung

Allgemeine Hinweise

Sicherheitsvorschriften

Einsatzgrenzen

Entsorgung

Technische Merkmale

Mechanische Installation

Wasseranschluss

Elektroanschlüsse

Elektronikplatine EC

Steuerungen und Schaltpläne

Reinigung,Wartung, Ersatzteile

Fehlersuche

Wasserseitige Druckverluste

6

9

10

11

12

12

13

13

14

15

15

16

17

18

23

25

27

31

32

33

Reglasfundamentales de seguridad

Uso yconservación del manual

Objetivo

Identificación máquina

Transporte

Peso ydimensión unidad embalado

Notas generalespara la entrega

Advertencias generales

Prescripciones de seguridad

Límites de uso

Eliminación

Características técnicas

Instalación mecánica

Conexión hidráulica

Conexiones eléctricas

Tarjeta EC

Mandos yesquemas eléctricos

Limpieza,mantenimiento, repuestos

Búsqueda de averías

Pérdidas de carga lado agua

7

9

10

11

12

12

13

13

14

15

15

16

17

18

23

25

27

31

32

33

Belangrijkeveiligheidsvoorschriften

De handleidinggebruiken en bewaren

Doel

Identificatie apparaat

Transport

Gewicht en afmetingenverpakte eenheid

Algemene opmerkingenbij de levering

Algemene voorschriften

Veiligheidsvoorschriften

Gebruikslimieten

Afdanking

Technische karakteristieken

Mechanische installatie

Hydraulische aansluiting

Elektrische aansluitingen

Schakeling EC

Bedieningenen schakelschema’s

Schoonmaak,onderhoud, wisselstukken

Opsporen defecten

Waterlekken

8

9

10

11

12

12

13

13

14

15

15

16

17

18

23

25

27

31

32

33

Page 4: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX

L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sottosorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzionirelative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei peri-coli ad esso inerenti.I bambini non devono giocare con l’apparecchio.La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utiliz-zatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.

Prima di effettuare qualsiasi intervento assicuratevi che:1 - L’apparecchio non sia sotto tensione elettrica.2 - Chiudere la valvola di alimentazione dell’acqua della batteria e lasciarla raffreddare.3 - Installare in prossimità dell’apparec- chio o degli apparecchi in posizione facilmente accessibile un interruttore di sicurezza che tolga cor- rente alla macchina.

Durante l’installazione, la manutenzione e la riparazione, per motividi sicurezza, è necessario attenersi a quanto segue:• Utilizzare sempre guanti da lavoro.• Non esporre a gas infiammabili.• Non posizionare sulle griglie oggetti.

Assicurarsi di collegare la messa a terra.

Per trasportare la macchina sollevarla da soli (perpesi inferiori a 30 Kg) o con l’aiuto di un’altra per-sona. Sollevarla lentamente, facendo attenzioneche non cada.Non inserire oggetti nell’elettroventilatore nè tanto-meno le mani.Non togliere le etichette di sicurezza all’interno del-l’apparecchio.In caso di illeggibilità richiederne la sostituzione.In caso di sostituzione di componenti richiederesempre ricambi originali.

È vietato l’utilizzo dell’apparecchio da parte di bambini o di personeinabili e senza assistenza.Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da utilizzatoriesperti o addestrati nei negozi, nell’industria leggera e nelle fattorie,oppure per uso commerciale da parte di persone non esperte.È pericoloso toccare l’apparecchio avendo parti del corpo bagnateed i piedi nudi.Non manomettere o modificare i dispositivi di regolazione o sicurez-za senza essere autorizzati e senza indicazioni.Non torcere, staccare o tirare i cavi elettrici che fuoriescono dall’appa-recchio anche se lo stesso non è collegato all’alimentazione elettrica.Non gettare o spruzzare acqua sull’apparecchio.Non introdurre assolutamente niente attraverso le griglie di aspira-zione e mandata aria.Non rimuovere nessun elemento di protezione senza aver primascollegato l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.Non gettare o lasciare il materiale residuo dell’imballo alla portatadei bambini perché potenziale causa di pericolo.Non installare in atmosfera esplosiva o corrosiva, in luoghi umidi,all’aperto o in ambienti con molta polvere.

REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA

2 2A

Prima della messa in funzione,leggere attentamente il manuale di istruzioni.

Attenzione!Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.

Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.

Interventi che devono essere svolti esclusivamenteda un installatore o un tecnico autorizzato.

3

Page 5: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX

L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sottosorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzionirelative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei peri-coli ad esso inerenti.I bambini non devono giocare con l’apparecchio.La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utiliz-zatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.

Prima di effettuare qualsiasi intervento assicuratevi che:1 - L’apparecchio non sia sotto tensione elettrica.2 - Chiudere la valvola di alimentazione dell’acqua della batteria e lasciarla raffreddare.3 - Installare in prossimità dell’apparec- chio o degli apparecchi in posizione facilmente accessibile un interruttore di sicurezza che tolga cor- rente alla macchina.

Durante l’installazione, la manutenzione e la riparazione, per motividi sicurezza, è necessario attenersi a quanto segue:• Utilizzare sempre guanti da lavoro.• Non esporre a gas infiammabili.• Non posizionare sulle griglie oggetti.

Assicurarsi di collegare la messa a terra.

Per trasportare la macchina sollevarla da soli (perpesi inferiori a 30 Kg) o con l’aiuto di un’altra per-sona. Sollevarla lentamente, facendo attenzioneche non cada.Non inserire oggetti nell’elettroventilatore nè tanto-meno le mani.Non togliere le etichette di sicurezza all’interno del-l’apparecchio.In caso di illeggibilità richiederne la sostituzione.In caso di sostituzione di componenti richiederesempre ricambi originali.

È vietato l’utilizzo dell’apparecchio da parte di bambini o di personeinabili e senza assistenza.Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da utilizzatoriesperti o addestrati nei negozi, nell’industria leggera e nelle fattorie,oppure per uso commerciale da parte di persone non esperte.È pericoloso toccare l’apparecchio avendo parti del corpo bagnateed i piedi nudi.Non manomettere o modificare i dispositivi di regolazione o sicurez-za senza essere autorizzati e senza indicazioni.Non torcere, staccare o tirare i cavi elettrici che fuoriescono dall’appa-recchio anche se lo stesso non è collegato all’alimentazione elettrica.Non gettare o spruzzare acqua sull’apparecchio.Non introdurre assolutamente niente attraverso le griglie di aspira-zione e mandata aria.Non rimuovere nessun elemento di protezione senza aver primascollegato l’apparecchio dall’alimentazione elettrica.Non gettare o lasciare il materiale residuo dell’imballo alla portatadei bambini perché potenziale causa di pericolo.Non installare in atmosfera esplosiva o corrosiva, in luoghi umidi,all’aperto o in ambienti con molta polvere.

REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA

2 2A

Prima della messa in funzione,leggere attentamente il manuale di istruzioni.

Attenzione!Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.

Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.

Interventi che devono essere svolti esclusivamenteda un installatore o un tecnico autorizzato.

3A

IT

Page 6: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX4

This appliance can be used by children aged from 8 years and aboveand persons with reduced physical, sensory or mental capabilities orlack of experience and knowledge if they have been given supervisionor instruction concerning use of the appliance in a safe way andunderstand the hazards involved.Children shall not play with the appliance.Cleaning and user maintenance shall not be made by children withoutsupervision.

Before carrying out any operation on the appliance, make sure:1 - The unit is disconnected from the electrical power supply.2 - The coil water supply valve is closed and the coil has cooled down.3 - Install a safety switch to turn off current to the appliance in an easily accessible position near the unit or units.

During installation, maintenance and repairs, for safety reasons,observe the following precautions:• Always use work gloves.• Do not expose to inflammable gas.• Do not place objects over the grids.

Make sure the unit is earthed.

When moving the appliance, lift it by yourself (forweights of under 30 kg) or with the help of anotherperson.Lift it slowly, taking care not to drop it.Never introduce objects or the hand into the fans.Do not remove the safety labels inside the appliance.If you cannot read the labels, ask for replacements.Always use original spare parts.

The unit must never be used by children or unfit persons withoutsupervision.This appliance is intended to be used by expert or trained users inshops, in light industry and on farms, or for commercial use by laypersons.It is dangerous to touch the unit with damp parts of the body andbare feet.Never tamper or modify regulation and safety devices without priorauthorisation and instructions.Never twist, detach or pull power cables, even when the unit isunplugged from the mains power supply.Neither throw nor spray water on the unit.Never introduce foreign objects through the air intake and dischargegrids.Never remove protective elements without first unplugging the unitfrom the mains power supply.Do not throw packaging material away or leave it with in reach ofchildren as it may represent a hazard.Do not install in explosive, corrosive or damp environments, outdoorsor in very dusty rooms.

FUNDAMENTAL SAFETY RULES

Carefully read the following user information manualbefore starting up the machine.

Warning!Particularly important and/or delicate operations.

Operations which may be carried out by the user.

Interventions to be carried out exclusivelyby an installer or authorized technician.

3 3A

Page 7: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 4A

This appliance can be used by children aged from 8 years and aboveand persons with reduced physical, sensory or mental capabilities orlack of experience and knowledge if they have been given supervisionor instruction concerning use of the appliance in a safe way andunderstand the hazards involved.Children shall not play with the appliance.Cleaning and user maintenance shall not be made by children withoutsupervision.

Before carrying out any operation on the appliance, make sure:1 - The unit is disconnected from the electrical power supply.2 - The coil water supply valve is closed and the coil has cooled down.3 - Install a safety switch to turn off current to the appliance in an easily accessible position near the unit or units.

During installation, maintenance and repairs, for safety reasons,observe the following precautions:• Always use work gloves.• Do not expose to inflammable gas.• Do not place objects over the grids.

Make sure the unit is earthed.

When moving the appliance, lift it by yourself (forweights of under 30 kg) or with the help of anotherperson.Lift it slowly, taking care not to drop it.Never introduce objects or the hand into the fans.Do not remove the safety labels inside the appliance.If you cannot read the labels, ask for replacements.Always use original spare parts.

The unit must never be used by children or unfit persons withoutsupervision.This appliance is intended to be used by expert or trained users inshops, in light industry and on farms, or for commercial use by laypersons.It is dangerous to touch the unit with damp parts of the body andbare feet.Never tamper or modify regulation and safety devices without priorauthorisation and instructions.Never twist, detach or pull power cables, even when the unit isunplugged from the mains power supply.Neither throw nor spray water on the unit.Never introduce foreign objects through the air intake and dischargegrids.Never remove protective elements without first unplugging the unitfrom the mains power supply.Do not throw packaging material away or leave it with in reach ofchildren as it may represent a hazard.Do not install in explosive, corrosive or damp environments, outdoorsor in very dusty rooms.

FUNDAMENTAL SAFETY RULES

Carefully read the following user information manualbefore starting up the machine.

Warning!Particularly important and/or delicate operations.

Operations which may be carried out by the user.

Interventions to be carried out exclusivelyby an installer or authorized technician.

3 3A

UK

Page 8: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX5 5 5A

L’appareil peut être utilisé par les enfants âgés de plus de 8 ans et parles personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentalesréduites ou qui ne possèdent pas l’expérience ou les connaissancesnécessaires, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aientpréalablement reçu des instructions relatives à l’utilisation sûre del’appareil et à la compréhension des dangers qui y sont liés.Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.Le nettoyage et l’entretien qui incombent à l’utilisateur ne doiventpas être effectués par des enfants sans surveillance.

Avant d’effectuer toute intervention, s’assurer que :1 - L’appareil ne soit pas sous tension électrique.2 - Fermer la vanne d’alimentation de l’eau de la batterie et la laisser refroidir.3 - Installer un interrupteur de sécurité qui coupe le courant d’alimentation de la machine près de l’appareil ou des appareils, dans une position facile d’accès.

Pour des raisons de sécurité, lors de l’installation, de l’entretien et dela réparation, il est nécessaire de respecter les consignes suivantes :• Toujours utiliser des gants de travail.• Ne pas exposer à des gaz inflammables.• Ne pas placer d’objets sur les grilles.

S’assurer de raccorder la mise à la terre.

Pour transporter l’appareil, le soulever seul (pourdes poids inférieurs à 30 kg) ou avec l’aide d’uneautre personne. Le soulever lentement, en faisantattention à ne pas le faire tomber.Ne pas insérer d’objets ni introduire les mains dansle motoventilateur.Ne pas enlever les étiquettes de sécurité situéesà l’intérieur de l’appareil.Si elles sont illisibles, demander leur remplacement.En cas de remplacement de composants, toujoursdemander des pièces de rechange originales.

Il est interdit d’utiliser l’appareil aux enfants et aux personnes inapteset sans assistance.Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs expertsou formés dans les magasins, l’industrie légère et les exploitationsagricoles, ou à un usage commercial par des personnes non expertes.Il est dangereux de toucher l’appareil en ayant des parties du corpsmouillées et les pieds nus.Ne pas altérer ou modifier les dispositifs de réglage ou de sécuritésans y être autorisé et sans indications.Ne pas tordre, détacher ou tirer les câbles électriques qui sortent del’appareil, même lorsque celui-ci n’est pas branché à l’alimentation électrique.Ne pas éclabousser l’appareil ni pulvériser de l’eau dessus.Ne jamais introduire rien à travers les grilles d’aspiration et de refoule-ment de l’air.N’enlever aucun élément de protection sans avoir préalablementdébranché l’appareil de l’alimentation électrique.Ne pas jeter ou laisser le matériel résiduel de l’emballage à la portéedes enfants car il représente une source potentielle de danger.Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive ou corrosive,dans des endroits humides, à l’extérieur ou dans des environnementsparticulièrement poussiéreux.

RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ

Avant la mise en service,lire attentivement le manuel d’instructions.

Attention ! Opérationsparticulièrement importantes et/ou dangereuses.

Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.

Interventions à effectuer uniquementpar un installateur ou un technicien autorisé.

Page 9: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 5A5 5A

L’appareil peut être utilisé par les enfants âgés de plus de 8 ans et parles personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentalesréduites ou qui ne possèdent pas l’expérience ou les connaissancesnécessaires, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aientpréalablement reçu des instructions relatives à l’utilisation sûre del’appareil et à la compréhension des dangers qui y sont liés.Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.Le nettoyage et l’entretien qui incombent à l’utilisateur ne doiventpas être effectués par des enfants sans surveillance.

Avant d’effectuer toute intervention, s’assurer que :1 - L’appareil ne soit pas sous tension électrique.2 - Fermer la vanne d’alimentation de l’eau de la batterie et la laisser refroidir.3 - Installer un interrupteur de sécurité qui coupe le courant d’alimentation de la machine près de l’appareil ou des appareils, dans une position facile d’accès.

Pour des raisons de sécurité, lors de l’installation, de l’entretien et dela réparation, il est nécessaire de respecter les consignes suivantes :• Toujours utiliser des gants de travail.• Ne pas exposer à des gaz inflammables.• Ne pas placer d’objets sur les grilles.

S’assurer de raccorder la mise à la terre.

Pour transporter l’appareil, le soulever seul (pourdes poids inférieurs à 30 kg) ou avec l’aide d’uneautre personne. Le soulever lentement, en faisantattention à ne pas le faire tomber.Ne pas insérer d’objets ni introduire les mains dansle motoventilateur.Ne pas enlever les étiquettes de sécurité situéesà l’intérieur de l’appareil.Si elles sont illisibles, demander leur remplacement.En cas de remplacement de composants, toujoursdemander des pièces de rechange originales.

Il est interdit d’utiliser l’appareil aux enfants et aux personnes inapteset sans assistance.Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs expertsou formés dans les magasins, l’industrie légère et les exploitationsagricoles, ou à un usage commercial par des personnes non expertes.Il est dangereux de toucher l’appareil en ayant des parties du corpsmouillées et les pieds nus.Ne pas altérer ou modifier les dispositifs de réglage ou de sécuritésans y être autorisé et sans indications.Ne pas tordre, détacher ou tirer les câbles électriques qui sortent del’appareil, même lorsque celui-ci n’est pas branché à l’alimentation électrique.Ne pas éclabousser l’appareil ni pulvériser de l’eau dessus.Ne jamais introduire rien à travers les grilles d’aspiration et de refoule-ment de l’air.N’enlever aucun élément de protection sans avoir préalablementdébranché l’appareil de l’alimentation électrique.Ne pas jeter ou laisser le matériel résiduel de l’emballage à la portéedes enfants car il représente une source potentielle de danger.Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive ou corrosive,dans des endroits humides, à l’extérieur ou dans des environnementsparticulièrement poussiéreux.

RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ

Avant la mise en service,lire attentivement le manuel d’instructions.

Attention ! Opérationsparticulièrement importantes et/ou dangereuses.

Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.

Interventions à effectuer uniquementpar un installateur ou un technicien autorisé.

FR

Page 10: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX6 4 4A

Das Geräte kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mitreduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeitenoder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wennsie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätesunterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahrenverstanden haben.Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführtwerden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.

Vor der Durchführung von Tätigkeiten muss immer folgendessichergestellt werden:1 - Dass das Gerät nicht unter Spannung steht.2 - Das Ventil für die Warmwasserzufuhr zum Register schließen und abkühlen lassen.3 - In der Nähe des Geräts oder der Geräte, in einer gut zugänglichen Position, einen Sicherheitsschalter installieren, der eine Trennung der Maschine vom Stromnetz ermöglicht.

Während Installation, Wartung und Reparatur des Geräts müssenaus Sicherheitsgründen folgende Anweisungen befolgt werden:• Immer Arbeitshandschuhe tragen.• Keinen entflammbaren Gasen aussetzen.• Keine Gegenstände auf den Gittern abstellen.

Sicherstellen, dass das Gerät an eine Erdung angeschlossen ist.

Für den Transport des Geräts dieses alleine (fürGewichte unter 30 kg) oder gemeinsam mit eineranderen Person anheben. Das Gerät langsamanheben und darauf achten, dass es nicht herunterfällt.Keine Gegenstände und vor allem niemals die Händein das Elektrogebläse einführen.Die Sicherheitsetiketten im Inneren des Gerätsdürfen nicht entfernt werden. Sollten sie nicht mehrlesbar sein, so müssen neue angefordert werden.Sollte es notwendig sein, Komponenten auszuwechseln,so müssen immer originale Ersatzteile angefordertwerden.

Die Verwendung des Geräts durch Kinder oder behinderte Personenist verboten.Dieses Gerät ist für die Verwendung durch erfahrene oder geschulteBediener in Geschäften, der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichenBetrieben oder für die gewerbliche Verwendung durch nicht erfahrenePersonen vorgesehen.Es ist gefährlich, das Gerät mit nassen Körperteilen oder nacktenFüßen zu berühren.Die Regel- und Sicherheitsvorrichtungen niemals ohne Genehmigungund ohne Anweisungen manipulieren oder verändern.Die aus dem Gerät austretenden Stromkabel niemals verdrillen,trennen oder ziehen, auch wenn das entsprechende Kabel nicht andie Stromversorgung angeschlossen ist.Das Gerät darf nicht mit Wasserspritzern in Berührung kommen.Niemals irgendwelche Gegenstände durch die Zu- und Abluftgitter einführen.Vor dem Entfernen von Elementen der Schutzvorrichtungen muss dasGerät zuvor immer von der Stromversorgung getrennt werden.Das Verpackungsmaterial niemals in Reichweite von Kindern lassen,da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.Das Gerät nicht in explosionsfähiger oder korrosiver Atmosphäre, an feuchtenOrten, im Freien oder in sehr staubigen Umgebungen installieren.

GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksamdie Bedienungsanleitung.

Achtung!Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.

Maßnahmen, die durch den Anwendervorgenommen werden können.

Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einemautorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.

Page 11: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 6A4 4A

Das Geräte kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mitreduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeitenoder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wennsie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätesunterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahrenverstanden haben.Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführtwerden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.

Vor der Durchführung von Tätigkeiten muss immer folgendessichergestellt werden:1 - Dass das Gerät nicht unter Spannung steht.2 - Das Ventil für die Warmwasserzufuhr zum Register schließen und abkühlen lassen.3 - In der Nähe des Geräts oder der Geräte, in einer gut zugänglichen Position, einen Sicherheitsschalter installieren, der eine Trennung der Maschine vom Stromnetz ermöglicht.

Während Installation, Wartung und Reparatur des Geräts müssenaus Sicherheitsgründen folgende Anweisungen befolgt werden:• Immer Arbeitshandschuhe tragen.• Keinen entflammbaren Gasen aussetzen.• Keine Gegenstände auf den Gittern abstellen.

Sicherstellen, dass das Gerät an eine Erdung angeschlossen ist.

Für den Transport des Geräts dieses alleine (fürGewichte unter 30 kg) oder gemeinsam mit eineranderen Person anheben. Das Gerät langsamanheben und darauf achten, dass es nicht herunterfällt.Keine Gegenstände und vor allem niemals die Händein das Elektrogebläse einführen.Die Sicherheitsetiketten im Inneren des Gerätsdürfen nicht entfernt werden. Sollten sie nicht mehrlesbar sein, so müssen neue angefordert werden.Sollte es notwendig sein, Komponenten auszuwechseln,so müssen immer originale Ersatzteile angefordertwerden.

Die Verwendung des Geräts durch Kinder oder behinderte Personenist verboten.Dieses Gerät ist für die Verwendung durch erfahrene oder geschulteBediener in Geschäften, der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichenBetrieben oder für die gewerbliche Verwendung durch nicht erfahrenePersonen vorgesehen.Es ist gefährlich, das Gerät mit nassen Körperteilen oder nacktenFüßen zu berühren.Die Regel- und Sicherheitsvorrichtungen niemals ohne Genehmigungund ohne Anweisungen manipulieren oder verändern.Die aus dem Gerät austretenden Stromkabel niemals verdrillen,trennen oder ziehen, auch wenn das entsprechende Kabel nicht andie Stromversorgung angeschlossen ist.Das Gerät darf nicht mit Wasserspritzern in Berührung kommen.Niemals irgendwelche Gegenstände durch die Zu- und Abluftgitter einführen.Vor dem Entfernen von Elementen der Schutzvorrichtungen muss dasGerät zuvor immer von der Stromversorgung getrennt werden.Das Verpackungsmaterial niemals in Reichweite von Kindern lassen,da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.Das Gerät nicht in explosionsfähiger oder korrosiver Atmosphäre, an feuchtenOrten, im Freien oder in sehr staubigen Umgebungen installieren.

GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksamdie Bedienungsanleitung.

Achtung!Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.

Maßnahmen, die durch den Anwendervorgenommen werden können.

Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einemautorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.

DE

Page 12: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX7 6 6A

El aparato puede ser utilizado para niños de edad no inferior a 8 añosy para personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales omentales, o sin experiencia o conocimientos necesarios, siempre queestén bajo vigilancia o después de que hayan recibido las instruccionesrelativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los peligrosinherentes.Los niños no deben jugar con el aparato.La limpieza y el mantenimiento destinados a ser realizados por elusuario no deben efectuarse por niños sin vigilancia.

Antes de efectuar cualquier intervención, asegúrese de que:1 - El aparato no esté bajo tensión eléctrica.2 - Cierre la válvula de alimentación del agua de la batería y deje que se enfríe.3 - Ha instalado en proximidad del aparato o de los aparatos, en posición fácilmente accesible, un interruptor de seguridad que corte la corriente a la máquina.

Durante la instalación, el mantenimiento y la reparación, por motivosde seguridad, es necesario atenerse a lo siguiente:• Utilice siempre guantes de trabajo.• No se exponga a gases inflamables.• No coloque objetos en las rejillas.

Asegúrese de conectar la puesta a tierra.

Para transportar la máquina, eléverla solo (parapesos inferiores a 30 kg) o con la ayuda de otrapersona.Eléverla lentamente, teniendo cuidado de que nose caiga.No introduzca objetos en el ventilador eléctrico, nimucho menos las manos.No quite las etiquetas de seguridad en el interiordel aparato.En caso de que sean ilegibles, solicite su sustitución.En caso de sustitución de componentes, solicitesiempre repuestos originales.

Está prohibido que los niños o personas inhábiles y sin asistenciautilicen el aparato.Este aparato está destinado para ser utilizado por usuarios expertoso instruidos en las tiendas, en la industria ligera y en las fábricas, opara un uso comercial por personas inexpertas.Es peligroso tocar el aparato si se tiene partes del cuerpo mojadasy se está descalzo.No altere o modifique los dispositivos de regulación o seguridad sinhaber sido autorizados y sin indicaciones.No retuerza, desconecte o tire de los cables eléctricos que sobresalendel aparato, aunque éste no esté conectado a la alimentación eléctrica.No vierta o rocíe agua en el aparato.No introduzca absolutamente nada por las rejillas de aspiración eimpulsión del aire.No retire ningún elemento de protección sin haber antes desconec-tado el aparato de la alimentación eléctrica.No deseche o deje el material residual del embalaje al alcance delos niños porque es una causa potencial de peligro.No instale en atmósfera explosiva o corrosiva, en sitios húmedos,al aire libre o en ambientes con mucho polvo.

REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD

Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leeratentamente el manual de instrucciones.

Atención!Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.

Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.

Intervenciones que tienen que ser efectuadassólo por el instalador o el técnico autorizado.

Page 13: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 7A6 6A

El aparato puede ser utilizado para niños de edad no inferior a 8 añosy para personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales omentales, o sin experiencia o conocimientos necesarios, siempre queestén bajo vigilancia o después de que hayan recibido las instruccionesrelativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los peligrosinherentes.Los niños no deben jugar con el aparato.La limpieza y el mantenimiento destinados a ser realizados por elusuario no deben efectuarse por niños sin vigilancia.

Antes de efectuar cualquier intervención, asegúrese de que:1 - El aparato no esté bajo tensión eléctrica.2 - Cierre la válvula de alimentación del agua de la batería y deje que se enfríe.3 - Ha instalado en proximidad del aparato o de los aparatos, en posición fácilmente accesible, un interruptor de seguridad que corte la corriente a la máquina.

Durante la instalación, el mantenimiento y la reparación, por motivosde seguridad, es necesario atenerse a lo siguiente:• Utilice siempre guantes de trabajo.• No se exponga a gases inflamables.• No coloque objetos en las rejillas.

Asegúrese de conectar la puesta a tierra.

Para transportar la máquina, eléverla solo (parapesos inferiores a 30 kg) o con la ayuda de otrapersona.Eléverla lentamente, teniendo cuidado de que nose caiga.No introduzca objetos en el ventilador eléctrico, nimucho menos las manos.No quite las etiquetas de seguridad en el interiordel aparato.En caso de que sean ilegibles, solicite su sustitución.En caso de sustitución de componentes, solicitesiempre repuestos originales.

Está prohibido que los niños o personas inhábiles y sin asistenciautilicen el aparato.Este aparato está destinado para ser utilizado por usuarios expertoso instruidos en las tiendas, en la industria ligera y en las fábricas, opara un uso comercial por personas inexpertas.Es peligroso tocar el aparato si se tiene partes del cuerpo mojadasy se está descalzo.No altere o modifique los dispositivos de regulación o seguridad sinhaber sido autorizados y sin indicaciones.No retuerza, desconecte o tire de los cables eléctricos que sobresalendel aparato, aunque éste no esté conectado a la alimentación eléctrica.No vierta o rocíe agua en el aparato.No introduzca absolutamente nada por las rejillas de aspiración eimpulsión del aire.No retire ningún elemento de protección sin haber antes desconec-tado el aparato de la alimentación eléctrica.No deseche o deje el material residual del embalaje al alcance delos niños porque es una causa potencial de peligro.No instale en atmósfera explosiva o corrosiva, en sitios húmedos,al aire libre o en ambientes con mucho polvo.

REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD

Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leeratentamente el manual de instrucciones.

Atención!Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.

Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.

Intervenciones que tienen que ser efectuadassólo por el instalador o el técnico autorizado.

ES

Page 14: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX

Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (8 jaar oudekinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, sensoriële of mentalecapaciteiten of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij zegebruik hebben kunnen maken, dankzij het toedoen van iemand dieverantwoordelijk is voor hun veiligheid, van toezicht of aanwijzingenover het gebruik van het apparaat.Kinderen dienen onder toezicht te staan om zich ervan te verzekerendat zij niet met het apparaat spelen.

Alvorens u een handeling uitvoert aan het apparaat, vergewis uervan dat:1 - De ventilatorconvector niet onder elektrische spanning staat.2 - De watertoevoerklep van de batterij gesloten is. Laat deze laatste afkoelen.3 - Installeer vlakbij het apparat of de apparaten een makkelijk bereikbare noodschakelaar die de stroomtoevoer naar de machine onderbreekt.

Tijdens de installatie, het onderhoud en de reparaties, is het uitveiligheidsoverwegingen noodzakelijk na te leven wat volgt:• Gebruik altijd werkhandschoenen.• Niet blootstellen aan brandbare gassen.• Geen voorwerpen op de roosters plaatsen.

Zorg voor een aardaansluiting.

Voor het transport, heft u de machine alleen (voorgewichten kleiner dan 30kg) of met de hulp vaniemand anders. Hef de machine traag op, zonderte laten vallen.Steek geen voorwerpen of handen in de elektron-ventilator.Verwijder de veiligheidslabels aan de binnenkantvan het apparaat niet.Als de labels niet leesbaar zijn, laat u ze vervangen.Bij de vervanging van onderdelen, vraagt u steedsnaar originele wisselstukken.

De ventilatorconvector dient niet te worden gebruikt door kinderenof onbekwame personen, zonder toezicht.Dit apparaat is bedoeld om te worden gebruikt door ervaren gebruikersof formaten in winkels, in de lichte industrie en op boerderijen, of voorcommercieel gebruik door niet-deskundigen.Het is gevaarlijk het apparaat aan te raken wanneer delen van hetlichaam nat zijn of men op blote voeten loopt.De regel- of veiligheidsinrichtingen worden niet gehanteerd of gewijzigdzonder toelating.De stroomkabels die uit het apparaat steken, worden niet gekneld,losgekoppeld of onder trekspanning gebracht, zelfs wanneer hetapparaat niet aangesloten is op het elektriciteitsnet.Zorg ervoor dat het apparaat niet in contact komt met water.Zorg ervoor dat niets door de aanzuigen luchtinlaatrooster kann dringen.Verwijder geen enkele beveiliging alvorens het apparaat losgekoppeldte hebben van het elektriciteitsnet.Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren of binnen het bereikvan kinderen, omdat het gevaarlijk kan zijn.Stel het apparaat niet op in een explosieve of corrosieve omgeving,op een vochtige plaats, buiten of in ruimten met veel stof.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

7 7A

Vóór de installatie van het apparaatneemt u aandachtig deze handleiding door.

Opgelet! Werkzaamhedenbijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.

Handelingen die kunnenuitgevoert te worden door de gebruiker.

Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd teworden door gespecialiseerd en opgeleid personeel.

8

Page 15: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX

Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (8 jaar oudekinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, sensoriële of mentalecapaciteiten of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij zegebruik hebben kunnen maken, dankzij het toedoen van iemand dieverantwoordelijk is voor hun veiligheid, van toezicht of aanwijzingenover het gebruik van het apparaat.Kinderen dienen onder toezicht te staan om zich ervan te verzekerendat zij niet met het apparaat spelen.

Alvorens u een handeling uitvoert aan het apparaat, vergewis uervan dat:1 - De ventilatorconvector niet onder elektrische spanning staat.2 - De watertoevoerklep van de batterij gesloten is. Laat deze laatste afkoelen.3 - Installeer vlakbij het apparat of de apparaten een makkelijk bereikbare noodschakelaar die de stroomtoevoer naar de machine onderbreekt.

Tijdens de installatie, het onderhoud en de reparaties, is het uitveiligheidsoverwegingen noodzakelijk na te leven wat volgt:• Gebruik altijd werkhandschoenen.• Niet blootstellen aan brandbare gassen.• Geen voorwerpen op de roosters plaatsen.

Zorg voor een aardaansluiting.

Voor het transport, heft u de machine alleen (voorgewichten kleiner dan 30kg) of met de hulp vaniemand anders. Hef de machine traag op, zonderte laten vallen.Steek geen voorwerpen of handen in de elektron-ventilator.Verwijder de veiligheidslabels aan de binnenkantvan het apparaat niet.Als de labels niet leesbaar zijn, laat u ze vervangen.Bij de vervanging van onderdelen, vraagt u steedsnaar originele wisselstukken.

De ventilatorconvector dient niet te worden gebruikt door kinderenof onbekwame personen, zonder toezicht.Dit apparaat is bedoeld om te worden gebruikt door ervaren gebruikersof formaten in winkels, in de lichte industrie en op boerderijen, of voorcommercieel gebruik door niet-deskundigen.Het is gevaarlijk het apparaat aan te raken wanneer delen van hetlichaam nat zijn of men op blote voeten loopt.De regel- of veiligheidsinrichtingen worden niet gehanteerd of gewijzigdzonder toelating.De stroomkabels die uit het apparaat steken, worden niet gekneld,losgekoppeld of onder trekspanning gebracht, zelfs wanneer hetapparaat niet aangesloten is op het elektriciteitsnet.Zorg ervoor dat het apparaat niet in contact komt met water.Zorg ervoor dat niets door de aanzuigen luchtinlaatrooster kann dringen.Verwijder geen enkele beveiliging alvorens het apparaat losgekoppeldte hebben van het elektriciteitsnet.Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren of binnen het bereikvan kinderen, omdat het gevaarlijk kan zijn.Stel het apparaat niet op in een explosieve of corrosieve omgeving,op een vochtige plaats, buiten of in ruimten met veel stof.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

7 7A

Vóór de installatie van het apparaatneemt u aandachtig deze handleiding door.

Opgelet! Werkzaamhedenbijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.

Handelingen die kunnenuitgevoert te worden door de gebruiker.

Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd teworden door gespecialiseerd en opgeleid personeel.

8A

NL

Page 16: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX9

UTILIZZOE CONSERVAZIONEDEL MANUALE

USE ANDPRESERVATIONOF THE MANUAL

Il presente manuale di istruzioni è in-dirizzato all’utente della macchina, alproprietario al tecnico installatore edeve essere sempre a disposizioneper qualsiasi eventuale consultazione.

Il manuale è destinato all’utilizzatore,al manutentore ed all’installatore dellamacchina.

Il manuale di istruzioni serve per indi-care l’utilizzo della macchina previstonelle ipotesi di progetto, le sue carat-teristiche tecniche e per fornire indi-cazioni per l’uso corretto, la pulizia laregolazione e l’uso; fornisce inoltreimportanti indicazioni per la manuten-zione, per eventuali rischi residui ecomunque per lo svolgimento di ope-razioni da svolgere con particolareattenzione.

Il presente manuale è da considerareparte della macchina e deve essereCONSERVATO PER FUTURI RIFE-RIMENTI fino allo smantellamento fi-nale della macchina.

Il manuale di istruzioni deve esseresempre disponibile per la consulta-zione e conservato in luogo protettoed asciutto.

In caso di smarrimento o danneggia-mento, l’utente può richiedere un nuovomanuale al costruttore o al propriorivenditore indicando il modello dellamacchina ed il numero di matricoladella stessa visibile sulla targhetta diidentificazione.

Il presente manuale rispecchia lo sta-to della tecnica al momento della suaredazione, il fabbricante si riserva ildiritto di aggiornare la produzione edi manuali successivi senza l’obbligodi aggiornarne anche le versioni pre-cedenti.

Il costruttore si ritiene sollevato da even-tuali responsabilità in caso di:- uso improprio o non corretto della macchina;- uso non conforme a quanto espres- samente specificato nella presente pubblicazione;

- grave carenza nella manutenzione prevista e consigliata;

- modifiche sulla macchina o qual- siasi intervento non autorizzato;- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;

- inosservanza totale o anche par- ziale delle istruzioni;- eventi eccezionali.

This instruction manual is intendedfor the machine’s user, the ownerand installation technician and mustalways be available to be consulted,if necessary.

The manual is addressed to themaintenance and installation operatorsof the machine.

The instruction manual aims to describehow to use the machine the way themachine is designed to be used, themachine’s technical features and toprovide information on how to use themachine correctly, and how to the clean,control and operate the machine; inaddition, the manual provides importantinformation about maintenance, anyresidual risks and however how to carryout operations to be performed withspecial care.

This manual is to be considereda part of the machine and mustbe PRESERVED FOR FUTUREREFERENCE until the machine isfinally dismantled.

The instruction manual must alwaysbe available for consultation and bepreserved in a protected and dryplace.

The user can request a new manualfrom the manufacturer or from thelocal retailer if the manual is lost ordamaged. The request must includedetails of the machine model andthe serial number indicated on theidentifying data plate.

This manual reflects the technicalfeatures at the date of preparation;the manufacturer reserves the rightto upgrade the production and thesubsequent manuals without beingunder an obligation to also updateprevious versions.

The manufacturer accepts no liabilityin the following cases:- improper or incorrect use of the unit;- use that does not comply with the information expressly specified in this publication;

- serious shortcomings in the fore- seen and recommended maintenance operations;- changes made to the machine or any unauthorised operation;- using non-genuine spare parts or parts not specific to the model;

- total or even partial non-compliance with the instructions;- exceptional events.

Page 17: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 9A

UTILISATIONET CONSERVATIONDU MANUEL

VERWENDUNG UNDAUFBEWAHRUNGDES HANDBUCHS

USO YCONSERVACIÓNDEL MANUAL

DE HANDLEIDINGGEBRUIKENEN BEWAREN

Le présent manuel d’instructions s’adresseà l’utilisateur de l’appareil, au propriétaireet au technicien d’installation, et doittoujours être disponible pour touteconsultation éventuelle.

Le manuel est destiné à l’utilisateur, aupréposé à l’entretien et à l’installateurde l’appareil.

Le manuel d’instructions sert à indiquerl’utilisation de l’appareil prévue dansles hypothèses de conception et sescaractéristiques techniques, ainsi qu’àfournir des indications pour son utilisationcorrecte, le nettoyage, le réglage et lefonctionnement ; il fournit égalementd’importantes indications concernantl’entretien, les éventuels risques résiduelset, de manière générale, les opérationsdont l’exécution exige une attentionparticulière.

Le présent manuel doit être considérécomme une partie intégrante del’appareil et doit être CONSERVÉ ENVUE DE FUTURES CONSULTATIONSjusqu’à son démantèlement final.

Le manuel d’instructions doit toujoursêtre disponible pour la consultationet conservé dans un endroit sec etprotégé.

En cas de perte ou de détérioration,l’utilisateur peut demander un nouveaumanuel au fabricant ou à son revendeur,en indiquant le numéro du modèle etle numéro de série de l’appareil, indiquésur sa plaque d’identification.

Le présent manuel reflète l’état de latechnique au moment de sa rédaction;le fabricant se réserve le droit de mettreà jour la production et les manuels suivantssans obligation de mettre également àjour les versions précédentes.

Le fabricant décline toute responsabilitédans les cas suivants :- utilisation impropre on incorrecte de l’appareil;- utilisation non conforme aux spécifications fournies dans les présente publication;

- grave carence dans l’entretien prévu et conseillé;

- modifications de l’appareil ou toute autre intervention non autorisée;- utilisation de pièces de rechange non originales ou non spécifiques au modèle;- non respect total ou partiel des instructions;- événements exceptionnels.

Das vorliegende Bedienungshandbuchrichtet sich an den Bediener derMaschine, an den Eigentümer undan den Installateur und muss jederzeitzum Nachschlagen griffbereit sein.

Das vorliegende Bedienungshandbuchrichtet sich an den Bediener, den Eigentümerund den Installateur der Maschine.

Das Bedienungshandbuch dient zuAngabe der bei der Planung vorgesehenenVerwendung der Maschine und ihrertechnischen Merkmale sowie zur Lieferungvon Anweisungen für die sachgemäßeVerwendung, die Reinigung, die Justierungund den Einsatz. Außerdem liefert eswichtige Hinweise für die Wartung,eventuelle Restrisiken und ganz allgemeinfür Tätigkeiten, die mit besondererVorsicht durchgeführt werden müssen.

Das vorliegende Handbuch ist als Teilder Maschine zu betrachten und mussfür ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGENbis zur endgültigen Demontage derMaschine aufbewahrt werden.

Das Bedienungshandbuch muss aneinem geschützten und trockenen Ortaufbewahrt werden und jederzeit zumNachschlagen verfügbar sein.

Sollte das Handbuch verloren gehenoder beschädigt werden, so kann derBediener beim Hersteller oder einemHändler ein neues Handbuch anfordern.Dafür müssen das Modell und Serien-nummer der Maschine angegebenwerden, beide befinden sich auf demKennschild an der Maschine.

Das vorliegende Handbuch gibt den Statusder Technik zum Zeitpunkt seiner Erstellungwieder, der Hersteller behält sich das Rechtvor, die Produktion und die nachfolgendenHandbücher zu aktualisieren, ohne dass ihmdaraus die Verpflichtung zur Aktualisierungder vorhergehenden Ausgaben entsteht.

In folgenden Fällen übernimmt derHersteller keine Verantwortung:- unsachgemäße oder nicht korrekte Verwendung der Maschine;- Verwendung, die nicht mit den ausdrücklich in dem vorliegenden Dokument angeführten Angaben übereinstimmt;- schwere Mängel bei der vorgesehenen und empfohlenen Wartung;

- Änderungen an der Maschine oder andere nicht genehmigte Eingriffe;- Verwendung von nicht originalen oder nicht für das Modell spezifischen Ersatzteilen;- völlige oder teilweise Nichtbeachtung der Anweisungen;- außergewöhnliche Ereignisse.

Este manual de instrucciones estádirigido al usuario de la máquina, alpropietario y al técnico instalador ydebe estar siempre a disposición paracualquier consulta eventual.

El manual está destinado al usuario,al encargado del mantenimiento y alinstalador de la máquina.

El manual de instrucciones sirve paraindicar el uso de la máquina previstoen las hipótesis de diseño, sus carac-terísticas técnicas y para proporcionarindicaciones para el uso correcto, lalimpieza, la regulación y el uso; tambiénproporciona indicaciones importantespara el mantenimiento, para eventualesriesgos residuales y para la realizaciónde operaciones que deben desem-peñarse con una atención especial.

Este manual debe considerarse comoparte de la máquina y debe CON-SERVARSE PARA REFERENCIASFUTURAS hasta la eliminación finalde la máquina.

El manual de instrucciones debe estarsiempre a disposición para ser consultadoy debe conservarse en un lugar protegidoy seco.

En caso de pérdida o deterioro, elusuario podrá solicitar un nuevo manualal fabricante o al revendedor, indicandoel modelo de la máquina y el númerode matrícula de la misma, visible enla placa de identificación.

Este manual refleja el estado de latécnica en el momento de su redacción;el fabricante se reserva el derecho deactualizar la producción y los manualessucesivos sin la obligación de actualizartambién las versiones anteriores.

El fabricante se retiene libre de even-tuales responsabilidades en caso de:- uso indebido o no correcto de la máquina;- uso no conforme con cuanto expre- samente especificado en esta publicación;

- carencias graves en el manteni- miento previsto y recomendado;

- modificaciones en la máquina o cualquier intervención no autorizada;- uso de repuestos no originales o específicos para el modelo;

- incumplimiento total o parcial de las instrucciones;- Eventos excepcionales.

Deze handleiding met instructies isgericht tot de gebruiker van de machine,de eigenaar en de technicus-installateur.De handleiding moet altijd ter beschikkingzijn om die eventueel te kunnen raadplegen.

De handleiding is bestemd voor degebruiker, de onderhoudstechnicusen de installateur van de machine.

De handleiding met instructies is bedoeldom het voorziene gebruik van de machinebinnen de ontwerpcondities en de technischekenmerken ervan aan te geven, en omaanwijzingen te verstrekken wat betreft hetcorrecte gebruik, de reiniging en de afstelling.Bovendien bevat de handleiding belangrijkeaanwijzingen voor het onderhoud en wordter op eventuele blijvende risico’s gewezen,naast aanwijzingen voor het uitvoerenvan handelingen die met bijzondere aandachtmoeten worden uitgevoerd.

Deze handleiding moet als een deelvan de machine worden beschouwd endient te worden BEWAARD OM DIE LATERTE RAADPLEGEN tot aan de uiteindelijkeontmanteling van de machine.

De handleiding met instructies moetaltijd ter beschikking zijn om die teraadplegen, en moet op een beschermde,droge plaats worden bewaard.

Indien de handleiding zoek raakt ofbeschadigd is, kan de gebruiker bijde fabrikant of aan de verkoper eennieuwe handleiding aanvragen, metvermelding van het model van demachine en het serienummer, te vindenop het identificatieplaatje.

Deze handleiding is een weergave vande staat van de techniek op het momentvan de opmaak ervan. De fabrikantbehoudt zich het recht voor om deproductie en de volgende handleidingente updaten zonder dat hij verplicht is omook vorige versies te moeten updaten.

De fabrikant acht zich ontheven vaneventuele verantwoordelijkheid in geval van:- oneigenlijk of verkeerd gebruik van de machine;- gebruik dat niet conform is met wat uitdrukkelijk in deze uitgave is aangegeven;

- ernstige nalatigheid tijdens het voorziene en aanbevolen onderhoud;

- wijzigingen aan de machine of andere interventies die niet zijn toegestaan;- gebruik van niet-originele reserve- onderdelen of onderdelen die niet specifiek voor het model zijn;- het volledig of gedeeltelijk niet naleven van de instructies;- uitzonderlijke gebeurtenissen.

Page 18: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX

SCOPO

IstruzIonI orIgInalI

APPLICATION

10

PRIMA DI INSTALLAREL’APPARECCHIO

LEGGERE ATTENTAMENTEQUESTO MANUALE

CAREFULLYREAD THIS MANUALBEFORE INSTALLING

THE APPLIANCE

I ventilconvettori orizzontali canaliz-zabili sono destinati all’uso in am-bienti commerciali e privati dotatidi controsoffitti.

Gli apparecchi sono costruiti esclu-sivamente per le funzioni di riscal-damento, filtrazione, raffreddamentoe deumidificazione; non sono adattiper nessun altro uso.

L’apparecchionon può essere impiegato:• per il trattamento dell’aria all’aperto• per l’installazione in ambienti umidi• per l’installazione in atmosfere esplosive• per l’installazione in atmosfere corrosive

Verificare che l’ambiente in cuiè installato l’apparecchio noncontenga sostanze che generinoun processo di corrosione dellealette in alluminio.

Gli apparecchi sono alimentati conacqua calda/fredda a seconda chesi voglia riscaldare o raffrescarel’ambiente.

Questo apparecchio è destinato adessere utilizzato da utenti espertio formati nei negozi, nell’industrialeggera e nelle aziende agricole, oper uso commerciale da parte dipersonale non esperto.

L’apparecchio non è destinato adessere usato da persone (bambinicompresi) le cui capacità fisiche,sensoriali o mentali siano ridotte,oppure con mancanza di esperienzao di conoscenza, a meno che esseabbiano potuto beneficiare, attra-verso l’intermediazione di una perso-na responsabile della loro sicurezza,di una sorveglianza o di istruzioniriguardanti l’uso dell’apparecchio.

I bambini devono essere sorvegliatiper sincerarsi che non giochino conl’apparecchio.

The suspended monobloc fan coilsare designed for use in commercialand private environments with falseceilings.

The appliances are exclusively builtfor air heating, filtering, cooling anddehumidification. They are not suitablefor any other purpose.

The appliancemay not be used:• for outdoor air treatment

• for installation in moist rooms

• for installation in explosive atmospheres• for installation in corrosive atmospheres

Make sure that the environmentwhere the appliance is installeddoes not contain substancesthat cause the corrosion of thealuminium fins.

The units are supplied with hot orcold water, depending on whetherthe environment is to be heatedor cooled.

This unit is intended to be used byexpert or trained users in shops, inlight industry and on farms, or forcommercial use by lay persons.

This unit is not intended for use bypersons (including children) withreduced physical, sensory or mentalcapabilities, or lack of experienceand knowledge, unless they havebeen given supervision or instructionconcerning use of the appliance bya person responsible for their safety.

Children should be supervised toensure that they do not play withthe appliance.

Page 19: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 10A

BUT ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL

AVANT D’INSTALLERL’APPAREIL

LIRE ATTENTIVEMENTCE MANUEL

BEVOR DAS GERÄTINSTALLIERT WIRD, SOLLTEDIESES HANDBUCH SORG-FÄLTIG GELESEN WERDEN

ANTES DE INSTALAREL APARATO

LEA ATENTAMENTEESTE MANUAL

VÓÓR DE INSTALLATIEVAN HET APPARAAT

NEEMT U AANDACHTIGDEZE HANDLEIDING DOOR

Les ventilo-convecteurs monoblocsuspendus sont conçus pour êtreutilisés dans des locaux commerciauxet résidentiels équipés de plafondstechniques.

Les appareils sont construits exclu-sivement pour le refroidissement,la filtration, le refroidissement et ladéshumidification; ils ne sont adaptésà aucun autre usage.

L’appareil ne peut pas:• pour le traitement de l’air en plein air• être installé dans des locaux humides• être installé dans des atmosphères explosives• être installé dans des atmosphères corrosives

Vérifier que la pièce dans laquellel’appareil est installé ne contientpas de substances pouvant en-gendrer la corrosion des ailettesen aluminium.

Les appareils sont alimentés avecde l’eau chaude/froide selon qu’onveut chauffer ou rafraîchir l’ambiance.

Cet appareil est destiné à être utilisépar des utilisateurs expérimentésou des formats dans les magasins,chez des artisans et dans desfermes, ou à des fins commercialespar des non-experts.

L’appareil n’est pas prévu pour êtreutilisé par des personnes (y comprisles enfants) dont les capacités physi-ques, sensorielles ou mentales sontréduites, ou dénuées d’expérienceou de connaissance, sauf si ellesont pu bénéficier, par l’intermédiaired’une personne responsable deleur sécurité, d’une surveillance oud’instructions préalables concernantl’utilisation de l’appareil.

Il convient de surveiller les enfantspour s’assurer qu’ils ne jouent pasavec l’appareil.

Die Aufhängbaren Monoblock-Heiz-lüfter sind für den Einbau in Büro-und Wohnräumen mit abgehängterDecke bestimmt.

Die Geräte sind ausschließlich zumLufterwärmen, Filtern, Kühlen undEntfeuchten ausgelegt. Jeder andereGebrauch ist ungeeignet.

Die Geräte darf nichteingesetzt werden für:• die Aufbereitung der Luft im Freien• die Installation in feuchten Räumen• die Installation in explosiver Atmosphäre• die Installation in korrosiver Atmosphäre

Überprüfen, dass der Raum, indem das Gerät installiert wird,keine Stoffe enthält, die einenKorrosionsprozess der Aluminium-rippen bewirken.

Je nachdem, ob der Raum geheiztoder gekühlt werden soll, werdendie Geräte mit warmem oder kaltemWasser versorgt.

Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durcherfahrene Benutzer oder Formate inGeschäften verwendet werden, inder Leichtindustrie und auf Bauernhöfen,oder für die kommerzielle Nutzung vonNicht-Experten.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,durch Personen (einschließlich Kinder),mit eingeschränkten physischen,sensorischen oder geistigen Fähig-keiten oder mangels Erfahrungund/oder mangels Wissen benutztzu werden, es sei denn sie werdendurch eine für ihre Sicherheitzuständige Person beaufsichtigtoder erhielten von ihr Anweisungen,wie das Gerät zu benutzen ist.

Kinder sollten beaufsichtigt werden,um sicherzustellen, dass sie nichtmit dem Gerät spielen.

Los ventiladores colgantes mono-bloques han sido diseñados parausarlos en locales comerciales yprivados provistos de falso techo.

Los aparatos han sido construidosexclusivamente para las funcionesde calefacción, filtrado, enfriamientoy deshumidificación; no son adecuadospara ningún otro uso.

Los aparatosno se pueden usar para:• el tratamiento del aire al aire libre• su instalación en locales húmedos• su instalación en atmósferas explosivas• su instalación en atmósferas corrosivas

Compruebe que la estancia en laque se está instalado el aparatono contenga sustancias quegeneren un proceso de corro-sión de las aletas de aluminio.

Los aparatos están alimentados conagua caliente/fría según se deseecalentar o refrescar el ambiente.

Este aparato está diseñado para serutilizado por los usuarios o formatosexperimentados en las tiendas, en laindustria ligera y en granjas, o parael uso comercial por los no expertos.

Este aparato no debe ser utilizadopor personas (incluidos niños) cuyascapacidades físicas, sensoriales omentales estén disminuidas o quecarezcan de experiencia y cono-cimientos, al no ser que ellas hayanpodido beneficiar, a través de laintermediación de una personaresponsable de su seguridad, deuna vigilancia o de instruccionesrelativas al uso del aparato.

Los niños han de vigilarse paraasegurarse de que no jueguen conel aparato.

De horizontale kanaliseerbare ventilators-convectors werden ontworpen voor gebruikin commerciële en privé-ruimtes met eenverlaagd plafond.

De apparaten werden uitsluitendontworpen om te verwarmen, tefilteren, af te koelen en te ontvochtigen;ze mogen voor geen enkel andergebruik aangewend worden.

De ventilators-convectorsmag niet worden gebruikt:• voor de zuivering van de buitenlucht• voor installatie in vochtige ruimten• voorinstallatie in ruimten waar ontploffingsgevaar heerst• voor installatie in corrosieve omgevingen

Controleer of de omgeving waarinhet apparaat geïnstalleerd is geenstoffen bevat die een roestprocesvan de aluminium ribben op gangbrengen.

De apparaten worden gevoed metwarm/koud water, naargelang mende ruimte wenst af te koelen of teverwarmen.

Dit apparaat is bedoeld om te wordengebruikt door ervaren gebruikersof formaten in winkels, in de lichteindustrie en op boerderijen, of voorcommercieel gebruik door niet-deskundigen.

Het apparaat is niet bestemd voorgebruik door personen (kindereninbegrepen) met beperkte fysieke,sensoriële of mentale capaciteitenof met onvoldoende ervaring ofkennis, tenzij ze gebruik hebbenkunnen maken, dankzij het toedoenvan iemand die verantwoordelijk isvoor hun veiligheid, van toezichtof aanwijzingen over het gebruikvan het apparaat.

Kinderen dienen onder toezicht testaan om zich ervan te verzekerendat zij niet met het apparaat spelen.

Page 20: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX11

I componenti principali sono:STRUTTURA PORTANTEIn lamiera zincata composta da duespalle laterali isolate con materas-sino anticondensa classe 1 e dauna parete posteriore.

GRUPPO VENTILATORECostituito da ventilatori centrifughia doppia aspirazione, particolar-mente silenziosi con giranti in allu-minio bilanciate staticamente e di-namicamente, direttamente calet-tate sull’albero motore.

MOTORE ELETTRICOMotore elettronico brushless sin-crono a magneti permanenti, deltipo trifase, controllato con corren-te ricostruita secondo un’onda sinu-soidale BLAC. La scheda elettro-nica ad inverter per il controllo delfunzionamento motore è alimenta-ta a 230 Volt in monofase e, con unsistema di switching, provvede allagenerazione di una alimentazionedi tipo trifase modulata in frequen-za e forma d’onda. Il tipo di alimen-tazione elettrica richiesta per la mac-china è quindi monofase con tensione230 - 240 V e frequenza 50 - 60 Hz.

BATTERIADI SCAMBIO TERMICOÈ costruita con tubi di rame edalette in alluminio fissate ai tubi conprocedimento di mandrinatura mec-canica. Nella versione a 3-4 ranghila batteria è dotata di 2 attacchiØ 1/2” gas femmina. I collettori dellebatterie sono corredati di sfoghid’aria e di scarichi d’acqua Ø 1/8”gas. I Ventilconvettori possono es-sere corredati di batteria addizio-nale (solo per riscaldamento), conattacchi femmina Ø 1/2” gas (ver-sione 3 o 4 ranghi più 1 - versione3 ranghi più 2; per impianti a 4 tubi).

la posIzIone

dI serIe deglI attacchI

è a sInIstra,guardando l’apparecchIo.

Su richiesta, o comunque con facileoperazione eseguibile in cantiere, laposizione degli attacchi può esserespostata a destra.

FILTRO di materiale sintetico rige-nerabile.

BACINELLARACCOLTA CONDENSA in ma-teriale plastico, realizzata a formadi L e fissata alla struttura interna.

The main components are:CARRYNG STRUCTUREMade from galvanised plate, withtwo side shoulders insulated witha layer of class 1 anticondensatematerial and a rear wall.

FAN ASSEMBLYUltra-silent double intake centrifugalfans with statically and dynamicallybalanced aluminium impellers keyeddirectly onto the motor shaft.

ELECTRIC MOTORThree phase permanent magnet DCbrushless electronic motor that iscontrolled with current reconstructedaccording to a BLAC sinusoidal wave.The inverter board that controls themotor operation is powered by 230Volt, single-phase and, with aswitching system, it generates athree-phase frequency modulated,wave form power supply. The electricpower supply required for the machineis therefore single-phase with voltageof 230 - 240 V and frequency of50 - 60 Hz.

HEATEXCHANGE COILMade with aluminium finned coppertubes. The 3-4 row exchanger hastwo 1/2” female gas connections.Coil headers with air vents and waterdrain outlets (1/8” dia. gas). The unitscan be fitted with a supplementaryexchanger (for heating only) with1/2” dia. gas female connections(3 or 4 row plus 1 version - 3 rowplus 2 version; for 4-tube installations).

as standard,the connectIons

are on the left hand sIde

facIng the unIt.

The units can be supplied if specified withthe connections on the right hand side.Alternatively the connections can easily bemoved from one side to the other on site.

Regenerable synthetic FILTER.

CONDENSATE COLLECTIONTRAY, plastic, L-shaped, fixed tointernal structure.

A bordo di ogni singola macchinaè applicata l’etichetta di identifica-zione riportante i dati del costrut-tore ed il tipo di macchina.

L’etichetta è posizionata sul latodei comandi elettrici, all’internodell’apparecchio.

Each unit is supplied with anidentification plate giving detailsof the manufacturer and the typeof appliance.

The label is located inside theappliance on the electric controlsside.

IDENTIFICAZIONEMACCHINA

IDENTIFYINGTHE APPLIANCE

Page 21: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 11A

Les composants principaux sont:BÂTI DE SUPPORTEn tôle zinguée composée de deuxéléments latéraux isolés avec unmatelas anticondensation classe 1et par une paroi postérieure.

GROUPE VENTILATEURConstitué par des ventilateurs centri-fuges à double aspiration, particuliè-rement silencieux, avec des turbinesen aluminium équilibrées statique-ment et dynamiquement, directe-ment fixées sur l’arbre moteur.

MOTEUR ÉLECTRIQUEMoteur électronique brushlesssynchrone à aimants permanentsde type triphasé, contrôlé aveccourant reconstruit selon une ondesinusoïdale BLAC. La carte électro-nique à inverter pour le contrôle dufonctionnement moteur est alimentéeà 230 Volt en monophasé et, avecun système de switching, pourvoità la génération d’une alimentation detype triphasée modulée en fréquenceet forme d’onde. Le type d’alimentationélectrique requis pour la machineest donc monophasé avec tension230 - 240 V et fréquence 50 - 60 Hz.

BATTERIED’ÉCHANGE THERMIQUEConstruite avec des tubes en cuivreet des ailettes en aluminium fixéesaux tubes par dudgeonnage mécanique.Dans la version à 3-4 rangs, la batterieest équipée de deux raccords Ø 1/2” gazfemelle. Les collecteurs des batteriessont dotés de purgeurs d’air et de sortiesd’eau Ø 1/8” gaz. Les ventilo-convecteurspeuvent être équipés d’une batteriesupplémentaire (seulement pour lechauffage), avec des raccords femelleØ 1/2” gaz (version 3 ou 4 rangs plus 1- version 3 rangs plus 2; pour installationsà 4 tuyauteries).

la posItIon

standard des raccords

est à gauche,quand on regarde l’appareIl.

Sur demande ou par une simpleopération pouvant être pratiquée enchantier, la position des raccordspeut-être déplacée à droite.

FILTRE en matière synthétiquerégénérable.

BAC DE RECUPERATIONDES CONDENSATS, en matièreplastique, réalisé en forme de “L“et fixé à la structure interne.

Das Gerät setzt sich hauptsächlichaus folgenden Bauteilen zusammen:GEHÄUSEAus Zinkblech, bestehend aus zweiSeitenwänden mit Antikondens-Isoliermatte der Klasse 1 und einerRückwand.

GEBLÄSEBestehend aus besonders geräu-scharmen, doppelseitig saugendenRadialventilatoren mit statisch unddynamisch ausgewuchteten Lauf-rädern aus Aluminium, direkt aufder Antriebswelle sitzend.

ELEKTROMOTOREinem dreiphasigen elektronischenBrushless-Gleichstrommotor mitPermanentmagneten Typ BLACgekoppelt, der mit Sinusstromgesteuert wird. Der elektronischeFrequenzumrichter für die Motor-steuerung wird einphasig mit 230Volt gespeist. Er generiert auf Basiseines Switching-Systems frequenz-modulierten und wellenförmigenDreiphasenstrom. Aus diesem Grundbenötigt das Gerät eine einphasigeStromversorgung mit einer Spannungvon 230 – 240 V und einer Frequenzvon 50 – 60 Hz.

WÄRMETAUSCHER-BATTERIEBestehend aus Kupferrohren mitmaschinell aufgezogenen Aluminium-lamellen. Die 3- und 4- reihigen Wärme-tauscher sind mit zwei Anschlüssenmit Innengewinde ø 1/2” Gas versehen.Die Sammler der Wärmetauscher sindmit Entlüftungsöffnungen und Wasser-ablass-Anschlüssen ø 1/8” Gas versehen.Die Geräte können mit einem Zusatz-Wärmetauscher (nur für Heizung) mitInnengewinde-Anschlüssen ø 1/2” Gasausgestattet werden (Ausführung 3 oder4 plus 1 Reihe - Ausführung 3 plus 2Reihen; für 4-Leiter-System).

serIenmäßIg

befInden sIch dIe anschlüsse

von vorne gesehen lInks.

Auf Anfrage oder mit einem einfachenEingriff der direkt vor Ort durchgeführtwerden kann, können die Anschlüsseauf die rechte Seite verlegt werden.

FILTER aus regenerierbaremSynthetikmaterial.

An der Innenstruktur befestigte,L-förmige KONDENSATWANNEaus Kunststoff.

Los componentes principales son:ESTRUCTURA PORTADORADe chapa laminada compuesta pordos placas laterales aisladas conun colchón anticondensación declase 1 y una pared posterior.

GRUPO VENTILADORFormado por ventiladores centrífu-gos de doble aspiración, particular-mente silenciosos. Los rodetes sonen aluminio balanceados, estáticay dinámicamente, y ensambladosdirectamente en el eje motor.

MOTOR ELÉCTRICOMotor electrónico del tipo sin escobillas,sincrónico, con imanes permanentes deltipo trifásico, controlado por corrientecontinua reconstruida según una ondasinusoidal BLAC. La tarjeta electrónicainversora para el control del funciona-miento del motor, está alimentada poruna tensión de 230 Voltios monofásica y,gracias a un sistema de switching, generauna alimentación del tipo trifásica modu-lada en frecuencia y en la forma de laonda. El tipo de alimentación eléctricarequerida para la máquina es por lo tantomonofásica con una tensión de 230 - 240 Vy con frecuencia de 50 - 60 Hz.

BATERÍADE INTERCAMBIO TÉRMICOSe compone de tubos de cobre yaletas en aluminio fijadas a los tu-bos con un procedimiento de man-drilado mecánico. En la variante con3-4 filas la batería tiene 2 conexionesØ 1/2” gas hembra. Los colectoresde las baterías tienen alivios de airey descargas de agua Ø 1/8” gas. Losfan coils pueden venir equipados conbatería adicional (solamente para lacalefacción), con conexiones hembraØ 1/2” gas (variante 3 ó 4 filas más 1- variante 3 filas más 2; para instala-ciones con 4 tubos).

la posIcIón predetermInada

de las conexIones es

en la parte IzquIerda mIrando

al aparato desde enfrente.

De todas maneras a petición, conuna operación fácil realizable en laobra, es posible desplazar a la de-recha la posición de las conexiones.

FILTRO en material sintéticoregenerable.

BARDEJADE CONDENSADOS, en materialplástico, con forma de “L” y asegu-rada a la estructura interna.

De voornaamste onderdelen zijn:DRAAGSTRUCTUURZinkplaten bestaande uit tweeopstaande zijelementen geïsoleerdmet anticondensmateriaal van klasse 1en een achterwand.

VENTILATORGROEPSamengesteld door centrifuge-ventilators met dubbele aanzuiging,bijzonder geluidloos met statisch endynamisch uitgebalanceerde schoepenin aluminium, rechtstreeks bevestigdop de aandrijfas van de motor.

ELEKTRISCHE MOTORThree phase permanent magnet DCbrushless electronic motor that iscontrolled with current reconstructedaccording to a BLAC sinusoidal wave.The inverter board that controls themotor operation is powered by 230Volt, single-phase and, with aswitching system, it generates athree-phase frequency modulated,wave form power supply. The electricpower supply required for the machineis therefore single-phase with voltageof 230 - 240 V and frequency of50 - 60 Hz.

BATTERIJWARMTEWISSELINGSamengesteld uit koperen buizen enaluminium ribben die met een mechanischprocédé aan de buizen bevestigd zijn.Voor de versie met 3-4 rangen is de batterijvoorzien van 2 vrouwelijke gasaansluitingenvan Ø 1/2”. De collectors van de batterijenzijn uitgerust met luchtuitlaten en water-afvoerpijpen van Ø 1/8” gas. De ventilator-convectors kunnen voorzien worden vaneen extra batterij, en vrouwelijke gas-aansluitingen van Ø 1/2” (versie met 3of 4 rangen plus 1 - versie met 3 rangenplus 2; voor installaties met 4 leidingen).

de serIële posItIe

van de aansluItIngen Is lInks,als men vóór het

apparaat staat.

Op verzoek, kunnen de aansluitingennaar rechts worden verplaatst. Dezehandeling is gemakkelijk uit te voerenter plaatse.

Herbruikbare FILTER in synthetischmateriaal.

OPVANGBAKCONDENSATIEWATER, uitgevoerdin L-vorm en vastgemaakt aan debinnenstructuur.

Une étiquette d’identification estappliquée sur chaque machine; elleindique les données du constructeuret le type de machine.

Cette étiquette se trouve sur lecôté des commandes électriques,à l’intérieur de l’appareil.

Jedes Gerät ist mit einem Typen-schild gekennzeichnet, auf demdie Daten des Herstellers und derTyp des Geräts angegeben sind.

Das Schild befindet sich auf derSeite der elektrischen Steuerungen,im Geräteinnern.

Cada máquina lleva una placa deidentificación en la que figuran losdatos del fabricante y el tipo demáquina de que se trata.

La etiqueta está emplazada en ellado de los dispositivos de acciona-miento eléctricos, dentro del aparato.

Aan boord van elk apparaat wordteen identificatielabel aangebrachtmet de gegevens van de fabrikanten het type machine.

De label wordt aangebracht op dezijkant van de elektrische bedieningen,aan de binnenkant van het apparaat.

IDENTIFICATIONDES MACHINES

KENNZEICHNUNGDES GERÄTS

IDENTIFICACIÓNDE LA MÁQUINA

IDENTIFICATIEAPPARAAT

Page 22: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX12

TRASPORTO TRANSPORT

L’apparecchio viene imballato inscatole di cartone.

Una volta che l’apparecchio èdisinballato controllare che nonvi siano danni e che corrispondaalla fornitura.

In caso di danni o di sigla dell’ap-parecchio non corrispondente aquanto ordinato, rivolgersi al pro-prio rivenditore citando la serie eil modello.

The appliance is supplied in card-board packaging.

After unpacking the appliance, makesure it is undamaged and correspondsto the unit requested.

In the event of damage or if theidentification code does notcorrespond to that ordered, contactyour dealer immediately, quotingthe series and model.

600

X

Y

X

Y

1 2 3mod. Dimensioni - Dimensions - Dimensions

Dimensionen - Dimensión - Afmetingen (mm)

260

820

290

1035

290

1250

PESIE DIMENSIONIUNITÀ IMBALLATA

WEIGHTSAND DIMENSIONSPACKED UNIT

Page 23: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 12A

TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT

L’appareil est emballé dans desboîtes en carton.

Après avoir déballé l’appareil, contrôlerqu’il n’a subi aucun dommage etqu’il correspond bien à la fourniture.

En cas de dommages ou si le siglede l’appareil ne correspond pas àce qui a été commandé, s’adresserau revendeur en indiquant la sérieet le modèle.

Das Gerät wird in Kartons verpackt.

Kontrollieren Sie beim Auspackensofort, ob das Gerät unversehrt ist,und ob es mit den Angaben in denVersandpapieren übereinstimmt.

Falls Schäden festgestellt werdensollten, oder wenn die Artikelnummernicht mit dem bestellten Gerät über-einstimmt, wenden Sie sich bitte anIhren Händler. Geben Sie bei Rück-fragen immer Serie und Geräte-modell an.

El aparato viene embalado en cajade cartón.

Cuando se desembala el aparato,es preciso comprobar que no tengadesperfectos y que se correspondacon el suministro previsto.

En caso de daños o de sigla delaparato no correspondiente con ladel pedido, dirigirse al revendedorindicando la serie y el modelo.

Het apparaat wordt in een kartonnendoos verpakt.

Eens het apparaat van zijn verpakkingontdaan, controleert u de integriteiten conformiteit van het apparaat.

In geval van beschadigingen, ofindien het apparaat niet overeenkomtmet de bestelling, wendt u zich totuw verkoper, met vermelding vanhet serienummer en het model.

+2+1Ranghi / Rows

Rangs / Reihen

Filas / Rangen

Rango / Row

Rang / Reihe

Fila / Rangen

19,1

20,1

26,1

27,4

30,4

31,9

21,0

28,5

33,3

20,3

21,3

27,6

28,9

32,2

33,7

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Gewicht (kg)

131423243334

mod.

Impianto a 2 tubi2 pipe units

Installation à 2 tubes2-Leiter-Anlage

Instalación 2 tubosInstallatie met 2 leidingen

Impianto a 4 tubi / 4 pipe unitsInstallation à 4 tubes / 4-Leiter-Anlage

Instalación 4 tubos / Installatie met 4 leidingen

POIDS ETDIMENSIONS DEL’UNITE EMBALLEE

GEWICHTUND DIMENSIONENVERPACKTES GERÄT

PESOY DIMENSIÓNUNIDAD EMBALADO

GEWICHTEN AFMETINGENVERPAKTE EENHEID

Page 24: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX13

• Apparecchio.

• Libretto di istruzioni e manutenzione.

• Appliance.

• Instruction and maintenance manual.

NOTEGENERALIALLA CONSEGNA

GENERALNOTESON DELIVERY

Livello di pressione sonoraponderata in scala A < 70 dB(A)

Dopo aver aperto e tolto l’imballo,accertarsi che il contenuto sia quellorichiesto e che sia integro. In casocontrario, rivolgersi al rivenditoreove si è acquistato l’apparecchio.

I ventilconvettori sono stati studiatiper riscaldare e/o condizionare gliambienti e devono quindi essereutilizzati solamente per questo. Siesclude qualsiasi responsabilità peri danni eventuali causati da un usoimproprio.

Ogni riparazione o manutenzionedell’apparecchio deve essere ese-guita da personale specializzato equalificato.

Non si risponde in caso di danniprovocati da modifiche o manomis-sioni dell’apparecchio.

The A-weighted soundpressure level < 70 dB(A)

After removing the packaging, makesure the contents are as requestedand not damaged. If this is not thecase, contact the dealer where youbought the appliance.

The fan coils have been designedfor room heating and/or air conditioningand must be used exclusively for thatpurpose. We declines all responsibilityfor damage caused by their improperuse.

All repairs or maintenance must beperformed by qualified specialists.

We declines all responsibility fordamage caused by modificationsor tampering with the unit.

AVVERTENZEGENERALI

GENERALWARNINGS

Page 25: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 13A

• Appareil.

• Instructions d’installation et d’entretien.

• Gerät.

• Gebrauchs- und Wartungsanleitung.

• Aparato.

• Manual de instrucciones y mantenimiento.

• Apparaat.

• Handleiding voor het gebruik en het onderhoud.

REMARQUESGENERALES POURLA LIVRAISON

ALLGEMEINEHINWEISEZUR LIEFERUNG

NOTASGENERALESPARA LA ENTREGA

ALGEMEINEOPMERKINGENBIJ DE LEVERING

Le niveau de pression sonorepondéré A < 70 dB(A)

Après avoir ouvert et retiré l’em-ballage, s’assurer que le contenuest conforme et qu’il est en parfaitétat. En cas contraire s’adresser aurevendeur où l’appareil a été acheté.

Les ventilo-convecteurs ont été conçuspour chauffer et/ou climatiser lespièces et ne doivent être destinés qu’àcet usage. Il exclut toute responsableen cas de dommages causés parun emploi anormal.

Toutes les réparations ou entretiensde l’appareil doivent être effectuéspar le SAV ou par un technicienspécialisé.

On décline toute responsabilité encas de dommages provoqués pardes modifications ou altérations del’appareil.

Der A-gewichteteSchalldruckpegel < 70 dB(A)

Nach dem Auspacken kontrollieren,ob der Inhalt der Bestellung entsprichtund unversehrt ist. Im gegenteiligenFall wenden Sie sich an Ihren Händler.

Die Klimakonvektoren wurden zurHeizung und Klimatisierung vonRäumen entwickelt und dürfen folglichausschließlich zu diesem Zweckverwendet werden. Die Firma haftetnicht für eventuelle Schäden, diedurch den unzweckmäßigen Gebrauchverursacht werden.

Alle Reparaturen oder Wartung-sarbeiten müssen durch Personalder Firma oder andere fachlichqualifizierte Techniker erfolgen.

Die Firma haftet nicht für solcheSchäden, die durch die Veränderungoder die Manipulierung des Gerätsentstehen.

El nivel de presión sonoracon ponderación A < 70 dB(A)

Después de haber retirado el em-balaje, comprobar que el contenidosea el solicitado y que esté intacto.En caso contrario, dirigirse al esta-blecimiento donde se ha compradoel aparato.

Los fan coils se han estudiado paracalentar y/o acondicionar las habita-ciones y no deben usarse para otrofin. Declinamos cualquier respon-sabilidad por los posibles dañosdebidos a un uso inadecuado.

Todas las reparaciones o mante-nimiento del aparato deberán serrealizadas por personal especia-lizado y cualificado.

No se hace responsable en casode daños provocados por modi-ficaciones o manipulaciones delaparato.

Geluidsdrukniveaugewogen schaal A < 70 dB(A)

Na de verpakking te hebbenverwijderd, controleren of de inhoudervan correct en onbeschadigd is.Is dit niet het geval, contact opnemenmet de verkoper of waar het apparaatwerd aangekocht.

De ventilatorconvectors werdenontworpen voor de verwarmingen/of koeling van ruimten, en dienenuitsluitend hiervoor te worden gebruikt.Wij kunnen niet aansprakelijk wordengesteld voor eventuele schade diehet gevolg is van een verkeerdgebruik van het apparaat.

Reparaties of onderhoud van hetapparaat dienen uitgevoerd teworden door gespecialiseerd enopgeleid personeel.

Wij kunnen niet aansprakelijk wordengesteld voor schade die voortvloeituit aangebrachte wijzigingen.

GENERALITESALLGEMEINEHINWEISE

ADVERTENCIASGENERALES

ALGEMENEVOORSCHRIFTEN

Page 26: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX14

Assicurarsidi collegare la messa a terra.

Le ventole possono raggiungerela velocità di 1000 g/min.

Non inserire oggetti nell’elettro-ventilatore nè tantomeno le mani.

Make surethe unit is earthed.

Fan blades may reach speeds ofup to 1000 revs/min.

Never introduce objects or the handinto the fans.

PRESCRIZIONIDI SICUREZZA SAFETY RULES

IN CASO DI SOSTITUZIONEO PULIZIA DEL FILTRORICORDARSI SEMPRE

DI REINSERIRLOPRIMA

DELL’AVVIAMENTODELL’APPARECCHIATURA.

IF THE FILTERREQUIRES

REPLACING OR CLEANING,ALWAYS MAKE SUREIT IS REPOSITIONED

CORRECTLY BEFORESTARTING THE UNIT.

In caso di installazioni in climi par-ticolarmente freddi, svuotare l’im-pianto idraulico in previsione dilunghi periodi di fermo macchina.

Nel caso di installazione con ser-randa di presa d’aria esterna fareattenzione al gelo invernale chepuò causare la rottura dei tubi del-la batteria.

In particularly cold climates, if theappliance is not to be used for longperiods, drain the hydraulic circuit.

If the installation is fitted with anexternal air intake damper, makesure the coil tubes are not damagedby temperatures below freezingpoint.

Page 27: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 14A

S’assurer que la mise à la terrea été effectuée.

Les ventilateurs peuvent atteindrela vitesse de 1000 tr/mn.

Ne pas introduire d’objets dans leventilateur, et surtout pas les mains.

Vergewissern Sie sich, dass dasGerät korrekt geerdet wird.

Die Laufräder können eine Drehzahlvon 1.000 U/min. erreichen.

Stecken Sie keine Gegenstände inden Ventilator, und greifen Sie erstrecht nicht mit den Händen hinein.

Comprobar siempre queesté conectada la toma de tierra.

Los ventiladores pueden alcanzaruna velocidad de 1000 r.p.m.

No introducir objetos en el ventila-dor ni tanto menos las manos.

Zorgvoor een aardaansluiting.

De propellers kunnen een snelheidvan 1000 t/min. halen.

Steek geen voorwerpen of handenin de elektronventilator.

CONSIGNESDE SECURITE

SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN

PRESCRIPCIONESDE SEGURIDAD

VEILIGHEIDS-VOORSCHRIFTEN

EN CASDE REMPLACEMENT OU

DE NETTOYAGE DU FILTRE,NE JAMAIS OUBLIER

DE LE REMETTREAVANT DE METTRE

L’APPAREIL EN MARCHE.

BEI ERSATZ ODERREINIGUNG DES FILTERSNICHT VERGESSEN, DEN

FILTER VOR DEMERNEUTEN EINSCHALTEN

DES GERÄTS WIEDEREINZUBAUEN.

EN CASO DE SUSTITUCIÓNO DE LIMPIEZA DEL FILTRO

ACORDARSE SIEMPREDE COLOCARLO DE NUEVO

EN SU SITIO ANTESDE PONER EN MARCHA

EL APARATO.

ALS U DE FILTERVERVANGT

OF SCHOONMAAKT,PLAATST U HEM STEEDS

TERUG VOORU HET APPARAAT

IN WERKING STELT.

En cas d’installation dans des climatsparticulièrement froids, vidangerl’installation hydraulique lorsqu’onprévoit de longues périodes d’arrêtde la machine.

En cas d’installation avec un voletde prise d’air extérieur, faire attentionau gel en hiver, qui peut provoquer larupture des tubes de la batterie.

Bei Installation in einem besonderskalten Klima muss der Wasser-kreislauf entleert werden, wenn dasGerät für längere Zeit nicht benutztwird.

Achtung bei Installation mit Zuluft-klappe im Freien, durch winterlichenFrost können die Rohre der Batteriebeschädigt werden.

En caso de instalación en climasparticularmente fríos, vaciar lainstalación hidráulica si se prevénlargos plazos de parada de lamáquina.

En caso de instalación con tomade aire exterior tener cuidado conel hielo que puede causar la roturade los tubos de la batería.

Voor een installatie in een bijzonderekoude omgeving, ledigt u dehydraulische installatie als u voorzietdat de machine gedurende eenlange periode niet zal werken.

Voor een installatie met een externeluchtklep, kijk uit voor wintervorstdie de buizen van de batterij kanbeschadigen.

Page 28: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX15

I dati fondamentali relativi al ventil-convettore e allo scambiatore dicalore sono i seguenti:

Ventilconvettoree scambiatore di calore:

• Temperatura massima del fluido termovettore: max 85°C

• Temperatura minima del fluido di raffreddamento: min 5°C

• Pressione di esercizio massima: 1000 kPa

• Tensione di alimentazione: 230V - 50Hz

• Consumo di energia elettrica: vedi targhetta dati tecnici

I dati tecnici delle valvole conazionatore termoelettrico sono iseguenti:

Valvole conazionatore termoelettrico:

• Pressione di esercizio: 1000 kPa

• Tensione di alimentazione: 230V~50/60Hz

• Rating/protezione VA: 5 VA/IP 44

• Tempo di chiusura: 180 sec.

• Contenuto massimo di glicole nell’acqua: 50%

Altri dati tecnici

Tutti gli altri dati tecnici importanti(dimensioni, pesi, collegamenti, ru-morosità, ecc.) vengono forniti inaltre parti del presente Manuale,nella documentazione tecnica aparte o nella proposta tecnica.

The basic specification of the fancoil and heat exchanger is givenbelow:

Fan coiland heat exchanger:

• Maximum temperature of heat vector fluid: 85°C

• Minimum temperature of refrigerant fluid: 5°C

• Maximum working pressure: 1000 kPa

• Power supply voltage: 230V - 50Hz

• Electric energy consumption: see technical data label

The technical specification of thevalves with thermoelectric actuatoris given below:

Valves withthermoelectric actuator:

• Working pressure: 1000 kPa

• Power supply voltage: 230V~50/60Hz

• Rating/VA protection: 5 VA/IP 44

• Closing time: 180 sec.

• Maximum glycol content in water: 50%

Other technical data

All other important technical data(dimensions, weights, connections,noise emissions, etc.) are givenelsewhere in this User InformationManual, in the separate technicaldocumentation or in the technicalproposal.

LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS

SMALTIMENTO

Le parti di consumo e quelle sosti-tuite vanno smaltite nel rispetto del-la sicurezza e in conformità con lenorme di protezione ambientale.

WASTE DISPOSAL

Consumables and replaced partsshould be disposed of safely andin accordance with environmentalprotection legislation.

Page 29: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 15A

Les caractéristiques fondamentalesdu ventilo-convecteur et de l’échan-geur de chaleur sont les suivantes:

Ventilo-convecteuret échangeur de chaleur:

• Température maximale du fluide caloporteur: 85°C maxi

• Température minimale du fluide de refroidissement: 5°C mini

• Pression de marche maximale: 1000 kPa

• Tension d’alimentation: 230V - 50Hz

• Consommation d’énergie électrique: voir plaquette données techniques

Les données techniques dessoupapes à actionneur thermo-électrique sont les suivantes:

Vannes àcommande thermoélectrique:

• Pression de marche: 1000 kPa

• Tension d’alimentation: 230V~50/60Hz

• Degré de protection: 5 VA/IP 44

• Temps de fermeture: 180 sec.

• Contenu maximal de glycol dans l’eau: 50%

Autres données techniques

Toutes les autres caractéristiquestechniques importantes (dimen-sions, poids, raccordements, bruitetc.) sont indiquées dans d’autresparties de ce livret, dans la docu-mentation technique à part ou dansla proposition technique.

Die wesentlichen Daten des Klima-konvektors und der Wärmetauschersind die folgenden:

Klimakonvektorund Wärmetauscher:

• Max. Temperatur des Kältemediums: 85°C

• Min. Temperatur der Kühlflüssigkeit: 5°C

• Max. Betriebsdruck: 1000 kPa

• Versorgungsspannung: 230V - 50Hz

• Energieverbrauch: siehe Typenschild

Die technischen Daten der thermo-elektrischen Ventile sind wie folgt:

Ventile mitthermoelektrischer Steuerung:

• Betriebsdruck: 1000 kPa

• Versorgungsspannung: 230V~50/60 Hz

• Rating/Sicherung VA: 5 VA/IP 44

• Verschlusszeit: 180 Sek.

• Max. Glykolanteil im Wasser: 50%

Weitere technische Daten

Alle anderen wichtigen technischenDaten (Abmessungen, Gewichte,Anschlüsse, Geräuschpegel, usw.)sind an anderen Stellen diesesHandbuchs, in der separaten tech-nischen Dokumentation oder in denAngebotsunterlagen enthalten.

Los datos fundamentales relativosal ventilador convector y al intercam-biador de calor son los siguientes:

Ventilador convectore intercambiador de calor:

• Temperatura máxima del fluido termovector: máx. 85°C

• Temperatura mínima del fluido de enfriamiento: mín. 5°C

• Máxima presión de ejercicio: 1000 kPa

• Tensiones de alimentación: 230V - 50Hz

• Consumo de energía eléctrica: ver placa de datos técnicos

Los datos técnicos de las válvulascon accionador termoeléctrico sonlos siguientes:

Válvulas conaccionador termoeléctrico:

• Presión de ejercicio: 1000 kPa

• Tensión de alimentación: 230V~50/60Hz

• Rating/protección VA: 5 VA/IP 44

• Tiempo de cierre: 180 seg.

• Contenido máximo de glicol en el agua: 50%

Otros datos técnicos

Todos los otros datos técncicos im-portantes (eida, pesos, conexiones,ruido, etc.) se dan en otras partesdel presente Manual, en la docu-mentación técnica.

De belangrijke gegevens met betrekking tot de ventilator-convector en de warmtewisselaar:

Ventilator-convectoren warmtewisselaar:

• Maximumtemperatuur Vloeistof Thermovector: max. 85°C

• Minimumtemperatuur koelvloeistof: min. 5°C

• Maximale bedrijfsdruk: 1000 kPa

• Voedingsspanning: 230V - 50Hz

• Elektrisch energieverbruik: zie plaatje met technische gegevens

De technische gegevens van dekleppen met thermo-elektrischeinschakeling:

Kleppen met thermo-elektrische inschakeling:

• Bedrijfsdruk: 1000 kPa

• Voedingsspanning: 230V~50/60Hz

• Rating/VA-bescherming: 5 VA/IP 44

• Sluitingstijd: 180 sec.

• Maximaal glycolgehalte water: 50%

Andere technische gegevens

Alle andere belangrijke technischegegevens (afmetingen, gewichten,aansluitingen, lawaai, enz.) wordengeleverd in andere delen van deHandleiding, in de technischedocumentatie of door het technischpersoneel.

LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN

ÉLIMINATION ENTSORGUNG ELIMINACIÓN AFDANKING

Les consommables et les piècesremplacées doivent être éliminésen respectant les règles de sécu-rité et les normes de protection del’environnement.

Verbrauchsteile und ersetzte Teilemüssen vorschriftsmäßig entsorgtwerden.

Las partes de consumo y las quese sustituyen se eliminan respe-tando la seguridad y de acuerdocon las normas de protección delmedio ambiente.

De verbruiksonderdelen en vervangenonderdelen worden afgedankt metrespect voor de veiligheidsvoorschriftenen overeenkomstig de milieuwetgeving.

Page 30: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX

Ø 1/2" F

M

37

O

N U

Ø 15 ext.

G H

230

IN

OUT

Ø 1/2" F

P

R

S

321

Ø 15 ext.

HG

230

U

OUT

IN

133

125

4471

153

F150 10

17

D

12 12

GH

Ø 15 ext.230E

119

153

1711

9

7144

125

133

F10

D

E12 12

511

D22 22

29100

12 12

G

H

Ø 15 ext.

230

16

CARATTERISTICHETECNICHE

TECHNICALCHARACTERISTIC

Batteria a 3 o 4 ranghi

3 or 4 row heat exchanger

Batterie à 3 ou 4 rangs

3- oder 4-Reihige Batterie

Batería con 3 o 4 filas

Batterij met 3 of 4 rangen

Batteria addizionale di riscaldamento (1 rango o 2 ranghi)

1 or 2 row additional heat exchanger

Batterie additionnelle de chauffage (à 1 rang ou 2 rangs)

Zusatzregister für Heizleistung (1- oder 2-Reihige)

Batería adicional de calefacción (con 1 fila o 2 filas)

Extra batterij voor verwarming (1 rij of 2 rijen)

IV – IOInstallazione Verticale - Vertical Installation

Installation Vertical - Vertikal InstalliertInstalación Vertical - Verticale Installatie

IV – IOInstallazione Orizzontale - Horizontal Installation

Installation Horizontal - Horizontal InstalliertInstalación Horizontal - Horizontale Installatie

ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSERACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN

Sezione di mandata (E x 119)Outlet section (E x 119)

Section de soufflage (E x 119)Ausblaseinheit (E x 119)

Sección de impulsión (E x 119)Afmetingen uitlaat (E x 119)

*

Vaschetta raccolta condensa (optional) - Condensate tray (optional)Kondensatwanne (optional) - Bac à condensats (option)Bandeja de recogida condensacion (opción) - Opvangbak condenswater (optioneel)

Page 31: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 16A

CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

TECHNISCHEEIGENSCHAFTEN

CARACTERÍSTICASTÉCNICAS

TECHNISCHEKARAKTERISTIEKEN

83

83

132

132

136

136

0,67

0,67

1,04

1,04

1,07

1,07

0,9

1,3

1,6

2,2

1,9

2,8

0,3

0,3

0,5

0,5

0,6

0,6

0,6

1,0

1,2

Assorbimento motore - Motor absorptionConsommation moteur - Leistungsaufnahme Motor

Cosumo motor - Motorabsorptie

W A

Contenuto acqua (Litri) - Water contents (litres)Contenance eau (l) - Wasserinhalt (Liter)

Contenido agua (Litros) - Waterinhoud (Liter)

131423243334

mod.

Impianto a 2 tubi2 pipe units

Installation à 2 tubes2-Leiter-Anlage

Instalación 2 tubosInstallatie met 2 leidingen

Impianto a 4 tubi4 pipe units

Installation à 4 tubes4-Leiter-Anlage

Instalación 4 tubosInstallatie met 4 leidingen

+1 +2

RangoRowRangReiheFilaRangen

RanghiRowsRangsReihenFilasRangen

Dimensioni (mm) - Dimensions (mm) - Dimensions (mm) - Dimensionen (mm) - Dimensión (mm) - Afmetingen (mm)

DEFGHMNOPRSU

689

645

669

218

205

145

260

460

185

105

475

65

904

860

884

248

235

170

270

450

210

110

465

95

1119

1075

1099

248

235

170

270

450

210

110

465

95

1 2 3mod.

Page 32: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX17

INSTALLAZIONEMECCANICA

Il ventilconvettore è un apparecchio,monoblocco, realizzato per essereinstallato in posizione orizzontalepensile in controsoffitto e collega-to alla relativa canalizzazione del-l’aria.

Fissare la struttura del ventilcon-vettore al soffitto.In corrispondenza delle asole rica-vate sulla stessa posizionare 4 tas-selli (viti consigliate M8).

MECHANICALINSTALLATION

The fan coil is a monobloc unit thathas to be suspended on the ceilingand connected with the relative airchannel.

Fix the frame of the fan coil to theceiling.Position the four anchors (M8 screwsare recommended) in correspondenceto the four slits in the frame.

ATTENZIONE!INSTALLARE

L’APPARECCHIO SEMPREIN LEGGERA PENDENZA

8mm VERSO IL LATODI SCARICO CONDENSA.

WARNING!ALWAYS INSTALL

THE UNITWITH A SLOPE

OF ABOUT 8mm TOWARDSTHE CONDENSATE

DRAIN PIPE.

Sollevare la macchina con l’aiutodi un adeguato mezzo di solleva-mento.

Nella controsoffittatura prevederela possibilità di accedere alla mac-china per gli interventi di manuten-zione.Prevedere oltresì un pannellino, darimuovere con facilità, per consen-tire l’estrazione e la pulizia del filtro.

Lift the appliance with an adeguatelifting device.

Remember to install the unit in away to have the possibility to servicethe unit.Provide for a panel which can beremoved easily in order to cleanthe filter.Filtro / Filter

Filtre / FilterFiltro / Filter

Page 33: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 17A

INSTALLATIONMECANIQUE

MECHANISCHEINSTALLATION

INSTALACIÓNMECÁNICA

MECHANISCHEINSTALLATIE

Le ventilo-convecteur est un appareilmonobloc, réalisé pour l’installationsuspendue au plafond et le raccorde-ment avec le canal de l’air.

Fixer la structure du ventilo-con-vecteur au plafond.Positionner, au niveau des trousoblongs pratiqués dans la structure,quatre chevilles à expansion (visconseillées M8).

Das Gebläsekonvektor ist einMonoblock-Gerät, das an der Deckeaufzuhängen und mit dem jeweiligenLuftkanal zu verbinden ist.

Die Struktur des Gebläsekonvektorsan der Decke befestigen.An den Schlitzen 4 Dübel anbringen(empfohlene Schrauben M8).

El ventilador convector es un aparatomonobloque, realizado para serinstalado colgante en contro-techosy enlazado a la relativa canalizacióndel aire.

Asegurar la estructura del ventiladorconvector al techo.En correspondencia con las ranurasque lleva colocar 4 tacos de expan-sión (tornillos aconsejados M8).

De ventilatorconvector is een apparaatin één enkel blok, gerealiseerd om teworden geïnstalleerd in horizontalepositie, hangend aan een verlaagdplafond en aangesloten op het relatiefverluchtingskanaal.

Bevestig de structuur van de ventilator-convector aan het plafond.Breng 4 pluggen aan in de gatenvoorzien in de structuur zelf(aangeraden schroeven M8).

ATTENTION!INSTALLER

TOUJOURS L’APPAREILAVEC UNE LEGERE PENTE

DE 8mm VERSLE COTE D’EVACUATION

DES CONDENSATS.

ACHTUNG!DAS GERÄT MUSS IMMER

IN LEICHTER (8 mm)NEIGUNG IN RICHTUNGKONDENSATAUSLASSINSTALLIERT WERDEN.

ATENCIÓN!INSTALAR EL APARATO

SIEMPRE CONUNA LIGERA PENDIENTEDE 8mm HACIA EL LADO

DE DESCARGADEL CONDENSADO.

OPGELET!INSTALLEER HET APPARAAT

STEEDS MET EEN LICHTEHELLING VAN 8 mm NAAR

DE ZIJDE WAARHET CONDENSATIEVOCHT

WORDT AFGEVOERD.

Soulevez l’appareil avec un dispositifde levage approprié.

Il faut installer l’appareil de manieretelle a permettre les entretiens demanutention.Il faut aussi prevoir un petit panneaud’enlever facilement pour pouvoirpermettre l’extraction du filtre pourle nettoyage.

Heben Sie das Gerät mit einemgeeigneten Hebewerkzeug an.

Das Gerät soll installiert werden sodaß die wartung leicht durchgefuhrtwerden kann.Ein entfernbares panel montiertwerden soll um das filter reinigenzu können.

Fijar la máquina a la pared o altecho, apretando los tornillos.

El aparato tiene que ser instaladode modo que sea posible hacerfacilmente manutencion.Es necesario montar un panel quese pueda remover para limpiar elfiltro.

Hef de machine op met behulp vaneen geschikt hijsinstrument.

Voorzie in het verlaagde plafond demogelijkheid om het apparaat tebereiken voor onderhoudsdoeleinden.Voorzie tevens een paneeltje datmakkelijk kan worden weggehaald,met het oog op de verwijdering enreiniging van de filter.

Page 34: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX18

COLLEGAMENTO IDRAULICO HYDRAULIC CONNECTIONSRACCORDEMENTSHYDRAULIQUES

Valore pH (a 20°C)pH value (at 20°C)

Valeur du Ph (à 20°C)

Conduttività (a 20°C)Conductivity (at 20°C)Conductivité (à 20°C)

Contenuto di OssigenoOxygen content

Contenu Oxygène

Durezza TotaleTotal hardnessDureté Totale

Ioni ZolfoDissolved Sulphur

Ions Soufre

Ioni SodioSodium

Ions Sodium

Ioni FerroIron

Ion Fer

Ioni ManganeseManganese

Ions Manganèse

Ioni AmmoniacaAmmonium content

Ions Ammoniac

Ioni CloroChloride

Ions Chlore

Ioni SolfatoSulphate

Ions Sulfate

Ione NitritoNitrite

Ion Nitrite

Ione NitratoNitrate

Ion Nitrate

O2

S

Na+

Fe2+, Fe3+

Mn2+

NH4+

Cl -

SO42-

NO2-

NO3-

μS/cm

mg/l

°dH

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

8 - 9

< 700

< 0,1

1 - 15

non rilevabileundetectable

pas détectable

< 100

< 0,1

< 0,05

< 0,1

< 100

< 50

< 50

< 50

ParametroParameter / Paramètre

UnitàUnit / Unité

ValoreValue / Valeur

Parametri acquaValori massimi ammissibili per l'acqua utilizzata all'interno di un circuito chiuso di raffreddamento o riscaldamento.

Water parameterLimit values for the water used in closed heating and cooling circuits.

Caractéristiques de l'eauValeurs limites pour l’eau utilisé dans un circuit fermé de refroidissement ou de chauffage.

Nei circuiti aperti (ad esempio quando si utilizza acqua di pozzo), l'acqua utilizzata deve essere ripulitadai materiali in sospensione per mezzo di un filtro che deve trovarsi in ingresso (altrimenti c'è il rischio di erosione da particelle

in sospensione). È inoltre necessario assicurarsi che l'unità sia protetta da polvere e altre sostanze che provocanouna reazione acida o alcalina quando combinate con l'acqua (corrosione dell'alluminio).

On open system (e.g. when using well water), the water used should be cleaned from suspended matter by meansof a filter which should be located in the inlet. Otherwise there is a risk of erosion due to suspended matter.

You must also ensure that the unit is protected from dust and other substances that causean acid or alkali reaction when combined with water (aluminum corrosion).

Dans les circuits ouverts (par exemple lorsqu'on utilise l'eau d'un puit), l'eau utilisé doît être à nouveau renettoyéde les substances polluantes avec un filtre, qui devrait être placé à l'entrée du réseau. Autrement il y a le risque de corrosion à cause

des substances polluantes. En autre il faut s'assurer que l'unité soit protégée de la poussière et d'autres substancesqui provoquent une réaction acide ou alcaline, si mélangées avec de l'eau (corrosion aluminium).

Page 35: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 18A

WASSERANSCHLUSS CONEXIÓN HIDRÁULICAHYDRAULISCHEAANSLUITING

Ph Wert (um 20°C)pH (a 20 °C)pH (bij 20°C)

Leitfähigkeit (um 20°C)Conductividad (a 20 °C)

Geleidingsvermogen (bij 20°C)

Sauerstoff InhaltContenido de Oxígeno

Zuurstofgehalte

Gesamte HärteDureza Total

Totale hardheid

Schwefel IonenIones AzufreZwavelionen

Natrium IonenIones Sodio

Natriumionen

Eisen IonIones HierroIJzerionen

Mangan IonenIones MagnesioMangaanionen

Ammoniak IonenIones AmoniacoAmmoniakionen

Chlor IonenIones CloroChloorionen

Sulfat IonenIones SulfatoSulfaationen

Nitrit IonIon Nitrito

Nitrietionen

Nitrat IonIon Nitrato

Nitraationen

O2

S

Na+

Fe2+, Fe3+

Mn2+

NH4+

Cl -

SO42-

NO2-

NO3-

μS/cm

mg/l

°dH

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

mg/l

8 - 9

< 700

< 0,1

1 - 15

nicht feststellbarno detectableniet meetbaar

< 100

< 0,1

< 0,05

< 0,1

< 100

< 50

< 50

< 50

ParameterParámetro / Parameter

EinheitUnidad / Eenheid

WertValor / Waarde

Wasser ParameterGrenzwerte bezüglich des in einer geschlossenen Kühlung und Heizunganlage benutzen Wassers.

Parámetros aguaValores máximos admisibles para el agua usada dentro de un circuito cerrado de enfriamiento o calefacción.

WaterparametersToegestane maximumwaarden voor het water gebruikt in een gesloten circuit voor koeling of koeling.

Bei geöffneten Anlagen (z.B zum Gebrauch des Wassers eines Brunnens) muss das Wasser, durch einen am Eintritt eingestellten Filter,noch einmal von den Schwebstoffen gesäubert werden. Ansosten besteht die Gefahr einer Erosion durch Schwebstoffe.

Es ist außerdem zu beachten, die Einheit vor Staub und anderen Stoffen zu beschützen, welche eine Säure - Baseoder alkalische Reaktionen verursachen könnten, sollten sie mit Wasser in Verbindung kommen (Ätzen des Aluminiums).

En los circuitos abiertos (por ejemplo, cuando se usa agua de pozo), el agua usada se debe limpiar aún máspara eliminar los materiales en suspensión, usando un filtro que debería estar en entrada. De lo contrario existe el riesgo

de erosión debido a las partículas en suspensión. Además, es necesario asegurarse de que la unidad esté protegidacontra el polvo y otras sustancias que provocan reacción ácida o alcalina cuando se combinan con el agua (corrosión del aluminio).

In open circuits (bijvoorbeeld wanneer men putwater gebruikt), moet het gebruikte water verder worden gezuiverd om materialenin suspensie te verwijderen met behulp van een filter op de ingang. Anders bestaat er risico voor erosie door de deeltjes in suspensie.

Bovendien is het nodig om te verzekeren dat de groep beschermd is tegen stof en andere substantiesdie een zure of alkalische reactie veroorzaken wanneer die met water worden gecombineerd (corrosie van aluminium).

Page 36: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX19

1 - Svitare le 4 viti di fissaggio (2 per lato) della batteria alla strut- tura e togliere la batteria.

2 - Sconnettere i cavi di collega- mento (prendendo nota dei co- lori dei cavi). Svitare le viti di fissaggio, e rimuovere la mor- settiera.

3 - Inserire la batteria fissandola con le 4 viti.

4 - Fissare il quadro comandi e la relativa morsettiera, nel lato opposto a quello degli attacchi.

5 - Per ripristinare i collegamenti elettrici osservare le note pre- se, aiutandosi con gli schemi elettrici.

1 - Undo the four screws (two per side) fixing the coil to the frame and remove the coil.

2 - Disconnect the wires (taking note of the colour). Undo the screws fixing the terminal board and remove it.

3 - Replace the coil, fixing it with the four screws.

4 - Fix the control unit and terminal board on the opposite side to the connections.

5 - Reconnect the electrical wires, following the notes made previously and referring to the electrical wiring diagram.

PRESSIONE MASSIMADI ESERCIZIO: 1000 kPa.

MAXIMUM WORKINGPRESSURE: 1000 kPa.

USARE SEMPRECHIAVE E CONTROCHIAVE

PER L’ALLACCIAMENTODELLA BATTERIAALLE TUBAZIONI.

ALWAYS USETWO SPANNERS

TO CONNECTTHE HEAT EXCHANGER

TO THE PIPES.

PREVEDERE SEMPREUNA VALVOLA

DI INTERCETTAZIONEDEL FLUSSO IDRAULICO.

ALWAYSFIT A GATE VALVE

IN THE WATER CIRCUIT.

NEL CASOSI DEBBA INVERTIRE

IL LATO ATTACCHIPROCEDERE

SECONDO LE SEGUENTIILLUSTRAZIONI:

TO REVERSETHE CONNECTIONS SIDE,PROCEED AS FOLLOWS:

Page 37: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 19A

1 - Dévisser les 4 vis (2 par côté) fixant la batterie à la structure et retirer la batterie.

2 - Déconnecter les câbles de raccordement (en prenant note des couleurs des câbles). Dévisser les vis de fixation et retirer le bornier.

3 - Insérer la batterie à la fixant avec les 4 vis.

4 - Fixer le panneau de commande et le bornier correspondant sur le côté opposé à celui des raccords.

5 - Pour refaire les branchements électriques, consulter les notes ayant été prises et les schémas électriques.

1 - Die 4 Schrauben (2 pro Seite), mit denen die Batterie an der Struktur befestigt ist, lösen und die Batterie abnehmen.

2 - Die Anschlusskabel abhängen (dabei die Farben der Kabel notieren). Die Befestigungs- schrauben lösen und das Klemmenbrett abnehmen.

3 - Die Batterie einsetzen und mit den 4 Schrauben befestigen.

4 - Das Bedienfeld und das entsprechende Klemmenbrett an der gegenüberliegenden Seite der Anschlüsse befestigen.

5 - Beim Wiederherstellen der elektrischen Anschlüsse die zuvor notierten Farben beachten und die elektrischen Schalt- pläne zu Hilfe nehmen.

1 - Desenroscar los 4 tornillos de fijación (2 por lado) de la bate- ría a la estructura y retirar la batería.

2 - Desconectar los cables de enlace (tomando nota de los colores de los cables). Desen- roscar los tornillos de fijación y retirar la borna de conexión.

3 - Introducir la batería asegurán- dola con los 4 tornillos.

4 - Asegurar el tablero de mandos y la borna de conexión corre- spondiente en el lado opuesto al de las conexiones.

5 - Para restablecer los enlaces eléctricos ajustarse a cuanto apuntado previamente y seguir los esquemas.

1 - Draai de 4 schroeven los (2 aan weerszijden) die de batterij aan de structuur bevestigen, en verwijder de batterij.

2 - Koppel de aansluitingskabels los (let op de kleur van de kabels). Draai de bevestigings- schroeven los en verwijder het klemmenbord.

3 - Bevestig de batterij met de 4 schroeven.

4 - Bevestig het bedieningspaneel en het relatieve klemmenbord aan de zijde tegenover de aansluitingen.

5 - Om de elektrische aansluitingen te herstellen, raadpleeg de nota’s en de elektrische schema’s.

PRESSION MAXIDE SERVICE: 1000 kPa.

MAXIMALEBETRIEBSDRUCK: 1000 kPa.

PRESIÓN MÁXIMADE OPERACIÓN: 1000 kPa.

MAXIMALEBEDRIJFSDRUK: 1000 kPa.

UTILISER TOUJOURSUNE CLE

ET UNE CONTRE-CLEPOUR LE RACCORDEMENT

DE LA BATTERIEAUX TUYAUTERIES.

FÜR DEN ANSCHLUSSDER BATTERIE

AN DIE ROHRLEITUNGENIMMER SCHLÜSSEL

UND GEGENSCHLÜSSELBENUTZEN.

USAR SIEMPRELLAVE Y CONTRALLAVE

PARA ENLAZARLA BATERÍA

A LAS TUBERÍAS.

GEBRUIKSTEEDS SLEUTELS

EN TEGENSLEUTELSOM DE BATTERIJTE VERBINDEN

MET DE BUIZEN.

PREVOIR TOUJOURSUNE VANNE D’ARRET

DU FLUX HYDRAULIQUE.

IMMER EIN SPERRVENTILDES WASSERFLUSSES

INSTALLIEREN.

PREVER SIEMPREUNA VÁLVULA

DE ABRE-CIERREDEL FLUJO HIDRÁULICO

VOORZIE STEEDS EENRETOURKLEP.

DANS LE CAS OU L’ONDEVRAIT INVERSER

LE COTE DES RACCORDS,PROCEDER

COMME INDIQUESUR LES ILLUSTRATIONS

QUI SUIVENT.

FALLS DIE ANSCHLÜSSEAUF DIE ANDERE

SEITE VERLEGT WERDENMÜSSEN,

WIE NACHSTEHENDBESCHRIEBEN VORGEHEN.

SI SE DEBE INVERTIREL LADO

DE LAS CONEXIONESPROCEDER SEGÚN

LAS ILUSTRACIONESSIGUIENTES.

INDIEN DE AANSLUITINGENVAN ZIJDE MOETEN

WORDEN VERANDERD,GAAT U TE WERK ZOALS

AANGEDUIDIN DE VOLGENDEILLUSTRATIES:

Page 38: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX20

Nel caso l’apparecchio sia fornitodi valvola collegare i tubi di colle-gamento alla valvola stessa.

Se l’apparecchio è usato per raf-freddare, per evitare gocciolamentodi condensa, isolare le tubazioni ela valvola.

Nei periodi estivi e per lunghi pe-riodi di tempo con il ventilatore di-sinserito, per evitare formazioni dicondensa all’esterno dell’apparec-chio, si consiglia di intercettarel’alimentazione della batteria.

Nel caso venga richiesta la va-schetta supplementare, raccoltacondensa, questa va fissata allastruttura dal lato attacchi e il tubodi scarico condensa va collegatoa quest’ultima.

If the unit is fitted with a valve,connect the connection pipes tothe valve.

If the unit is used for cooling,insulate the pipes and valve toavoid drops of condensate forming.

During the summer and when thefan is inactive for long periods, youare recommended to shut off thewater supply to the coil to avoidcondensation forming on the outsideof the unit.

If a supplementary condensatedrain pan is used, this should befixed to the connections side ofthe frame and the condensatedrain pipe should be fastened tothe latter.

ATTENZIONE!È CONSIGLIATO SIFONARE

LO SCARICODELLA CONDENSA,

INSTALLAREIL TUBO

DI SCARICO CONDENSACON UNA PENDENZA

DI ALMENO 3 cm/metro.

IMPORTANT!YOU ARE RECOMMENDED

TO FIT A SIPHONON THE CONDENSATE

DRAIN. INSTALLA CONDENSATE

DRAIN PIPEWITH A SLOPE OF

AT LEAST 3 cm/metre.

ATTENZIONE!NEL CASO CI SIA

UNA SECONDA BATTERIADI SCAMBIO TERMICO

PROCEDERECOME ILLUSTRATO

IN PRECEDENZASE SI DEVE CAMBIARE

IL LATO ATTACCHI.

IMPORTANT!IF A SECOND

HEAT EXCHANGER COILIS FITTED, TO CHANGE

THE CONNECTIONS SIDE,PROCEED AS

DESCRIBED PREVIOUSLY.

Page 39: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 20A

Si l’appareil est équipé d’une vanne,brancher les tuyauteries de raccorde-

ment à cette même vanne.

Si on utilise l’appareil pour rafraîchir,isoler les tuyauteries et la vanneafin d’éviter des égouttements decondensats.

Pendant l’été et lorsque le ventilateurreste longtemps débranché, il estconseillé d’isoler l’alimentation de labatterie afin d’éviter les formationsde condensation à l’extérieur del’appareil.

Si le bac supplémentaire (de récupé-ration des condensats) est demandé,il doit être fixé à la structure du côtédes raccords et le tuyau d’évacuationdes condensats doit être raccordéà ce bac.

Falls das Gerät mit Ventil ausgestattetist, die Anschlussleitungen mit demVentil verbinden.

Wenn das Gerät zum Kühlen benutztwird, müssen die Rohrleitungen und das Ventil isoliert werden, umein Heraustropfen von Kondens-wasser zu vermeiden.

Im Sommer und wenn der Ventilatorfür längere Zeit nicht benutzt wird,empfiehlt sich, die Zuleitung zurBatterie zu sperren, damit sichaußen am Gerät kein Kondens-wasser bildet.

Falls eine zusätzliche Kondensat-wanne verlangt wird, wird diese aufder Anschlussseite an der Strukturbefestigt und die Kondensatablauf-leitung wird daran angeschlossen.

Si el aparato lleva válvula, conectarlos tubos de enlace con la propiaválvula.

Si se usa el aparato para enfriar,para evitar goteos de condensadoes preciso aislar las tuberías y laválvula.

En las temporadas veraniegas ycuando se prevea dejar apagadoel ventilador por mucho tiempo,para evitar formaciones de con-densado al exterior del aparato seaconseja interceptar el agua dealimentación de la batería.

En el caso de que se requiera lapileta suplementaria, de recogidadel condensado, es preciso fijarlaa la estructura por el lado conexionesy el tubo de descarga del conden-sado debe conectarse a esta última.

Indien het apparaat uitgerust is meteen klep, sluit u de buizen rechtstreeksaan op de klep.

Als het apparaat wordt gebruikt omaf te koelen, en om het druppelenvan condenswater te voorkomen,isoleert u de buizen en de klep.

In de zomermaanden en indiende ventilator lange tijd niet wordtgebruikt, is het raadzaam de voedingvan de batterij te onderbreken, omde vorming van condensatievochtaan de buitenkant van het apparaatte voorkomen.

Als voor het opvangen van hetcondensatievocht het gebruik vaneen bijkomende opvangbak wordtgevraagd, wordt deze bevestigdaan de structuur, aan de zijde vande aansluitingen; de afvoerbuiswordt aangesloten aan deze laatste.

ATTENTION!IL EST CONSEILLE DE

SIPHONER L’EVACUATIONDES CONDENSATS

ET D’INSTALLER LE TUYAUD’EVACUATION

DES CONDENSATSAVEC UNE PENTE

D’AU MOINS 3 cm/m.

ACHTUNG!DER KONDENSATAUSLASSSOLLTE MÖGLICHST MIT

EINEM SIPHON VERSEHEN,UND DIE KONDENSAT-

ABLAUFLEITUNGMIT EINER NEIGUNG VONMINDESTENS 3 cm/MeterINSTALLIERT WERDEN.

ATENCIÓN!SE ACONSEJA COLOCAR

UN SIFÓN EN LA DESCARGADEL CONDENSADO,INSTALAR EL TUBO

DE DESCARGADEL CONDENSADO

CON UNA PENDIENTE DEPOR LO MENOS 3 cm/metro.

OPGELET!HET IS RAADZAAM

DE AFVOERBUIS VAN HETCONDENSATIEVOCHT

TE HEVELEN,EN DE AFVOERBUIS

TE INSTALLEREN MET EENHELLING VAN MINSTENS

3 cm/meter.

ATTENTION!DANS LE CAS OU IL Y

AURAIT UNE DEUXIEMEBATTERIE D’ECHANGE

THERMIQUE,PROCEDER COMME

INDIQUE PRECEDEMMENTSI ON DOIT CHANGER

LE COTE DES RACCORDS.

ACHTUNG!FALLS EINE ZWEITEWÄRMETAUSCHER-

BATTERIEVORHANDEN IST, GENAUSOWIE OBEN BESCHRIEBEN

VORGEHEN, WENN DIEANSCHLUSSSEITE

VERLEGTWERDEN MUSS.

ATENCIÓN!SI HAY UNA SEGUNDA

BATERÍADE INTERCAMBIO TÉRMICO,

PROCEDERCOMO MOSTRADOANTERIORMENTE

SI ES PRECISO CAMBIAREL LADO

DE LAS CONEXIONES.

OPGELET!INDIEN ER EEN TWEEDE

BATTERIJ VOOR DE WARM-TEWISSELING IS, GAAT U TEWERK ZOALS BESCHREVEN

IN BOVENSTAANDEILLUSTRATIE ALS DE ZIJDEN

VAN DE AANSLUITINGENMOETEN WORDEN

OMGEWISSELD.

Page 40: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX21

40

30

20

1098765

4

3

2

1100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000

Kvs 2 Kvs 2,5

Kvs 1,6

9066561W/H

9060471W/H

9060471W/H

9066560W/H

9060474W/H

9060474W/H

15

15

15

1/2” F

1/2” F

1/2” F

2

2

2

15

20

20

1/2”

3/4”

3/4”

1,6

2,5

2,5

25

25

50

85

85

120

190

190

185

290

290

290

105

105

105

123

Codice - Code - Art. Nr. - Código

MontataFitted

MontéeMontiertMontada

Gemonteerd

Non montataNot fittedÀ monter

Nicht MontiertNo montada

Niet gemonteerd

DN (Ø) Kvs

Dimensioni (mm)Dimensions (mm)Dimensions (mm)

Dimensionen (mm)Dimensión (mm)Afmetingen (mm)

ValvolaValveVanne

WasserventilVálvula

Klep

DN (Ø) KvsA B C D Emod.

DetentoreManual stop valve

DétenteurReduzierventil

DetentorHouders

Valvola a 3 vie per batteria principaleValvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional).

Main battery 3 way valveControl valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional).

Vanne pour batterie principaleVanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).

3-Wege-Wasserventil für Hauptregister3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT mit Reglerventil (optional).

Válvula para batería principalVálvula agua de tres vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción).

Klep voor hoofdbatterijDriewegswaterklep ON-OFF, met elektrische bediening en montagekit (optioneel accessoire).

Dp - kPa

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)

Page 41: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 21A

40

30

20

1098765

4

3

2

1100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000

Kvs 2

Kvs 1,6

9060472W/H

9060472W/H

9060475W/H

9060475W/H

15

15

1/2” F

1/2” F

2

2

15

15

1/2”

1/2”

1,6

1,6

120

135

195

200

240

235

340

3301 – 2

3

Codice - Code - Art. Nr. - Código

MontataFitted

MontéeMontiertMontada

Gemonteerd

Non montataNot fittedÀ monter

Nicht MontiertNo montada

Niet gemonteerd

DN (Ø) Kvs

Dimensioni (mm)Dimensions (mm)Dimensions (mm)

Dimensionen (mm)Dimensión (mm)Afmetingen (mm)

ValvolaValveVanne

WasserventilVálvula

Klep

DN (Ø) KvsA B C Dmod.

DetentoreManual stop valve

DétenteurReduzierventil

DetentorHouders

Valvola a 3 vie per batteria addizionaleValvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio con detentore a regolazione micrometrica (accessorio optional).

Auxiliary battery 3 way valveControl valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit with regulating check valve (optional).

Vanne pour batterie additionnelleVanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage avec tés de réglage micrométrique (option).

3-Wege-Wasserventil für Zusatzregister3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT mit Reglerventil (optional).

Válvula para batería adicionalVálvula agua de tres vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción).

Klep voor hulp batterijDriewegswaterklep ON-OFF, met elektrische bediening en montagekit (optioneel accessoire).

Dp - kPa

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)

Page 42: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX22

Kvs 2,5

Kvs 1,640

30

20

1098765

4

3

2

1100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000

9066571W/H

9060484W/H

9060484W/H

9066570W/H

9060481W/H

9060481W/H

15

20

20

1/2”

3/4”

3/4”

1,6

2,5

2,5

185

185

210

330

330

327

152

152

177

270

268

270

116

124

124

123

Dimensioni (mm)Dimensions (mm)Dimensions (mm)

Dimensionen (mm)Dimensión (mm)Afmetingen (mm)

Principale - Main - PrincipaleHaupt - Principal - Hoofd

Addiz. - Additional - AdditionnelleZusatz - Adicional - Hulp

B1 B2A1 A2C

Cod. - Code - Art. Nr. - CódigoDN (Ø) Kvs

15 1/2” 1,6 9060483W/H 9060480W/H

Cod. - Code - Art. Nr. - CódigoDN (Ø) Kvs

ValvolaValveVanne

WasserventilVálvula

Klep

MontataFitted

MontéeMontiertMontada

Gemonteerd

Non montataNot fittedÀ monter

Nicht MontiertNo montada

Niet gemonteerd

MontataFitted

MontéeMontiertMontada

Gemonteerd

Non montataNot fittedÀ monter

Nicht MontiertNo montada

Niet gemonteerd

ValvolaValveVanne

WasserventilVálvula

Klep** *mod.

Valvola a 3 vie semplificata per batteria principale e addizionaleValvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio senza detentore a regolazione micrometrica. Valvola con battuta piana (accessorio optional).

Simplified valve kit for 3 way valve3 way valve, (ON-OFF) with electric motor and mounting kit. Valve with flat connection without micrometric lockshield valve (optional).

Vanne sans tés de réglage pour batterie principale ou additionnelleVanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage. Vannes avec raccordement à joint plat (option).

3-Wege-Wasserventil ohne Absperrungen3-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V und Montage-Kit. Ventil mit waagrechten Anschlüssen (optional).

Válvula de tres vías simplificadaVálvula agua de tres vías ON-OFF, 230 V y kit de montaje. Válvula con asiento plano (opción).

Simpele drievoudige klep 3 voor hoofdbatterij en extra batterijDriewegswaterklep ON-OFF 230 V en montagekit. Klep met vlakke verbinding (optioneel accessoire).

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)

Dp - kPa

Page 43: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 22A

Kvs 1,7

Kvs 2,840

30

20

1098765

4

3

2

1100 200 300 400 600 800 1000 2000 3000 4000

15

20

20

1/2”

3/4”

3/4”

1,7

2,8

2,8

9060476W

9066573H

9060477W

9066574/H

9060478W

9066575H

9060479W

9066576H

456

456

440

149

150

176

180

181

175

438

438

422

186

186

210

1

23

***

Dimensioni (mm)Dimensions (mm)Dimensions (mm)

Dimensionen (mm)Dimensión (mm)Afmetingen (mm)

Principale - Main - PrincipaleHaupt - Principal - Hoofd

Addiz. - Additional - AdditionnelleZusatz - Adicional - Hulp

15 1/2” 1,79060476W

9066573H

9060478W

9066575H

MontataFitted

MontéeMontiertMontada

Gemonteerd

Non montataNot fittedÀ monter

Nicht MontiertNo montada

Niet gemonteerd

ValvolaValveVanne

WasserventilVálvula

Klep

Cod. - Code - Art. Nr. - CódigoDN (Ø) Kvs

MontataFitted

MontéeMontiertMontada

Gemonteerd

Non montataNot fittedÀ monter

Nicht MontiertNo montada

Niet gemonteerd

ValvolaValveVanne

WasserventilVálvula

Klep

H Cod. - Code - Art. Nr. - CódigoDN (Ø) KvsA C D Emod.

Valvola a 2 vie per batteria principale e addizionaleValvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional).

2 way valve for main and additional coilControl valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional).

Vanne pour batterie principale et batterie additionnelleVanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).

2-Wege-Wasserventil für Hauptregister und für Zusatzregister2-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V mit elektrischem Motor und Montage KIT (optional).

Válvula para batería principal y adicionalVálvula eléctrica de dos vías ON-OFF, con actuador eléctrico y kit de montaje (opción).

Tweewegshoofdklep voor hoofdbatterij en extra batterijTweewegsklep ON-OFF 230 V (optioneel accessoire).

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)

Dp - kPa

Page 44: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX23

Prescrizioni generali

Effettuare i collegamenti elettricisecondo le leggi e le norme nazio-nali vigenti.

Gli schemi elettrici non prendonoin considerazione la messa a terrao altri tipi di protezione elettrica pre-visti da norme, regolamenti, codicie standard locali o dall’azienda lo-cale di fornitura dell’energia elettrica.

Prima di installare il ventilconvet-tore verificare che la tensione no-minale di alimentazione sia di230V - 50 Hz.

L’alimentazione elettrica è semprecollegata ai morsetti L, N e PE del-la scheda.

La potenza massima assorbita peril funzionamento alla tensione di230 V c.a. è indicata nella tabellaseguente:

Assicurarsi che l’impianto elettricosia adatto ad erogare, oltre allacorrente di esercizio richiesta dalventilconvettore, anche la correntenecessaria per alimentare elettro-domestici ed apparecchi già in uso.

Nel caso di abbina- mento del Ventilcon- vettore con regolatorielettronici occorre tenere asso-lutamente in considerazione cheil segnale 0-10Vdc proverrà sem-pre e solo dal regolatore stessoe che dovrà essere applicato sul-la struttura del ventilconvettore.

A monte dell’unità prevedere uninterruttore onnipolare con unadistanza di apertura dei contattiche consenta la disconnessionecompleta nelle condizioni della ca-tegoria di sovratensione III.

Occorre sempre effettuare la mes-sa a terra dell’unità.

Togliere sempre l’alimentazioneelettrica prima di accedere allamacchina.

La sezione minima dei condut-tori è 0.75 mm2

General instructions

Perform electrical connections inaccordance with laws and regulationsin force in the country concerned.

The wiring diagrams do not addressprotective grounding or other electricalprotection which will be requiredunder local rules, regulations, codesand standards or by the local electricitysupplier.

Before installing the fan coil, makesure the rated voltage of the powersupply is 230V - 50 Hz.

The power supply is always connectedto terminals L, N and PE on theboard.

Maximum power consumption for230 VAC mains power operation isas follows:

Make sure that, in addition to supplyingthe working current required by thefan coil, the mains electrical supplyis also able to supply the currentnecessary to operate other house-hold appliances and units.

If the fan coil is used with electronic controllers, the0-10Vdc signal must always besupplied by the same controller,which must be located on theinner casing.

Upstream of the unit, a disconnectionswitch must be provided and shallhave a contact separation in all poles,providing full disconnection underovervoltage category III condition.

The unit must always be earthed.

Always disconnect the electricalpower supply before opening theunit.

The minimum cross section ofthe electric wires is 0.75 mm2

COLLEGAMENTIELETTRICI

ELECTRICALCONNECTIONS

mod.

123

83,0

132,0

136,0

0,67

1,04

1,07

Assorbimento

totAle

W Amod.

123

83,0

132,0

136,0

0,67

1,04

1,07

totAl

Absorbtion

W A

Page 45: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 23A

Instructions

Effectuer les branchements élec-triques selon la législation et lesnormes nationales en vigueur.

Les schémas électriques ne pren-nent pas en considération la miseà la terre ou d’autres types de pro-tection électrique prévus par lesnormes, réglements, législation etstandards locaux ou du fournisseurd’énergie électrique.

Avant d’installer le ventilo-convec-teur vérifier que la tension d’alimen-tation nominale est de 230V – 50Hz.

L’alimentation électrique est toujoursraccordée aux bornes L, N et PEde la carte.

La puissance maximale absorbéepour le fonctionnement à la tensionde 230 V c.a est indiquée dans letableau suivant:

S’assurer que la puissance de l’in-stallation électrique est suffisantepour fournir le courant de marchepour le ventilo-convecteur ainsiquele courant nécessaire pour alimenterles électroménagers et les appareilsdéjà utilisés.

En cas d’association du ventilo-convecteur avec des régulateurs électroniques, il faut absolumentgarder à l’esprit que le signal0-10Vdc proviendra toujours etuniquement du régulateur même,et qu’il devra être appliquée surle structure interne.

En amont de l’unité prévoir uninterrupteur unipolaire avec distanced'ouverture des contacts, qui permetcomplètement la coupure électrique àl'état de la catégorie III de surchargeélectrique.

Il faut toujours effectuer la mise àla terre de l’unité.

Débrancher toujours la machineavant d’y accéder.

La section minimum des conduc-teurs est 0.75 mm2

Allgemeine Anweisungen

Die Elektroanschlüsse müssen gemäßden einschlägigen nationalen Gesetzenund Normen erstellt werden.

Die Schaltpläne beinhalten nicht dieErdung oder andere, in den örtlichenNormen, Bestimmungen, Gesetzenund Standards, oder vom örtlichenEnergieversorgungsunternehmenvorgesehenen elektrische Schutz-arten.

Vor der Installation des Klimakonvektorsmuss sichergestellt werden, dass dienominale Versorgungsspannung230V - 50 Hz beträgt.

Die Spannungsversorgung ist immeran die Klemmen L, N und PE derPlatine angeschlossen.

Die max. Leistungsaufnahme beiBetrieb mit einer Spannung von 230 VWechselstrom ist in der folgendenTabelle angeführt:

Sicherstellen, dass die Elektroanlagein der Lage ist, neben dem Klima-konvektor auch die anderen Haushalts-geräte zu versorgen.

Wenn der Gebläse-Konvektor mit elektronischenReglern ausgerüstet ist, istunbedingt zu berücksichtigen,dass das 0-10VDC-Signal stetsausschließlich vom Regler selbststammen kann und muss aufdem innenteil befindet.

Das Gerät mit einem allpoligen Schaltermit solcher Kontaktöffnung versorgen,dass die totale Unterbrechung unterder Bediengung des Überspannungs-Typs III ermöglicht.

Das Gerät vorschriftsmäßig erden.

Vor dem Zugriff auf das Geräteinnerestets die Spannungsversorgungunterbrechen.

Der Mindestquerschnitt der Leiterbeträgt 0.75 mm2

Prescripciones generales

Efectuar las conexiones eléctricasde acuerdo con las leyes y las nor-mativas nacionales vigentes.

Los esquemas eléctricos no tienenen cuenta la toma de tierra u otrostipos de protección eléctrica previ-stos por las normas, reglamentos,códigos y estándares locales o dela empresa local de suministro dela energía eléctrica.

Antes de instalar el ventilador con-vector verificar que la tensión nomi-nal de alimentación sea de 230 V- 50 Hz.

La alimentación eléctrica siempreestá conectada a los bornes L, Ny PE de la tarjeta.

La máxima potencia absorbida parael funcionamiento a la tensión de230 V c.a. se indica en la tabla si-guiente:

Asegurarse de que la instalacióneléctrica sea apta para distribuir,además de la corriente de ejerciciorequerida por el ventilador convec-tor, la corriente necesaria para ali-mentar electrodomésticos que yase estuvieran usando.

En caso de conexión de Ventiloconvector con reguladores elec-trónicos debe tenerse absoluta-mente en cuenta que la señal0-10Vdc procederá siempre ysólo del regulador y que deberáponerse en la estructura interna.

Preveer, para la alimentación de launidad, un interruptor de corte omni-polar (CAT III) para desconexióncompleta.

Realizar siempre la toma de tierrade la unidad.

Retirar siempre la corriente eléctri-ca antes de acceder a la máquina.

La sección mínima de los con-ductores es de 0.75 mm2

Algemene voorschriften

Voer de elektrische aansluitingenuit volgens de geldende nationalewetgeving.

De schakelschema’s houden geenrekening met de aardleiding of anderesoorten van elektrische beveiligingvoorzien door de lokale normen,regels en standaards of het lokaalbedrijf dat de elektrische energielevert.

Alvorens de ventilator-convector teinstalleren, controleer of de nominalevoedingsspanning 230V - 50 Hzbedraagt.

De elektrische voeding wordt altijdaangesloten op de klemmen L, Nen PE van de schakeling.

Het maximaal opgenomen vermogenvoor de werking bij een spanningvan ca. 230V is aangegeven in devolgende tabel:

Zorg ervoor dat de elektrische installatiegeschikt is voor het leveren van dedoor de ventilator-convector gevraagdebedrijfsstroom en de stroom die nodigis voor het voeden van de huishoud-elijke apparatuur en reeds in gebruikzijnde toestellen.

In het geval van combinering van de Ventilator-convectormet elektronische regulators dienter absoluut aan gedacht te wordendat het signaal 0-10Vdc altijd enalleen afkomstig zal zijn van deregulator zelf en dat deze binneninhet schakelbord geplaatst zalmoeten zijn.

In de e-voeding van de unit dient eenwerkschakelaar geplaatst te worden,welke voeding kan onderbrekenbij overvoltage onder condities vanCategorie III.

De eenheid moet in elk geval geaardworden.

Koppel het apparaat altijd los vanhet elektricitietsnet alvorens er aante werken.

De minimale doorsnede van degeleiders bedraagt 0,75 mm2

BRANCHEMENTSELECTRIQUES

ELEKTRO-ANSCHLÜSSE

CONEXIONESELECTRICAS

ELEKTRISCHEAANSLUITINGEN

mod.

123

83,0

132,0

136,0

0,67

1,04

1,07

ConsommAtion

totAl

W Amod.

123

83,0

132,0

136,0

0,67

1,04

1,07

stromAufnAhme

W Amod.

123

83,0

132,0

136,0

0,67

1,04

1,07

AbsorCión

totAl

W Amod.

123

83,0

132,0

136,0

0,67

1,04

1,07

Vermogen

W A

Page 46: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX24

Indicazioniper il collegamento

L’apparecchio è equipaggiato diuna morsettiera di collegamentoposta sulla fiancata interna, latoopposto attacchi idraulici. Il colle-gamento deve essere effettuatorispettando gli schemi elettrici ri-portati sul presente libretto.

Dotazione elettrica

Il motore è protetto da un termo-contatto integrato dell’avvolgimentoche arresta il motore in caso di surri-scaldamento e lo riavvia automati-camente dopo che si è raffreddato.

La scheda è dotata di una morsettie-ra per il collegamento dell’alimentazio-ne, per la gestione delle velocità, peril controllo delle valvole e per il colle-gamento del dispositivo di sicurezza.

Connection instructions

The unit is fitted with a connectionterminal board on the internal sidepanel on the opposite side to thehydraulic couplings. To connect,respect the wiring diagrams in thisbooklet.

Electrical Equipment

The motor is protected by a thermalcontact integrated in the winding. Itstops the motor if overheating occurs andstarts the motor again automaticallyafter it has cooled down.

The fan coil is provided with a terminalboard for the connection of the electricalfeeding, for the fan speed control, forthe valve’s control and for the connectionwith the safety device.

When designing and dimensioning the power line and protectiondevices for electronic applianceswith interference suppression filters,the leakage current must be takeninto consideration.Our EC appliances comply withCEI-EN 60335 as they have aleakage current of 0.8 mA, belowthe 3.5 mA permitted limit specifiedin the standard.

The total leakage current consideredmust take account of the numberof appliances installed and thecharacteristics of any other electricalappliances connected on the samepower line.

Nella progettazione e dimensionamento della linea di alimentazionee delle protezioni per apparecchia-ture elettroniche dotati di filtri anti-disturbo è necessario considerarei valori di dispersione in correnteverso terra (leakage current).I nostri apparecchi EC risultanoconformi ai limiti imposti dalla nor-mativa CEI-EN 60335 avendo unvalore di dispersione di 0.8 mA,inferiore al valore limite di 3.5 mAammesso ed imposto dalla norma.

Il valore totale di dispersione deveessere considerato in funzione delnumero di apparecchi installati e del-le caratteristiche delle eventuali altreapparecchiature elettriche collega-te su di una stessa linea elettrica.

Page 47: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 24A

Indicationspour le raccordement

L’appareil est équipé d’un bornierde raccordement placé sur le côtéintérieur, du côté opposé aux raccordshydrauliques. Le raccordementdoit être effectué en respectantles schémas électriques donnésdans cette notice.

Équipement électrique

Le moteur est protégé par un thermo-contact placé directement sur la bobinequi arrête le moteur en cas de surchauffeet le remet en marche automatique-ment quand il est refroidi.

La carte est munie d’un bornier pourle raccordement de l’alimentation, pourla gestion des vitesses, pour le contrôledes vannes et pour le raccordementdu dispositif de sécurité.

Anleitungenfür den Anschluss

Das Gerät ist mit einer Anschluss-klemmleiste ausgestattet, die an derinneren Seitenwand, gegenüber denWasseranschlüssen untergebrachtist. Für den Anschluss müssen die indieser Betriebsanleitung enthaltenenSchaltpläne befolgt werden.

Elektroausstattung

Der Motor wird durch einen in die Wicklungintegrierten Thermokontakt geschützt,welcher den Motor bei Überhitzungausschaltet, und nach dem Abkühlenautomatisch wieder einschaltet.

Die Platine ist mit einer Klemmleistefür den Anschluss der Einspeisung,die Verwaltung der Drehzahl, dieKontrolle der Ventile und den Anschlussder Sicherheitsvorrichtung ausgestattet.

Indicacionespara la conexión

El aparato está equipado con unacaja de bornes de conexión situadaen el lateral interno, en el lado opue-sto a las conexiones hidráulicas. Laconexión se tiene que realizar re-spetando los esquemas eléctricosque figuran en el presente manual.

Dotación eléctrica

El motor está protegido por un termo-contacto integrado del bobinado que paraal motor en caso de sobrecalentamientoy lo vuelve a poner en marcha automá-ticamente una vez que se ha enfriado.

La tarjeta está provista de una caja debornas para la conexión de la alimenta-ción, para la gestión de la velocidad,para el control de las válvulas y para laconexión de dispositivo de seguridad.

Aanwijzingenvoor de aansluiting

Het apparaat is uitgerust met een aansluitklemmenbord dat zichaan de binnenkant bevindt, op dewand tegenover de hydraulischeaansluitingen. De aansluiting dientte worden uitgevoerd conform de schakelschema’s in deze handleiding.

Bijgeleverde elektrischeinrichtingen

De motor is beschermd door eeningebouwd thermocontact dat demotor stillegt ingeval van oververhitting.De motor wordt weer gestart nadathij afgekoeld is.

De schakeling is voorzien van eenklemmenbord voor de aansluitingvan de voeding, het beheer van desnelheden, de controle van de kleppen ende aansluiting van de veiligheidsinrichting.

Lors de la conception et du dimensionnement de la ligne d’alimentationet des protections pour les appareilsélectroniques munis de filtres anti-parasites il est nécessaire de tenircompte des valeurs de courant defuite à la terre.Nos appareils EC sont conformesaux limites imposées par la normeCEI-EN 60335 puisqu’ils ont unevaleur de fuite de 0.8 mA, inférieureà la valeur limite de 3,5 mA admiseet imposée par la norme.

Le courant total de fuite doit êtrecalculé en fonction du nombre d’appa-reils installés et des caractéristiquesdes autres appareils électriqueséventuellement branchés sur lamême ligne électrique.

Bei Auslegung und Bemessung der Zuleitung und der Sicherheits-einrichtungen für elektronischeGeräte mit Entstörfilter sind die Wertedes Ableitstroms zu berücksichtigen.Unsere Geräte EC entsprechen denvon der Norm CEI-EN 60335 auferlegtenGrenzen und weisen einen Leckstromvon 0.8 mA auf, der unter dem vonder Norm vorgeschriebenen zulässigenGrenzwert von 3.5 mA liegt.

Der Gesamtwert des Leckstroms istje nach Anzahl der installierten Geräteund der eventuellen anderen, an derselbenStromleitung angeschlossenen Elektro-geräte zu berücksichtigen.

En el diseño y dimen- sionamiento de la línea de alimentación y de lasprotecciones para equipos electró-nicos dotados de filtros antipara-sitarios se han de considerar losvalores de corriente de fuga.Nuestros aparatos EC cumplenlos límites dictados por la norma-tiva CEI-EN 60335, presentan unvalor de corriente de fuga de 0.8 mA,inferior al valor límite de 3.5 mAadmitido e impuesto por la norma.

El valor total de corriente de fugaha de considerarse en función delnúmero de aparatos instalados yde las características de otros posi-bles equipos eléctricos conectadosa una misma línea eléctrica.

Bij het ontwerp en de dimensionering van de voedingsleiding en debeveiligingen voor elektronischeapparatuur voorzien van storings-filters moeten de waarden voor delekstroom naar aarde in beschouwingworden genomen.Onze EC apparaten voldoen aande limieten vereist door de normCEI-EN 60335, aangezien ze eenlekwaarde van 0.8 mA hebben, dielager is dan de limietwaarde van3.5 mA die door deze norm wordttoegestaan en vereist.

De totale lekwaarde moet in beschouwingworden genomen op basis van het aantalgeïnstalleerde apparaten en de ken-merken van eventuele andere elektrischeapparatuur die op dezelfde elektriciteit-sleiding is aangesloten.

Page 48: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX25

0Vdc10Vdc

LN

PE

NLPE 1310 12 1411 157 9854 6

MFC

PE

CONTROLLER

ECM BLAC board

PELN

10V0V

DFS+DFS-

UV

WT1T1

PE

M

PE

3

U / V / W

T1

0-10Vdc

ECM

DFS-/DFS+

WH

RD

BK

WH

RD

BK

BU BU

Segnale Comando VentilatoreFan Drive Signal

Signal de Commande VentilateurSteuergerät Signal

Senãl de Commando VentiladorFan Drive Signal

0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Ventilator OFF / Ventilador OFF / Fan OFF

>1 Vdc = Fan ON / Fan ON / Ventilateur ON Ventilator ON / Ventilador ON / Fan ON

10 Vdc = Velocità massima / Maximum speed / Vitesse maximale Höchstgeschwindigkeit / Máxima velocidad / Maximale snelheid

SCHEDA ECECELECTRONIC BOARD

Accessorio non inclusoNot included accessoriesAccessoires non inclus

Zubehör nicht im Preis enthaltenAccessorios no incluidos

Accessoires niet inbegrepen

LEGENDA Scheda BLAC:

BLAC = Scheda elettronica Inverter

T1 = Collegamento protezione termica motore

0-10Vdc = Segnale ingresso

U/V/W = Collegamento motore

DFS-/DFS+ = Segnal digitali

CONTROLLER = Regolatore

WH = Bianco

RD = Rosso

BK = Nero

BU = Blu

BLAC Board LEGEND:

BLAC = Inverter circuit board

T1 = Motor fan thermal protector connection

0-10Vdc = Input signal

U/V/W = Motor fan connection

DFS-/DFS+ = Digital fault signals

CONTROLLER = Controller

WH = White

RD = Red

BK = Black

BU = Dark Blue

Page 49: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 25A

0Vdc10Vdc

LN

PE

NLPE 1310 12 1411 157 9854 6

MFC

PE

CONTROLLER

ECM BLAC board

PELN

10V0V

DFS+DFS-

UV

WT1T1

PE

M

PE

3

U / V / W

T1

0-10Vdc

ECM

DFS-/DFS+

WH

RD

BK

WH

RD

BK

BU BU

Segnale Comando VentilatoreFan Drive Signal

Signal de Commande VentilateurSteuergerät Signal

Senãl de Commando VentiladorFan Drive Signal

0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Ventilator OFF / Ventilador OFF / Fan OFF

>1 Vdc = Fan ON / Fan ON / Ventilateur ON Ventilator ON / Ventilador ON / Fan ON

10 Vdc = Velocità massima / Maximum speed / Vitesse maximale Höchstgeschwindigkeit / Máxima velocidad / Maximale snelheid

BORNIER ECELEKTRONIKPLATINEEC TARJETA EC SCHAKELING EC

LÉGENDE Carte BLAC:

BLAC = Carte électronique de contrôle

T1 = Raccordement protection thermique moteur

0-10Vdc = Signal

U/V/W = Raccordement moteur

DFS-/DFS+ = Signaux numériques

CONTROLLER = Régulateur

WH = Blanc

RD = Rouge

BK = Noir

BU = Bleu foncé

LEGENDE Karte BLAC:

BLAC = Elektronikkarte Inverter

T1 = Anschluss Motor- wärmeschutzschalter

0-10Vdc = Signal

U/V/W = Motoranschluss

DFS-/DFS+ = Digitalsignale

CONTROLLER = Regler

WH = Weiß

RD = Rot

BK = Schwarz

BU = Blau

LEYENDA Tarjeta BLAC:

BLAC = Tarjeta electrónica Inversor

T1 = Conexión protección térmica motor

0-10Vdc = Señal

U/V/W = Conexión motor

DFS-/DFS+ = Señales digitales

CONTROLLER = Regulador

WH = Blanco

RD = Rojo

BK = Negro

BU = Azul

LEGENDE Kaart BLAC:

BLAC = Elektronische kaart inverter

T1 = Verbinding thermische bescherming motor

0-10Vdc = Signaal

U/V/W = Verbinding motor

DFS-/DFS+ = Digitale signalen

CONTROLLER = Regulator

WH = Witte

RD = Rood

BK = Zwart

BU = Donkerblauw

Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68kOhm0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value= 68kOhm0÷10Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68kOhm

0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68kOhm0÷10 Vdc Valor Impedancia Input del Circuito = 68kOhm

0÷10 Vdc Waarde Impedantie Input Circuit = 68kOhm

Page 50: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX26

PC

CONTROLLER

BLAC

0-10Vdc

CONTROLLER

BLAC

0-10Vdc

CONTROLLER

BLAC

0-10Vdc

PC CONTROLLER

BLAC

0-10Vdc

BLAC

BLACNO OK

Ciascuna unità INVERTER dovràrecepire segnale 0-10Vdc con pro-venienza interna al quadro di deri-vazione. Pertanto non sarà pos-sibile derivare da un regolatore ilmedesimo segnale a comando dipiù unità ventilconvettore.

Each INVERTER unit should receivea 0-10Vdc signal from inside theshunt panel. Therefore it is notpossible to shunt the same signalfrom a controller to control multiplefan coil units.

ISTRUZIONIOPERATIVE PERIL COLLEGAMENTODI PIÙ UNITÀCON UN UNICOCOMANDO

OPERATINGINSTRUCTIONSFOR CONNECTINGMULTIPLE UNITSWITH A SINGLECONTROLLER

LEGENDA:

PC = Pannello comandi

CONTROLLER = Regolatore

BLAC = Scheda elettronica Inverter

0-10Vdc = Segnale

LEGEND:

PC = Control panel

CONTROLLER = Controller

BLAC = Inverter circuit board

0-10Vdc = Input signal

Page 51: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 26A

Chaque unité ONDULEUR devrarecevoir le signal 0-10Vdc avecprovenance à l’intérieur du tableaude dérivation. Il ne sera donc paspossible de dériver à partir d’unrégulateur le même signal àcommande de plusieurs unités deventilo-convecteurs.

Jede Einheit INVERTER muss dasaus dem Abzweigschrank kommendeSignal 0-10Vdc aufnehmen. Deshalbkann dasselbe Signal zur Steuerungmehrerer Kassetten-Klimakonvektorenicht von einem Regler abgezweigtwerden.

Cada unidad INVERSOR tendrá querecibir una señal de 0 a 10Vdc su-ministrado internamente al cuadrode derivación. Por lo tanto no seráposible derivar de un regulador lamisma señal de mando de variasunidades ventilador convector.

Elke INVERTER-eenheid zal hetsignaal 0-10Vdc ontvangen metinterne afkomst naar het schakelbordvan derivatie. Daarom zal het nietmogelijk zijn hetzelfde commando-signaal van meerdere ventilator-convectoreenheden af te leiden vaneen regulator.

INSTRUCTIONSOPERATIONNELLES POURLE RACCORDEMENTDE PLUSIEURSUNITES AVEC UNECOMMANDE UNIQUE

ARBEITSANLEITUNGFÜR DEN ANSCHLUSSVON MEHRERENEINHEITENAN EIN EINZIGESSTEUERGERÄT

INSTRUCCIONESOPERATIVASPARA LA CONEXIÓNDE VARIAS UNIDADESCON UN ÚNICOMANDO

OPERATIEVEINSTRUCTIES VOORDE VERBINDINGVAN MEERDEREEENHEDEN MET EENENKELE BEDIENING

LÉGENDE:

PC = Panneau commandes

CONTROLLER = Régulateur

BLAC = Carte électronique de contrôle

0-10Vdc = Signal

LEGENDE:

PC = Schalttafel

CONTROLLER = Regler

BLAC = Elektronikkarte Inverter

0-10Vdc = Signal

LEYENDA:

PC = Panel de mandos

CONTROLLER = Regulador

BLAC = Tarjeta electrónica Inversor

0-10Vdc = Señal

LEGENDE:

PC = Commandopaneel

CONTROLLER = Regulator

BLAC = Elektronische kaart inverter

0-10Vdc = Signaal

Page 52: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX27

1 Vdc =

5 Vdc =

10 Vdc =

U / V / W

0-10Vdc

ECM

DFS-/DFS+

NLPE 1310 12 1411 157 9854 6

MFCPE

PELN

10V0V

DFS+DFS-

UV

WT1

T1

PE

PE

230Vac50Hz

Q1

N L

PE

ECM BLAC board

3M

MFC = Morsettiera del FAN COILM = Motoventilatore

= Estate - aria fredda

= Inverno - aria calda

Q1 = Sezionatore con un polo protetto da fusibile (raccomandato)

MFC = Fan coil terminal boardM = Fan

= Summer - cold air

= Winter - warm air

Q1 = Circuit breakers with one pole protected by fuse (recommended)

LEGENDA LEGEND

COMANDIE SCHEMI ELETTRICI

ELECTRICALCONTROLS ANDWIRING DIAGRAMS

Impedenza riferita al circuito di ingressodel segnale 0÷10 Vdc = 68kOhm

0÷10 Vdc Circuit InputImpedance Value= 68kOhm

0÷10Vdc Valeur ImpédanceInput Circuit = 68kOhm

0÷10 Vdc Impedanz Wertder Eingangsschaltung = 68kOhm

0÷10 Vdc Valor ImpedanciaInput del Circuito = 68kOhm

0÷10 Vdc Waarde ImpedantieInput Circuit = 68kOhm

Page 53: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 27A

MFC = Bornier du ventilo-convecteurM = Motoventilateur

= Eté - air froid

= Hiver - air chaud

Q1 = Interrupteur avec une pôle protégé par fusible (recommandé)

MFC = Klemmenbrett des FAN COILM = Motorventilator

= Sommer - kalte Luft

= Winter - warme Luft

Q1 = Hauptschalter (empfohlen)

MFC = Borna de conexión del ventiloconvectorM = Motoventilador

= Verano - aire frio

= Invierno - aire caliente

Q1 = Interruptor de maniobra seccionator de una polo protección con fusible (recomendado)

MFC = Klemmenbord ventilatorconvectorM = Motorventilator

= Zomer - koude lucht

= Winter - warme lucht

Q1 = Polige schakelaar met een zekering beveiligd (aanbevolen)

LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE

COMMANDESET SCHEMASELECTRIQUES

STEUERGERÄTEUND SCHALTPLÄNE

MANDOSY ESQUEMASELÉCTRICOS

BEDIENINGENEN ELEKTRISCHESCHEMA’S

Page 54: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX28

I ventilconvettoripossono essere azionati

con uno dei comandimontati a parete che,di seguito, vengono

descritti.

Per l’installazionee l’utilizzo fare

riferimento al manualedel comando scelto.

The fan coilcan be operated using

one of the wall controlsdescribed below.

For the installationand the use read

carefully the manualof the chosen control.

Pannello comandicon termostato elettronicoper impianti a 2 e 4 tubie resistenza elettrica: - controllo manuale o automatico della velocità di ventilazione (3 velocità).- controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole.

- cambio stagionale manuale o automatico.

- sonda di minima T3 (accessorio).

Control panelwith electronic room thermostatfor 2-4 tube installationsand electric heater:- manual/automatic 3 speed switch.

- electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves.- manual/automatic Summer/Winter switch.

- optional low temperature cut-out thermostat T3.

Pannello comandi con displaye termostato elettronicoper impianti a 2 e 4 tubie resistenza elettrica: - controllo manuale o automatico della velocità di ventilazione (3 velocità).- controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole.

- cambio stagionale manuale o automatico.

- sonda di minima T3 (accessorio).

- programmazione settimanale di accensione e spegnimento.

Control panel with display andwith electronic room thermostatfor 2-4 tube installationsand electric heater:- manual/automatic 3 speed switch.

- electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves.- manual/automatic Summer/Winter switch.

- optional low temperature cut-out thermostat T3.

- weekly ON/OFF program.

“T-AUTO”type thermostat

Cod. 353400480-001

“T-AUTO”type thermostat

Code 353400480-001

“T-MB”type thermostat

Cod. 35169876-001

“T-MB”type thermostat

Code 35169876-001

Page 55: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 28A

Les ventilo-convecteurspeuvent

être actionnés avecl’une des commandes

muralsdécrites ci-après.

Pour l’installationet l’utilisation

lire attentivementle manuel de

la commande choisie.

Die Gebläsekonvektorenkönnen mit

einer der nachstehendbeschriebenen

Wandsteuerungenbedient werden.

Für die Installationund den Gebrauch

ist das Handbuch derausgewählten Steuerung

sorgfältig zu lesen.

Los fan coils puedenser accionados con uno

de los controlesde pared

que se describena continuación.

Para la instalacióny la utilización leer

atentamente el manualdel mando elegido.

De ventilatorconvectorskunnen geactiveerd

worden met één van dehieronder beschrevenbedieningen die op demuur gemonteerd zijn.

Voor het installerenen het gebruik dient

u de handleiding van degekozen bediening te

raadplegen.

Boîtier de commandeavec thermostat électronique pour installations à 2-4 tubeset resistance électrique:- commutateur 3 vitesses (manuel/automatique).

- controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes.

- commutateur manuel/automatique été/hiver.

- optionnel thermostat de limitation basse de soufflage T3.

Bedientafelmit elektronischem Thermostatfür Anlagen mit 2-4 Leiternund elektrischer Widerstand:- manuelle/automatische Umschaltung zwischen den 3 Ventilatordrehzahlen.- Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen.- manuelle/automatische Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter).- optionaler Mindesttemperatur- fühler T3.

Panel de mandoscon termostato electrónicopara instalaciones con 2-4 tubosy resistencia eléctrica:- conmutación manual/automática de las 3 velocidades del ventilador.- control termostático del ventilador o de 1-2 válvulas.

- conmutación manual/automática verano/invierno.

- sonda de mínima T3 (opcional).

Bedieningspaneel metelektronische thermostaat voorinstallaties met 2 en met 4 leidingenen elektrische weerstand: - handmatige of automatische controle van de ventilatiesnel- heid (3 snelheden).- thermostatische controle van de ventilator of van 1-2 kleppen.- handmatige of automatische seizoenomschakeling.

- uitschakelthermostaat T3 (accessoire).

Boîtier de commande avec displayet thermostat électroniquepour installations à 2-4 tubeset resistance électrique:- commutateur 3 vitesses (manuel/automatique).

- controle thermostatique du ventilateur ou de 1-2 vannes.

- commutateur manuel/automatique été/hiver.

- optionnel thermostat de limitation basse de soufflage T3.

- programmation hebdomadaire d’allumage et d’extinction.

Bedientafel mit Display undmit elektronischem Thermostatfür Anlagen mit 2-4 Leiternund elektrischer Widerstand:- manuelle/automatische Umschaltung zwischen den 3 Ventilatordrehzahlen.- Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen.- manuelle/automatische Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter).- optionaler Mindesttemperatur- fühler T3.

- wöchentliche Programmierung des Ein- und Ausschaltens.

Panel de mandos con displayy termostato electrónicopara instalaciones con 2-4 tubosy resistencia eléctrica:- conmutación manual/automática de las tres velocidades del ventilador.- control termostático del ventilador o de 1-2 válvulas.

- conmutación manual/automática verano/invierno.

- sonda de mínima T3 (opcional).

- programación semanal ON/OFF.

Bedieningspaneel met displayen elektronische thermostaat voorinstallaties met 2 en met 4 leidingenen elektrische weerstand: - handmatige of automatische controle van de ventilatie- snelheid (3 snelheden).- thermostatische controle van de ventilator of van 1-2 kleppen.- handmatige of automatische seizoenomschakeling.

- uitschakelthermostaat T3 (accessoire).

- weekprogrammering voor inschakeling en uitschakeling.

“T-AUTO”type thermostat

Code 353400480-001

“T-AUTO”type thermostat

Art. Nr. 353400480-001

“T-AUTO”type thermostat

Cód. 353400480-001

“T-AUTO”type thermostat

Code 353400480-001

“T-MB”type thermostat

Code 35169876-001

“T-MB”type thermostat

Art. Nr. 35169876-001

“T-MB”type thermostat

Cód. 35169876-001

“T-MB”type thermostat

Code 35169876-001

Page 56: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX29

Comando 0-10V con displayadatto ad installazione a pareteoppure sopra ad una scatolaa muro 503, con termostatoelettronico e per impiantia 2 e 4 tubi: - Controllo manuale della velocità di ventilazione (3 velocità) o automatica con variazione continua.

- controllo termostatico del ventilatore o di 1-2 valvole.

- cambio stagionale manuale.

- sonda di minima T3 (accessorio).

0-10V control with displaydesigned to be mountedon the wall or to be installedon a 503 wall box, with electronicroom thermostat andfor 2-4 tube installations: - Manual 3 speed switch or automatic continuous speed control.

- electronic room thermostat for fan control or for the control of 1-2 valves.- manual Summer/Winter switch.

- optional low temperature cut-out thermostat T3.

“T-ECM”type thermostat

Cod. 353400510-001

“T-ECM”type thermostat

Code 353400510-001

Page 57: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 29A

Commande 0-10V avecécran digital concue pourl’installation mural ou à integrersur un boitier mural a sceller 503,avec thermostat électroniquepour installations à 2-4 tubes: - Commutateur manuel 3 vitesses ou automatique avec variation en continu.

- controle thermostatique du ventilateur or de 1-2 vannes.

- commutateur manuel été/hiver.

- optionnel thermostat de limitation basse de soufflage T3.

0-10V Steuerung mit Displayfür Wandinstallation oderfür den Einbau auf Wandgehäuseder Baureihe 503 ausgelegt,mit elektronischem Thermostatund für Anlagen mit 2-4 Leitern: - Manueller 3-Gang-Schalter oder automatisch kontinuierliche Drehzahlregelung.

- Temperaturregelung vom Ventilator oder von 1-2 Wasserventilen.- manuelle Umschaltung des saisonalen Zyklus (Sommer - Winter).- optionaler Mindesttemperatur- fühler T3.

Mando 0-10V con displaydiseñado para ser montadoà el muro o para ser instaladosobre de una caja de la pared 503,con termostato electrónico ypara instalaciones con 2-4 tubos:- conmutación manual de las 3 velocidades del ventilador o automática con variación continúa.

- control termostático del ventilador o de 1-2 válvulas.

- conmutación manual verano/invierno.

- sonda de mínima T3 (opcional).

Bediening 0-10V met display,geschikt voor wandinstallatie ofinstallatie op een wanddoos 503,met elektronische thermostaat,en voor installatiesmet 2 en 4 leidingen: - Handmatige controle van de ventilatiesnelheid (3 snelheden) of automatische controle met continue variatie.

- thermostatische controle van de ventilator of van 1-2 kleppen.- handmatige seizoenomschakeling.

- T3-sonde voor het minimum (accessoire).

“T-ECM”type thermostat

Code 353400510-001

“T-ECM”type thermostat

Art. Nr. 353400510-001

“T-ECM”type thermostat

Cód. 353400510-001

“T-ECM”type thermostat

Code 353400510-001

Page 58: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX30

Da posizionare fra le alette dellabatteria di scambio termico.

Abbinabile ai comandi:T-AUTO, T-MB, T-ECM.

Per il collegamento al comando, ilcavo della sonda T3 deve essereseparato dai conduttori di potenza.

Durante il funzionamento invernalearresta l’elettroventilatore quandola temperatura dell’acqua è inferio-re ai 28°C, e lo fa ripartire quandoquesta raggiunge i 33°C.

Position between the fins of theheat exchanger coil.

For use with control units: T-AUTO, T-MB, T-ECM.

When connecting the control, theT3 probe cable must be separatedfrom the power supply wires.

During winter operation stops thefan when the water temperature dropsbelow 28°C and starts it up againwhen the temperature reaches 33°C.

Solamente sui ventilconvettori inesecuzione per impianti a due tu-bi, la commutazione estate/invernopuò avvenire in modo automaticoapplicando, sulla tubazione acquache alimenta la batteria, la sondaChange-Over T2 (opzionale). Lasonda va posizionata prima dellavalvola a tre vie.

In base alla temperatura rilevatadalla sonda, l’apparecchio si pre-dispone in funzionamento estivo oinvernale.

Abbinabile ai comandi:T-AUTO, T-MB.

A = Tubazione acqua

B = Sonda

C = Isolante anticondensa

Only on the fan coil units designedfor two-pipe systems, the heating/cooling changeover can be performedautomatically by installing, on thewater pipe supplying the coil, theChange Over probe T2 (optional).The probe should be installed beforethe three-way valve.

Based on the temperature measuredby the probe, the appliance will switchto heating or cooling operation.

For use with control units:T-AUTO, T-MB.

A = Water pipe

B = Probe

C = Anti-condensation insulation

Logica di funzionamento con sonda T2Operating logic with probe T2Logique de fonctionnement avec la sonde T2

SONDA DI MINIMAT3

Cod. 35169496-001

T3 LOW TEMPERATURECUT-OUT THERMOSTAT

Code 35169496-001

T2SONDA T2

PER CHANGE-OVERCod. 35169888-001

T2CHANGE-OVER

PROBE T2Code 35169888-001

Page 59: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 30A

Doit être placée entre les ailettesde la batterie d’échange thermique.

Associable aux commandes:T-AUTO, T-MB, T-ECM.

Pour le raccordement à la commande,le câble de la sonde T3 doit êtreséparé des câbles de puissance.

Pendant le fonctionnement hiverarrête le ventilateur quand la tem-pérature de l’eau est inférieure à28°C et le fait repartir quand elleatteint 33°C.

Diese Sonde wird zwischen denLeitlamellen der Wärmetauscher-Batterie angebracht.

Kombinierbar mit den Steuerungen:T-AUTO, T-MB, T-ECM.

Für den Anschluss an die Steuerungmuss das Kabel des Fühlers T3 vonden Leistungsleitungen getrennt sein.

Der Fühler hält bei Winterbetrieb denVentilator an, wenn die Temperaturdes Wassers unter 28°C ist, undsetzt ihn wieder in Betrieb, wennsie 33°C erreicht hat.

A colocar entre las aletas de labatería de intercambio térmico.

Combinable con los dispositivosde accionamiento: T-AUTO, T-MB,T-ECM.

Para la conexión al mando, el cablede la sonda T3 debe separarse delos conductores de potencia.

Durante el funcionamiento en invier-no para el electroventilador cuandola temperatura del agua es inferiora 28°C y lo vuelve a poner en mar-cha cuando esta alcanza los 33°C.

Te plaatsen tussen de ribben vande warmtewisselaars.

Combinerend met de bedieningen:T-AUTO, T-MB, T-ECM.

Voor de aansluiting op de besturing,moet de kabel van de T3-sondegescheiden zijn van de stroomdraden.

Tijdens de wintercyclus schakelt hij deelektroventilator uit als de temperatuurvan het water minder dan 28°Cbedraagt, en opnieuw inschakeltals de temperatuur 33°C bereikt.

Seulement sur les ventilo-convecteurspour installations à deux tubes, lacommutation été/hiver peut se faireautomatiquement en appliquant,sur la tuyauterie eau qui alimente labatterie, la sonde Change Over T2(option). La sonde doit être placéeavant la vanne à trois voies.

Selon la température relevée par lasonde, l’appareil se met en fonctionne-ment été ou hiver.

Associable aux commandes:T-AUTO, T-MB.

A = Tuyauterie eau

B = Sonde

C = Isolante anti-condensation

Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter-Ausführung kann die Umschaltungzwischen Kühl-/Heizbetrieb auto-matisch erfolgen, indem an derWasser-leitung zum Register einChange Over-Fühler T2 (Option)angebracht wird. Dieser Fühler mussdem 3-Wege-Ventil vorgeschaltetwerden.

Je nach der von dem Fühler gemessenenTemperatur stellt sich das Gerät aufKühl- oder Heizbetrieb.

Kombinierbar mit den Steuerungen:T-AUTO, T-MB.

A = Rohrleitung

B = Fühler

C = Anti-Beschlag-Isolierung

Sólo en los ventiladores convectoresen realización para instalaciones dedos tubos, la conmutación verano/invierno puede suceder de modoautomático aplicando, sobre el con-ducto de agua que alimenta la ba-tería, la sonda Change Over T2 (op-cional). La sonda se coloca antesque la válvula de tres vías.

En base a la temperatura registradapor la sonda, el aparato se predi-spone en funcionamiento veranoo invierno.

Combinable con los dispositivosde accionamiento: T-AUTO, T-MB.

A = Conducto de agua

B = Sonda

C = Aislante anticondensación

Uitsluitend voor de ventilators-convectorsvoorzien voor installaties met tweebuizen, kan de omschakeling zomer/winter automatisch gebeuren doorde sonde Change Over T2 (optie)te monteren op de waterleiding die debatterij voedt. De sonde wordt vóórde driewegskleppen gemonteerd.

In functie van de temperatuur gemetendoor de sonde, zal het apparaat zichafstemmen op de zomer- of winter-werking.

Combinerend met de bedieningen:T-AUTO, T-MB.

A = Waterleiding

B = Sonde

C = Condensvrij isolatiemateriaal

Funktionslogik mit Fühler T2Lógica de funcionamiento con sonda T2Werkingslogica van de sonde T2

SONDE DE TEMPÉRATUREMINIMUM T3

Code 35169496-001

MINDESTTEMPERATUR-FÜHLER T3

Art. Nr. 35169496-001

SONDA DE MÍNIMAT3

Cód. 35169496-001

UITSCHAKEL-THERMOSTAAT T3

Code 35169496-001

T2SONDE T2

POUR CHANGE-OVERCode 35169888-001

T2FÜHLER T2

FÜR CHANGE-OVERArt. Nr. 35169888-001

T2SONDA T2

PARA CHANGE-OVERCód. 35169888-001

T2T2-SONDE

VOOR CHANGE-OVERCode 35169888-001

Page 60: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX31

Solo personale addetto alla manu-tenzione e precedentemente ad-destrato, può intervenire sulle ap-parecchiature.

ELETTROVENTILATORE:Non richiede alcun tipo di manu-tenzione.

BATTERIA:Non richiede alcun tipo di ordina-ria manutenzione.

FILTRO:Si pulisce periodicamente usandoun’aspirapolvere oppure percuo-tendolo leggermente.

Sostituirlo nel caso non si possapiù pulire.

RICAMBI:Per l’ordinazione delle parti diricambio citare sempre il modellodell’apparecchio e la descrizionedel componente.

Maintenance of the unit must becarried out by trained maintenancepersonnel only.

FAN:No maintenance required.

HEAT EXCHANGER COIL:No ordinary maintenance required.

FILTER:Clean regularly with a vacuumcleaner or shake lightly.

When it can no longer be cleaned,replace.

SPARE PARTS:To order spare parts, always givethe model of appliance and adescription of the component.

ATTENZIONE!PRIMA DI QUALSIASI

PULIZIAE MANUTENZIONE,

TOGLIEREL’ALIMENTAZIONE

ALL’APPARECCHIO.

IMPORTANT!BEFORE CARRYING OUT

CLEANINGOR MAINTENANCE,

MAKE SURE THE POWERTO THE UNIT

IS TURNED OFF.

ATTENZIONE!RIMONTARE

SEMPRE IL FILTRODOPO

LA SUA PULIZIA.

IMPORTANT!ALWAYS

REPLACE THE FILTERAFTER CLEANING.

PULIZIA,MANUTENZIONE,RICAMBI

CLEANING,MAINTENANCEAND SPARE PARTS

Page 61: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 31A

Seul le personnel chargé de l’entretienet ayant été formé dans ce but peutintervenir sur les appareils.

VENTILATEUR:Ne nécessite aucun type d’entretien.

BATTERIE:Ne nécessite aucun type d’entretien.ordinaire.

FILTRE:Doit être nettoyé périodiquementà l’aide d’un aspirateur ou en lefrappant légèrement.

Le remplacer lorsqu’il n’est pluspossible de le nettoyer.

PIECES DE RECHANGE:Pour la commande des piècesde rechange, indiquer toujours lemodèle de l’appareil et la descriptiondu composant.

Nur das mit der Wartung betrauteund vorher entsprechend geschultePersonal darf Eingriffe an denGeräten vornehmen

ELEKTROVENTILATOR:Dieser bedarf keinerlei Wartung.

BATTERIE:Diese bedarf keiner ordentlichenWartung.

FILTER:Der Filter wird regelmäßig miteinem Staubsauger oder durchvorsichtiges Ausklopfen gesäubert.

Wenn er sich nicht mehr reinigenlässt, muss er ersetzt werden.

ERSATZTEILE:Bei Ersatzteilbestellungen immer dasGerätemodell und die Bezeichnungdes Teils angeben.

Sólo personal encargado del mante-nimiento y previamente capacitadopuede efectuar operaciones sobrelos aparatos.

VENTILADOR:No requiere ninguna clase demantenimiento.

BATERÍA:No requiere ninguna clase demantenimiento ordinario.

FILTRO:Se limpia periódicamente usandouna aspiradora o golpeándolo lige-ramente. Si no es posible limpiarlo sustituirlo.

REPUESTOS:Para pedir piezas de repuesto in-dicar siempre el modelo del aparatoy la descripción del componente.

Wend u uitsluitend tot opgeleidonderhoudspersoneel voor hetonderhoud van het apparaat.

ELEKTROVENTILATOR:Vergt geen enkel type onderhoud.

BATTERIj:Vergt geen enkel type gewoononderhoud.

FILTER:Maak de filter regelmatig schoonmet een stofzuiger of door er zachtop te kloppen.

Vervang de filter indien hij niet kanworden schoongemaakt.

WISSELSTUKKEN:Bij de bestelling van de wisselstukken,vermeld u steeds het model van hetapparaat en beschrijft u het onderdeel.

ATTENTION!AVANT

TOUTE OPERATIONDE NETTOYAGE ET

D’ENTRETIEN,COUPER L’ALIMENTATION

DE L’APPAREIL.

ACHTUNG!VOR BEGINN

VON REINIGUNGS- UNDWARTUNGSEINGRIFFEN

MUSS DIE STROMZUFUHRZUM GERÄT

UNTERBROCHEN WERDEN.

ATENCIÓN!ANTES DE EFECTUAR

CUALQUIER OPERACIÓNDE LIMPIEZA

Y MANTENIMIENTOCORTAR LA ALIMENTACIÓN

PARA EL APARATO.

OPGELET!VOOR ELKE

SCHOONMAAK- ENONDERHOUDSBEURT,DE STEKKER VAN HET

APPARAAT UIT HETSTOPCONTACT TREKKEN.

ATTENTION!APRES L’AVOIR NETTOYE,

NE JAMAIS OUBLIERDE REMONTER

LE FILTRE.

ACHTUNG!NICHT VERGESSEN,DEN FILTER NACHDER REINIGUNG

WIEDER EINZUBAUEN.

ATENCIÓN!DESPUÉS DE LIMPIARLO

VOLVER A MONTARSIEMPRE EL FILTRO

EN SU SITO.

OPGELET!HERPLAATS DE FILTER

STEEDS NA EENSCHOONMAAKBEURT.

NETTOYAGE,ENTRETIEN ET PIECESDE RECHANGE

REINIGUNG,WARTUNG UNDERSATZTEILE

LIMPIEZA,MANTENIMIENTOY REPUESTOS

SCHOONMAAK,ONDERHOUD,WISSELSTUKKEN

Page 62: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX32

RICERCA GUASTI

GUASTO1 - Il motore non gira o gira in modo non corretto.

RIMEDIO - Controllare che l’alimentazione sia inserita.

- Verificare il collegamento corretto dei fili, osservando gli schemi elettrici.

- Verificare la posizione dell’interruttore generale, del commutatore stagionale e del termostato.

GUASTO2 - L’apparecchio non scalda/raffredda più come in precedenza.

RIMEDIO - Controllare che il filtro sia sufficientemente pulito.

- Verificare sfiatando la batteria che non sia entrata aria nel circuito idraulico.

GUASTO3 - L’apparecchio perde acqua.

RIMEDIO - Controllare che l’inclinazione sia in direzione dello scarico condensa.

- Controllare che lo scarico condensa non sia ostruito.

TROUBLESHOOTING

PROBLEM1 - The motor does not rotate or rotates incorrectly.

REMEDY - Make sure the power to the unit is on.

- Make sure the wires are correctly connected, referring to the wiring diagram.

- Control if the main switch, the seasonal commutator and the thermostat are in the right position.

PROBLEM 2 - The unit does not heat/cool as before.

REMEDY - Make sure the filter is clean.

- Make sure the hydraulic circuit is free from air by venting the heat exchanger.

PROBLEM 3 - The appliance leaks water.

REMEDY - Make sure it is sloping in the direction of the condensate drain.

- Make sure the condensate drain is not clogged.

Page 63: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX 32A

DEPANNAGE FEHLERSUCHEINVESTIGACIÓNDE AVERÍAS

OPSPORENDEFECTEN

DEFAUT1 - Le moteur ne tourne pas ou tourne de manière incorrecte.

ACTION CORRECTIVE - Contrôler que l’alimentation est branchée.

- Vérifier le bon raccordement des conducteurs à l’aide des schémas électriques.

- L’interrupteur général et le commutateur saisonnier soient dans la position correcte.

DEFAUT2 - L’appareil ne chauffe ou ne refroidit plus comme avant.

ACTION CORRECTIVE - Contrôler que le filtre est suffisamment propre.

- Vérifier, en purgeant la batterie, que de l’air n’est pas entré dans le circuit hydraulique.

DEFAUT3 - L’appareil perd de l’eau.

ACTION CORRECTIVE - Contrôler que l’évacuation des condensats est inclinée dans la bonne direction.

- Contrôler que l’évacuation des condensats n’est pas bouchée.

STÖRUNG1 - Der Motor dreht nicht oder dreht nicht korrekt.

ABHILFE - Kontrollieren, ob die Spannungs- versorgung zugeschaltet ist.

- Auf Grundlage der Schaltpläne den korrekten Anschluss der Drähte prüfen.

- Die Position des Haupt- schalters, des Umschalters der Betriebsart und des Thermostats kontrollieren.

STÖRUNG2 - Das Gerät heizt/kühlt nicht mehr wie zuvor.

ABHILFE - Kontrollieren, ob der Filter sauber genug ist.

- Durch Entlüften des Registers kontrollieren, ob Luft in den Wasserkreis eingedrungen ist.

STÖRUNG3 - Das Gerät verliert Wasser.

ABHILFE - Kontrollieren, ob die Schräge in Richtung des Kondensatabflusses verläuft.

- Kontrollieren, ob der Kondensatabfluss frei ist.

AVERÍA1 - El motor no gira o gira de modo incorrecto.

SOLUCIÓN - Verificar que esté conectado a la toma de corriente.

- Verificar la correcta conexión de los hilos, observando los esquemas eléctricos.

- Verificar la posición del interruptor general, del conmutador estacional y del termostato.

AVERÍA2 - El aparato ya no calienta/enfría como con anterioridad.

SOLUCIÓN - Verificar que el filtro esté bien limpio.

- Verificar purgando la batería que no haya entrado aire en el circuito hidráulico.

AVERÍA3 - El aparato pierde agua.

SOLUCIÓN - Controlar que esté inclinado en dirección a la evacuación del agua de condensación.

- Controlar que la evacuación del agua de condensación no esté obstruida.

DEFECT1 - De motor draait niet of op niet correcte wijze.

OPLOSSING - Controleer of de stekker in het stopcontact zit.

- Controleer de correcte aansluiting van de draden, conform de schakelschema’s.

- Controleer de positie van de hoofdschakelaar, de seizoensschakelaar en de thermostaat.

DEFECT2 - Het apparaat verwarmt/koelt niet meer af zoals voordien.

OPLOSSING - Controleer of de filter voldoende schoon is.

- Tap de batterij af en ga de aanwezigheid na van lucht in het hydraulisch circuit.

DEFECT3 - Er lekt water uit het apparaat.

OPLOSSING - Controleer of de helling in de richting van de afvoerbuis voor het condensatievocht loopt.

- Controleer of de afvoerbuis voor het condensatievocht niet verstopt is.

Page 64: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX

100 800600400300200 150010001

40

30

20

98

7

6

5

50

4

3

2

10

14

34

24

100 800600400300200 150010001

40

30

20

98

7

6

5

50

4

3

2

10

3323

13

33

Dp - kPa

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)

Dp - kPa

Batteria a 3 ranghi

3 row battery

Batterie à 3 rangs

Register mit 3 Rohrreihen

Batería de 3 filas

Batterij met 3 rijen

Batteria a 4 ranghi

4 row battery

Batterie à 4 rangs

Register mit 4 Rohrreihen

Batería de 4 filas

Batterij met 4 rijen

K 0,94 0,90 0,86 0,82 0,78 0,74 0,70

20 30 40 50 60 70 80°c

La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10°C;per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella.

The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10°C.For different water temperatures multiply by the correction factors K.

La perte de charge se référe à une température moyenne d’eau de 10°C.Pour une température différente, multiplier la perte de charge par le coefficient K de le table suivante.

Der Druckverlust bezieht sich auf eine durchschnittliche Temperatur des Wassers von 10°C;für abweichende Temperaturen den Druckverlust mit dem Koeffizienten K der Tabelle multiplizieren.

La pérdida de carga se refiere a una temperatura media del agua de 10°C;para temperaturas distintas multiplicar la pérdida de carga por el coeficiente K que figura en la tabla.

Het energieverlies verwijst naar een gemiddelde watertemperatuur van 10°C;bij verschillende temperaturen vermenigvuldigt u het energieverlies met de coëfficiënt K die u in de tabel vindt.

PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLEPERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER

PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN

Page 65: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

UNT-SVX039C-XX

100 800600400300200 1000806050

1

40

30

20

9876

5

60

4

3

2

10

50

2

1

3

100 800600400300200 1000806050

1

40

30

20

9876

5

60

4

3

2

10

50

2

3

1

33A

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)

Portata acqua (l/h) - Water flow (l/h)Débit d’eau (l/h) - Wasserdurchflussmenge (l/h)Caudal de agua (l/h) - Waterdebiet (l/h)

Dp - kPa

Dp - kPa

Batteria addizionale a 1 rango

1 row additional battery

Batterie additionnelle à 1 rang

Zusatzregisters mit 1 Rohrreihe

Batería adicional de 1 fila

Extra batterij met 1 rij

Batteria addizionale a 2 ranghi

2 row additional battery

Batterie additionnelle à 2 rangs

Zusatzregisters mit 2 Rohrreihen

Batería adicional de 2 filas

Extra batterij met 2 rijen

La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 60°C;per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella.

The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 60°C.For different water temperatures multiply by the correction factors K.

La perte de charge se référe à une température moyenne d’eau de 60°C.Pour une température différente, multiplier la perte de charge par le coefficient K de le table suivante.

Der Druckverlust bezieht sich auf eine durchschnittliche Temperatur des Wassers von 60°C;für abweichende Temperaturen den Druckverlust mit dem Koeffizienten K der Tabelle multiplizieren.

La pérdida de carga se refiere a una temperatura media del agua de 60°C;para temperaturas distintas multiplicar la pérdida de carga por el coeficiente K que figura en la tabla.

Het energieverlies verwijst naar een gemiddelde watertemperatuur van 60°C;bij verschillende temperaturen vermenigvuldigt u het energieverlies met de coëfficiënt K die u in de tabel vindt.

PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLEPERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER

PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN

K 1,12 1,06 0,94 0,88

°c 40 50 70 80

Page 66: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

NOTES

UNT-SVX039C-XX

Page 67: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

NOTES

UNT-SVX039C-XX

Page 68: Technical guide...4 UNT-SVX039C-XX This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

Trane optimizes the performance of homes and buildings around the world. A business of Ingersoll Rand,the leader in creating and sustaining safe, comfortable and energy efficient environments, Trane offersa broad portfolio of advanced controls and HVAC systems, comprehensive building services, and parts.For more information, visit www.Trane.com.

Trane has a policy of continuous product and product data improvement and reserves the right to change design and specificationswithout notice.

© 2017 Trane All rights reservedUNT-SVX039C-XX September 07, 2017 Supersedes: UNT-SVX039B-XX February 02, 2017

Digitally printed on environmentally friendly paper;produced using fewer trees and chemicals and less energy.