120
Atlanta Attachment Company 362 Industrial Park Drive Lawrenceville, GA 30046 770-963-7369 www.atlatt.com Technical Manual & Parts Lists Model 211ES Revision 1 Updated Dec 3, 2012

Technical Manual & Parts Lists...coser de dos agujas e hilo de recubrir inferior,motor electrónico, cortador automático de borde. Operación: El operario coloca las partes a una

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Atlanta Attachment Company

    362 Industrial Park Drive

    Lawrenceville, GA 30046

    770-963-7369 • www.atlatt.com

    Technical Manual & Parts Lists

    Model 211ES Revision 1 Updated Dec 3, 2012

  • Technical Manual & Parts Lists

    Manual No. ZZ211ES Automatic

    Two Needle Hemmer Installation Intructions,

    Parts Lists And Diagrams For

    2211ES Automatic

    Two Needle Hemmer W/ Serial Bus

    For Pegasus Rimoldi Singer

    Yamato

    Copyright© 1998-2003 By

    Atlanta Attachment Company

    Incorporated All Rights Reserved

    Manual No. ZZ211ES Dobladillador

    Automatico De 2 Agujas Instrucciones de Instalación,

    Lista De Partes, y Diagramas Para

    2211ES Dobladillador

    Automático de Dos Agujas. Con Bus Serie

    Para Pegasus Rimoldi Singer

    Yamato

    Derechos De Autor© 1998-2003 Por

    La Compañía Atlanta Attachment

    Incorporada. Derechos Reservados

  • Technical Manual & Parts Lists

    Contents Operating Instructions .......................................................................................................................................................................... 3

    Instrucciones de Operación................................................................................................................................................................. 3

    Control Box ................................................................................................................................................................................................ 4

    Instructions for 211ES .......................................................................................................................................................................... 4

    Instrucciones para la 211ES................................................................................................................................................................ 4

    211ES Main Screen: ................................................................................................................................................................................ 5

    Advanced Functions: .............................................................................................................................................................................. 5

    Primera Página de la Pantalla ............................................................................................................................................................ 5

    Funciones Técnicas ................................................................................................................................................................................. 5

    Advanced Settings 1: .............................................................................................................................................................................. 6

    Configuraciones 1:................................................................................................................................................................................... 6

    Advanced Settings 2: .............................................................................................................................................................................. 7

    Manual Input Test: .................................................................................................................................................................................. 7

    Manual Output Test: ............................................................................................................................................................................... 7

    Configuración 2: ....................................................................................................................................................................................... 7

    Ayuda Prueba de Entradas .................................................................................................................................................................. 7

    Ayuda Prueba de Salidas ...................................................................................................................................................................... 7

    Operator Screen: ...................................................................................................................................................................................... 8

    Possible Machine Errors: ..................................................................................................................................................................... 8

    Página Del Operador .............................................................................................................................................................................. 8

    Errores Posibles ....................................................................................................................................................................................... 8

    Thread Break Detectors ...................................................................................................................................................................... 11

    Detectores de Rotura del Hilo .......................................................................................................................................................... 11

    Thread Sensor Instructions ............................................................................................................................................................... 11

    Adjustments to the Material Edge Trimming Guide System ............................................................................................... 12

    Ajustes a la Guía de la Recortadora de Borde ............................................................................................................................ 12

    Adjustment to the Thread Chain Puller and Speed Control ................................................................................................. 13

    Ajustes al Tiracadeneta y al Control de Velocidad. .................................................................................................................. 13

    Troubleshooting..................................................................................................................................................................................... 15

    Problemas y Soluciones ...................................................................................................................................................................... 15

    Sewing Head Maintenance ............................................................................................................................................................. 17

    Mantenimiento Del Cabezal .......................................................................................................................................................... 17

    Suggested Sewing Guidelines ....................................................................................................................................................... 19

    Ajustes Para Coser Con La .............................................................................................................................................................. 19

    Suggested Sewing Guidelines ....................................................................................................................................................... 27

    Ajustes Sugeridos Para .................................................................................................................................................................... 27

    Phase Sheet ............................................................................................................................................................................................ 31

    Suggested Guidelines For ............................................................................................................................................................... 33

  • Technical Manual & Parts Lists

    Ajustes e Instrucciones Para ........................................................................................................................................................ 33

    Preventative Maintenance Schedule ............................................................................................................................................. 42

    Plan De Mantenimiento Preventivo ............................................................................................................................................... 42

    Part List Directions ............................................................................................................................................................................ 44

    Configuration ........................................................................................................................................................................................ 45

    2211ESY6704 Auto Hemmer Yamato 5.6mm Ga. W/Panasonic Motor ......................................................................... 48

    2211ESY6207 Auto Hemmer Yamato 5.6mm W/Panasonic Motor ................................................................................. 49

    2211ESY6202 Auto Hemmer Yamato 5.6mm W/Panasonic Motor ................................................................................. 51

    211-126C Table Assembly ................................................................................................................................................................. 53

    211-125A Table Assembly ................................................................................................................................................................. 54

    211-124B Bottom Side Assembly ................................................................................................................................................... 55

    211-209 Electronic Assembly .......................................................................................................................................................... 57

    0411-1057 Waste Venturi Assembly ............................................................................................................................................ 58

    211-120 Edge Trimmer Mount Assembly ................................................................................................................................... 59

    211-G6602 Drive Train Assembly .................................................................................................................................................. 60

    211-034 Transfer Drive Assembly ................................................................................................................................................. 61

    211-121A Edge Trimmer Assembly, SBUS ................................................................................................................................. 63

    211-128 Lower Conveyor Assembly ............................................................................................................................................. 65

    211-123 Narrow Belt Idler Assembly ........................................................................................................................................... 66

    0411-1300 Waste Container Assembly ........................................................................................................................................ 67

    211-134 Top Conveyor, 2 Belt ......................................................................................................................................................... 69

    211-171 Top Conveyor Internal Components........................................................................................................................... 71

    211-134B Top Conveyor, 2 Belts .................................................................................................................................................... 73

    311-061 Keel Assembly, ¾ Wide Cuff ........................................................................................................................................... 74

    311-002 Top Conveyor, Main Drive .............................................................................................................................................. 75

    211-151A Stacker, Pick and Stack .................................................................................................................................................. 77

    016-014A Material Clamp Assembly ............................................................................................................................................. 78

    211-G6606C Hemming Folder Assembly .................................................................................................................................... 79

    211-162 Indexing Table...................................................................................................................................................................... 80

    311-006 Fold In Half StackerAssembly ........................................................................................................................................ 81

    311-006B Fold In Half Assembly .................................................................................................................................................... 83

    311-006A Fold In Half Stacker Sub-Assembly .......................................................................................................................... 85

    025-001 Control Box Assembly ....................................................................................................................................................... 87

    025-025 Indexing Table For Fold In Half Stacker .................................................................................................................... 89

    025-027 Control Box Assembly ....................................................................................................................................................... 90

    011-INST1 Material Adjustment ..................................................................................................................................................... 91

    Pneumatic and Wiring Diagrams .................................................................................................................................................... 92

    211ES-PD1 Pneumatic Diagram ...................................................................................................................................................... 93

    025-PD1 Pneumatic Diagram ........................................................................................................................................................... 94

  • Technical Manual & Parts Lists

    025-025PD Pneumatic Diagram ...................................................................................................................................................... 95

    211ES-WD1 Wiring Diagram, SBUS ............................................................................................................................................... 96

    025-WD2 Wiring Diagram ................................................................................................................................................................. 97

    025-WD4 Wiring Diagram ................................................................................................................................................................. 98

    025-025WD2 Wiring Diagram ......................................................................................................................................................... 99

    Sewing Head Details .......................................................................................................................................................................... 101

    211-127B Sewing Head Assembly ............................................................................................................................................... 103

    211-122D Footlift Sub-Assembly ................................................................................................................................................. 104

    311-3000C Chain Puller Assembly .............................................................................................................................................. 105

    AP-22E-105 Drive Motor Assembly ............................................................................................................................................ 106

    211-129A Chain Trimmer ............................................................................................................................................................... 107

    311-2017 Thread Trim Assembly ............................................................................................................................................... 108

    3101760 Thread Handling Assembly ........................................................................................................................................ 109

    311-2018 Thread Trimmer Adjustment Instructions ......................................................................................................... 110

  • Technical Manual & Parts Lists

    1

    Description The Atlanta Attachment Company’s

    high speed automatic Two Needle cover stitch hemming workstation is a combination unit for sleeves, pockets and bodies complete with stacking capability for all.

    The 2211ES is a versatile unit for hemming sleeves, pockets and bodies. It is available with picker stacker, return conveyor and fold in half stacker.

    The modular design of AAC’s Two Needle Hemmer allows the flexibility of picking the combination of components to design a custom system best suited to the need.

    Description: An electronically controlled workstation consisting of a conveyorized downturn hemming apparatus with two needle bottom cover stitch sewing head, electronic motor, automatic edge trim and cut part.

    Operation: The operator places parts to an edge guide and initiates sewing. The unit will continue sewing as long as parts are placed on the conveyor within a specific distance. The sew cycle will stop if the operator fails to position the next part, thereby reducing thread waste. Average production on sleeves is 350 - 400 dozen pair per 8 hour day.

    CAUTION There are cloth and thread trimming knives on this piece of equipment. These knives cut automatically. DO NOT put fingers or hands in or around these knives. All adjustments made to the Sewing machine head or knives should be made with power “OFF”.

    Descripción La máquina dobladilladora de alta

    velocidad de Dos agujas e hilo de recubrir de la Compañía Atlanta Attachment es una unidad combinación de mangas, bolsillos y cuerpos completos con capacidad de apilado para todos.

    La 2211ES es una unidad versátil para dobladillar mangas, bolsillos y cuerpos. Esta unidad está disponible con apilador automático, transportador de retorno y doblador apilador automático.

    El diseño modular de la Dobladilladora de Dos Agujas de la AAC permite la flexibilidad de escoger la combinación de componentes para diseñar un sistema que más se acomode a sus necesidades.

    Descripción: Es una estación de trabajo controlada electrónicamente que consiste de un aparato dobladillador con transportador, cabezal de máquina de coser de dos agujas e hilo de recubrir inferior,motor electrónico, cortador automático de borde.

    Operación: El operario coloca las partes a una guía e inicia la costura. La unidad continuará cosiendo mientras que partes sean colocadas en el transportador dentro de una distancia específica. El ciclo de costura parará si el operario falla en poner la siguiente parte, de ésta forma reduciendo el gasto de hilo. La producción promedio de mangas es de 350 a 400 docenas pares por dia de 8 horas.

    PRECAUCIÓN En este equipo hay cuchillas para cortar hilo y material. Estas cuchillas cortan automáticamente. NO ponga los dedos o las manos en o alrededor de estas cuchillas. Todos los ajustes hechos al cabezal de la máquina de coser o a las cuchillas deben hacerse con la electricidad a la máquina APAGADA.

  • Technical Manual & Parts Lists

    2

    General Operating Instructions

    And Adjustments for the

    2211ES Two Needle Hemmers

    Instrucciones Generales de Operaciones y

    Ajustes Para la Dobladilladora de Dos Agujas

    2211ES

  • Technical Manual & Parts Lists

    3

    Operating Instructions

    2211ES Two-Needle Hemmer

    READ ALL THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING MACHINE! Wire the power cord to 208-230 VAC, 1 phase. Connect 1/4" air line to the air input connector with 10CFM. Check regulators for proper PSI. The regulator should be set to 70 PSI. There is a control box mounted below the sewing head (see page 1-8). This box controls the stepping motor that drive the conveyors and the Chain Puller. The three thumbwheels on the top box are set to synchronize the two conveyors to the sewing machine. If you change the sewing stitch length, it will be necessary to adjust these numbers to re-synchronize the conveyors to the sewing machine. Decreasing the number makes the conveyors go slower. For example, if you changed the stitch length from 10 SPI to 11 SPI, you would need to decrease the number in the thumbwheels by 10% to match the 10% shorter stitch length. There is also a “Jog” button on the top box. Pressing this button will run the conveyors when the sewing machine is not running. On the back of the box, there is a fuse holder and an on/off switch. Leave the switch on, except to do maintenance on the stepper motors or conveyors.

    Instrucciones de Operación

    Dobladillador de Dos Agujas 2211ES

    ¡LEA TODAS ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR LA MAQUINA! Conecte a una corriente de 208-230 de voltaje de Corriente Alterna, de 1 fase. Conecte la maguera de 1/4" al conector de entrada de aire con 10 Pies Cub. Por Min. Chequeé los reguladores por el PSI (Libras de presión por pulgada cuadrada) correcto. El regulador debe ser fijado a 70 PSI. La caja de control está montada debajo del cabezal (vea página 1-8). Esta caja controla el motor que mueve los transportadores y el Tiracadeneta. Los tres selectores en la caja de arriba son para sincronizar los dos transportadores. Si cambia el largo de la puntada tiene que ajustar estos números para volver a sincronizar los transportadores a la máquina. Disminuir el número hace que los transportadores se muevan más lentamente. Por ejemplo, si cambia el largo de la puntada de 10 PPP (Puntadas por pulgada) a 11 PPP, debe disminuir el número en los selectores en 10% para igualar el 10% de puntada más corta. También hay un botón “PRUEBA MANUAL / AJUSTE” en la caja de arriba. Cuando hunde este botón los transportadores se mueven cuando la máquina no está funcionando. En la parte de atras de la caja de arriba, hay un fusible y un interruptor. Deje el interruptor en encendido (ON), excepto cuando va a hacer el mantenimiento al motor paso a paso o a los transportadores.

  • Technical Manual & Parts Lists

    4

    Control Box

    AP-28-800N Conveyor Speed Control Box

    Instructions for 211ES

    Note:The row of buttons across the bottom of the screen are called Standard buttons. They will appear or change based on the needs of the current screen.

    1. RESET: Always brings the machine back to its original power up state.

    2. HELP: Will take you to a help screen pertaining to the screen you are currently in.

    3. LANGUAGE: Allows you to change to a different language.

    4. EXIT: Leaves the current screen and takes you to an appropriate screen (usually back one level or to the previous screen you were on).

    5. START: Starts an event or function based on current screen information.

    6. CONTINUE: Used to restart an event or function that has been temporarily paused or suspended.

    7. HOME: Leaves the current screen and takes you to an appropriate screen (usually to the main operating screen.

    8. CLOCK: While on the Main Screen it allows you to set the time and date. On all other screens it is a display only.

    Instrucciones para la 211ES

    Nota: Los botones a lo largo de la parte de abajo de la pantalla son los botones standard. Aparecen o cambian según las necesidades de la pantalla en uso.

    1. RECOMENZAR: Siempre lleva la máquina a la configuración original de encendido.

    2. AYUDA: Llega hasta una pantalla con ayuda pertinente .

    3. LENGUAJE: Le permite cambiar a un idioma diferente.

    4. SALIDA: Deja la página en donde está y lo lleva a la página apropiada ( generalmente un nivel o a la página anterior donde estaba)

    5. COMENZAR: Comienza la función pertinente a la información en la pantalla.

    6. CONTINUE: Continua la función suspendida temporalmente.

    7. PRIMERA PÁGINA: Deja la página en donde está y lo lleva a la página apropiada (eneralmente LA PRIMERA página)

    8. RELOJ: Mientras en la Primer Página le permite fijar el tiempo y la fecha. En las otras páginas solo lo muestra.

  • Technical Manual & Parts Lists

    5

    211ES Main Screen: 1. Leading Chop: This setting allows the user to

    control the amount of time from the sew eye seeing the leading edge of a sleeve till the leading edge chain chop occurs. The higher the number the shorter the length of chain.

    2. Piece Counter: This is an adjustable piece counter that increments every time the stacker operates in automatic mode.

    3. Trailing Chop: This setting allows the user to control the amount of time from the sew eye seeing the trailing edge of a sleeve till the trailing edge chain chop occurs. The lower the number the shorter the length of chain.

    4. Manual Cut: Pressing this button manually activates the thread chop knife.

    5. Conveyor Stop: This setting Controls the length of time the conveyor runs after hemming is finished. It must be set high enough to allow the last sleeve loaded to be stacked. The higher the number the longer the conveyor will run. This setting also affects whether the machine runs continually or stops between sleeves. If the gap between sleeves is large enough the machine will stop and will have to be restarted by pressing the Start in Automatic Mode button or pressing the foot switch. Conversely, if the gap is less the allotted the machine will run continually as long as sleeves are being loaded.

    6. Conveyor Jog: This button allows the operator the manually run the conveyor if needed.

    7. Advanced Functions: This button takes you to the Advanced Functions screen

    8. Operator Screen: This button takes you to the Operator Screen (see pg. 1-12).

    9. Start in Automatic Mode: This button starts the machine in automatic mode allowing the machine to run continually as long as sleeves are being loaded.

    10. Switch to Manual Mode: This button takes you to a screen which allows the operator to manually run the sewing head in either sewing or chaining mode

    Advanced Functions:

    1. Advanced Settings: This button gives access to all available settings for the machine. Mechanic security level required.

    2. Manual Input Test: This button takes you to the Manual Input Test screen which allows you to test the input devices on the machine, such as: photoelectric eyes and switches. Mechanic security level required.

    Primera Página de la Pantalla 1. Corte delantero: Controla el tiempo desde que el

    sensor detecta el borde delantero de la manga hasta que la cadeneta delantera es cortada. Entre más grande el número más corta la cadeneta.

    2. Contador: Contador reajustable que aumenta cada vez que el apilador opera en modo automático.

    3. Corte trasero: Controla el tiempo desde que el sensor detecta el borde trasero hasta que la cadeneta trasera es cortada. Entre menor el número menor el tamaño de la cadeneta.

    4. Corte Manual: Hundir este botón activa el cortacadeneta.

    5. Parada del Transportador: Controla el tiempo que el transportador funciona después que la manga ha sido terminada. Debe ser lo suficientemente alto para permitir que la última manga cargada sea apilada. Entre más alto el número más tiempo funciona el transportador. Esta configuración hace que la máquina funcione continuamente o que pare entre mangas. Si la separación entre mangas es muy grande la máquina se para y para seguir tiene que presionar Comenzar en Automático o el interruptor del pie. Si la separación es poca, funcionará continuamente mientras se cargada.

    6. Prueba del Transportador: Permite al operador hacer funcionar el transportador si necesita.

    7. Funciones Técnicas: Este lo lleva a Funciones Técnicas.

    8. Pantalla del Operador: Lo lleva a la pantalla del Operador (Pág. 1-12)

    9. Comenzar en automático: Comienza la máquina en automático y continua funcionando mientras las mangas sean cargadas.

    10. Modo Manual: Este botón lo lleva a una página que le permite al operador usar el cabezal manualmente o en modalidad de encadenado.

    Funciones Técnicas

    1. Configuraciones: Le da acceso a todas las configuraciones de la máquina. Requiere nivel de seguridad del mecánico.

    2. Prueba de Entradas: Lo lleva a la página de prueba de entradas que le permite probar los dispositivos en la máquina, tales como sensores, interruptores, etc. Nivel de seguridad del mecánico.

  • Technical Manual & Parts Lists

    6

    3. Security: Allows you to change your current level of security or change the password for your security level or any level below you. Appropriate security level required.

    4. Manual Output Test: This button takes you to the Manual Output Test screen which allows you to activate the output devices on the machine, such as: conveyor motor and stacker cycle. Mechanic security level required.

    5. Style: Once the machine is adjusted for a particular type sleeve or material the style may be saved and recalled at a later time. Mechanic security level required to save styles, operators may recall styles.

    6. Maintenance: Provides a list of routine maintenance tasks. Mechanic security level required.

    7. Language: This button takes you to the Language screen which allows you to switch to any language listed on the screen.

    8. Statistics: This button takes you to the Statistics screen which displays statistical information on the operation of the machine. Resetting the statistics requires a supervisor security level.

    9. System Information: This button takes you to a screen that displays various information about the machine, such as: serial number or software revision number.

    Advanced Settings 1:

    Note: All objects on Advanced Settings screens 1 and 2 are buttons that take you to a setting screen that will allow you to adjust the setting an will give a brief description of how the setting works.

    1. Leading Edge Chain Cut: Same as Leading Chop on 211ES Main Screen.1-9

    2. Foot Down Delay: Time from the sew eye seeing the leading edge of the sleeve till the presser foot drops. The foot should drop at the first stitch in the sleeve. If set too early it will cause thread breaks.

    3. Foot Up Delay: Time from the sew eye seeing the trailing edge of the sleeve till the presser foot lifts to allow chaining, and pressure is applied to the chain puller. The foot should lift at the last stitch in the sleeve. If set too late it will cause thread breaks.

    4. Chain Puller Delay: Time from the sew eye seeing the leading edge of the sleeve till the puller goes into idle mode for chaining. The downward pressure should be removed at the first stitch in the sleeve. The chain puller only applies downward pressure when in chaining mode.

    5. Head Stop Delay: Time from the sew eye seeing the trailing edge of the sleeve till the head stop sewing.

    3. Seguridad: Le permite cambiar el nivel de seguridad o cambiar el código para su nivel de seguridad o para cualquier nivel inferior al suyo. Require el nivel apropiado de seguridad.

    4. Pruebas de salida: Lo lleva a la pantalla de Pruebas de Salida, la cual le permite probar los aparatos el la máquina, como el motor del transportador o el cilo de apilado. Requiere seguridad del mecánico.

    5. Estilo: Una vez la máquina ha sido configurada para un estilo de manga o material el estilo se puede guardar para recuperarlo después. Requiere seguridad de mecánico para guardar estilo, el operador puede recuperar los estilos.

    6. Mantenimiento: Provee una lista de mantenimiento. Requiere seguridad del mecánico.

    7. Lenguaje: lo lleva a la pantalla que le permite cambiar a cualquier lenguaje que esté listado en la pantalla.

    8. Estadísticas: Lo lleva a la pantalla de estadísticas que muestra las estasdísticas de la operación de la máquina. Para recomenzar las estadísticas se requiere nivel de Supervisor.

    9. Información del sistema: Lo lleva a la pantalla que muestra la información acera de la máquina, como: Número de série y el número de la revisión.

    Configuraciones 1:

    Nota: Todos los botones en las pantallas Configuración 1 y 2 los lleva a una pantalla que le permite ajustar la configuración y dar una breve descripción de como funciona, 1. Cortacadeneta delantero: Igual que Corte

    Delantero en la Página principal 1-9. 2. Retardo de bajar el prensatelas: Tiempo desde que el

    sensor de costura detecta el borde delantero y el prensatelas baja. El pie debe bajar a la primera puntada en la manga. Si baja muy pronto el hilo se rompe.

    3. Retardo de subir el prensatelas: Tiempo desde que el sensor de costura detecta el borde trasero hasta que el prensatelas sube permitiendo encadenado, y presión se aplica al tiracadeneta. El pie debe subir con la última puntada. Si sube muy tarde el hilo se rompe.

    4. Retardo de tiracadeneta: Tiempo desde que el sensor detecta el borde delantero hasta que el tirador entra al modo de “flotar” para encadenar. La presión hacia abajo se debe quitar con la primera puntada en la manga. El tirador solo debe aplicar presión en encadenado.

    5. Retardo de Parada del Cabezal: Tiempo desde que el sensor de costura ve el borde trasero hasta que el cabezal para.

  • Technical Manual & Parts Lists

    7

    6. Chop On Time: Time the knife stays in the down position. Too small prevents the knife from cutting reliably, too large causes the leading edge chain to wad up in front of the knife.

    7. Trailing Edge Chain Cut Delay: Time from the sew eye seeing the trailing edge of the sleeve till the chain cutter cuts. Same as Trailing Chop (1-9)

    8. Conveyor Jog Off Delay: Time the conveyor runs after hemming is finished. Same As Conveyor Stop Pg 1-9)

    Advanced Settings 2:

    1. Jam Detect Time: Time from the sew eye seeing the leading edge of the sleeve till the sleeve should arrive under the stacker eye.

    2. Chop Gap Time: Time of gap from the ends of the trailing and leading edge chains. If gap is smaller than this setting, only the leading edge cut will occur. A single cut between sleeves is preferred.

    3. Stacker Return Delay: Controls how long the stacker clamp stays open to release the sleeve. This delay starts when the stacker limit switch is tripped. Once expired, the stacker reverses direction. If set too low, the stacker will reverse directions too soon and preventing the sleeve from stacking properly.

    4. Stacker Switch Timeout: Time that the stacker switch can be engaged without causing a jam error.

    5. Sew Eye Timeout: Time that the sew eye may see fabric continuously without causing a jam error.

    6. Stacker Eye Timeout: Time that the stacker eye may see continuous fabric without causing a jam error.

    7. Stacker Switch Jam Timeout: Time that the stacker switch can be engaged without causing a jam error.

    Manual Input Test:

    Note: While testing input devices the machine WILL NOT start in automatic mode. A rectangle around the name of an input device is used to denote a change in its state. An example is when you manually cover the sew eye a rectangle appears around the name SEW EYE.

    Manual Output Test:

    Note: The buttons on the Manual Output Test screen manually activate that particular device or cycle.

    6. Tiempo activado del cortacadeneta: Tiempo que la cortadora se queda abajo. Muy poco hace que no corte bien, demasiado hace que el material se arrugue contra la cuchilla.

    7. Retardo del cortacadeneta trasero: Tiempo desde que el sensor de costura ve el borde trasero hasta que el cortadeneta corta. (Vea Pag 1-9)

    8. Tiempo de Parada del transportador: Transportador activado después que termina la manga. Vea 1-9.

    Configuración 2:

    1. Detección de bloqueo: Tiempo desde que el sensor ve el borde delantero hasta que la manga llega hasta el sensor del apilador.

    2. Tiempo de Doble corte: Tiempo desde las cadenetas del borde trasero a la del borde delantero. Si la separación es menor que esta configuración, solo corta el borde delantero. Se prefiere un solo corte entre mangas.

    3. Retardo del retorno del apilador: Tiempo que la prensa permanece abierta para soltar la manga. Comienza cuando el interruptor de proximidad es activado. Cuando termina, el cilindro del apilador cambia de dirección. Si es muy corto, el cilindro del apilador cambia de dirección muy pronto y la manga no se apila correctamente.

    4. Detector de bloqueo del apilador: Tiempo desde que el apilador es activado hasta que el interruptor de proximidad es activado.

    5. Detector de bloqueo de costura: Tiempo que el sensor de costura puede ver material continuamente sin generar error.

    6. Detector de bloqueo sensor del apilador: Tiempo que el sensor puede ver material continuamente sin generar error.

    7. Detector de bloquoe sensor de fin de carrera del apilador: Tiempo que sensor de fin de carrera puede permanecer activado sin generar un error.

    Ayuda Prueba de Entradas

    Nota: Mientras en prueba de dispositivos la máquina no comienza en Automático. Un rectángulo alrededor del nombre del dispositivo denota cambio. Por ejemplo, cuando cubre el sensor de costura con la mano un rectángulo aparece alrededor de Sensor De Coser.

    Ayuda Prueba de Salidas

    Nota: Seleccione el botón deseado para activar la salida o el ciclo.

  • Technical Manual & Parts Lists

    8

    Operator Screen: 1. Contrast: This setting adjusts the contrast of the

    screen for easier viewing. The higher number the lighter the screens.

    2. Stacker Enable: This setting allows the operator switch the stacker cycle on or off. 0 = off or disabled and 1 = on or enabled.

    3. Waste System: This button turns on the waste vacuum system and the blowers on the chain puller and the top conveyor.

    4. Stacker Cycle: This button manually activates the stacker cycle.

    5. Style: Same as Advanced Functions (See pg. 1-9) 6. Inside, Outside and Looper Detect: This setting

    allows the operator switch the inside needle thread detector on or off. 0 = off or disabled and 1 = on or enabled.

    Possible Machine Errors:

    1. Thread break on outside needles. Possible Solutions: A. Check thread and replace if broken. B. Make sure thread is routed properly through sensor. C. Adjust tension on sensor. D. Replace or re-program sensor.

    2. Thread break on inside needles. Possible Solutions: A. Check thread and replace if broken. B. Make sure thread is routed properly through sensor. C. Adjust tension on sensor. D. Replace or re-program sensor.

    3. Thread break on looper. Possible Solutions: A. Check thread and replace if broken B. Make sure thread is routed properly through sensor. C. Adjust Sensitivity of sensor (Light goes off as thread moves through it. D. Replace sensor.

    Página Del Operador 1. Contraste: Ajusta el contraste para facilitar la lectura. Entre más grande el número más clara se vuelve la pantalla.

    2. Apilador Activado: 0 = Apilador desactivado. 1 = Apilador Activado

    3. Succión de desechos: Activa el sistema.

    4. Ciclo del Apilador: Activa un ciclo del apilador.

    5. Estilo: Vea Funciones Técnicas (Página 1-9)

    6. Sensores de hilos, agujas y engazador: 1 = Sensor Activado. 0 = Sensor desactivado

    Errores Posibles

    1. Hilo roto, aguja exterior. Soluciones posibles. A. Revise el hilo y reemplace si es necesario. B. Asugúrese que el hilo está enhebrado correctamente a través del sensor. C. Ajuste la tensión en el sensor. D. Reemplace o reprograme el sensor.

    2. Hilo roto, aguja interior. Soluciones posibles. A. Revise el hilo y reemplace si es necesario. B. Asugúrese que el hilo está enhebrado correctamente a través del sensor. C. Ajuste la tensión en el sensor. D. Reemplace o reprograme el sensor.

    3. Hilo roto, engazador. Soluciones posibles. A. Revise el hilo y reemplace si es necesario. B. Asugúrese que el hilo está enhebrado correctamente a través del sensor. C. Ajuste la sensibilidad del sensor. (La luz se apaga cuando el hilo se mueve a través) D. Reemplace el sensor.

  • Technical Manual & Parts Lists

    9

    4. Low air pressure detected. Possible Solutions: A. Air shutoff valve is closed. B. Air line is disconnected from machine. C. Air supply pressure is below 80 PSI. D. Air regulator is adjusted below 70 PSI. E. Air pressure switch is disconnected. F. Air pressure switch is needs adjustment. G. Air pressure switch has failed. H. Module #5 has failed.

    5. Possible sleeve jam. Relative setting: Jam Detect Time Possible Causes: A. Sleeve is jammed under the presser foot. B. Sleeve is jammed under the conveyor.

    6. Stacker bypassed return limit switch. Relative setting: Stacker Switch Timeout. Possible Causes: A. Stacker switch timeout setting set to low. B. Possible defective limit switch.

    7. Foot pedal pressed at power up or Reset. Possible Causes: A. Something is pressing down on the switch. B. Possible defective foot pedal.

    8. Stacker limit switch has been engaged too long. Relative setting: Stacker Switch Jam Timeout. Possible Causes: A. Stacker is jammed at switch. B. Possible defective limit switch.

    9. Sew eye is covered at automatic startup. Possible Causes: A. The sew eye is prevented from seeing the reflective tape. All eyes must be clear to start the machine in automatic mode. Manual can be use to remove material from under the foot. Restart in Automatic starts the machine as if it were in the middle of a sleeve. B. Possible defective sew eye.

    10. Sew eye has been covered too long. Relative setting: Sew Eye Timeout. Possible Causes: A. The sew eye is prevented from seeing the reflective tape. B. The conveyor has stopped. C. Possible jam under sew eye.

    4. Error, poca presión de aire. Soluciones posibles. A. El registro principal está cerrado. B. Suministro de aire desconectado. C. Presión de aire menos de 80 PSI. D. El regulador de presión está a menos de 70 PSI. E. El sensor de presión está desconectado. F. El sensor de presión necesita ser ajustado. G. El sensor de presión está fallando. H. El módulo # 5 está fallando.

    5. Parámetro detector de bloqueo. Posiblemente manga atascada. Causas posibles. A. Pieza atascada debajo del prensatelas. B. Pieza atascada debajo del transportador.

    6. Detector de bloqueo del apilador. El sensor de carrera no fue activado. Causas posibles. A. Tiempo en el parámetro muy corto B. Sensor dañado.

    7. Pedal activado al encender o recomenzar la máquina. Causas posibles. A. Algo presiona el pedal. B. El pedal puede estar dañado.

    8. Sensor de bloqueo fin de carrera de apilador. Sensor activado mucho tiempo. Causas posibles. A. Apilador bloqueado al final de la carrera B. El sensor dañado.

    9. Ojo de coser cubierto al prender la máquina. Causas posibles. A. El sensor de costura no ve la cinta reflectora. Para comenzar en automático todos los sensores deben estar desactivados. Use coser manual para remover el material del prensatelas. Recomenzar en Automático es como si comenzara en la mitad de una manga. B. Sensor de costura dañado.

    10. Parámetro: Detector de bloqueo máx. tiempo de costura. Causas posibles. A. El sensor no está viendo la cinta reflectora. B. El transportador se paró. C. Pieza atascada debajo del cabezal.

  • Technical Manual & Parts Lists

    10

    D. Possible defective sew eye. 11. Stacker eye has been covered too long. Relative

    setting: Stacker Eye Timeout. Possible Causes: A. The stacker eye is prevented from seeing the reflective tape. B. The conveyor has stopped. C. Possible jam under stacker eye. D. Possible defective stacker eye. Conveyor Speed Control Suggested setting for the conveyor speed control for 8SPI - 300. To synchronize with the head increase conveyor speed until the material pleats then decrease until pleating stops. If stitch length is changed repeat above procedure. (See page 1-8 and 1-17)

    Footlift Setting The height the foot lifts during chainoff (Approx. 1/32") is adjusted with the stud screw located behind the sewing head next to the handwheel and below the footlift cylinders (see below).

    Electric Eye Sensor Adjustment To adjust the sensor, first remove the clear plastic cover from the end of the sensor. There are two adjusting screws under the cover. One is labeled “GAIN” and is used to set the sensitivity of the sensor. The other screw is labeled “DO & LO” and should always be fully clockwise. Adjustment With the end of the sensor pointing at the center of the reflective tape, turn the “GAIN” screw counter-clockwise until the red L.E.D. indicator is not on. Then turn the “GAIN” screw clockwise until the L.E.D. indicator comes on. Then turn the “GAIN” screw one full turn clockwise. The L.E.D. indicator should be blinking slowly. Cover the eye so that the sensor cannot see the reflective tape and the L.E.D. should go out.

    D. Sensor dañado. 11. Detector de bloqueo sensor del apilador.

    Sensor activado demasiado. Causas posibles. A. El sensor no está viendo la cinta reflectora. B. El transportador se paró. C. Pieza atascada en el apilador. D. Sensor dañado.

    Control de Velocidad del Transportador El Número sugerido de velocidad del transportador para 8 Libras por Pulgada Cuadrada es 300. Para sincronizar con el cabezal aumente la velocidad del

    transportador hasta que el material se pliegue, después disminúyala hasta que deje de plegar. Si se cambia el largo de la puntada repita el procedimiento. (Vea páginas 1-8 y 1-17) Posición del Alzaprensatelas La altura a la que el pie se levanta durante encadenado (Aprox. 1/32") es ajustada con el tornillo descabezado situado detrás del cabezal de la máquina al lado del volante y debajo de los cilindros del alzaprensatelas. (vea abajo)

    Ajuste del Sensor Fotoeléctrico

    Para ajustar el sensor, primero quite la cubierta plástica transparente al final del sensor. Debajo de la cubierta hay dos tornillos para ajustar. Uno es rotulado “GAIN” y sirve para fijar la sensibilidad del sensor. El dice “DO & LO” y tienen que estar totalmente atornillado en el sentido de las agujas del reloj.

    Ajuste Con el final del sensor apuntando al centro de la cinta reflectora, gire el tornillo “GAIN” en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el indicador de luz roja [L.E.D] se apaga. Después dé vuelta al tornillo “GAIN” en el sentido de las agujas del reloj hasta que el indicador [L.E.D] se enciende.

    Ahora dé al tornillo “GAIN” una vuelta completa en el sentido de las agujas del reloj. El indicador [L.E.D] debe que encenderse intermitentemente muy despacio. Cubra el ojo fotoeléctrico de forma que el sensor no pueda ver la cinta reflectiva, el indicador [L.E.D] debe apagarse.

  • Technical Manual & Parts Lists

    11

    Thread Break Detectors A. Adjustment and function of looper thread

    break detector. This type of thread detector monitors the consistent movement of thread at a 5 degree angle (see Fig. 1) over a ceramic surface. With the unit running in manual mode, the three LED’s on the detectors must not be on. The presence of a red light on any of the detectors indicates thread breakage or misadjustment, thus causing the unit to stop.

    B. Thread break detector adjustment procedure. To adjust thread detector, switch control panel to manual. Depress the chain switch to make unit run and chain-off. Take precaution that the chain is under chain puller before running. Looking at the face of the thread detector with unit running in manual chaining mode, turn blue nylon screw (see Fig. 2) counterclockwise until you see the LED light up. Turn screw clockwise until LED goes out. Turn 1/16" more CW.

    Detectores de Rotura del Hilo A. Ajuste y función del detector de hilo roto del

    engazador. Este tipo de monitor detecta el movimiento constante del hilo en un ángulo de 5 grados (vea Fig. 1) sobre una superficie de cerámica. Con la unidad funcionando en manual, los tres LED en los detectores tienen que estar apagados. Una luz roja en cualquier de los detectores indica rotura del hilo o desajuste, y hace que la unidad se pare.

    B. Ajuste del detector de rotura del hilo. Para ajustar el detector del hilo, ponga en manual el

    tablero de control. Seleccione cadeneta para encadenar. Asegurese que la cadeneta está debajo del tira-cadeneta antes de hacerla funcionar. Con la máquina encadenando en Manual dé vuelta al tornillo azul de nilón (vea Fig. 2) en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la luz LED se enciende. Dé vuelta al tornillo en el sentido de las agujas del reloj hasta que el LED se apaga. Dé vuelta 1/16" más en sentido de las agujas del reloj.

    Thread Sensor Instructions

  • Technical Manual & Parts Lists

    12

    Adjustments to the Material Edge Trimming Guide System

    The Material Guide Roller Should Be Adjusted In three Dimensions

    1. The material guide roller should be located vertically to be the thickness (1) (Fig. 1) of the sewn material above the lower fixed knife. This is accomplished by loosening the two 1/4-20 bolts (2) (Fig. 4, page 1-17) attaching the material guide roller support block to the frame of the upper conveyor. Care should be taken to keep the support block moved to the right as it is also used to tension the drive belt. Once the adjustment is made, tighten the two 1/4-20 bolts securely. The material guide spring (3) (Fig. 1) should be adjusted to be only slightly above the lower fixed knife. The material guide spring is only used to exert light pressure to hold the sewn material against the material guide roller. Excessive pressure will cause the sewn material to drag and premature wear to the material guide spring.

    2. The material guide roller should be adjusted along the sewing plane so as to be centered at the right 1/3 (Fig. 2) of the cutting edge of the upper movable knife blade. This is accomplished by loosening the two 1/4-20 bolts (4) (Fig. 4, page 1-17) located in the slotted holes of the upper conveyor mounting bracket. After locating the material guide roller properly, tighten the two 1/4-20 bolts securely.

    3.The material guide roller should be adjusted along the drive shaft to leave 1/16" clearance between the roller and the upper movable knife blade. This is accomplished by loosening the set screws (5) (Fig. 3) in the material guide roller and

    moving the roller along the shaft until the desired 1/16" clearance is reached. Tighten the set screws.

    Ajustes a la Guía de la Recortadora de Borde

    El Rodillo Guía de Material Debe Ajustarse En Tres Dimensiones

    1. El rodillo guía de material debe colocarse de forma que la distancia entre el rodillo y la cuchilla fija de abajo sea igual al grueso del material a coser. (1) (fig. 1) Ésto se consigue aflojando los dos pernos 1/4-20 (2) (Fig. 4, página 1-17) que fijan el bloque soporte del rodillo al armazón del transportador superior. Se debe tener cuidado de mantener el bloque soporte hacia la derecha porque también es usado para tensionar la

    correa transportadora. Una vez el ajuste es hecho, apriete bien los pernos. El resorte del guía de material (3) (Fig. 1) debe ser ajustado para que esté solo un poco por encima de la cuchilla fija. El resorte

    de la guía de material se usa sólo para ejercer una ligera presión sobre el material que se cose contra el rodillo guía. Presión excesiva causará arrastre del material y desgaste prematuro al resorte del guía de material. 2.El rodillo de la guía de material debe ser ajustado a lo largo del plano de costura de forma que este

    centrado en el 1/3 de la derecha (Fig. 2) de la hoja afilada de la cuchilla movible de arriba. Ésto se consigue aflojando los dos pernos 1/4-20 (4) (Fig. 4, página 1-17) situados en los agujeros de ranura del soporte del transportador superior. Después de situar el rodillo en el lugar apropiado, apriete bien los dos pernos

    3. El rodillo de guía de material debe ser ajustado a lo largo del eje de trasmisión de forma que se deje un espacio libre de 1/16" entre el rodillo y la cuchilla

    movible de arriba. Ésto se consique aflojando los tornillos (5) (Fig. 3) en el rodillo guía y moviendo el rodillo por el eje hasta que se consigue el espacio libre deseado de 1/16". Apriete los tornillos.

  • Technical Manual & Parts Lists

    13

    Note: This adjustment will have to be repeated every time the material trimming knife is adjusted for the amount of trim off.

    Adjustment to the Thread Chain Puller and Speed Control

    1. The thread chain puller should be down anytime the sewing head is running without material. After the sew eye is sees the leading edge of the sleeve and the Chain Puller Delay has elapsed, the pressure on the chain puller is released. After the sew eye sees the trailing edge of the sleeve and the Foot Up Delay has elapsed, the presser foot lifts and pressure on the chain puller is applied. Chain Puller Delay and Foot Up Delay settings are described on pg. 1-10.

    Nota: Este ajuste tendrá que repetirse cada vez que a la cortadora se le cambia la cantidad de material a recortar.

    Ajustes al Tiracadeneta y al Control de Velocidad.

    1. El tiracadeneta debe estar abajo en todo momento

    que la máquina de coser este funcionando sin material. Cuando se cubre el sensor y el lapso programado 2 ha transcurrido, la presión del tiracadeneta se afloja. Cuando se descubre el sensor y el lapso de subir el prensatelas transcurre, el prensatelas se levanta y la presión al tiracadeneta es aplicada. Las funciones y la graduación de los Retardos del Tiracadeneta y pie arriba se describen en las páginas 1-10.

  • Technical Manual & Parts Lists

    14

    2. There are two adjustments that can be made to the chain puller: height and levelness. Height Adjustment In adjusting the height of the puller, set the puller so that there is 1/2" clearance between the puller roller and the chaining plate. This adjustment is made by loosening the two socket cap screws in (Fig. 2, item 1) and positioning it so that the proper clearance is obtained. Level Adjustment After the proper height adjustments have been made the roller must be set so that it is level with the chaining plate. This adjustment should be made with the power OFF. Care should be taken in making this adjustment, as an improper adjustment may cause thread breakage and skipped stitches during the chaining process. Loosen the two 5/16-18 hex cap bolts (Fig. 2, item 2, page 1-17) that secure the puller to the mounting bracket . It may or may not be necessary to raise or remove the presser foot to make this adjustment. When the roller is level with the chaining plate tighten the two hex cap bolts.

    2. Hay dos ajustes que pueden hacerse al tirador de la cadena: la altura y el nivelado. Ajuste de la Altura Ajuste la altura del tirador de forma que haya 1/2" de espacio libre entre el rodillo del tirador y la platina del encadenador. Para esto afloje los dos tornillos de cabeza de casquillo (Fig. 2, artículo 1) colocándolo para que se obtenga el espacio libre necesario. Ajuste del Nivelado Después que los ajustes necesarios a la altura han sido hechos el rodillo tienen que ser fijado para que esté nivelado con la platina del encadenador. Estos ajustes deben hacerse con la electricidad desconectada. Se debe tener mucho cuidado al hacer este ajuste, porque un ajuste mal hecho puede causar

    rotura del hilo y salto de puntadas durante el proceso de encadenado. Afloje los dos pernos de cabeza exagonal 5/16-18 (Fig. 2, artículo 2, página 1-17) que aseguran el tirador al soporte. Puede o no ser necesario levantar o quitar el prensatelas para hacer este ajuste. Cuando el rodillo esté nivelado con la platina del encadenador, apriete los dos pernos de cabeza exagonal.

  • Technical Manual & Parts Lists

    15

    Troubleshooting 1. Chain cutter knife not cutting.

    A. Manually activate solenoid valve and check operation of air cylinder. B. Disconect air pressure and check hardware for mechanical problems. C. Check cutting blades for proper adjustment. (Pg. 4-11) D. Check cables and wiring for loose connections. E. Check Chop On time Delay.

    2. Sewing Head will not run. A. Check if Emergency switch is ON. B. Check cable at computer “B” socket and at motor socket. C. Check eye in front of foot.

    3. Edge trimming knife not cutting cleanly. A. Check sharpness of knives. B. Check knife adjustment. C. Check top conveyor alignment. Right conveyor belt must be parallel to line of feed and aligned with edge of fabric at edge of folder. D. Plastic roller must be kept close to top knife blade. See “adjustment to material edge trimming guide system” page 1-16.

    4. Foot does not raise and drop at edge of sleeve. A. Check Foot down delay setting. B. Check electric eye adjustment at front of foot. C. Check reflective tape.

    5. Machine skipping or breaking thread. A. See adjustment in manual on page 1-17. B. Check needle thread tension too tight or too loose. C. In case of thread breaking during chaining, check the levelness of the puller to the chaining plate. This is very critical to proper chaining. See Page 1-17 for adjustment of levelness.

    Problemas y Soluciones 1. El cortacadeneta no corta.

    A. Active manualmente la válvula y chequee la operación del cilindro. B. Desconecte la presión de aire y chequee componentes por problemas mecánicos. C. Chequee el ajuste de las cuchillas de la cortadora.(Pág. 4-11) D. Chequee los cables y las conecciones. E. Chequee Retardo de Activación Cortadora

    2. El cabezal no funciona. A. Chequee si el conmutador de emergencia está encendido. B. Chequee el cable del enchufe “B” de la computadora al enchufe del motor. C. Chequee el sensor en frente del prensatelas.

    3. La recortadora del borde de la tela no corta limpiamente. A. Chequee el filo de las cuchillas. B. Chequee el ajuste de la cuchilla. C. Chequee el alineamiento del transportador de arriba. La correa derecha debe estar paralela a la linea de alimento de la tela y alineada con el borde del tejido al filo del doblador. D. El rodillo de Plástico tiene que mantenerse cerca de la hoja de la cuchilla de la parte de arriba.Vea “ajuste del sistema de guía de recorte de borde del material” en la pág. 1-16.

    4. El Pie no se levanta y cae al borde de la manga. A. Chequee configuración de Retardo Pie Abajo. B. Chequee el ajuste del sensor fotoeléctrico en el frente del prensatelas. C. Chequee la cinta reflectora.

    5. La máquina salta puntadas o rompe el hilo. A. Véa el ajuste en el manual en la página 1-17. B. Chequee la tensión del hilo de la aguja por si esta demasiado apretada o demasiado floja. C. Si el hilo se rompe durante el encadenado, verifique el nivelado del tirador a la plancha del encadenador. Esto es crítico para un encadenado correcto. Vea la Página 1-17 para el ajuste del nivelado.

  • Technical Manual & Parts Lists

    16

    D. Chaining must be checked in “MANUAL MODE”.

    6. Thread chain wraps around roller. A. Check air jets on puller bracket. B. Check that the trimmer venturi is working. C. Check roller for wear or burrs.

    7. Machine stops while front electric eye remains covered. A. Check adjustment of front eye. B. Check for thread breaks. C. Check sew eye time out setting.

    8. Thread break sensor tripping without broken thread. A. Adjust thread break detectors per manual (page 1-15).

    9. Machine runs-away when power is turned on. A. Be sure power is turned on to all control boxes. B. Disconnect remote treadle plug at sewing motor and apply power. If machine runs-away then replace defective Motor. C. If machine runs-away when remote treadle cable is plugged back in then replace defective AAC control box. D. Sew pedal is jammed in sewing position.

    10. Stepping motor will not run in automatic, JOG, or runs backwards. A. Check the socket at the stepping motor for broken or bent pins. B. Check the stepping motor cable and plugs for loose connections. C. Check pulleys and belts. D. With power turned off and the stepping motor still plugged in, turn the stepping motor shaft by hand. Moderate resistance to turning indicates a defective stepper motor control box or shorted cable. Make this test again with the other end of the cable disconnected at the stepper motor control box to see if it is the control box or cable.

    D. El encadenado tiene que ser chequeado en “MANUAL”.

    6. La cadeneta se envuelve alrededor del rodillo. A. Chequee los chorros de aire en el soporte del tirador. B. Chequee que el cortador venturi funciona. C. Chequee el rodillo por desgaste o rebaba.

    7. La máquina se para cuando el sensor fotoeléctrico del frente permanece cubierto. A. Chequee el ajuste del sensor del frente. B. Chequee por rotura de hilos. C. Chequee Sensor de coser Máx. tiempo de costura.

    8. El sensor de hilo roto se acciona sin que el hilo se halla roto. A. Ajuste los detectores de la rotura del hilo por el manual (página 1-15).

    9. La máquina funciona descontrolada cuando se enciende. A. Asegurese que todas las cajas de controles estan encendidas. B. Desconecte el enchufe del pedal del motor y encienda la máquina. Si la máquina funciona descontrolada reemplace el motor. C. Si la máquina sigue malfuncionando aún cuando se vuelve a enchufar el cable del pedal entonces reemplace la caja de controles defectiva AAC. D. El pedal esta atascado en la posición de coser.

    10. El motor paso a paso no funciona en automático, o en PRUEBA / AJUSTE, o se mueve al revés. A. Chequee el enchufe en el motor paso a paso por alfileres rotos o doblados. B. Chequee el cable del motor y los enchufes por conexiones sueltas. C. Chequee las poleas y las correas. D. Con la máquina apagada y el motor todavía enchufado, dé vuelta al asta del motor con la mano. Resistencia moderada a voltear indica daño en la caja de control del motor o un cable con corto circuito. Haga esta prueba otra vez con el otro extremo del cable desconectado de la caja de control del motor para ver si es la caja de control o el cable.

  • Technical Manual & Parts Lists

    17

    Sewing Head Maintenance 1. Oil Level Always keep enough oil in the machine so that the oil level is between two lines H and L of oil gauge (item 1). Sewing Head Maintenance 2. Manual Oiling Before starting machine for the first time, or if the machine is idle for more than a couple of weeks, manually lubricate needle bar (item 2). 3. Oil Change Change oil after the first month in operation. After that, change oil every 6 months. Note: Be sure to change oil because dirty oil can cause excess wear on moving parts and shorten the life of the machine. 4. To Drain Oil Take out drain plug (item 3) and drain oil from here.

    Mantenimiento Del Cabezal 1. Nivel del Aceite Siempre mantenga suficiente aceite en la máquina para que el nivel del aceite esté entre las dos líneas H y L del indicador del nivel del aceite. (artículo 1) 2. Aceitado Manual Antes de poner en marcha la máquina por la primera vez, o si la máquina no ha sido utilizada por más de un par de semanas, engrase manualmente la barra de agujas. (artículo 2) 3. Cambio de Aceite Cambie el aceite después del primer mes en operación. Después, cambie el aceite cada 6 meses. Nota: Asegúrese de cambiar el aceite porque un aceite sucio puede causar excesivo desgaste de las partes móviles y acorta la vida de la máquina. 4. Para Drenar el Aceite. Saque el tapón de drenaje (artículo 3) y vacíe el aceite por allí.

  • Technical Manual & Parts Lists

    18

    5. Checking and Replacing Oil Filter If oil filter (item 4) is clogged, normal lubrication cannot be kept. Check and clean it every 6 months at the time of the regular oil change. Note: If oil jet in window (item 5) is abnormally restricted or weak, or oil contains bubbles, check and clean oil filter or if necessary, replace it with new oil filter.

    5. Chequeo y Remplazo del Filtro de Aceite Si el filtro de aceite (artículo 4) está obstruido, no puede haber una lubricación normal. Chequeélo y limpielo cada 6 meses al mismo tiempo del cambio de aceite regular. Nota: Si el chorro de aceite en la ventanilla (artículo 5) esta demasiado restringido o débil, o si el aceite contiene burbujas, chequeé y límpie el filtro de aceite o cámbielo por uno nuevo, si es necesario.

  • Technical Manual & Parts Lists

    19

    Suggested Sewing Guidelines For Pegasus W664

    1. Needle Height Adjustment The standard setting is as shown in Table 1. The needle height is the distance (a) (see Fig. 3) between the left needle point and the needle plate surface when the needle bar is in the highest position A. When the needle bar is in the highest position, the mark P on the handwheel (item 1) should meet mark A (see Fig. 2). B. To Adjust Loosen screw (item 2), and move the needle bar (item 3) up or down, adjust the needle bar height corresponding to needle gauge (see Fig 1.) Note: After this adjustment, prior to tighten the screw (item 2), make sure that each needle passes through the center of the needle hole in the needle plate and that the gap (b) (see Fig. 3) is even as shown.

    Ajustes Para Coser Con La Pegasus W664

    1. Ajuste de la Altura de la Aguja La posición normal es como está mostrado en el Cuadro 1. La altura de la aguja es la distancia (a) (vea Fig. 3) entre la punta de la aguja de la izquierda y la superficie del plancha de la aguja cuando la barra de la aguja esté en la posición alta. A. Cuando la barra de la aguja está en la posición alta, la marca P en el volante (artículo 1) debe alinearse con la marca A (vea Fig. 2). B. Para Ajustar Afloje el tornillo (artículo 2), y mueva la barra de la aguja (artículo 3) hacia arriba o abajo, ajuste la altura de la barra de la aguja a la correspondiente en el indicador de la aguja (vea Fig.1). Nota:

    Después de este ajuste, antes de apretar el tornillo (artículo 2) (vea Fig. 1), asegúrese que cada aguja pasa a traves del centro del agujero de la aguja en la plancha de agujas y que la separación (b) (vea Fig. 3) sea igual como se muestra.

  • Technical Manual & Parts Lists

    20

    2. Setting Position of Looper A. Adjusting distance (a) Set the distance (a) correctly according to the needle gauge as shown in Table 2. The distance (a) is from the right needle center line to the looper point when the looper (item 4) (see Fig. 4) is at the right most position. To adjust, loosen screw (item 6) and move looper holder (item 5) right or left. The distance (a) between the left (see Fig. 5). B. Checking the Position of the Looper

    and Left Needle. When the looper point is behind the left needle centerline, it should be 1mm above the top of the left needle eye (see Fig. 6). Note: For cotton & spun polyester this setting should be .8mm When the left needle comes down and its point is flush with the top of the looper blade, the distance between the looper eye center and the left needle centerline should be 5.0 - 6.0mm (see Fig. 7).

    2. Ajuste de la Posicion del Engazador A. Ajuste de la distancia (a) Fije la distancia (a) correctamente de acuerdo al indicador de la aguja como se muestra en el Cuadro 2. La distancia (a) es desde el centro de la aguja de la derecha a la punta del Engazador cuando el Engazador (artículo 4) (vea Fig. 4) está en la posición de extrema derecha. Para ajustar, afloje el tornillo (artículo 6) y mueva el soporte del Engazador (artículo 5) a la derecha o a la izquierda (vea Fig. 5).

    B. Chequeo de la Posición del Engazador y de la Aguja Izquierda. Cuando la punta del Engazador está detrás de la linea del centro de la aguja izquierda, el Engazador debe estar 1 mm por encima de la parte de arriba del ojo de la aguja de la izquierda (vea Fig. 6). Nota: Para algodón y poliéster hilado esta posición debe ser .8 mm. Cuando la aguja izquierda baja y su punta está a nivel con la parte de arriba de la hoja del Engazador, la distancia entre el centro del ojo del Engazador y la linea del centro de la aguja izquierda debe ser 5.0 - 6.0mm (vea Fig. 7).

  • Technical Manual & Parts Lists

    21

    C. Clearance Between Needle and Looper Point. Set the clearance between the left needle and the looper point to .05 - .1mm when the looper point is behind the left needle centerline. For cotton and spun polyester this setting should be .02 - .05mm (see Fig. 8). To adjust, loosen screw (item 6) of looper holder (item 5) and move looper holder back or forth (see Fig. 9). Note: The right needle and the looper point come in contact slightly when the looper point passes the right needle centerline from right most position (under the condition that the needle guard does not work.) 3. Adjusting Looper Avoiding Motion Please note that the looper avoiding motion may not be necessary to be adjusted unless otherwise an extremely different size needle is fitted. When the looper (item 4) goes in front of the needles to the right from its left most position and the clearance between the center of looper eye and left needle centerline is approximately 3.0 - 3.5mm, make adjustment so that the top of left needle and the looper (b) (see Fig. 10) touch each other slightly in the following manner. A. Re-adjust the looper avoiding motion according to the needle size. (see Figs. 8 and 9). B. IN Case An Extremely Fine Needle Is Used: Loosen nut (item 7) and move the crank pin (item 8) back in the direction of A as illustrated in Fig. 11. C. In Case an Extremely Thick Needle is Used: Loose nut (item 7) and move the crank pin (item 8) forth in the direction of B as illustrated in Fig. 11.

    C. Espacio Libre Entre la Aguja y la Punta del Engazador. Fije el espacio libre entre la aguja izquierda y la punta del Engazador a .05 -.1 mm cuando la punta del Engazador esté detrás del linea del centro de la aguja de la izquierda. Para algodón y poliéster hilado esta distancia debe ser

    de .02 -.05 mm (vea Fig. 8). Para ajustar, afloje el tornillo (artículo 6) del soporte del Engazador (artículo 5) y mueva el soporte del Engazador de atrás a adelante y vice versa (vea Fig 9). Nota: La aguja de la derecha y la punta del Engazador entran el contacto brevemente cuando la punta del Engazador pasa la linea del centro de la aguja de la derecha desde la

    posición de extrema derecha. (con la condición que el salvagujas no funcione) 3. Movimiento Elusivo del Engazador Por favor note que el movimiento elusivo del Engazador puede que no sea necesario

    ajustarlo a menos que otra aguja de tamaño extremamente diferente sea usada. Cuando el Engazador (artículo 4) pasa enfrente de las agujas a la derecha desde su posición de extrema izquierda y el espacio libre entre el centro del ojo del Engazador y la línea del centro de la aguja de la izquierda es aprox. de 3.0 - 3.5 mm,

    ajuste de forma que la parte de arriba de la aguja izquierda y el Engazador (b) (vea Fig. 10) se tocan escasamente el uno al otro como sigue. A. Reajuste el movimiento elusivo del Engazador de acuerdo a el tamaño de la aguja. (vea Figs. 8 y 9). B. En Caso Que Use Una Aguja Extremamente Fina: Afloje la tuerca (artículo 7) y mueva la clavija de la manivela (artículo 8) hacia atrás en la dirección de A como esta ilustrado en Fig. 11.

    C. En Caso Que Use Una Aguja Extremamente Gruesa: Afloje la tuerca (artículo 7) y mueva la clavija de la manivela (el artículo 8) hacia adelante en la dirección de B como esta ilustrdo en Fig. 11.

  • Technical Manual & Parts Lists

    22

    4. Adjusting Needle Guard (Rear) A. Adjust so that the line (A) of needle guard (rear) (item 1) is at bottom of the right needle eye as shown in Fig.12 when the needle bar is in the lowest position To adjust, loosen screw (item 2) and move needle guard (rear) (item 1) up or down (see Fig. 12). B. When the looper point comes to the right needle centerline from right most position: The clearance between the right needle and the looper point is 0 - .05mm. To adjust, loosen screw (item 3) and move needle guard (rear) (item 1) back or forth (see Fig. 13). C. When the looper point comes the middle needle centerline: The right needle and needle guard (rear) (item 1) touch each other slightly with 0 - .05mm clearance between the right needle and the looper point. To adjust, loosen screw (item 3) and turn needle guard (rear) left or right (see Fig. 14). 5. Adjust Needle Guard (Front) When the looper (item 4) advances to the left, it passes behind the needle, the clearance (a) between the needles and the needle guard (front) (item 5) should be as small as possible still sufficient for the needle threads to pass through it (see Fig. 15). Adjust in the following manner. A. Loosen screw (item 6), turn needle guard (front) (item 5) right or left and adjust the clearance (a) to be in parallel (see Fig. 16). B. Loosen screw (item 7), move needle guard (front) (item 5) back and forth and adjust the clearance (a) (see Figs. 15 and 16).

    4. Ajuste del Salva Agujas (Posterior) A. Ajuste para que la línea (A) del salvagujas (posterior) (artículo 1) esté al nivel de la parte de abajo del ojo de la aguja de la derecha, como se muestra en Fig. 12, cuando la barra de la aguja está en la posición mas baja. Para ajustar, afloje el tornillo (artículo 2) y mueva el salvagujas (posterior) (artículo 1) hacia arriba o abajo (vea Fig. 12).

    B. Cuando la punta del Engazador viene

    a la linea del centro de la aguja de la derecha desde la extrema derecha: El espacio libre entre la aguja de la derecha y la punta del Engazador es de 0 -.05 mm. Para ajustar, afloje el tornillo (art.3) y mueva el salvagujas (posterior) (artículo 1) hacia atrás o hacia adelante (vea Fig. 13). C. Cuando la punta del Engazador llega hasta la linea del centro de la aguja del medio: La aguja de la derecha y el salvagujas (posterior) (artículo 1) se tocan escasamente con 0 -.05 mm de espacio libre entre la aguja derecha y la punta del Engazador. Para ajustar, afloje el tornillo (artículo 3) y gire el salvagujas (posterior) a la izquierda o a la derecha (vea Fig. 14).

    5. Ajuste del Salva Agujas (Delantero) Cuando el Engazador (artículo 4) avanza hacia la izquierda, pasa detrás de la aguja, el espacio libre (a) entre las agujas y el salvagujas (del frente) (artículo 5) debe ser tan pequeño como sea posible, no obstante suficiente para los que hilos de la aguja pasen a traves de él (vea Fig. 15). Para ajustar: A. Afloje el tornillo (artículo 6), haga girar el salvagujas (delantero) (art. 5) a la derecha o izquierda y ajuste el espacio libre (a) para que estén en paralela (vea Fig. 16). B. Afloje el tornillo (artículo 7), mueva el salvagujas (delantero) (artículo 5) de adelante a atrás y vice versa y ajuste el espacio libre (a) (vea Figs. 15 en 16).

  • Technical Manual & Parts Lists

    23

  • Technical Manual & Parts Lists

    24

    6. Adjusting Needle Thread Take-up (Cotton/Spun Poly) In the standard setting, the top edge of bracket “6" should be horizontal when the needle bar is in the lowest position. The distance between the line (a) of bracket ”6" and the line (b) of the needle thread take-up should be 85mm. To adjust, loosen screws “7" &”8" (see Fig. 17). Note: To tighten the needle thread, move needle thread take-up “9" in the (-) direction. To loosen the needle thread, move it in the (+ ) direction. Adjust according to the thread characteristics, etc. (see Fig. 17). Note: Take care not to move spreader thread take-up “10" from its original position (see Fig. 17). 7. Adjusting Needle Thread Guide (Cotton/Spun Poly) Needle thread guide"11" should center screws “12". To adjust, loosen screw ”12" and move needle thread guide “11" up or down. Adjust needle thread guide ”13" & “14" to distance shown. To adjust, loosen screws ”15" & “16" (see Fig. 18). Note: To tighten the needle thread, move needle thread guides “13" &”14" upward. To loosen, move them downward. Adjust this depending on the characteristics of the threads to be used (see Fig. 18). 8. Adjusting Needle Thread Guard (Cotton/Spun Poly) Set needle thread guard “19" with screw ”20" as shown. To adjust, loosen screw"20" (see Fig. 19).

    6. Ajuste del Tira-Hilos de la Aguja (Algodón/Hilado Poli) En la posición normal, el filo de parte de arriba del soporte “6" tiene que estar horizontal cuando la barra de la aguja esta en la posición baja. La distancia entre la línea (a) del soporte “6” y la línea (b) del tira hilos de la aguja debe ser 85 mm. Para ajustar, afloje los tornillos “7" & ”8" (vea Fig. 17).

    Nota: Para apretar el hilo de la aguja, mueva el tira-hilos “9" en la dirección (-). Para aflojar el hilo de la aguja, muévalo en la dirección (+). Ajuste según las características del hilo, etc. (vea Fig. 17). Nota: Tenga cuidado de no mover el propagador tira-hilos “10" de su posición original (vea Fig. 17).

    7. Ajuste de la Guía del Hilo de la Aguja (Algodón/Hilado Poli) La guía del hilo de la aguja “11" debe ser centrada con el tornillo ”12". Para ajustar, afloje el tornillo “12" y mueva la guía del hilo de la aguja ”11" para arriba o abajo. Ajuste la guía del hilo de la aguja “13"& ”14" a la distancia señalada. Para ajustar, afloje los tornillos “15" & ”16" (vea Fig. 18).

    Nota: Para apretar el hilo de la aguja, mueva las guias del hilo de la aguja “13" & ”14" hacia arriba. Para aflojar, muevalas hacia abajo. Este ajuste depende de las características de los hilos a usar (vea Fig. 18). 8. Ajuste del Protector del Hilo de la Aguja (Algodón/Hilado Poli) Ajuste el protector del hilo de la aguja “19" con el tornillo ”20" como se

    muestra. Para ajustar, afloje el tornillo “20" (vea Fig. 19).

  • Technical Manual & Parts Lists

    25

    9. Adjusting Looper Thread Take-up (Cotton/Spun Poly) For sewing cotton thread adjust looper thread take-up as shown in Fig. 20). 10. Setting Thread Guides (Cotton/Spun Poly) Set thread guides all the way forward as shown for cotton thread in Fig 21.

    9. Ajuste del Hilo Halado por el Engazador (Algodón/Hilado Poli) Para coser hilo de algodón ajuste el Engazador del tira hilos como se muestra (vea Fig. 20).

    10. Posición de las Guías del Hilo (Algodón/ Hilado Poli) Fije las guías del hilo totalmente hacia adelante para hilo de algodón, como esta mostrado en Fig 21.

  • Technical Manual & Parts Lists

    26

    Notes

  • Technical Manual & Parts Lists

    27

    Suggested Sewing Guidelines for Rimoldi

    1. Positioning Of The Needles (Fig.1)

    The machine has been tuned with RIM needles. The needles are in the correct position on the horizontal plane when, with their points inserted in the needle plate, they are centered with the eyelet. The needles are in the correct position on the vertical plane when distance “a” between the point of the needle in its uppermost position and the plane of the needle plate is as shown in the phasing table which comes with the head. To adjust, loosen screw A on clamp B and adjust it. Next tighten the clamp screws, making sure that it is pushed up home against the needle bar. Adjust pin C so that it touches the needle holding clamp and then lock it with screw E. Tighten up clamp screw A on clamp . Distance “a” on the interlock stitch machine should be measured considering the right needle. Screw down the clamp screw tightly. The distance “a” must fall between the point of the right hand needle and the surface of the needle plate.

    2. Positioning The Presser-foot And Setting Presser Spring Regulator (Fig. 2)

    The presser-foot is in the correct position when the needles pass through the center of the slots in the presser-foot. The needles can be centered by loosening screw C which blocks the presser foot at the bar Remember that with the presser-foot raised about 4.5 mm. above the needle plate, the tensioning plates must be open. If they are not, loosen nut A and move arm B as necessary. To adjust the pressure applied by the presser-foot, screw or unscrew knob D as required.

    Ajustes Sugeridos Para Rimoldi

    1. Posición De Las Agujas (Fig. 1)

    La máquina ha sido calibrada con agujas RIM. Las agujas están en la posición correcta en el plano horizontal cuando, con sus puntas insertadas en la plancha de la aguja, están centradas con el ojete. Las agujas están en la posición correcta en el plano vertical cuando la distancia “a” entre la punta de la aguja en su posición más alta y el plano de la plancha de la aguja es como se muestra en el cuadro de fases que viene con el cabezal. Para ajustar, afloje el tornillo A en la prensa B y ajuste. Después apriete los tornillos de la prensa, asegurandose que es empotrada en su lugar contra la barra de la aguja. Ajuste la clavija C de forma que toca la prensa de sujeción de la aguja y entonces asegurela con el tornillo E. Apriete el tornillo A de la prensa. La distancia “a” en la máquina tiene que medirse desde la aguja de la derecha. Apriete el tornillo de la prensa. La distancia “a” tiene que caer entre la punta de la aguja de la derecha y la superficie del plancha de la aguja.

    2. Posición Del Prensatelas Y Graduación Del Resorte Regulador Del Prensatelas (Fig.2)

    El prensatela está en la posición correcta cuando las agujas pasan por el centro de las ranuras en el prensatelas. Las agujas pueden ser centradas aflojando el tornillo C el cual bloquea el prensatelas en la barra. Recuerde que con el prensatelas levantado acerca de 4.5 mm sobre la plancha de la aguja, los platos tensionadores tienen que estar abiertos. Si no están, afloje la tuerca A y mueva el brazo B cuanto sea necesario. Para ajustar la presión aplicada por el prensatelas, atornille o desatornille la perilla D.

  • Technical Manual & Parts Lists

    28

    3. Setting The Lower Looper (Fig. 3)

    Insert looper A in the looper holder positioning it at the top with calibrator 315910-0-00 (supplied with all the machines) to obtain dimension W (see value on phase sheet Pg. 31) which represents the distance between the back looper and the bottom of the needle plate. Block it at the reference level of the leg with screw B. Check that the measurements correspond with those in the phase instructions (attached to the machine).

    In the case of need to carry out corrections, operate as follows:

    A. To obtain dimension “b” (Fig. 4)

    move the looper to the extreme right, slacken screw L (Fig. 5) of clip M and operate on the N rod of the master connection rod (Fig.5) until the dimension prescribed in the phase instructions is obtained.

    3. Graduación Del Engazador Inferior (Fig. 3)

    Inserte el engazador A en su soporte posicionandolo en la parte de arriba con el calibrador 315910-0-00 (incluido con todas las máquinas) para obtener la dimensión W (vea el valor en la hoja de fases Pag. 31) el cual representa la distancia entre el engazador de atrás y la parte de abajo de la plancha de la aguja. Asegúrelo en el nivel de referencia de la pierna con el tornillo B. Verifique que las medidas corresponden con aquellas en las instrucciones de fase (con la máquina).

    Si necesita correcciones, siga las instrucciones siguientes:

    A. Para obtener dimensión “b” (Fig. 4)

    mueva el engazador a la extrema derecha, afloje el tornillo L (Fig. 5) del sujetador M y mueva la varilla N (Fig. 5) hasta conseguir la dimensión determinada en las instrucciones de fase.

  • Technical Manual & Parts Lists

    29

    B. To obtain dimension 0.05

    (Fig.6) which represents the distance between the end of the looper and the groove of the needle during its stroke from right to left, loosen screw G (Fig.7) and adjust by turning shaft H.

    C. On lowering, the needles should come into contact with the back of the looper blade and bend. In order to obtain this, it is necessary to line up the index line on the cam crown with notch M on joint N. Important - in the case of slackening of screws E and F (Fig. 7), the reference line on the crown of C must coincide with line M on the face of con-rod N.

    B. Para conseguir la dimensión

    0.05 (Fig 6) que representa la distancia entre el fin del engazador y la estría de la aguja durante su golpe de derecha a izquierda, afloje el tornillo G (Fig. 7) y ajuste rotando el eje H.

    C. Al bajar, las agujas deben entrar en el contacto con la parte de atrás de la hoja y la curva del engazador. Para hacer esto, es necesario alinear la línea índice en la corona de la leva con la muesca M en la juntura N. Importante - en caso que los tornillos E y F se aflojen (Fig. 7), la línea de referencia en la corona de C tiene que coincidir con la línea M en la cara de la biela de conexión.

  • Technical Manual & Parts Lists

    30

    4. Setting Needle Guard (Fig. 8)

    Bring Looper point (Turning machine in direction of operation) as shown in Fig. 9. By loosening screws C & D (Fig. 8) adjust needle guard to setting on Fig 9 an