15
compatto Tedesco DIZIONARIO TEDESCO / ITALIANO ITALIANO / TEDESCO a cura di Edigeo

Tedesco DIZIONARIO - staticmy.zanichelli.it del tedesco • trascrizione fonetica delle voci tedesche non composte • indicazione dei verbi separabili • breve introduzione alla

  • Upload
    haxuyen

  • View
    292

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Ciano Magenta Giallo Nero TedescoComp52133

compatto

Pensato per chi si avvicina al tedesco per studio, lavoro o turismo, il dizionario contiene tutte le parole, le forme derivate e le locuzioni più importanti della lingua.

L’opera comprende una guida all’alfabeto e alla pronuncia del tedesco e una grammatica che tratta gli argomenti principali: sostantivi, formazione del plurale, articoli, preposizioni, aggettivi, pronomi, avverbi, struttura della frase, verbi.

Una ricca appendice fraseologica fornisce esempi pratici da usare al lavoro e in contesti informali: le frasi per chiedere l’ora, il linguaggio di Internet, che cosa dire in banca, in albergo e nei negozi, i nomi dei cibi e i numeri.

• oltre 32 000 lemmi • oltre 42 000 significati• oltre 3700 esempi e locuzioni• introduzione all’alfabeto e alla

pronuncia del tedesco• trascrizione fonetica delle voci

tedesche non composte• indicazione dei verbi separabili• breve introduzione alla grammatica

tedesca• sezione di fraseologia

TedescoDIZIONARIOTEDESCO / ITALIANOITALIANO / TEDESCO

compatto

Tedesco

compattoTedesco

DIZIONARIOTEDESCO / ITALIANOITALIANO / TEDESCO

TEDESCO*DIZ COMPATTO 4ED ISBN 978-88-08-52133-0

9 788808 5213308 9 0 1 2 3 4 5 6 (10J)

Al pubblico € 16,80•••In caso di variazione Iva o cambiamento prezzoconsultare il sito o il catalogo dell’editore

www.zanichelli.it

a cura di Edigeo

a cura di Edigeo

a cura di Edigeo

Guida all’uso Benutzerhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Alfabeto e pronuncia Alphabet und Aussprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Abbreviazioni Abkurzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Tedesco-Italiano Deutsch-Italienisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Italiano-Tedesco Italienisch-Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239

Fraseologia Phraseologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 479

Note grammaticali Grammatik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493

Zanichelli Compatto Tedesco pag 5 18/04/2017

5

sommario Inhaltsangabe

Guida all’uso Benutzerhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Alfabeto e pronuncia Alphabet und Aussprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Abbreviazioni Abkurzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Tedesco-Italiano Deutsch-Italienisch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Italiano-Tedesco Italienisch-Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239

Fraseologia Phraseologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 479

Note grammaticali Grammatik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 493

Zanichelli Compatto Tedesco pag 5 18/04/2017

5

sommario Inhaltsangabe

lemma tedesco: la sottolinea-tura indica l’accento tonico –deutsches Stichwort: die Unter-streichung gibt die Betonung desStichwortes an

genitivo singolare e nominativoplurale dei sostantivi – GenitivSingular und Nominativ Pluralder Substantive

indicazione dell’ausiliare deiverbi intransitivi – Angabe desHilfsverbs intransitiver Verben

i numeri indicano le diverse ac-cezioni – die Zahlen trennen dieverschiedenen Bedeutungen von-einander

il puntino indica che il verbo eseparabile – der Punkt kenn-zeichnet, dass das Verb trennbarist

lemma italiano: l’accento tonicoe indicato da un accento chiaro– italienisches Stichwort: der be-tonte Vokal ist durch einen Ak-zent gekennzeichnet

i lemmi omografi sono numerati– Homografe sind durch Hoch-zahlen gekennzeichnet

indicazioni sulla costruzione –Angaben zur Rektion

spiegazioni – Bedeutungserkla-rungen

pronuncia dei lemmi tedeschinon composti – Aussprache derdeutschen einfachen Stichworter

categoria grammaticale dellemma – grammatische Katego-rie des Stichwortes

la lettera maiuscola indica ilcambio di categoria grammati-cale – der Großbuchstabe gibtdie Anderung der grammatischenKategorie an

un pallino introduce locuzioniidiomatiche e fraseologia – derPunkt leitet den Abschnitt deridiomatischen Redewendungenund der Phraseologie ein

rimando da un lemma a un altro– Verweis auf ein anderes Stich-wort

registro linguistico e ambitod’uso – Sprachregister und Berei-che

categoria grammaticale del tra-ducente – grammatische Katego-rie der Ubersetzung

nella fraseologia il lemma e so-stituito dalla sua iniziale puntata– das Stichwort wird in der Phra-seologie durch seinen Anfangs-buchstaben mit Punkt ersetzt

Abend \A:b@nt\ s.m. (-s, -e) sera f.,serata f. t am A. di sera; gesternA. ieri sera; guten A.! buona-sera!; heute A. questa seraAbendessen s.n. (-s, -) cena f.abends \A:b@nts\ avv. di seraAbenteuer \A:b@ntOX@R\ s.n. (-s, -)avventura f.abenteuerlich \A:b@ntOX@RliC\agg. avventurosoAbenteurer \A:b@ntOXR@R\ s.m.(-s, -) avventurierom.aber \A:b@R\ cong.ma, peroAberglaube s.m. (-ns, -n) super-stizione f.aberglaubisch \A:b@RglOXbiS\agg.superstiziosoablfahren (_ fahren) A v.intr.(aus. sein) partire B v.tr. 1 por-tare via2 consumare3percorrereAbfahrt s.f. (-, -en) 1 partenza f.2 (sport) discesa f.Abfahrtslaufer s.m. (-s, -) (sport)discesistam.Abfall s.m. (-[e]s, Abfalle) 1 calom., diminuzione f. 2 abbandonom. 3 scarto m., rifiuti m. pl. t ra-dioaktive Abfalle scorie radioat-tiveablfallen (_ fallen) v.intr. (aus.sein) 1 staccarsi, cadere 2 dimi-nuire 3 (fig.) rinnegare, abban-donareacustico agg. 1 (fis.) akustisch 2(anat.) Gehor-, Hor-acuto agg. 1 spitz2 (fig.) (perspi-cace) scharfsinnig 3 (fig.) (vista)scharf 4 (fig.) (suono) schrilladagiare v.tr. legen, bettenadagio1 A avv. 1 (lentamente)langsam 2 (con cautela) behut-sam B s.m. (mus.) Adagio n.adagio2 s.m. (proverbio) Sprich-wort n.adattamento s.m. 1 Anpassungf. 2 (di un’opera) Bearbeitung f.addosso avv. am Leib t a. a ne-ben (stato in luogo + dat.; motoa luogo + acc.); dare a. a qc. aufjemanden losgehenaderenza s.f.Haftung f.aderıre v.intr. 1 (essere a con-tatto) haften, kleben; (di ve-stito) anliegen 2 (appoggiare)zustimmen 3 (fig.) (entrare afar parte) beitreten

Zanichelli Compatto Tedesco pag 6 18/04/2017

6

guida all’uso Benutzerhinweise

L’alfabeto tedesco e composto da 26 lettere piu a, o, u e ß (Eszett o scharfes s), che in alcuni casi sostituiscegraficamente la doppia s.Le vocali si pronunciano grossomodo come in italiano, ma si distinguono in brevi e lunghe; semplificando:– sono lunghe quelle doppie (Saal), quelle seguite dalla h (Bahn), dalla e muta (Ziel) o da una sola consonante;– sono brevi quelle non accentate o quelle accentate seguite da due o piu consonanti.Il digramma ie si legge come una i lunga quando e accentato (Biene, Garantie, studieren), si pronuncia invececome due lettere distinte quando non e accentato (Italien, Familie).Una caratteristica tipica del vocalismo tedesco e l’Umlaut, segnalata da una dieresi sulla vocale interessata, chemodifica radicalmente il suono di alcune vocali, anche all’interno dei dittonghi:– a si pronuncia come la e aperta di caffe;– o si pronuncia come nella parola francese bleu;– u si pronuncia come nelle parole francesi parvenu o deja vu.

In tedesco non esistono segni grafici per indicare l’accento sulle parole. Normalmente, nelle parole non com-poste di origine germanica, l’accento cade sulla sillaba radicale o comunque sulla prima sillaba (Arbeit, geben,Vorsicht).E importante tenere presente che i prefissi dei verbi separabili sono per definizione accentati (ankommen, auf-stehen), mentre quelli dei verbi inseparabili non lo sono mai (verkaufen, unternehmen), pertanto l’accento deiverbi inseparabili cade sempre sul verbo base (Basisverb).L’accento cade invece sull’ultima sillaba nelle abbreviazioni pronunciate come lettere dell’alfabeto (DVD) enelle parole che terminano per -ei o -ier (Partei, Papier). I termini composti da due o piu parole sono caratteriz-zati da piu accenti: uno principale (sempre sul primo termine) e uno (o piu) secondari.In questo dizionario l’accento tonico di ogni lemma tedesco e indicato da un trattino di sottolineatura postosotto la vocale corrispondente; nel caso di parole inglesi l’accento viene indicato nella trascrizione foneticasubito prima della sillaba accentata. La pronuncia del tedesco e indicata solo per i lemmi principali. Per le parolecomposte si rimanda ai singoli termini componenti. La trascrizione fonetica e data tra due barre / e si avvale deisimboli IPA (International Phonetic Alphabet, alfabeto fonetico internazionale).In questa tabella vengono descritti tutti i suoni rappresentati nella trascrizione fonetica del dizionario, anchequelli non caratteristici del tedesco.

Simbolo IPA Descrizione del suono Esempi di pronunciaVocali

/a/ a breve, come nella parola acqua hat, Apfel, Stadt

/A:/ a lunga, piu lunga che nelle parole faro e raso schlafen, klar, Bahn, Zahl

/{/ suono breve e intermedio tra una e aperta e una a,tipico della lingua inglese

chatten, Snack

/e/ e chiusa breve, come nella parola pediatra egal, Pedal, Deklination

/e:/ e chiusa lunga, piu lunga che nella parola vero Weg, sehen, Beere

/E/ e aperta breve, come nella parola festa fallen, Bett, gelb

/E:/ e aperta lunga, piu lunga che nella parola lieto zahlen

/i/ i breve, come nella parola birra bitte, Wind

/i:/ i lunga, piu lunga che nella parola lino Miete, Ziel

/I/ i breve nelle parole inglesi e nei dittonghi Bit, Babysitting

/o/ o chiusa breve, come nella parola orso Moral, Kalorie

Zanichelli Compatto Tedesco pag 7 18/04/2017

7

alfabeto e pronuncia Alphabet und Aussprache

L’alfabeto tedesco e composto da 26 lettere piu a, o, u e ß (Eszett o scharfes s), che in alcuni casi sostituiscegraficamente la doppia s.Le vocali si pronunciano grossomodo come in italiano, ma si distinguono in brevi e lunghe; semplificando:– sono lunghe quelle doppie (Saal), quelle seguite dalla h (Bahn), dalla e muta (Ziel) o da una sola consonante;– sono brevi quelle non accentate o quelle accentate seguite da due o piu consonanti.Il digramma ie si legge come una i lunga quando e accentato (Biene, Garantie, studieren), si pronuncia invececome due lettere distinte quando non e accentato (Italien, Familie).Una caratteristica tipica del vocalismo tedesco e l’Umlaut, segnalata da una dieresi sulla vocale interessata, chemodifica radicalmente il suono di alcune vocali, anche all’interno dei dittonghi:– a si pronuncia come la e aperta di caffe;– o si pronuncia come nella parola francese bleu;– u si pronuncia come nelle parole francesi parvenu o deja vu.

In tedesco non esistono segni grafici per indicare l’accento sulle parole. Normalmente, nelle parole non com-poste di origine germanica, l’accento cade sulla sillaba radicale o comunque sulla prima sillaba (Arbeit, geben,Vorsicht).E importante tenere presente che i prefissi dei verbi separabili sono per definizione accentati (ankommen, auf-stehen), mentre quelli dei verbi inseparabili non lo sono mai (verkaufen, unternehmen), pertanto l’accento deiverbi inseparabili cade sempre sul verbo base (Basisverb).L’accento cade invece sull’ultima sillaba nelle abbreviazioni pronunciate come lettere dell’alfabeto (DVD) enelle parole che terminano per -ei o -ier (Partei, Papier). I termini composti da due o piu parole sono caratteriz-zati da piu accenti: uno principale (sempre sul primo termine) e uno (o piu) secondari.In questo dizionario l’accento tonico di ogni lemma tedesco e indicato da un trattino di sottolineatura postosotto la vocale corrispondente; nel caso di parole inglesi l’accento viene indicato nella trascrizione foneticasubito prima della sillaba accentata. La pronuncia del tedesco e indicata solo per i lemmi principali. Per le parolecomposte si rimanda ai singoli termini componenti. La trascrizione fonetica e data tra due barre / e si avvale deisimboli IPA (International Phonetic Alphabet, alfabeto fonetico internazionale).In questa tabella vengono descritti tutti i suoni rappresentati nella trascrizione fonetica del dizionario, anchequelli non caratteristici del tedesco.

Simbolo IPA Descrizione del suono Esempi di pronunciaVocali

/a/ a breve, come nella parola acqua hat, Apfel, Stadt

/A:/ a lunga, piu lunga che nelle parole faro e raso schlafen, klar, Bahn, Zahl

/{/ suono breve e intermedio tra una e aperta e una a,tipico della lingua inglese

chatten, Snack

/e/ e chiusa breve, come nella parola pediatra egal, Pedal, Deklination

/e:/ e chiusa lunga, piu lunga che nella parola vero Weg, sehen, Beere

/E/ e aperta breve, come nella parola festa fallen, Bett, gelb

/E:/ e aperta lunga, piu lunga che nella parola lieto zahlen

/i/ i breve, come nella parola birra bitte, Wind

/i:/ i lunga, piu lunga che nella parola lino Miete, Ziel

/I/ i breve nelle parole inglesi e nei dittonghi Bit, Babysitting

/o/ o chiusa breve, come nella parola orso Moral, Kalorie

Zanichelli Compatto Tedesco pag 7 18/04/2017

7

alfabeto e pronuncia Alphabet und Aussprache

Simbolo IPA Descrizione del suono Esempi di pronuncia

/o:/ o chiusa lunga, piu lunga che nella parola ora Lohn, Boot

/O/ o aperta breve, come nella parola porta offen, voll, Schloss

/O:/ o aperta lunga, piu lunga che nella parola poco Megastore

/G/ suono breve che si ottiene pronunciando e con lelabbra nella posizione di o

Okologie, Okonomie

/G:/ suono lungo che si ottiene pronunciando e con lelabbra nella posizione di o

schon, Sohne

/W/ suono breve simile al suono /G/, ma piu aperto offnen, konnen, Loffel

/@/ suono atono simile a una e pronunciata molto velo-cemente

treffen, Katze, fragen

/@:/ suono simile a /@/ma piu lungo Autoreverse, surfen

/u/ u breve, come nella parola tutti Mutter, Schulter

/u:/ u lunga, piu lunga che nella parola luna Stuhl, gut

/y/ suono breve che si ottiene pronunciando i con lelabbra nella posizione di u

Hutte, zuruck

/y:/ suono lungo che si ottiene pronunciando i con lelabbra nella posizione di u

fuhren, Tur

Dittonghi

/aI/ suono ai come nelle parole zaino, gaio Mai, Rhein, mein, weit

/aU/ suono au come in applauso, lauto Maus, Haut, laufen

/eI/ suono ei con e chiusa Display, E-Mail, Homepage

/OX/ suono oi con o aperta, come in eroico, paleozoico Kaufer, neu, Boykott

/oU/ suono ou con o chiusa Overall

Consonanti

/b/ suono simile alla b italiana, come nella parola barca Ball, Ebbe

/C/ suono palatale tra la h aspirata e la sc di scendere ich, Konig, Monch, Rechnung

/d/ suono simile alla d italiana, come nella parola doccia doch, Paddel

/dZ/ suono della g dolce come nelle parole gelato, legge Dschungel, Jazz

/f/ suono simile alla f italiana, come nella parola fuoco f inden, auf, Affe, Vater, Philologie

/g/ suono della g dura come nelle parole gola, ghiaccio geben, Roggen

/h/ suono aspirato come nella parola inglese happy haben

/j/ suono della i nei dittonghi delle parole aia, iuta jagen

Zanichelli Compatto Tedesco pag 8 18/04/2017

8

alfabeto e pronuncia Alphabet und Aussprache

Simbolo IPA Descrizione del suono Esempi di pronuncia

/k/ suono della c dura come nelle parole cavallo, colpo kalt, Decke, Weg, Ochse, Chaos

/kv/ suono della c dura seguita da una v Quelle, bequem

/l/ suono simile alla l italiana, come nella parola latte leben, alle

/m/ suono simile allam italiana, comenella parolamadre mehr, Kammer

/n/ suono simile alla n italiana, come nella parola notte nennen

/N/ suono del digramma ng come nella parola angolo fangen, Anker, lang

/p/ suono simile alla p italiana, come nella parola padre Pappe, gelb, ab

/pf/ suono del digramma pf, che e simile alla p italianasubito seguita dalla f

Pfahl, Kopf

/R/ suono simile a una r pronunciata in fondo alla gola fahren, Narr, reisen

/s/ suono simile alla s sorda italiana, come nella parolasasso

aus, lassen, stoßen

/S/ suono del diagramma sc dolce, come nelle parolescia, asceta

scharf, schenken, Stein, sparen,verstehen

/t/ suono simile alla t italiana, come nella parola teatro Hut, Gott, Bad, Stadt

/ts/ suono della z nella parola pazzo Zeit, Lotse, Katze, Lotion, Caesar

/tS/ suono della c dolce come nelle parole cesto, ciglia deutsch, Couch, Cellist

/v/ suono simile alla v italiana, come nella parola vivere Wein,wollen, Vokal

/w/ suono della u nei dittonghi delle parole uovo, uomo Gangway

/x/ suono aspirato gutturale come la j spagnola in Juan Nacht, doch, Bauch

/z/ suono simile alla s sonora italiana, come nella parolafrase

Hase, sollen

/Z/ pronuncia simile al suono finale della parola garage Genie, Etage

Segni particolari

/?/ indica un suono occlusivo laringale (colpo di glottide), che puo precedere la vocale iniziale diparola e, nelle forme composte o derivate, le vocali iniziali dei singoli componenti (uberall,zuerst).

Il simbolo [~] posto sopra una vocale (in termini di provenienza francese) ne indica la pronuncia nasale (per es.Orange /oraZ@/).

Zanichelli Compatto Tedesco pag 9 18/04/2017

9

alfabeto e pronuncia Alphabet und Aussprache

Aa \a?a\ s.n. (-) cacca f.Aal \A:l\ s.m. (-[e]s, -e) (zool.) anguilla f.sich aalen \A:l@n\ v.pron. crogiolarsi t sich in derSonne a. crogiolarsi al soleab \ap\ A prep. (+ dat.) 1 a partire da 2 franco, de-tratto (ES: ab Lager francomagazzino; ab Spesen de-tratte le spese) B avv. 1 staccato 2 giuablandern v.tr. cambiare, modificareAbanderung s.f. (-, -en) modifica f., cambiamentom.

ablarbeiten v.tr. portare a termine, completareAbarbeitung s.f. (-, -en) disbrigom. di un lavoroAbart s.f. (-, -en) (biol.) varieta f.abartig agg. anomalo, anormaleAbbau s.m. (-[e]s) 1 smontaggio m. 2 riduzione f.,diminuzione f. 3 soppressione f. 4 (miner.) estra-zione f. 5 (chim.) decomposizione f.ablbauen v.tr. 1 smontare 2 sopprimere, abolire 3ridurre, diminuire 4 (miner.) estrarreablbiegen (_ biegen) A v.tr. curvare, piegare Bv.intr. (aus. sein) svoltareAbbiegung s.f. (-, -en) deviazione f.ablbilden v.tr. ritrarre, rappresentareAbbildung s.f. (-, -en) illustrazione f. t mit Abbil-dungen illustratoablbinden (_ binden) A v.tr. slegare B v.intr. (aus.haben) far presaablblenden A v.tr. schermare, oscurare B v.intr.(aus. haben) (autom.) abbassare i fari abbagliantiAbblendlicht s.n. (-[e]s, -er) anabbagliantem.ablbrechen (_ brechen) v.tr. 1 spezzare, rompere 2(fig.) interrompere, troncareablbringen (_ bringen) v.tr. 1 portar via, sgombe-rare 2 (fig.) dissuadere, distogliereAbbruch s.m. (-[e]s, Abbruche) 1 demolizione f. 2(fig.) interruzione f.Abc \ab@ts@\ s.n. (-, -) abbiccım. inv.abldanken v.intr. (aus. haben) dimettersi, abdicareAbdankung \apdaNkuN\ s.f. (-, -en) dimissioni f. pl.,abdicazione f.abldecken v.tr. 1 scoprire 2 sparecchiare (la tavola)3 (fin.) estinguereAbdeckung \apdEkuN\ s.f. (-, -en) copertura f., rive-stimentom.abldichten v.tr. tappare, sigillare

Abdichtung s.f. (-, -en) 1 chiusura f. ermetica 2guarnizione f.Abdruck1 s.m. (-[e]s, Abdrucke) 1 impronta f. 2calcom., riproduzione f.Abdruck2 s.m. (-[e]s, -e) pubblicazione f., stampa f.Abend \A:b@nt\ s.m. (-s, -e) sera f., serata f. t amA. disera; gestern A. ieri sera; guten A.! buonasera!;heute A. questa sera;morgen A. domani seraAbendessen s.n. (-s, -) cena f.abends \A:b@nts\ avv. di seraAbenteuer \A:b@ntOX@R\ s.n. (-s, -) avventura f.abenteuerlich \A:b@ntOX@RliC\ agg. avventurosoAbenteurer \A:b@ntOXR@R\ s.m. (-s, -) avventurierom.aber \A:b@R\ cong.ma, peroAberglaube s.m. (-ns, -n) superstizione f.aberglaubisch \A:b@RglOXbiS\ agg. superstiziosoablfahren (_ fahren) A v.intr. (aus. sein) partire Bv.tr. 1 portare via 2 consumare 3 percorrereAbfahrt s.f. (-, -en) 1 partenza f. 2 (sport) discesa f.Abfahrtslaufer s.m. (-s, -) (sport) discesistam.Abfall s.m. (-[e]s,Abfalle) 1 calom., diminuzione f. 2abbandono m. 3 scarto m., rifiuti m. pl. t radioak-tive Abfalle scorie radioattiveablfallen (_ fallen) v.intr. (aus. sein) 1 staccarsi, ca-dere 2 diminuire 3 (fig.) rinnegare, abbandonareabfallend agg. in pendenzaablfangen (_ fangen) v.tr. intercettareablfarben v.intr. (aus. haben) stingereablfassen v.tr. redigere, compilareAbfassung s.f. (-, -en) redazione f., stesura f.ablfertigen v.tr. 1 spedire 2 ispezionareAbfertigung s.f. (-, -en) 1 spedizione f. 2 controllom. doganaleAbfindung s.f. (-, -en) trattamento m. di fine rap-portoablfliegen (_ fliegen) v.intr. (aus. sein) 1 volar via,prendere il volo 2 (aer.) decollareablfließen (_ fließen) v.intr. (aus. sein) 1 defluire 2(fig.) trascorrere, passareAbflug s.m. (-[e]s, -Abfluge) decollom.Abfluss s.m. (-es, Abflusse) 1 scarico m., scolo m. 2(fin.) fuga f. (di capitali)Abfuhr \apfu:R\ s.f. (-, -en) 1 rimozione f., sgomberom. 2 rimproverom.ablfuhren v.tr. 1 portare via 2 (fig.) allontanare,sviare

Zanichelli Compatto Tedesco pag 13 18/04/2017

a A

abfuhrend agg. (med.) purganteAbfuhrmittel s.n. (-s, -) (med.) lassativo m., pur-gantem.Abgabe s.f. (-, -n) 1 consegna f. 2 vendita f. 3 al pl.tasse f. pl., imposte f. pl.Abgang s.m. (-[e]s, Abgange) 1 partenza f. 2 abban-donom., ritirom.ablgeben (_ geben) v.tr. 1 consegnare 2 dimettersi(da) 3 depositareablgehen (_ gehen) v.intr. (aus. sein) 1 andarsene 2abbandonare 3 cambiare, mutareabgelegen agg. appartato, isolato, fuori manoabgeneigt agg. sfavorevole, contrario t jemandema. sein avere in antipatia qc.Abgeordnete s.m. (-n, -n) deputatom.abgeschmackt \apg@Smakt\ agg. 1 insipido 2 (fig.)insulsoabgesehen avv. (a. von + dat.) a prescindere da,tranneabgespannt agg. spossato, esauritoablgewohnen v.tr. disabituare t jemandem etwasa. disabituare qc. da q.c.; sich das Rauchen a. smet-tere di fumareAbgott s.m. (-es, Abgotter) idolom.Abgrund s.m. (-[e]s, Abgrunde) abisso m., burronem., voragine f.ablhalten (_halten) v.tr. 1 tenere lontano, scacciare2 distogliere, distrarre 3 fare, tenere (ES: Unterrichta. fare lezione)Abhang s.m. (-[e]s, Abhange) pendiom.ablhangen1 v.tr. staccare, togliereablhangen2 (_ hangen1) v.intr. (aus. haben/sein,von + dat.) dipendere (da)abhangig agg. dipendente, soggettoAbhangigkeit s.f. (-, -en) dipendenza f.ablheben (_ heben) A v.tr. 1 togliere, strappare 2(fin.) prelevare B v.intr. (aus. haben) decollare Cv.pron. (sich a.) (von + dat.) 1 spiccare (su) 2 (fig.)distinguersi (da)Abhebung \aphe:buN\ s.f. (-, -en) (fin.) prelievom.ablhelfen (_ helfen) v.intr. (aus. haben, + dat.) ri-mediare (a)Abhilfe s.f. (-, -n) rimediom.ablholen v.tr. andare a prendere, ritirareablhoren (_ horen) v.tr. (aus. haben) 1 ascoltare 2(tel.) intercettareAbitur \abitu:R\ s.n. (-s, -e) (diploma m. di) maturitaf.

Abiturient \abituRjEnt\ s.m. (-en, -en; f. -in) matu-random.ablkommen (_ kommen) v.intr. (aus. sein, von +dat.) 1 allontanarsi (da) 2 (fig.) divagare t vom

Kurs a. (aer., naut.) uscire di rotta; von seinerRede a. perdere il filo del discorsoAbkommen s.n. (-s, -) accordom., convenzione f.ablkratzen v.tr. grattar via, scrostareablkuhlen A v.tr. raffreddare B v.pron. (sich a.) raf-freddarsi, rinfrescarsiAbkuhlung s.f. (-, -en) raffreddamentom.ablkurzen v.tr. abbreviareAbkurzung s.f. (-, -en) 1 abbreviazione f. 2 scorcia-toia f.Abkurzungsweg s.m. (-[e]s, -e) scorciatoia f.ablladen (_ laden) v.tr. scaricareAbladeplatz s.m. (-es, Abladeplatze) 1 posto m. discarico 2 (ferr.) scalom.merciAblage s.f. (-, -n) 1 archiviazione f. 2 archivio m. 3depositom., magazzinom.abllassen (_ lassen) A v.tr. svuotare B v.intr. (aus.haben, von + dat.) desistere (da)Ablauf s.m. (-[e]s,Ablaufe) 1 scaricom., deflussom.2 scadenza f., terminem.abllaufen (_ laufen) v.intr. (aus. sein) 1 defluire 2trascorrere, passare 3 svolgersi 4 scadereabllegen v.tr. posare, deporre t eine Probe a. soste-nere una prova; eine Prufung a. dare un esameabllehnen v.tr. respingere, rifiutareAblehnung \aple:nuN\ s.f. (-, -en) rifiutom.ablleiten v.tr. 1 deviare 2 (fig.) distogliere, sviare 3dedurreAbleitung s.f. (-, -en) 1 deviazione f. 2 deduzione f.3 (mat.) derivata f.ablosbar agg. separabileabllosen v.tr. 1 scollare, staccare 2 (dir.) riscattareAblosung s.f. (-, -en) 1 separazione f., distaccom. 2cambiom., turnom. 3 (dir.) riscattom.ablmagern \apmA:g@Rn\ v.intr. (aus. sein) dimagrireAbmagerungskur s.f. (-, -en) cura f. dimagranteablmelden A v.tr. disdire B v.pron. (sich a.) 1 noti-ficare il cambio di residenza 2 (mil.) congedarsi 3(inform.) effettuare il log-outAbnahme \apnA:m@\ s.f. (-, -n) 1 asportazione f., ri-mozione f. 2 diminuzione f., calom. (di peso) 3 col-laudom.abnehmbar \apne:mbA:R\ agg. smontabileablnehmen (_ nehmen) A v.tr. 1 togliere, staccare2 collaudare 3 acquistare B v.intr. (aus. haben) di-minuireAbnehmer s.m. (-s, -) acquirente m.Abneigung \apnaIguN\ s.f. (-, -en) avversione f., anti-patia f.ablnotigen \apnG:tig@n\ v.tr. estorcereablnutzen A v.tr. logorare, consumare B v.pron.(sich a.) logorarsi

Zanichelli Compatto Tedesco pag 14 18/04/2017

abfuhrend | abnutzen

a

14

a prep. 1 (stato in luogo) in (+ dat.), auf (+ dat.) 2(moto a luogo) in (+ acc.), auf (+ acc.); (con nomidi citta e nazione) nach (+ dat.) 3 (tempo) in (+dat.), zu (+ dat.) 4 (compl. di termine) si traducecol dativo t alle 8 um acht Uhr; andare al mare/almercato ans Meer/auf den Markt gehen; essere almare/al mercato am Meer/auf dem Markt sein; apagina 5 auf Seite 5; a Pasqua zu Ostern; a piedi zuFuß; a uno a uno einzeln; a vent’anni mit zwanzigJahren; andare a casa nach Hause gehen; essere acasa/a scuola zu Hause/in der Schule seinabate s.m. Abtm.abat-jour s.m. inv. 1 (paralume) Lampenschirm m.2 (lampada) Tischlampe f.abbacchiato agg. entmutigtabbagliante A agg. blendend B s.m. (autom.)Fernlicht n.abbagliare v.tr. blendenabbaiare v.intr. bellenabbaıno s.m.Dachfenster n.abbandonare v.tr. 1 (lasciare) verlassen 2 (rinun-ciare) aufgebenabbandono s.m. 1 (l’abbandonare) Verlassen n. 2(trascuratezza) Vernachlassigung f. 3 (rinuncia)Aufgabe f.abbassamento s.m. 1 Senken n. 2 (di prezzi) Sen-kung f. 3 (di temperatura) Sinken n.abbassare A v.tr. 1 herunterlassen 2 (di prezzi) sen-ken 3 (il volume) leiser stellen B v.pron. 1 (chinarsi)sich bucken 2 (calare) sinken, fallenabbastanza agg. inv. e avv. genug t averne a. genughaben, es satt seinabbattere v.tr. 1 (far cadere) niederschlagen; (al-beri) fallen 2 (bestie al macello) schlachten 3 (fig.)(prostrare) niederschlagen 4 (fig.) sturzen 5 (aer.)abschießenabbattimento s.m. 1 Niederschlagen n., Fallen n.;(di alberi) Abreißen n.; (di costruzioni) Niederrei-ßen n. 2 (di bestie al macello) Schlachten n. 3 (fig.)(prostrazione) Niedergeschlagenheit f. 4 (fig.) Ab-schussm.abbazıa s.f.Abtei f.abbellimento s.m. 1 (l’abbellire) Verschonerung f.2 (ornamento) Verzierung f.abbellıre v.tr. verschonern, verzierenabbiccı s.m. inv.Abc n., Abece n.

abbigliamento s.m. 1 (Be)kleidung f. 2 (indu-menti) Kleidungsstucke pl.abbinamento s.m. Kombination f., Verbindung f.abbinare v.tr. kombinieren, verbindenabbiocco s.m. (fam.) Mudigkeitsanfallm.abbonamento s.m. 1 (a riviste e sim.) Abonne-ment n. 2 (ferr.) Dauerkarte f., Zeitkarte f. t a. gior-naliero/settimanale/mensile/annuale Tages-/Wochen-/Monats-/Jahreskarte f.; fare l’a. a q.c. et-was abonnierenabbonarsi v.pron. abonnieren t a. a un giornaleeine Zeitung abonnierenabbonato A agg. abonniert B s.m. Abonnent m. tessere a. a un giornale eine Zeitung abonniert ha-benabbondante agg. reichlich, uppigabbondanza s.f. Uberflussm.abbondare v.intr. 1 (esserci in grande quantita) imUberfluss vorhanden sein 2 (eccedere) ubertreiben(mit + dat.)abbordare v.tr. entern t a. una ragazza ein Mad-chen anmachenabbottonare v.tr. zuknopfenabbottonato agg. zugeknopft (anche fig.)abbozzare v.tr. 1 entwerfen 2 (fig.) (accennare) an-deutenabbracciare A v.tr. 1 umarmen 2 (fig.) umfassen Bv.pron. sich umarmenabbraccio s.m.Umarmung f.abbreviare v.tr. (ab)kurzenabbreviazione s.f. Abkurzung f.abbronzante s.m. Braunungsmittel n.abbronzare A v.tr. braunen B v.pron. braun wer-denabbronzato agg. gebrauntabbronzatura s.f. Sonnenbraune f.abbrustolıre v.tr. rostenabdicare v.intr. abdankenabdicazione s.f.Abdankung f.abete s.m. (bot.) Tanne f.abile agg. fahig, gewandtabilita s.f. Fahigkeit f.abilitare v.tr. befahigenabilitazione s.f. Befahigung f.abissale agg. abgrundtief

Zanichelli Compatto Tedesco pag 241 18/04/2017

241

a A

abfuhrend agg. (med.) purganteAbfuhrmittel s.n. (-s, -) (med.) lassativo m., pur-gantem.Abgabe s.f. (-, -n) 1 consegna f. 2 vendita f. 3 al pl.tasse f. pl., imposte f. pl.Abgang s.m. (-[e]s, Abgange) 1 partenza f. 2 abban-donom., ritirom.ablgeben (_ geben) v.tr. 1 consegnare 2 dimettersi(da) 3 depositareablgehen (_ gehen) v.intr. (aus. sein) 1 andarsene 2abbandonare 3 cambiare, mutareabgelegen agg. appartato, isolato, fuori manoabgeneigt agg. sfavorevole, contrario t jemandema. sein avere in antipatia qc.Abgeordnete s.m. (-n, -n) deputatom.abgeschmackt \apg@Smakt\ agg. 1 insipido 2 (fig.)insulsoabgesehen avv. (a. von + dat.) a prescindere da,tranneabgespannt agg. spossato, esauritoablgewohnen v.tr. disabituare t jemandem etwasa. disabituare qc. da q.c.; sich das Rauchen a. smet-tere di fumareAbgott s.m. (-es, Abgotter) idolom.Abgrund s.m. (-[e]s, Abgrunde) abisso m., burronem., voragine f.ablhalten (_halten) v.tr. 1 tenere lontano, scacciare2 distogliere, distrarre 3 fare, tenere (ES: Unterrichta. fare lezione)Abhang s.m. (-[e]s, Abhange) pendiom.ablhangen1 v.tr. staccare, togliereablhangen2 (_ hangen1) v.intr. (aus. haben/sein,von + dat.) dipendere (da)abhangig agg. dipendente, soggettoAbhangigkeit s.f. (-, -en) dipendenza f.ablheben (_ heben) A v.tr. 1 togliere, strappare 2(fin.) prelevare B v.intr. (aus. haben) decollare Cv.pron. (sich a.) (von + dat.) 1 spiccare (su) 2 (fig.)distinguersi (da)Abhebung \aphe:buN\ s.f. (-, -en) (fin.) prelievom.ablhelfen (_ helfen) v.intr. (aus. haben, + dat.) ri-mediare (a)Abhilfe s.f. (-, -n) rimediom.ablholen v.tr. andare a prendere, ritirareablhoren (_ horen) v.tr. (aus. haben) 1 ascoltare 2(tel.) intercettareAbitur \abitu:R\ s.n. (-s, -e) (diploma m. di) maturitaf.

Abiturient \abituRjEnt\ s.m. (-en, -en; f. -in) matu-random.ablkommen (_ kommen) v.intr. (aus. sein, von +dat.) 1 allontanarsi (da) 2 (fig.) divagare t vom

Kurs a. (aer., naut.) uscire di rotta; von seinerRede a. perdere il filo del discorsoAbkommen s.n. (-s, -) accordom., convenzione f.ablkratzen v.tr. grattar via, scrostareablkuhlen A v.tr. raffreddare B v.pron. (sich a.) raf-freddarsi, rinfrescarsiAbkuhlung s.f. (-, -en) raffreddamentom.ablkurzen v.tr. abbreviareAbkurzung s.f. (-, -en) 1 abbreviazione f. 2 scorcia-toia f.Abkurzungsweg s.m. (-[e]s, -e) scorciatoia f.ablladen (_ laden) v.tr. scaricareAbladeplatz s.m. (-es, Abladeplatze) 1 posto m. discarico 2 (ferr.) scalom.merciAblage s.f. (-, -n) 1 archiviazione f. 2 archivio m. 3depositom., magazzinom.abllassen (_ lassen) A v.tr. svuotare B v.intr. (aus.haben, von + dat.) desistere (da)Ablauf s.m. (-[e]s,Ablaufe) 1 scaricom., deflussom.2 scadenza f., terminem.abllaufen (_ laufen) v.intr. (aus. sein) 1 defluire 2trascorrere, passare 3 svolgersi 4 scadereabllegen v.tr. posare, deporre t eine Probe a. soste-nere una prova; eine Prufung a. dare un esameabllehnen v.tr. respingere, rifiutareAblehnung \aple:nuN\ s.f. (-, -en) rifiutom.ablleiten v.tr. 1 deviare 2 (fig.) distogliere, sviare 3dedurreAbleitung s.f. (-, -en) 1 deviazione f. 2 deduzione f.3 (mat.) derivata f.ablosbar agg. separabileabllosen v.tr. 1 scollare, staccare 2 (dir.) riscattareAblosung s.f. (-, -en) 1 separazione f., distaccom. 2cambiom., turnom. 3 (dir.) riscattom.ablmagern \apmA:g@Rn\ v.intr. (aus. sein) dimagrireAbmagerungskur s.f. (-, -en) cura f. dimagranteablmelden A v.tr. disdire B v.pron. (sich a.) 1 noti-ficare il cambio di residenza 2 (mil.) congedarsi 3(inform.) effettuare il log-outAbnahme \apnA:m@\ s.f. (-, -n) 1 asportazione f., ri-mozione f. 2 diminuzione f., calom. (di peso) 3 col-laudom.abnehmbar \apne:mbA:R\ agg. smontabileablnehmen (_ nehmen) A v.tr. 1 togliere, staccare2 collaudare 3 acquistare B v.intr. (aus. haben) di-minuireAbnehmer s.m. (-s, -) acquirente m.Abneigung \apnaIguN\ s.f. (-, -en) avversione f., anti-patia f.ablnotigen \apnG:tig@n\ v.tr. estorcereablnutzen A v.tr. logorare, consumare B v.pron.(sich a.) logorarsi

Zanichelli Compatto Tedesco pag 14 18/04/2017

abfuhrend | abnutzen

a

14

a prep. 1 (stato in luogo) in (+ dat.), auf (+ dat.) 2(moto a luogo) in (+ acc.), auf (+ acc.); (con nomidi citta e nazione) nach (+ dat.) 3 (tempo) in (+dat.), zu (+ dat.) 4 (compl. di termine) si traducecol dativo t alle 8 um acht Uhr; andare al mare/almercato ans Meer/auf den Markt gehen; essere almare/al mercato am Meer/auf dem Markt sein; apagina 5 auf Seite 5; a Pasqua zu Ostern; a piedi zuFuß; a uno a uno einzeln; a vent’anni mit zwanzigJahren; andare a casa nach Hause gehen; essere acasa/a scuola zu Hause/in der Schule seinabate s.m. Abtm.abat-jour s.m. inv. 1 (paralume) Lampenschirm m.2 (lampada) Tischlampe f.abbacchiato agg. entmutigtabbagliante A agg. blendend B s.m. (autom.)Fernlicht n.abbagliare v.tr. blendenabbaiare v.intr. bellenabbaıno s.m.Dachfenster n.abbandonare v.tr. 1 (lasciare) verlassen 2 (rinun-ciare) aufgebenabbandono s.m. 1 (l’abbandonare) Verlassen n. 2(trascuratezza) Vernachlassigung f. 3 (rinuncia)Aufgabe f.abbassamento s.m. 1 Senken n. 2 (di prezzi) Sen-kung f. 3 (di temperatura) Sinken n.abbassare A v.tr. 1 herunterlassen 2 (di prezzi) sen-ken 3 (il volume) leiser stellen B v.pron. 1 (chinarsi)sich bucken 2 (calare) sinken, fallenabbastanza agg. inv. e avv. genug t averne a. genughaben, es satt seinabbattere v.tr. 1 (far cadere) niederschlagen; (al-beri) fallen 2 (bestie al macello) schlachten 3 (fig.)(prostrare) niederschlagen 4 (fig.) sturzen 5 (aer.)abschießenabbattimento s.m. 1 Niederschlagen n., Fallen n.;(di alberi) Abreißen n.; (di costruzioni) Niederrei-ßen n. 2 (di bestie al macello) Schlachten n. 3 (fig.)(prostrazione) Niedergeschlagenheit f. 4 (fig.) Ab-schussm.abbazıa s.f.Abtei f.abbellimento s.m. 1 (l’abbellire) Verschonerung f.2 (ornamento) Verzierung f.abbellıre v.tr. verschonern, verzierenabbiccı s.m. inv.Abc n., Abece n.

abbigliamento s.m. 1 (Be)kleidung f. 2 (indu-menti) Kleidungsstucke pl.abbinamento s.m. Kombination f., Verbindung f.abbinare v.tr. kombinieren, verbindenabbiocco s.m. (fam.) Mudigkeitsanfallm.abbonamento s.m. 1 (a riviste e sim.) Abonne-ment n. 2 (ferr.) Dauerkarte f., Zeitkarte f. t a. gior-naliero/settimanale/mensile/annuale Tages-/Wochen-/Monats-/Jahreskarte f.; fare l’a. a q.c. et-was abonnierenabbonarsi v.pron. abonnieren t a. a un giornaleeine Zeitung abonnierenabbonato A agg. abonniert B s.m. Abonnent m. tessere a. a un giornale eine Zeitung abonniert ha-benabbondante agg. reichlich, uppigabbondanza s.f. Uberflussm.abbondare v.intr. 1 (esserci in grande quantita) imUberfluss vorhanden sein 2 (eccedere) ubertreiben(mit + dat.)abbordare v.tr. entern t a. una ragazza ein Mad-chen anmachenabbottonare v.tr. zuknopfenabbottonato agg. zugeknopft (anche fig.)abbozzare v.tr. 1 entwerfen 2 (fig.) (accennare) an-deutenabbracciare A v.tr. 1 umarmen 2 (fig.) umfassen Bv.pron. sich umarmenabbraccio s.m.Umarmung f.abbreviare v.tr. (ab)kurzenabbreviazione s.f. Abkurzung f.abbronzante s.m. Braunungsmittel n.abbronzare A v.tr. braunen B v.pron. braun wer-denabbronzato agg. gebrauntabbronzatura s.f. Sonnenbraune f.abbrustolıre v.tr. rostenabdicare v.intr. abdankenabdicazione s.f.Abdankung f.abete s.m. (bot.) Tanne f.abile agg. fahig, gewandtabilita s.f. Fahigkeit f.abilitare v.tr. befahigenabilitazione s.f. Befahigung f.abissale agg. abgrundtief

Zanichelli Compatto Tedesco pag 241 18/04/2017

241

a A

abısso s.m. Abgrundm.abitacolo s.m. 1 (autom.) Kabine f. 2 (aer.) Kanzelf.

abitante A agg.wohnend B s.m. Einwohnerm.abitare A v.tr. bewohnen B v.intr.wohnenabitato agg. 1 bewohnt 2 (popolato) bevolkertabitazione s.f.Wohnung f.abito s.m. 1 (da uomo) Anzugm. 2 (da donna) Kleidn.

abituale agg. gewohnt, ublich t cliente a. Stamm-kundem.abituare A v.tr. gewohnen B v.pron. sich gewohnen(an + acc.)abituato agg. gewohntabitudine s.f.Gewohnheit f.abolıre v.tr. abschaffenabolizione s.f.Abschaffung f.aborıgeno s.m.Ureinwohnerm.abortıre v.intr. 1 (med.) eine Fehlgeburt haben;(volontariamente) abtreiben 2 (fig.) misslingenaborto s.m. (med.) 1 (spontaneo) Fehlgeburt f. 2(procurato) Abtreibung f.abrasione s.f.Hautabschurfung f.abrogare v.tr. abschaffenabrogazione s.f.Abschaffung f.ABS sigla di Antiblockiersystem ABS n.abside s.f. Apsis f.abusare v.intr.missbrauchen (+ acc.)abusıvo agg.missbrauchlich, rechtswidrigabuso s.m.Missbrauchm.acacia s.f. (bot.) Akazie f.acanto s.m. (bot.) Akanthusm.accademia s.f.Akademie f.accademico A agg. akademisch B s.m. Akademi-kerm.accadere v.intr. geschehen, passieren t che accade?was ist los?accaduto s.m. Vorfallm.accalappiacani s.m. inv.Hundefangerm.accampamento s.m. 1 (mil.) Feldlager n. 2(campo) Lager n.accampare A v.tr. lagern B v.pron. (sich) lagern t a.preteseAnspruche erheben; a. scuseAusreden vor-bringenaccanimento s.m. 1 (ostinazione) Verbissenheit f.2 (furia) Erbitterung f.accanırsi v.pron. 1 (ostinarsi) sich verbeißen 2 (in-fierire) sich erbittern (gegen + acc.)accanıto agg. 1 (ostinato) verbissen 2 (aspro) erbit-tert t fumatore a. starker Raucher m., Kettenrau-cherm.accanto avv. daneben, nebenan t a. a neben (+ dat.)

accappatoio s.m. Bademantelm.accarezzare v.tr. streichelnaccattonaggio s.m. Bettelei f.accattone s.m. Bettlerm.accavallare A v.tr. uberschlagen B v.pron. 1 (dinervi) sich zerren 2 (fig.) (accumularsi) sich uber-sturzen 3 (fig.) (coincidere) zusammenfallen t a. legambe die Beine uberschlagenaccecare v.tr. 1 blindmachen 2 (fig.) (ottenebrare)verblendenaccelerare v.tr. e intr. beschleunigenacceleratore s.m. (autom.) Gaspedal n.accelerazione s.f. Beschleunigung f.accendere v.tr. 1 (fuoco) anzunden 2 (mettere infunzione) einschalten 3 (fig.) entzundenaccendigas s.m. inv.Gasanzunderm.accendıno s.m. Feuerzeug n.accendisıgari s.m. inv. Feuerzeug n.accennare A v.tr. andeuten B v.intr. (alludere) an-spielen (auf + acc.)accenno s.m. 1 (cenno) Wink m. 2 (allusione) An-spielung f.accensione s.f. 1Anzunden n. 2 (tecnol.) Einschal-tung f.; (di motore) Zundung f.accentare v.tr. betonenaccento s.m. Akzentm., Betonung f.accentramento s.m. Zentralisierung f.accentrare v.tr. zentralisierenaccentuare A v.tr. 1 akzentuieren, betonen 2 (fig.)hervorheben B v.pron. sich verstarkenaccentuazione s.f. 1 (messa in rilievo) Betonung f.2 (recrudescenza) Steigerung f.accertamento s.m. (dir.) Ermittlung f.accertare A v.tr. ermitteln B v.pron. sich vergewis-sern (+ gen.)acceso agg. 1 (di fuoco) acceso 2 (in funzione) ein-geschaltet, laufend 3 (di colore) leuchtend 4 (fig.)entbranntaccessıbile agg. 1 (raggiungibile) erreichbar 2 (mo-dico) annehmbaraccesso s.m. Zugang m., Zutritt m.; (di veicoli) Zu-fahrt f. tdivieto di a.Eintritt verboten; e vietato l’a.ai non addetti ai lavori Unbefugten ist der Zutrittuntersagtaccessorio s.m. Zubehor n.accetta s.f. Beil n.accettabile agg. annehmbaraccettare v.tr. annehmenaccettazione s.f. 1Annahme f. 2 (ufficio) Empfangm.

acchiappare v.tr. 1 (afferrare) packen 2 (catturare)

abisso | acchiappare

Zanichelli Compatto Tedesco pag 242 18/04/2017

a

242

abısso s.m. Abgrundm.abitacolo s.m. 1 (autom.) Kabine f. 2 (aer.) Kanzelf.

abitante A agg.wohnend B s.m. Einwohnerm.abitare A v.tr. bewohnen B v.intr.wohnenabitato agg. 1 bewohnt 2 (popolato) bevolkertabitazione s.f.Wohnung f.abito s.m. 1 (da uomo) Anzugm. 2 (da donna) Kleidn.

abituale agg. gewohnt, ublich t cliente a. Stamm-kundem.abituare A v.tr. gewohnen B v.pron. sich gewohnen(an + acc.)abituato agg. gewohntabitudine s.f.Gewohnheit f.abolıre v.tr. abschaffenabolizione s.f.Abschaffung f.aborıgeno s.m.Ureinwohnerm.abortıre v.intr. 1 (med.) eine Fehlgeburt haben;(volontariamente) abtreiben 2 (fig.) misslingenaborto s.m. (med.) 1 (spontaneo) Fehlgeburt f. 2(procurato) Abtreibung f.abrasione s.f.Hautabschurfung f.abrogare v.tr. abschaffenabrogazione s.f.Abschaffung f.ABS sigla di Antiblockiersystem ABS n.abside s.f. Apsis f.abusare v.intr.missbrauchen (+ acc.)abusıvo agg.missbrauchlich, rechtswidrigabuso s.m.Missbrauchm.acacia s.f. (bot.) Akazie f.acanto s.m. (bot.) Akanthusm.accademia s.f.Akademie f.accademico A agg. akademisch B s.m. Akademi-kerm.accadere v.intr. geschehen, passieren t che accade?was ist los?accaduto s.m. Vorfallm.accalappiacani s.m. inv.Hundefangerm.accampamento s.m. 1 (mil.) Feldlager n. 2(campo) Lager n.accampare A v.tr. lagern B v.pron. (sich) lagern t a.preteseAnspruche erheben; a. scuseAusreden vor-bringenaccanimento s.m. 1 (ostinazione) Verbissenheit f.2 (furia) Erbitterung f.accanırsi v.pron. 1 (ostinarsi) sich verbeißen 2 (in-fierire) sich erbittern (gegen + acc.)accanıto agg. 1 (ostinato) verbissen 2 (aspro) erbit-tert t fumatore a. starker Raucher m., Kettenrau-cherm.accanto avv. daneben, nebenan t a. a neben (+ dat.)

accappatoio s.m. Bademantelm.accarezzare v.tr. streichelnaccattonaggio s.m. Bettelei f.accattone s.m. Bettlerm.accavallare A v.tr. uberschlagen B v.pron. 1 (dinervi) sich zerren 2 (fig.) (accumularsi) sich uber-sturzen 3 (fig.) (coincidere) zusammenfallen t a. legambe die Beine uberschlagenaccecare v.tr. 1 blindmachen 2 (fig.) (ottenebrare)verblendenaccelerare v.tr. e intr. beschleunigenacceleratore s.m. (autom.) Gaspedal n.accelerazione s.f. Beschleunigung f.accendere v.tr. 1 (fuoco) anzunden 2 (mettere infunzione) einschalten 3 (fig.) entzundenaccendigas s.m. inv.Gasanzunderm.accendıno s.m. Feuerzeug n.accendisıgari s.m. inv. Feuerzeug n.accennare A v.tr. andeuten B v.intr. (alludere) an-spielen (auf + acc.)accenno s.m. 1 (cenno) Wink m. 2 (allusione) An-spielung f.accensione s.f. 1Anzunden n. 2 (tecnol.) Einschal-tung f.; (di motore) Zundung f.accentare v.tr. betonenaccento s.m. Akzentm., Betonung f.accentramento s.m. Zentralisierung f.accentrare v.tr. zentralisierenaccentuare A v.tr. 1 akzentuieren, betonen 2 (fig.)hervorheben B v.pron. sich verstarkenaccentuazione s.f. 1 (messa in rilievo) Betonung f.2 (recrudescenza) Steigerung f.accertamento s.m. (dir.) Ermittlung f.accertare A v.tr. ermitteln B v.pron. sich vergewis-sern (+ gen.)acceso agg. 1 (di fuoco) acceso 2 (in funzione) ein-geschaltet, laufend 3 (di colore) leuchtend 4 (fig.)entbranntaccessıbile agg. 1 (raggiungibile) erreichbar 2 (mo-dico) annehmbaraccesso s.m. Zugang m., Zutritt m.; (di veicoli) Zu-fahrt f. tdivieto di a.Eintritt verboten; e vietato l’a.ai non addetti ai lavori Unbefugten ist der Zutrittuntersagtaccessorio s.m. Zubehor n.accetta s.f. Beil n.accettabile agg. annehmbaraccettare v.tr. annehmenaccettazione s.f. 1Annahme f. 2 (ufficio) Empfangm.

acchiappare v.tr. 1 (afferrare) packen 2 (catturare)

abisso | acchiappare

Zanichelli Compatto Tedesco pag 242 18/04/2017

a

242

fraseologia Phraseologie

conoscersi e comprendersi sich kennenlernen und sich verstehen

SALUTI SICH BEGRUßENBuongiorno / Buonasera / Buonanotte.Guten Tag/GutenMorgen (al mattino) / GutenAbend / Gute Nacht.Salve! Hallo!Benvenuto! Willkommen!Come sta? Wie geht es Ihnen?Bene, grazie. Gut, danke.Non c’e male, grazie. Ganz gut, danke.Arrivederci. Auf Wiedersehen.A domani. Bis morgen.Addio. Leb wohl / Adieu.

FORMULE DI BASE E PROBLEMIDI COMPRENSIONE GRUNDLEGENDEWENDUNGEN UND VERSTANDNISPRO-BLEMESı / No. Ja / Nein.Grazie / Mille grazie. Danke / Vielen Dank.Prego! Bitte!Per favore. Bitte.Permesso, si puo? Verzeihung, darf ich?Mi dispiace. Es tut mir leid.Scusa! / Scusi! Entschuldige! / Entschuldigen Sie!Parla italiano / tedesco? Sprechen Sie Italienisch? /Sprechen Sie Deutsch?Come si dice ... in italiano / tedesco? Wie sagtman ...auf Italienisch? /Wie sagt man ... auf Deutsch?Puo ripetere? Konnten Sie bitte wiederholen?Non capisco. / Non ho capito. Ich verstehe Sienicht. / Ich habe Sie nicht verstanden.Mi riesce difficile capire / parlare. Es ist schwierig furmich, Sie zu verstehen. / Es ist schwierig fur mich,mich auszudrucken.Come si scrive ...? Wie schreibt man ...?

AUGURI GLUCKWUNSCHEBuon anno! Gutes neues Jahr!Buon Natale! FroheWeihnachten!Buona Pasqua! Frohe Ostern!Buon viaggio! Gute Reise!Buon divertimento! Viel Vergnugen!/Viel Spaß!Buon compleanno! Herzlichen GluckwunschzumGeburtstag!

Congratulazioni! Herzlichen Gluckwunsch!Grazie, altrettanto. Danke, ebenfalls.Ricambio di cuore gli auguri! Ich erwidere dieGluckwunsche von Herzen!Buona fortuna! Viel Gluck!– In bocca al lupo! – Crepi! Viel Gluck! – Hoffenwir’s!

PRESENTAZIONI SICH VORSTELLENLe presento ... / Ti presento ... Ich stelle Ihnen ...vor. / Ich stelle dir ... vor.Molto piacere! Sehr angenehm!Come sta? / Come stai? Wie geht es Ihnen? /Wie geht es dir?Bene, grazie, e lei / e tu? Gut, danke, und Ihnen? /und dir?Come si chiama / ti chiami? Wie ist Ihr Name?/Wie heißen Sie? /Wie ist deinName?/Wie heißt du?Mi chiamo ... Mein Name ist .../Ich heiße ...Lieto di conoscerla / di conoscerti. Ich freue mich,Sie kennenzulernen / dich kennenzulernen.Io vengo da ... Ich komme aus ...Lei da dove viene / Tu da dove vieni? Wo kommenSie her /Wo kommst du her?Da quanto tempo si trova / ti trovi qui? Seit wannsind Sie hier / bist du hier?Sono qui da cinque giorni. Ich bin seit funf Tagenhier.E qui per studio / per vacanza / per affari? StudierenSie hier? / Machen Sie hier Urlaub? / Sind Sie ausberuflichen Grunden hier?Potremmo incontrarci domani? Konnten wir unsmorgen treffen?D’accordo, alle ore ... Einverstanden, um ...Dove ci troviamo? Wo treffen wir uns?Qual e il suo / tuo indirizzo? E il numero ditelefono? Wie lautet Ihre / deine Adresse? Und dieTelefonnummer?Ha /Hai un indirizzo e-mail? Haben Sie / hast dueine E-Mail-Adresse?La / Ti chiamero domani mattina / a mezzogiorno /domani sera. Ich werde Sie /dich morgenVormittag/ morgenMittag /morgen Abend anrufen.

Possiamo darci del tu? Konnen wir uns duzen?

Grazie molte, e stato veramente piacevole.Vielen Dank, es war wirklich sehr schon.

Zanichelli Compatto Tedesco pag 479 26/04/2017

come dire l’ora e il giorno Uhrzeit und TagChe ore sono? Wie viel Uhr ist es?/Wie spat ist es?

Le dieci. Es ist zehn.

Le dieci e cinque. Es ist funf nach zehn.

Le dieci e un quarto. Es ist viertel nach zehn.

Le dieci e mezza. Es ist halb elf.

Le dieci e quaranta (undici meno venti). Es ist zehnUhr vierzig (zwanzig vor elf).

Le dieci e tre quarti (undici meno un quarto). Es istdrei viertel elf (viertel vor elf).

A che ora? Fra un’ora / due ore. Wann? / In einerStunde / zwei Stunden.

E presto / E tardi. Es ist fruh. / Es ist spat.

Quanti giorni? / Quante ore? Wie viele Tage? /Wieviele Stunden?

Un’ora / due ore fa. Vor einer Stunde. / Vor zweiStunden.

Fra dieci minuti. In zehnMinuten.

Troppo presto / tardi. Zu fruh / spat.

L’anno scorso. Letztes Jahr.

Il prossimo anno. Nachstes Jahr.

Vocabolario di base Grundwortschatz

Data Datum

Domani morgen

Dopodomani ubermorgen

Giorno feriale Werktag

Giorno festivo Feiertag

Ieri gestern

Ieri l’altro vorgestern

Mattino Morgen

Mezzanotte Mitternacht

Mezzogiorno Mittag

Mezz’ora eine halbe Stunde

Oggi heutePomeriggio Nachmittag

Quarto d’ora eine viertel Stunde

Sera Abend

Settimana Woche

come parlare del tempo ubers WetterQuali sono le previsioni meteorologiche perdomani? Wie ist dieWettervorhersage fur morgen?

Fa caldo / freddo. Es ist heiß / kalt.

Tira vento. Es ist windig/es gehtWind.

Piove / Nevica. Es regnet / Es schneit.

E umido / Non si respira. Es ist schwul / Es istdruckend.

Oggi e bello. Heute ist es schon.

Domani fara brutto tempo. Morgen ist das Wetterschlecht.

Il sole scotta. In der Sonne ist es heiß.

Che bella serata! Was fur ein schoner Abend!

C’e il chiaro di luna. Der Mond scheint.

C’e la nebbia. Es ist nebelig.

Presto piovera / nevichera. Es wird bald regnen /schneien.

Il termometro segna ... ºC. Das Thermometer zeigt...ºC an.

Vocabolario di base Grundwortschatz

Acquazzone Platzregen

Afa SchwuleBel tempo schones Wetter

Brutto tempo schlechtes Wetter

Cielo coperto bewolkter Himmel

Cielo sereno heiterer Himmel

Foschia Dunst

Fulmine Blitz

Ghiaccio Eis

Grandine Hagel

Nebbia Nebel

Neve Schnee

Nuvoloso bewolkt

Pioggia Regen

Precipitazioni Niederschlage

Soleggiato sonnig

Temperatura alta / bassa hohe / niedrige Temperatur

Temporale Gewitter

Termometro Thermometer

Tuono Donner

come dire l’ora e il giorno | Uhrzeit und Tag

Zanichelli Compatto Tedesco pag 480 18/04/2017

480

fraseologiaPh

raseologie

come dire l’ora e il giorno Uhrzeit und TagChe ore sono? Wie viel Uhr ist es?/Wie spat ist es?

Le dieci. Es ist zehn.

Le dieci e cinque. Es ist funf nach zehn.

Le dieci e un quarto. Es ist viertel nach zehn.

Le dieci e mezza. Es ist halb elf.

Le dieci e quaranta (undici meno venti). Es ist zehnUhr vierzig (zwanzig vor elf).

Le dieci e tre quarti (undici meno un quarto). Es istdrei viertel elf (viertel vor elf).

A che ora? Fra un’ora / due ore. Wann? / In einerStunde / zwei Stunden.

E presto / E tardi. Es ist fruh. / Es ist spat.

Quanti giorni? / Quante ore? Wie viele Tage? /Wieviele Stunden?

Un’ora / due ore fa. Vor einer Stunde. / Vor zweiStunden.

Fra dieci minuti. In zehnMinuten.

Troppo presto / tardi. Zu fruh / spat.

L’anno scorso. Letztes Jahr.

Il prossimo anno. Nachstes Jahr.

Vocabolario di base Grundwortschatz

Data Datum

Domani morgen

Dopodomani ubermorgen

Giorno feriale Werktag

Giorno festivo Feiertag

Ieri gestern

Ieri l’altro vorgestern

Mattino Morgen

Mezzanotte Mitternacht

Mezzogiorno Mittag

Mezz’ora eine halbe Stunde

Oggi heutePomeriggio Nachmittag

Quarto d’ora eine viertel Stunde

Sera Abend

Settimana Woche

come parlare del tempo ubers WetterQuali sono le previsioni meteorologiche perdomani? Wie ist dieWettervorhersage fur morgen?

Fa caldo / freddo. Es ist heiß / kalt.

Tira vento. Es ist windig/es gehtWind.

Piove / Nevica. Es regnet / Es schneit.

E umido / Non si respira. Es ist schwul / Es istdruckend.

Oggi e bello. Heute ist es schon.

Domani fara brutto tempo. Morgen ist das Wetterschlecht.

Il sole scotta. In der Sonne ist es heiß.

Che bella serata! Was fur ein schoner Abend!

C’e il chiaro di luna. Der Mond scheint.

C’e la nebbia. Es ist nebelig.

Presto piovera / nevichera. Es wird bald regnen /schneien.

Il termometro segna ... ºC. Das Thermometer zeigt...ºC an.

Vocabolario di base Grundwortschatz

Acquazzone Platzregen

Afa SchwuleBel tempo schones Wetter

Brutto tempo schlechtes Wetter

Cielo coperto bewolkter Himmel

Cielo sereno heiterer Himmel

Foschia Dunst

Fulmine Blitz

Ghiaccio Eis

Grandine Hagel

Nebbia Nebel

Neve Schnee

Nuvoloso bewolkt

Pioggia Regen

Precipitazioni Niederschlage

Soleggiato sonnig

Temperatura alta / bassa hohe / niedrige Temperatur

Temporale Gewitter

Termometro Thermometer

Tuono Donner

come dire l’ora e il giorno | Uhrzeit und Tag

Zanichelli Compatto Tedesco pag 480 18/04/2017

480

fraseologiaPh

raseologie

note grammaticali Grammatik

SostantiviIn tedesco i sostantivi, cosı come gli aggettivi e gli infiniti sostantivati, si scrivono sempre con la lettera maiu-scola.I sostantivi si declinano e si distinguono quattro diversi casi: nominativo (soggetto), genitivo (complemento dispecificazione), dativo (complemento di termine), accusativo (complemento oggetto).

FORMAZIONE DEL PLURALEIn tedesco ci sono otto diverse possibilita per la formazione del plurale; le forme sono identiche in tutti i casitranne nel dativo che prende la desinenza -n (non pero quando il nominativo plurale termina in -s o -n).1. nessuna variazione der Lehrer¿ die Lehrer (l’insegnante)2. con l’Umlaut der Mantel¿ die Mantel (il cappotto)3. desinenza -e der Hund¿ die Hunde (il cane)4. desinenza -e e Umlaut der Platz¿ die Platze (il posto)5. desinenza -er das Kind¿ die Kinder (il bambino)6. desinenza -er e Umlaut das Haus¿ die Hauser (la casa)7. desinenza -(e)n der Student¿ die Studenten (lo studente)8. desinenza -s das Auto¿ die Autos (l’automobile)

ArticoliL’articolo determinativo e der (maschile), die (femminile), das (neutro). Precede il sostantivo e spesso puoavere il valore del dimostrativo italiano ‘‘questo’’ o ‘‘quello’’; si declina e si concorda con il sostantivo in genere,numero e caso.

Singolare Maschile Femminile NeutroNom. der die dasGen. des der desDat. dem der demAcc. den die das

Plurale (e uguale per i tre generi)Nom. dieGen. derDat. denAcc. die

ES: der Mann l’uomodie Frau la donnadas Buch il librodie Bucher i libri

L’articolo indeterminativo e ein (maschile), eine (femminile), ein (neutro).Maschile Femminile Neutro

Nom. ein eine einGen. eines einer einesDat. einem einer einemAcc. einen eine ein

ES: ein Baum un alberoeine Person una personaein Haus una casa

Esiste anche la forma negativa: kein (maschile), keine (femminile), kein (neutro).

Zanichelli Compatto Tedesco pag 493 18/04/2017

493

PreposizioniPreposizioni che reggono l’accusativo:bis fino adurch attraversoentlang lungofur pergegen contro; versoohne senzaum intorno (moto intorno a luogo e tempo)wider contro

Preposizioni che reggono il dativo:ab a partire da (moto da luogo e tempo)aus da (moto da luogo)außer oltrebei pressodank grazie aentgegen contro; versogegenuber di frontegemaß secondomit connach a (moto a luogo); dopo; secondoseit da (tempo)von da (moto da luogo e tempo)zu a (moto a luogo); in occasione di

Preposizioni che reggono il genitivo:außerhalb fuorijenseits oltrestatt al posto ditrotz nonostantewahrend durantewegen a causa di

Preposizioni che reggono l’accusativo (moto a luogo) o il dativo (stato in luogo).an aauf suhinter dietroin inneben accantouber sopraunter sottovor prima, davantizwischen fra

Zanichelli Compatto Tedesco pag 494 18/04/2017

Preposizionino

tegram

maticaliGrammatik

494

Ciano Magenta Giallo Nero TedescoComp52133

compatto

Pensato per chi si avvicina al tedesco per studio, lavoro o turismo, il dizionario contiene tutte le parole, le forme derivate e le locuzioni più importanti della lingua.

L’opera comprende una guida all’alfabeto e alla pronuncia del tedesco e una grammatica che tratta gli argomenti principali: sostantivi, formazione del plurale, articoli, preposizioni, aggettivi, pronomi, avverbi, struttura della frase, verbi.

Una ricca appendice fraseologica fornisce esempi pratici da usare al lavoro e in contesti informali: le frasi per chiedere l’ora, il linguaggio di Internet, che cosa dire in banca, in albergo e nei negozi, i nomi dei cibi e i numeri.

• oltre 32 000 lemmi • oltre 42 000 significati• oltre 3700 esempi e locuzioni• introduzione all’alfabeto e alla

pronuncia del tedesco• trascrizione fonetica delle voci

tedesche non composte• indicazione dei verbi separabili• breve introduzione alla grammatica

tedesca• sezione di fraseologia

TedescoDIZIONARIOTEDESCO / ITALIANOITALIANO / TEDESCO

compatto

Tedesco

compattoTedesco

DIZIONARIOTEDESCO / ITALIANOITALIANO / TEDESCO

TEDESCO*DIZ COMPATTO 4ED ISBN 978-88-08-52133-0

9 788808 5213308 9 0 1 2 3 4 5 6 (10J)

Al pubblico € 16,80•••In caso di variazione Iva o cambiamento prezzoconsultare il sito o il catalogo dell’editore

www.zanichelli.it

a cura di Edigeo

a cura di Edigeo

a cura di Edigeo