44
CENTREPOINT OFFICE BUILDING TENANTS HANDBOOK SỔ TAY KHÁCH THUÊ 106 Nguyen Van Troi Street, Ward 8, Phu Nhuan District, HCMC, Vietnam

TENANTS HANDBOOK SỔ TAY KHÁCH THUÊ - CentrePointcentrepoint.com.vn/vn/downloads/so_tay_khach_thue.pdf · CENTREPOINT OFFICE BUILDING TENANTS HANDBOOK SỔ TAY KHÁCH THUÊ 106

  • Upload
    lydang

  • View
    226

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

CENTREPOINT OFFICE BUILDING

TENANTS HANDBOOK

SỔ TAY KHÁCH THUÊ

106 Nguyen Van Troi Street, Ward 8, Phu Nhuan District, HCMC, Vietnam

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 2 of 44

TABLE OF CONTENTS

1. EXECUTIVE SUMMARY: TÓM TẮT THỰC HIỆN ..................................................................................... 4 1.1. Welcome Letter. Thư chào mừng ...................................................................................................... 4 1.2. Definition. Định nghĩa ....................................................................................................................... 5 1.3. Introduction. Giới thiệu ..................................................................................................................... 7

2. PROFESSIONAL MANAGEMENT. BAN QUẢN LÝ CHUYÊN NGHIỆP ............................................. 8 3. NORMAL BUSINESS HOURS. GIỜ LÀM VIỆC HÀNG NGÀY ............................................................ 9 4. OVERTIME WORKING HOURS. LÀM VIỆC NGOÀI GIỜ .................................................................. 10 5. COMPLAINTS & SUGGESTIONS. THAN PHIỀN VÀ GÓP Ý ............................................................. 11 6. MAIN ENTRANCE. LỐI VÀO CHÍNH ................................................................................................... 11 7. DELIVERY ENTRANCE. LỐI VÀO GIAO HÀNG ................................................................................ 12

7.1. Loading Time Period. Thời Gian Bốc Dỡ Hàng Hóa ...................................................................... 13 7.2. Service Lift Usage for Deliveries Thang vận chuyển, giao nhận hàng. ........................................... 13

8. MAIL DELIVERY. GIAO NHẬN THƯ TÍN ........................................................................................... 13 9. PAYMENTS. THANH TOÁN .................................................................................................................. 13

9.1. Deposit. Đặt cọc .............................................................................................................................. 13 9.2. Rent & Service Charges. Tiền thuê và phí dịch vụ .......................................................................... 14 9.3. Electricity and Telephone fees. Tiền điện và điện thoại phí ............................................................ 14 9.4. Payment. Thanh toán ....................................................................................................................... 15

10. TAKING POSSESSION AND RETURNING THE DEMISED PREMISES. NHẬN MẶT BẰNG THI

CÔNG VÀ HOÀN TRẢ MẶT BẰNG THUÊ ........................................................................................... 15 10.1. Procedures. Các thủ tục ................................................................................................................... 15 10.2. Returning Demised Premises. Hoàn trả mặt bằng ........................................................................... 16

11. STANDARD DEVELOPER'S FITTINGS AND FIXTURES PROVISIONS. TIÊU CHUẨN ĐẦU TƯ

LẮP ĐẶT VÀ CÁC THIẾT BỊ CUNG CẤP CỐ ĐỊNH ........................................................................... 17 12. DIRECTORY BOARD. BẢNG HƯỚNG DẪN ........................................................................................ 18 13. FIT-OUT GUIDELINES. BẢNG HƯỚNG DẪN LẮP ĐẶT TRANG TRÍ.............................................. 19 14. RECOMMENDED CONTRACTORS & NOMINATED CONTRACTORS. TIẾN CỬ CÁC NHÀ

THẦU & CHỈ ĐỊNH CÁC NHÀ THẦU ................................................................................................... 19 15. ELECTRICITY AND TELEPHONES. ĐIỆN VÀ ĐIỆN THOẠI ............................................................ 19

15.1. Transfer of Existing Line. Di chuyển đường dây có sẵn ................................................................. 19 15.2. Payment. Thanh toán ....................................................................................................................... 20

16. GENERAL MAINTENANCE. BẢO DƯỠNG CHUNG .......................................................................... 20 17. CLEANING. VỆ SINH .............................................................................................................................. 21 18. RUBBISH REMOVAL. THU GOM XỬ LÝ RÁC THẢI......................................................................... 22 19. VERMIN & PEST CONTROL. CÔN TRÙNG VÀ XỬ LÝ ..................................................................... 22

19.1 Office Trash Disposal. Rác thải văn phòng ..................................................................................... 23 19.2 Daily Eating & Drinking. Ăn uống hàng ngày ................................................................................ 23

20. SIGNS & FESTIVAL DECORATIONS. BIỂN HIỆU VÀ TRANG TRÍ ................................................. 24 21. SECURITY. AN NINH.............................................................................................................................. 24

21.1. Demised Premises. Mặt Bằng Thuê................................................................................................. 25 21.2. Common Areas. Khu vực sử dụng chung ........................................................................................ 25

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 3 of 44

21.3. Fire Protection. Phòng Cháy ............................................................................................................ 26 22. MECHANICAL AND ELECTRICAL. CƠ KHÍ VÀ ĐIỆN ...................................................................... 27

22.1. Electrical. Điện ................................................................................................................................ 27 22.2. Ventilation and Air Conditioning. Đối lưu không khí và điều hoà .................................................. 27 22.3. Lifts & Escalators. Thang máy ........................................................................................................ 28 22.4. Service Lift. Thang Vận Chuyển ..................................................................................................... 29

23. TOILETS. CÁC NHÀ VỆ SINH ............................................................................................................... 30 24. LIGHTING. CHIẾU SÁNG ....................................................................................................................... 30

24.1. Back up Power. Điện dự phòng ....................................................................................................... 30 24.2. Power Stabilisation. Điện ổn áp ...................................................................................................... 31

25. PARKING (Car & Motorbike/Bicycle). ĐẬU XE (Ô tô và xe máy/xe đạp) ............................................. 31 25.1. Driver Room. Phòng Tài Xế ............................................................................................................ 32 25.2. Visitor parking. Đậu xe khách ......................................................................................................... 32 25.3. Parking Rules and Regulations. Nội Qui Bãi Đậu Xe ..................................................................... 32

26. GOODS LOADING. BỐC DỠ HÀNG HÓA ............................................................................................ 34 27. NOISE ABATEMENT. GIẢM TIẾNG ỒN .............................................................................................. 35 28. OTHER SERVICES. CÁC DỊCH VỤ KHÁC ........................................................................................... 36

Repairing. Sửa chữa ................................................................................................................................... 36 29. INSURANCE. BẢO HIỂM ....................................................................................................................... 36 30. EMERGENCY. KHẨN CẤP ..................................................................................................................... 37

30.1. Fire. Cháy ........................................................................................................................................ 37 30.2. Fire Officer. Chuyên trách chữa cháy .............................................................................................. 38 30.3. Black Out. Mất Điện ........................................................................................................................ 39 30.4. Flooding. Ngập Lụt ......................................................................................................................... 40 30.5. Accident, Theft, Burglary Etc. Tai nạn, trộm cắp ............................................................................ 40

31. GENERAL REGULATIONS. QUY ĐỊNH CHUNG ................................................................................ 40 32. APPENDICE. PHỤ LỤC ........................................................................................................................... 44

Building Staff Contact. ............................................................................................................................... 44 Số điện thoại liên lạc của nhân viên tòa nhà .............................................................................................. 44

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 4 of 44

1. EXECUTIVE SUMMARY: TÓM TẮT THỰC HIỆN

1.1. Welcome Letter. Thư chào mừng

Dear Occupants, Kính gửi Quí khách hàng

On behalf of the CentrePoint and Refico Real Estate Group Vietnam, I would like to formally welcome you to the CENTREPOINT BUILDING and wish you all the best and a prosperous tenure. Thay mặt tập đoàn bất động sản Refico Việt Nam và Ban quản lý tòa nhà, tôi chính thức kính chào mừng Quí khách đã đến với tòa nhà CentrePoint và tôi kính chúc Quí khách thuê mọi điều tốt lành và thịnh vượng. By now besides this Handbook you will have received from us a Fitting out Guideline. Please read carefully the Fitting out Guide because you are required to apply in advance for Fitting out Permission. Ngoài cuốn sổ tay này Quí khách sẽ nhận kèm theo bảng hướng dẫn lắp đặt trang trí. Xin vui lòng đọc kỹ bảng hướng dẫn lắp đặt trang trí nhằm đáp ứng đầy đủ các thủ tục cần thiết cho công tác trang trí cải tạo. The following Handbook has been designed by Refico Real Estate Group Management and approved for the CENTREPOINT BLDG. The purpose of the Occupant Handbook is to outline the rules & regulations stipulated in the standard Lease Agreements in an easy-to-understand format. The rules & regulations have been formulated to protect the Development's plant, equipment, systems and facilities as well as to ensure the respective rights of all parties involved in the Development including the Developer and Occupants. In the event of any misunderstanding between the Handbook and the terms and conditions of the Lease, the term and conditions of the Lease Agreement will prevail. Sổ tay khách thuê đã được chuẩn bị do Ban quản lý tập đoàn bất động sản Refico phê chuẩn dành cho tòa nhà CENTREPOINT. Mục đính của sổ tay này nhằm định hướng và vạch rõ các nội qui và luật định qui định theo tiêu chuẩn đáp ứng theo hợp đồng thuê. Các qui định đã được lập trình nhằm bảo vệ sự phát triển tòa nhà, trang thiết bị, hệ thống và các tiện ích, đó cũng nhằm bảo đảm quyền lợi chính đáng của các đối tác trong quá trình phát triển bao gồm chủ đầu tư cũng như Quí khách thuê. Trong trường hợp có sự nhầm lẫn trong các điều kiện giữa hợp đồng thuê và sổ tay này thì sẽ dựa vào các điều kiện của hợp đồng thuê để được quyền thực thi. The Management reserves the rights to amend, delete and/or add to the contents in the Occupant Handbook in order to upkeep the building in good condition and to provide comfort and security to all its tenants and customers. Ban quản lý được toàn quyền chỉnh sửa, thay đổi và hủy bỏ các điều kiện qui định trong sổ

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 5 of 44

tay này nhằm đảm bảo và duy trì tòa nhà trong điều kiện tốt nhất để phục vụ cho khách thuê cũng như mọi khách hàng khác. As the Managing Director, I am in charged with the comprehensive management of the CENTREPOINT BLDG. and I am assisted in my task by a highly dedicated team of professionals. Should you have any questions or comments, please feel free to contact any of us. Là Giám Đốc điều hành, tôi chịu trách nhiệm quản lý tòa nhà CENTREPOINT và tôi làm việc với sự hỗ trợ của đội ngũ chuyên nghiệp. Nếu Quí khách có bất cứ điều gì cần tham khảo hay góp ý, xin hãy liên hệ với các thành viên của chúng tôi. We look forward to working with you and are delighted that you have chosen the CENTREPOINT BLDG. as your business home. We would like to thank all Occupants in advance for their co-operation and support. Chúng tôi luôn hướng về sự hợp tác toàn diện và rất hân hoan khi Quí khách đã chọn tòa nhà CENTREPOINT cho việc kinh doanh của mình. With regards, Trân Trọng Mr. Jorge Flores Managing Director – CentrePoint Giám đốc điều hành - CentrePoint Nguyen Vu Investment Joint Stock Company Công ty Cổ phần Đầu tư Nguyên Vũ

1.2. Definition. Định nghĩa "The Building" herein refers to all public and private, interior and exterior areas of the CENTREPOINT BUILDING including, but not limited to, the site as well as all Developments, Common Areas, service areas and Demised Premises. “Tòa Nhà” nghĩa là mọi khu vực công cộng và cá nhân, bên trong cũng như bên ngoài của tòa nhà bao gồm không giới hạn tại vị trí đã định cũng như mọi phát triển, khu vực chung, khu vực dịch vụ và các mặt bằng thuê. "Occupant" herein refers to all tenants and their staffs, agents, workers, suppliers or customers who have rights within the Development. “Người Chiếm Giữ” nghĩa là quy cho tất cả khách thuê và nhân viên của khách, đại lý, công nhân, nhà cung cấp hay khách hàng người được phép cùng phát triển.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 6 of 44

"Management" herein refers to Refico Real Estate Group, Vietnam who has been appointed to manage the Building and includes, but is not limited to; all staff, agents or workers, suppliers hired or appointed by them as well as their security and engineering departments. “Quản Lý” nghĩa là Tập đoàn bất động sản Refico Việt Nam người được chỉ định quản lý tòa nhà bao gồm nhưng không giới hạn đối với các nhân viên, đại lý, công nhân, các nhà cung cấp đã được thuê mướn hay được họ chỉ định cũng như đội bảo vệ và kỹ thuật. "Occupation Agreement" herein refers to any agreement signed between the Developer and Tenants outlining the rights and obligations of both parties with respect to occupation in the Development. It will generally refer to the Lease Agreement. “Hợp đồng thuê” nghĩa là tất cả các thỏa thuận ký kết giữa nhà đầu tư phát triển và khách thuê vạch rõ các quyền lợi và điều kiện bắt buộc cho cả hai phía với sự tuân thủ và tôn trọng lẫn nhau đối với sự thuê mướn và phát triển. Nó sẽ được hiểu là Hợp Đồng thuê mặt bằng. "Demised Premises" herein refers to the area demised to you in your Occupation Agreement and includes; “Mặt bằng thuê” nghĩa là khu vực thuê của Quí khách trong hợp đồng thuê và các quyền lợi bao gồm:

· The internal finishes, plaster work and decorations of the walls which bound

the Demised Premises and of the load bearing columns in the Demised Premises and any suspended ceilings. Các hoàn thiện bên trong, tường vách ngăn làm việc và trang trí nội thất bao bọc mặt bằng thuê và các cột trụ bên trong cũng như các tấm trần treo.

· The exposed surface of the suspended ceilings, including light fittings and air conditioning grills. Các bề mặt được thể hiện rõ của trần treo bao gồm đèn chiếu sáng lắp đặt và ống điều hòa.

· The whole of the doors fitted in the walls which bound the Demised Premises and their fixings. Tất cả các cửa đã lắp đặt định vị trong tường bên trong mặt bằng và thiết bị.

· Any equipment pipes drains and wires in or forming part of the Demised

Premises and which solely service the Demised Premises. Tất cả thiết bị đường ống thoát nước và dây điện bên trong hay các phần đã định hình của mặt bằng được phục vụ cho mặt bằng thuê.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 7 of 44

· The flooring including carpeting and floor covering if applicable. Sàn nhà bao gồm thảm và gạch ốp sàn nếu được cung cấp.

· All Developer's fixtures and fittings in or forming part of the Demised Premises and any additions to the Demised Premises. Tất cả thiết bị cố định của người phát triển đã được lắp đặt và định vị của mặt bằng thuê và các thiết bị bổ sung của mặt bằng.

But does not include; Nhưng không bao gồm

· The foundations. Tất cả các bê tông sàn · The roof. Nóc nhà · The walls of the Development except the internal finishes of such walls as

are demised to the Occupant. Tất cả tường của nhà đầu tư ngoại trừ các hoàn thiện bên trong như tường vách đã được thực thi do khách thuê

· Load bearing columns and beams except the parts of such columns as are demised to the Occupant. Dầm chịu lực, cột trụ xà ngoại trừ các cột đã được thi công do khách thuê

· Horizontal structural slabs. Các phiến sàn kết cấu · Service cores and ducts. Trung tâm phục vụ và các đường ống · Expansion joints. Các điểm nối · Windows, window frames and fastenings. Cửa sổ, khung cửa sổ và các chốt

khóa · External doors. Các cửa bên ngoài · Night light system. Hệ thống đèn chiếu sáng ban đêm · Perimeter heating, pipes and casings. Các hộp kỹ thuật nóng, đường ống và

các vỏ bọc. "Common Areas" herein refers to certain areas of the Development and its surroundings where all Occupants have rights. They are as follows; “Khu vực sử dụng chung” nghĩa là các khu vực sau đây:

· Entrance halls and corridors. Lối vào chính và hành lang · Toilet accommodations. Nhà vệ sinh · Fire escapes, stairways. Cầu thang bộ và thoát hiểm · Lifts and escalators, and lifts lobbies. Thang máy, cuốn và thang vận chuyển

và sảnh thang · Rubbish collection area(s). Khu thu gom rác

1.3. Introduction. Giới thiệu

BUILDING DESCRIPTION. MÔ TẢ TÒA NHÀ

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 8 of 44

Owner: Nguyen Vu Investment Joint Stock Company. Chủ Sở Hữu Công ty Cổ phần Đầu tư Nguyên Vũ Project Team: REFICO REAL ESTATE GROUP (Developer) Đội Ngũ Dự Án TẬP ĐOÀN BẤT ĐỘNG SẢN REFICO (NHÀ PHÁT TRIỂN)

Nguyen Vu (Investor) Nguyên Vũ (Nhà đầu tư) PTW Architects (Architectural Design) Kiến trúc sư PTW

(Thiết kế kiến trúc). Site area: 4,166 m2 Diện tích sàn 4,166 mét vuông Total GFA: 38,486 m2 Tổng diện tích sàn 38,486 mét vuông Total No. Floors: Two basements and 15 upper floors. Tổng số tầng Hai tầng hầm và 15 tầng trên Total NLA: 29,150 m2 Tổng diện tích sử dụng 29,150 mét vuông CentrePoint, owned by Nguyen Vu Investment Joint Stock Company, is the first office building in Vietnam to commit to achieving a sustainable rating under the Australian Greenhouse rating (ABGR), as well as the Green Star benchmarking system. CentrePoint, do Công ty Cổ phần Đầu tư Nguyên Vũ làm chủ sở hữu, là tòa nhà văn phòng đầu tiên tại Việt Nam cam kết đạt được tiêu chuẩn môi trường do hiệp hội nhà xanh của Úc chứng nhận và cũng được nằm trong hệ thống ngôi sao xanh. CentrePoint Building is a grade A office building strategically situated in 106 Nguyen Van Troi Street, Phu Nhuan District of Ho Chi Minh City. The building provides quick access to all business destinations of the City with a nearby location to the HCMC International Airport. Tòa nhà CentrePoint là một tòa nhà văn phòng hạng A chiến lược nằm trên trục lộ chính 106 Nguyễn Văn Trỗi, Quận Phú Nhuận, thành phố Hồ Chí Minh. Tòa nhà sẽ là một điểm đến thuận tiện cho công việc kinh doanh thương mại của thành phố được nằm gần kề sân bay quốc tế TP. HCM. 2. PROFESSIONAL MANAGEMENT. BAN QUẢN LÝ CHUYÊN

NGHIỆP

We are proud to announce that Refico Real Estate Group, a respected property development and management company with vast experience in properties in

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 9 of 44

Asia, has been appointed as the Management for the Building, providing effective and efficient service to their customers. Chúng tôi rất vinh dự thông báo rằng tập đoàn bất động sản Refico, một công ty quản lý bất động sản với kinh nghiệm rộng lớn về bất động sản tại châu Á, đã được chỉ định là Ban quản lý của tòa nhà, sẽ cung cấp các dịch vụ hiệu quả và năng động cho các khách hàng. The on-site Management Office is located on the 15th floor and is set up in five departments as following: Ban quản lý thường trực nằm tại tầng 15 được thiết lập gồm 5 bộ phận.

· Property Manager's Office. Văn phòng Giám đốc điều hành · Accounts Department. Bộ phận kế toán · Security Department. Bộ phận bảo vệ · Housekeeping Department. Bộ phận quản gia vệ sinh · Engineering and Maintenance Department. Bộ phận kỹ thuật bảo trì

To contact any of the above departments please call the following number: Để liên hệ các bộ phận trên vui lòng liên hệ số: Phone: (+84 - 8) 3997 9898 Fax: (+84 - 8) 3997 9888 During normal business hours the Security Manager - Mr. Nguyen Dinh Loc is available to respond to your inquiries regarding security issues and may be contacted in the Security office (FCC Room) at (84 – 8) 3844 7594 or at his mobile phone number: 0903 113 983. Suốt thời gian giờ hành chánh đội trưởng bảo vệ anh Nguyễn Đình Lộc luôn sẵn sàng túc trực đáp ứng các yêu cầu liên quan đến an ninh, Quí khách cũng có thể liên hệ văn phòng số 3844 7594 hay số di động 0903 113 983. At all times you may contact the main security desk to respond to emergencies or to resolve any security issues. Trong mọi trường hợp khẩn cấp có thể liên hệ tại bàn bảo vệ nếu cần giải quyết mọi vấn đề liên quan đến an ninh. 3. NORMAL BUSINESS HOURS. GIỜ LÀM VIỆC HÀNG NGÀY

The normal hours of operation, as stated in the standard lease agreement for the office are as follows: Giờ làm việc hàng ngày khu văn phòng đã được ghi rõ trong thỏa thuận của hợp đồng thuê như sau:

Monday – Friday. Thứ Hai – Thứ Sáu 8:00am – 6:00pm Saturdays. Thứ Bảy 8:00am – 12:00pm (Excluding Sunday and public holidays). Không bao gồm Chủ nhật và ngày lễ

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 10 of 44

Of course entry into the development is possible 24 hours a day, 7 days a week although at times outside normal business hours, the occupant may be required to present photo ID cards to security and register all guests. Quí khách có thể ra vào tòa nhà trong 24 giờ mỗi ngày và 7 ngày mỗi tuần nhưng ngoài giờ làm việc, Quí khách sẽ được yêu cầu xuất trình chứng minh tại bảo vệ và đăng ký cho tất cả các trường hợp.

Tenants are wishing to remain in their Demised Premises after 8:00pm should inform the Reception desk on Ground Floor before 5:00pm. Quí khách cần phải ở lại làm việc sau 8:00 giờ tối xin vui lòng thông báo cho lễ tân tại tầng trệt trước 5:00 giờ chiều.

This notification is not only for security purposes but also will insure that full building services will be provided to your area until your departure. Thông báo này không đơn thuần về vấn đề an ninh mà nó nhằm đảm bảo việc cung cấp tiện ích cho khu vực làm việc của Quí khách cho đến khi rời khỏi văn phòng.

4. OVERTIME WORKING HOURS. LÀM VIỆC NGOÀI GIỜ According to your lease contract the normal office hours at CENTREPOINT BUILDING are Monday through Friday from 8:00am to 6:00pm and Saturdays from 8:00am to 12:00pm. Dựa theo hợp đồng cho thuê thời gian làm việc hàng ngày tại TÒA NHÀ CENTREPOINT sẽ là từ Thứ Hai đến Thứ Sáu từ 8 giờ sang đến 6 giờ chiều và Thứ Bảy sẽ là từ 8 giờ sáng đến 12 giờ trưa. Any hours outside these times qualify as overtime working hours with notification of your intent to work these hours and charges to you as follows: Ngoài những giờ trên được xác định là ngoài giờ theo dự định của Quí khách làm việc sẽ được tính phí phụ trội như sau:

Common Areas Lighting – From Monday to Friday the lighting will be turned off at 9:00pm and on Saturdays the lighting in the common areas will be turned off at 12:00pm. If you wish to work beyond these times please inform the Management Office or the reception staff 24 hours in advance by completing the overtime working hour’s registration form and returning to the management office or reception staff. These forms are available at the management office. Đèn chiếu sáng khu sử dụng chung – sẽ được tắt lúc 9 giờ tối từ Thứ Hai đến Thứ Sáu và sẽ tắt lúc 12 giờ trưa ngày Thứ Bảy. Nếu Quí khách cần làm việc ngoài giờ vui lòng thông báo cho văn phòng Ban quản lý hay lễ tân trước 24 giờ và sẽ phải điền vào mẫu đăng ký làm ngoài giờ nộp cho văn phòng Ban quản lý hay lễ tân. Mẫu đăng ký luôn có sẵn tại văn phòng Ban quản lý toà nhà.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 11 of 44

There is no additional charge to you for common area lighting outside of the above stated hours. Chúng tôi sẽ không tính thêm phí chiếu sáng cho khu vực sử dụng chung khi làm ngoài giờ.

Air Conditioning – From Monday to Friday the air conditioning will be turned off at 6:00pm, and on Saturdays be turned off at 12:00pm. Therefore, overtime air conditioning will start from 6:00pm onward during normal week days – and from 12:00pm onward on Saturdays. If you wish to use air conditioning outside of these times please enquire with the Management Office for the overtime charges. Điều Hòa – Sẽ được tắt lúc 6 giờ chiều từ Thứ Hai đến Thứ Sáu và sẽ tắt lúc 12 giờ trưa ngày Thứ Bảy. Do đó, thời gian tính phí điều hoà ngoài giờ sẽ được tính kể từ lúc 6 giờ chiều trở đi vào các ngày trong tuần, và từ 12 giờ trưa vào các ngày Thứ Bảy. Nếu Quí khách cần làm việc ngoài giờ và sử dụng điều hòa vui lòng liên hệ Ban quản lý để có thông tin về mức phí ngoài giờ.

If you are working overtime hours and you require air conditioning please indicate by checking the appropriate box on the overtime working hour registration form. Please contact management office for the forms required. Nếu Quí khách yêu cầu điều hòa cho ngoài giờ vui lòng đánh dấu vào ô thích hợp của mẫu đăng ký ngoài giờ. Vui lòng liên hệ Ban quản lý toà nhà về các mẫu đăng ký cần thiết.

Absolutely no overtime air-conditioning will be provided unless the reception staffs or management office have received a signed overtime working hour’s registration form. Điều hòa ngoài giờ sẽ được cung cấp trong trường hợp Ban quản lý hay lễ tân nhận được phiếu đăng ký yêu cầu sử dụng điều hòa ngoài giờ đã được ký xác nhận.

Sunday Work – There is no air conditioning on Sunday.Tòa nhà sẽ không chạy máy lạnh vào ngày Chủ Nhật.

5. COMPLAINTS & SUGGESTIONS. THAN PHIỀN VÀ GÓP Ý

In our continuing efforts to better serve our tenant, any complaint and/or suggestions should be promptly relayed directly to the Property Manager on (+84-8)3997 9898 or fax to (+84-8) 3997 9888. Chúng tôi luôn nỗ lực liên tục nhằm nâng cao chất lượng phục vụ khách hàng, mọi sự than phiền hay góp ý vui lòng liên hệ trực tiếp Giám Đốc điều hành tại số điện thoại (+84-8)3997 9898 hay gửi fax theo số (+84-8) 3997 9888.

6. MAIN ENTRANCE. LỐI VÀO CHÍNH

There are 2 entrances: the main entrance to the development is located on Nguyen Van Troi Street and the sub entrance is located on Nguyen Trong

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 12 of 44

Tuyen Street. All occupants, staff and visitors after parking can use the sub entrance as the primary entry into the building. Có hai lối vào tòa nhà: Lối chính vào tòa nhà được chỉ định là hướng đường Nguyễn Văn Trỗi và lối phụ là đường Nguyễn Trọng Tuyển. Tất cả khách hàng, nhân viên văn phòng và khách liên hệ sau khi đậu xe tại bãi có thể sử dụng lối phụ để vào tòa nhà. 7. DELIVERY ENTRANCE. LỐI VÀO GIAO HÀNG

The main delivery entrance is on Basement 1 with delivery parking available. Another is the outside of the sub entrance to the building. This entrance is primarily for items arriving in large trucks, which do not meet the height requirements for the basement levels. Access through this entrance on the ground floor is only permitted once efforts have been made to use the basements first. Khu giao nhận hàng chính ở tại tầng hầm 1 và có chỗ đậu xe dành cho giao hàng. Một khu vực khác sẽ được bố trí bên ngoài lối vào phụ của tòa nhà. Lối vào này chủ yếu dành cho các hàng hóa lớn được vận chuyển cùng các xe tải lớn không thể đáp ứng chiều cao của lối vào tầng hầm. Khu giao hàng này chỉ được phép sử dụng khi mọi giải pháp giao hàng tại tầng hầm không thể thực thi.

Unloading or loading of goods must not proceed without the building staff authority. Passenger lifts may only be used for the delivery of hand held parcels. Under no circumstances shall trolleys be permitted in passenger lifts. Mọi việc lên xuống hàng hóa phải có sự cho phép của nhân viên tòa nhà. Thang máy của khách chỉ được sử dụng trong trường hợp giao nhận thư tín xách tay. Sẽ không có bất cứ ngoại lệ nào cho phép đưa các xe đẩy vận chuyển vào thang máy khách. If the inside of the lift is damaged during transportation, (wall panels, floors, handrails, etc...) then the contractor or tenant will be liable for the damages. Nếu bên trong thang máy bị hư hại (Vách, sàn hay tay nắm v.v…) nhà thầu và khách hàng phải hoàn toàn chịu trách nhiệm bồi thường.

The lifts must be protected in such a manner as to not damage the stainless steel interior of lifts. Prior arrangement with the management office must be made for such deliveries, as the building security will not permit it otherwise. Thang máy phải được bảo vệ cẩn thận để tránh hư hại các vách thép chống rỉ bên trong. Phải được sự sắp xếp trước lịch chuyển hàng với Ban quản lý toà nhà trước khi vận chuyển, nếu không bảo vệ tòa nhà sẽ không cho phép sử dụng. Please contact the management office for further information, and to arrange delivery scheduling. Vui lòng liên hệ văn phòng quản lý để có đầy đủ thông tin và sự sắp xếp lịch sử dụng thang và giao nhận hàng hóa.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 13 of 44

7.1. Loading Time Period. Thời Gian Bốc Dỡ Hàng Hóa Under normal circumstances the maximum loading/unloading (no charge parking fee) parking period is 15 minutes. Large deliveries or collection of goods must be scheduled in advance and the time and procedure approved by the Building Management Office. If longer than 15 minutes, the normal parking fee will be applied to the vehicle. Thông thường sẽ có 15 phút được phép đậu xe tại bãi xe cho các việc giao nhận và sẽ không tính phí đậu xe. Các việc giao nhận hàng hóa lớn phải được chuẩn bị và sắp xếp lịch trước và thời gian và qui trình phải được sự chấp thuận của văn phòng Ban quản lý. Nếu thời gian đậu xe trên 15 phút sẽ phải bị tính phí theo quy định của toà nhà. 7.2. Service Lift Usage for Deliveries Thang vận chuyển, giao nhận

hàng. The availability of the Service Lift is from 1:00pm to 10:00pm unless previously booked. Thời gian qui định của thang vận chuyển từ 1 giờ chiều đến 10 giờ tối ngoại trừ các trường hợp đã được đặt trước. Outside manned hours, and on public holidays, the Service Lift must be booked in advance through the Building Management Office, giving no less than eight hours notice. Ngoài các thời gian đã qui định và ngày lễ, thang vận chuyển phải được đặt trước ít nhất là 8 tiếng trước khi sử dụng As noted, trolleys are not permitted in passenger lifts and under no circumstances are they allowed in the ground floor lobby of the Building. Như đã thông báo, xe đẩy hàng không được phép cho vào thang khách, và các xe đẩy hàng không được phép đậu tại tầng trệt sảnh của tòa nhà.

8. MAIL DELIVERY. GIAO NHẬN THƯ TÍN

A manned reception counter is provided for the receipt and delivery of mail. The receptionists will receive your mail, and notify your office when delivery has been made for you to pick up at your convenience. Tại quầy lễ tân sẽ có nhận sự giao nhận thư tín. Nhân viên lễ tân sẽ nhận các thư tín của Quí khách và thông báo cho văn phòng Quí khách đến nhận khi thời gian thuận tiện.

9. PAYMENTS. THANH TOÁN

9.1. Deposit. Đặt cọc

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 14 of 44

All deposits must be paid in accordance with your lease Agreement as well as with the Fitting out guide prior to taking possession of the Demised Premises and commencing fit-out. Theo thỏa thuận hợp đồng Quí khách sẽ phải thanh toán tiền đặt cọc theo Hợp đồng, và theo bảng hướng dẫn trang trí cải tạo, tiền đặt cọc phải được thanh toán trước khi khách thuê nhận mặt bằng và thi công.

9.2. Rent & Service Charges. Tiền thuê và phí dịch vụ

Rent and service charge payment will have to be executed according to the terms and conditions as set out into the lease agreement between the Developer and the Occupant, the building Management will apply strictly the terms of the above mentioned agreement. Tiền thuê và phí dịch vụ phải được thực thi theo đúng điều kiện đã ghi trong hợp đồng cho thuê giữa bên cho thuê và khách thuê. Ban quản lý tòa nhà sẽ dựa trên các điều kiện trên để thực thi đúng theo trách nhiệm. The Service Charge includes common area water, electricity and air conditioning, common area cleaning, landscaping, 24-hour security, common area property, theft and third party liability insurance, maintenance and upkeep of the Development’s plant, equipment, systems and facilities and the Management Fee. Phí dịch vụ bao gồm chi phí nước khu sử dụng chung, điện và điều hòa, vệ sinh, cây cảnh, an ninh 24 giờ của các khu sử dụng chung, bảo hiểm trộm cắp và bảo hiểm bên thứ ba, bảo dưỡng duy trì tòa nhà, thiết bị và hệ thống tiện ích và phí quản lý. The Service Charge is subject to change and adjustment. Notice of any change will be given in writing in advance. Phí dịch vụ có thể thay đổi và điều chỉnh. Thông báo về việc thay đổi sẽ được gửi đi bằng văn bản trước khi thực thi.

9.3. Electricity and Telephone fees. Tiền điện và điện thoại phí

The electricity charge should be paid within five (5) working days of receipt of the invoice. If payment is not received within fifteen (15) working days, all electricity services will be suspended until full payment is received. Chi phí điện sẽ phải được thanh toán không quá năm (5) ngày làm việc kể từ ngày nhận hóa đơn. Nếu khoản thanh toán trên không được thanh toán trong vòng mười lăm (15) ngày làm việc, tất cả các tiện ích liên quan đến dịch vụ điện sẽ tạm thời được ngưng cung cấp cho đến khi mọi khoản phí đã được thanh toán.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 15 of 44

Payment location: The accounts department or via bank transfer. Nơi thanh toán: Phòng kế toán hoặc chuyển khoản Occupant will receive their electricity bill via the CentrePoint management/ accounting office department. The payment will have to be paid to the developer via the management accounting department or via developer bank transfer. Khách thuê sẽ nhận hóa đơn tiền điện từ Ban quản lý, phòng kế toán. Khoản thanh toán sẽ được thanh toán đến phòng kế toán của Ban quản lý toà nhà hoặc chuyển khoản đến ngân hàng của bên cho thuê. The telephone fee will be payable directly to the Vietnamese Telephone company. Phí điện thoại sẽ được thanh toán trực tiếp cho công ty điện thoại Việt Nam.

9.4. Payment. Thanh toán

Payments may be made in US Dollars (US$) or VND and remitted either by; cash, cheque, telegraphic transfer or direct deposit. The Developer's banking information is: Các khoản thanh toán có thể bằng tiền Đô la Mỹ hay đồng Việt nam và nộp bằng tiền mặt, sec, điện chuyển tiền hoặc gửi tiền trực tiếp. Thông tin tài khoản ngân hàng là: · Full Account Name : Nguyen Vu Investment Joint Stock Company · Bank Name : Vietin Bank – HCMC Branch · Address : 79A Ham Nghi, District 1, HCMC · A/C # : (VND) 10201-0000-559962

(USD) 10202-0000-054136 · Swift code : ICBVVNVX900

10. TAKING POSSESSION AND RETURNING THE DEMISED PREMISES. NHẬN MẶT BẰNG THI CÔNG VÀ HOÀN TRẢ MẶT BẰNG THUÊ

10.1. Procedures. Các thủ tục

Upon execution of the lease, the Occupant should go through the following procedures before moving into the Demised Premises. Khi hợp đồng thuê bắt đầu thực thi, khách thuê cần phải triển khai các thủ tục sau đây trước khi dọn vào mặt bằng thuê. 1. Pay all outstanding deposits, rent and Service Charges. Thanh toán tất cả

các khoản đặt cọc, tiền thuê và phí dịch vụ.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 16 of 44

2. Inspect the unit along with the Management (Engineering) for defects or

variances and record the condition of all fittings etc. Khảo sát kiểm tra mặt bằng cùng Ban quản lý tòa nhà Nhân viên kỹ thuật về các khuyết điểm hay sự khác biệt sẽ ghi nhận tình trạng cụ thể cho tất cả sự lắp đặt trang trí v.v…

3. Sign handover Certificate and collect the Demised Premises keys. Ký giấy

chứng nhận bàn giao và nhận chìa khóa mặt bằng.

4. Submit a Fit-Out Application, contractor’s design drawings to CentrePoint Engineering for approvals. Nộp các giấy yêu cầu lắp đặt, bản vẽ thiết kế của nhà thầu cho phòng kỹ thuật của CentrePoint.

5. Receive a Fit-Out (drawings) Approval. Nhận bản vẽ lắp đặt đã được chấp thuận.

6. Submit all the contractor’s workers names, ID’s, and supervisor contact for working in the building for security passes. Nộp danh sách công nhân của các nhà thầu với tên họ đầy đủ, số chứng minh nhân dân và thông tin liên hệ của nhà thầu giám sát thi công để nhận thẻ ra vào tòa nhà.

7. Book the service lift for moving in and out of material and equipment. Đăng ký thang máy vận chuyển cho việc dọn vào hay dọn ra các vật liệu và thiết bị.

8. Submit an Occupant Staff Registration form to Management Office. Nộp danh sách đăng ký nhân viên của khách thuê cho văn phòng Ban quản lý.

9. Submit a Tenant Staff Access Registration form to Management Office.

Nộp danh sách nhân viên đăng ký ra vào của khách thuê cho văn phòng Ban quản lý.

10. Arrange a car (bike) park contract and registration with the Management

Office and pay all required fees (if so required). Sắp xếp và đăng ký chỗ đậu xe với Ban quản lý tòa nhà và thanh toán các khoản chi phí cần thiết (nếu có).

11. Move in the building. Dọn vào tòa nhà.

10.2. Returning Demised Premises. Hoàn trả mặt bằng

Please inform the Management Office of any intention to return the Demised Premises at least three (3) months before doing so or as stated in

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 17 of 44

the terms of your lease contract. Failure to return the Demised Premises at the appropriate time may result in the loss of some or all of any and all Deposits being held. Xin vui lòng thông báo cho văn phòng Ban quản lý khi có dự định trả mặt bằng thuê ít nhất là ba (3) tháng trước khi trả mặt bằng như đã được xác lập trong hợp đồng thuê. Nếu vi phạm điều khoản này có thể dẫn đến hậu quả thiệt hại của Quí khách liên quan đến việc mất một khoản tiền đặt cọc tương thích hoặc toàn bộ. Occupants should contact the Management Office and return parking cards, preferential cards and keys prior to returning the Demised Premises or expiration of the Occupation Agreement. Khách thuê cần phải liên hệ văn phòng Ban quản lý để trả lại các thẻ đậu xe, thẻ chứng nhận, khóa thẻ trước khi mặt bằng thuê hết hạn theo thỏa thuận. The Management Office will arrange the service lifts for moving of furniture and equipment. Văn phòng Ban quản lý sẽ sắp xếp thang vận chuyển cho Quí khách vận chuyển các thiết bị và nội thất. Vacant possession of the leased premises should be delivered up to the Management Office in the manner as stipulated in the Agreement. An inspection by the Occupant and the Management will be conducted to identify defects to be made good by the Occupant before the keys are officially handed back to the Management Office. Mặt bằng trống phải được hoàn trả lại cho Ban quản lý theo như qui định trong hợp đồng cho thuê. Hai bên khách thuê và Ban quản lý sẽ cùng nhau kiểm tra các khuyết điểm và khách thuê sẽ phải sửa chữa hoàn thiện trước khi chính thức bàn giao chìa khóa lại cho Ban quản lý. If any of the Developer's fittings are found damaged at time of the inspection other than through normal fair wear and tear, the Occupant will be held liable for making good and reinstating the Demised Premises at their costs and to the satisfaction of the Developer and/or Management. Mọi thiết bị lắp đặt của chủ đầu tư bị hư hại được nhận biết trong quá trình kiểm tra không nằm trong tiêu chuẩn hao mòn khi sử dụng, khách thuê có trách nhiệm làm lại cho tốt và lắp đặt lại với chi phí của khách thuê để đáp ứng và thỏa mãn yêu cầu của chủ đầu tư cũng như Ban quản lý.

11. STANDARD DEVELOPER'S FITTINGS AND FIXTURES

PROVISIONS. TIÊU CHUẨN ĐẦU TƯ LẮP ĐẶT VÀ CÁC THIẾT BỊ CUNG CẤP CỐ ĐỊNH

All Demised Premises are provided with the standard Developer's fixtures and fittings provisions as set out in the Fitting out guide and may include; lighting and light fixtures, receptacles, VAV units, and AC ducting, under floor

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 18 of 44

conduits, and internal walls and columns. Tất cả mặt bằng đều được cung cấp theo tiêu chuẩn đã định về lắp đặt và thiết bị cố định nằm trong các hạng mục cung cấp được xây dựng trong nội dung hướng dẫn trang trí cải tạo bao gồm: Đèn chiếu sáng, đèn cố định, chỗ chứa, họng điều hòa, ống điều hòa, ống dẫn điện dưới sàn, tường bên trong và cột.

Occupants are responsible for any installation charges and all other material charges above and beyond these standard provisions. Any modification / addition / alteration of any of the Development plant, equipment, systems and facilities to suit the Occupant's requirement must be carried out by the nominated or approved contractor at the Occupant's cost with prior approval for the work from the Management Office. Upon quitting of the Demised Premises, Occupants may be required to reinstate the Demised Premises with the standard Developer's fixtures and fittings provisions at their own cost and to the satisfaction of the Developer or the Management if the Developer and Management so instructs. Khách thuê sẽ phải chịu chi phí cho mọi việc lắp đặt và các chi phí vật tư khác nếu không nằm trong các điều kiện tiêu chuẩn đã qui định mà tòa nhà cung cấp. Mọi việc thay đổi, bổ sung hay hiệu chỉnh bất cứ cấu trúc nào của tòa nhà, thiết bị, hệ thống và các tiện ích để thuận tiện theo yêu cầu khách thuê phải được thi công do nhà thầu đã được chỉ định hay có sự chấp thuận của Ban quản lý đối với các nhà thầu bên ngoài và mọi chi phí sẽ do khách thuê chi trả. Khi HOÀN TRẢ mặt bằng để rời khỏi tòa nhà, khách thuê có thể sẽ được yêu cầu phải HOÀN TRẢ lại đúng tiêu chuẩn về các trang thiết bị lắp đặt mà tòa nhà cung cấp như các thiết bị cố định, các lắp đặt trang trí cố định nếu Ban quản lý yêu cầu.

12. DIRECTORY BOARD. BẢNG HƯỚNG DẪN Occupants are entitled to space on the appropriate directory boards located throughout the Development as determined by the Management Office. The Management will arrange for the Occupant's names to be inserted in standard lettering in English on the directory board at Developer's cost in the initial stage. Subsequent replacement of the slats should be done through the Management Office at the Occupant's expense. Please execute and submit the Directory Board Application available in the Fit-out Procedures & Rules Manual to the Management Office. Tất cả các Khách thuê đều được cấp một vị trí lắp biển tên công ty tại bảng chính bên trong tòa nhà được chỉ định bởi Ban quản lý tòa nhà. Ban quản lý sẽ chịu chi phí ban đầu về việc bố trí tên của khách thuê và lắp đặt theo đúng tiêu chuẩn phông chữ tiếng Anh theo kích cỡ đã qui định lên bảng hướng dẫn chính. Việc lắp đặt bổ sung hay thay đổi nội dung phải được thực hiện thông qua Ban quản lý tòa nhà với chi phí của khách thuê. Xin vui lòng nộp bảng đăng ký bảng tên có sẵn trong bảng hướng dẫn lắp đặt cho Ban quản lý tòa nhà.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 19 of 44

13. FIT-OUT GUIDELINES. BẢNG HƯỚNG DẪN LẮP ĐẶT TRANG TRÍ

Occupants are required to abide by all rules and regulations set out in the Fitting out guide. Khách thuê được yêu cầu tuân theo tất cả các nội qui đã qui định trong bảng hướng dẫn lắp đặt trang trí.

14. RECOMMENDED CONTRACTORS & NOMINATED

CONTRACTORS. TIẾN CỬ CÁC NHÀ THẦU & CHỈ ĐỊNH CÁC NHÀ THẦU

A list of contractors nominated and/or recommended by the Management is attached in the Fitting out guide. Any contractor not on this list is required to submit all pertinent information regarding their experience, permits, licenses, insurance, etc. (as determined by the Management) with the Fit-Out Application for approval by the Management Office. Một danh sách các nhà thầu được Ban quản lý chỉ định hay tiến cử đính kèm bên trong bảng hướng dẫn lắp đặt. Bất cứ nhà thầu nào không có tên trong danh sách sẽ được yêu cầu nộp các thông tin bắt buộc liên quan đến kinh nghiệm, giấy phép, đăng ký kinh doanh, bảo hiểm v.v… (như đã xác định bởi Ban quản lý) cùng với các biểu mẫu đăng ký và sẽ được xét duyệt bởi Ban quản lý tòa nhà.

15. ELECTRICITY AND TELEPHONES. ĐIỆN VÀ ĐIỆN THOẠI

Electricity shall be provided 24/24 at the building by the Power Supply Company but it is always backed-up by 2 generators with capacity of 1800 KVA/each to fully provide power in emergency cases of blackout and more than enough to meet your requirements. Điện sẽ được cung cấp bởi công ty điện lực 24/24 cho tòa nhà nhưng luôn luôn được dự phòng 2 máy phát điện công suất 1800KVA/máy và sẽ cung cấp điện cho toàn bộ toà nhà trong trường hợp khẩn cấp khi mất điện, và sẽ đảm bảo đáp ứng đầy đủ nhu cầu sử dụng của khách hàng.

15.1. Transfer of Existing Line. Di chuyển đường dây có sẵn

To transfer existing lines from other office accommodations to the CentrePoint, you must contact the Vietnamese Telephone Company directly. They will require a signed copy of your lease agreement with CentrePoint, a copy of your business license, and a completed Telephone Company transfer request form. Once this procedure has been completed our engineer will assist the telephone company workers with the connection process within the CentrePoint. Để di chuyển một đường dây điện thoại đang có sẵn từ một văn phòng nơi khác đến CentrePoint, Quí khách sẽ phải liên hệ trực tiếp với công ty điện thoại. Họ có thể sẽ yêu cầu Quí khách xuất trình hợp đồng thuê với

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 20 of 44

CentrePoint, một giấy phép đăng ký kinh doanh và các thủ tục đăng ký cần thiết. Khi mọi thủ tục đã hoàn thành, nhân viên kỹ thuật của tòa nhà sẽ hỗ trợ công ty điện thoại cho việc kết nối đường dây bên trong tòa nhà.

15.2. Payment. Thanh toán

The charges relating to your telephone lines usage will be billed to you directly by the Vietnamese Telephone Authority. The Management Office will gladly answer any questions you may have concerning calling rates but all your billing inquiries should be made with the Vietnamese Telephone Authority. Hóa đơn về các khoản chi phí liên quan đến việc sử dụng điện thoại của Quí khách sẽ được nhận trực tiếp từ công ty điện thoại. Ban quản lý luôn sẵn sàng đáp ứng các câu hỏi hỗ trợ cần thiết liên quan đến giá cả tuy nhiên các liên quan về hóa đơn thanh toán khách hàng nên liên hệ trực tiếp với công ty điện thoại.

16. GENERAL MAINTENANCE. BẢO DƯỠNG CHUNG

The Management Office is responsible for any general maintenance in and around the Common Areas of the Development with the exception of damages caused by an Occupant. Should you or your staff find anything in need of repair, please inform the Management Office immediately so that attentive action may be taken. Văn phòng Ban quản lý chịu trách nhiệm toàn bộ về việc bảo dưỡng chung của tòa nhà cho các khu vực sử dụng chung với những hư hại trong phạm vi có thể chấp nhận được do khách thuê gây ra. Nếu Quí khách hay nhân viên mình phát hiện mọi vấn đề cần được sửa chữa, xin vui lòng báo ngay cho văn phòng quản lý để chúng tôi có thể tiến hành ngay các công tác sữa chữa.

Please inspect the Demised Premises prior to taking possession and inform the Developer immediately upon finding anything wrong. Untimely notice of repairs may result in the refusal of the Management Office to accept responsibility. Xin vui lòng kiểm tra cẩn thận các chi tiết mặt bằng thuê trước khi nhận bàn giao và thông báo ngay cho tòa nhà đối với mọi chi tiết chưa hoàn thiện. Nếu các công việc cần sửa chữa không được thông báo kịp thời, Ban quản lý tòa nhà sẽ có thể từ chối trách nhiệm.

We respectfully request that appropriate protection measures be taken at all times to avoid personal injury or damage to the Common Areas of the Development including lifts, corridors and other Common Areas and facilities. Occupants will be responsible for any and all damages due to their negligence. Các phương pháp bảo vệ phù hợp là rất cần thiết để tránh và hạn chế tối đa các tình huống có thể dẫn đến tổn thương cá nhân hay hư hại khu vực sử dụng chung của tòa nhà bao gồm thang máy, hành lang và các tiện ích của khu sử dụng chung. Khách thuê sẽ chịu trách nhiệm mọi sự hư hại do việc cẩu thả gây nên.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 21 of 44

17. CLEANING. VỆ SINH

Cleaning of the Common Areas is undertaken by a cleaning contractor appointed by the Management Office. All Occupants are reminded to keep the Development (both the Common Areas and Demised Premises) tidy and clean at all time. Công việc vệ sinh khu vực sử dụng chung sẽ do nhà thầu vệ sinh đảm trách và được chỉ định bởi Ban quản lý tòa nhà. Khách thuê vui lòng giữ gìn khu vực bên trong tòa nhà luôn gọn gàng sạch sẽ (Cả khu sử dụng chung và mặt bằng thuê).

For arrangement of internal cleaning, you can select your own cleaning company. The CentrePoint Management Office is not responsible for each individual tenant’s office cleaning contractor. Về việc dọn vệ sinh bên trong khu vực văn phòng, Quí khách có thể chọn công ty làm vệ sinh riêng cho mình. Ban quản lý tòa nhà không chịu trách nhiệm về việc vệ sinh văn phòng của các khách hàng.

All costs associated with internal office cleaning and refuse disposal shall strictly be borne by the Occupant. All such payments to the nominated contractor are to be made by the Occupant directly to the contractor. Mọi chi phí vệ sinh hay thu gom rác thải bên trong văn phòng khách thuê sẽ do khách thuê đảm trách. Mọi thanh toán chi phí cho nhà thầu chỉ định về vệ sinh sẽ được thực thi bởi khách thuê.

To ensure absolute security, it is highly recommended that all personal valuables must be kept in locked drawers provided in your office. The Management cannot be held responsible or liable for any loss, stolen or misplaced items whilst the cleaners are performing their duties in your own rental space. Để đảm bảo hoàn toàn về an ninh, trân trọng đề nghị tất cả tài sản cá nhân có giá trị nên được cất giữ bên trong tủ có khóa bên trong văn phòng Quí khách. Ban quản lý tòa nhà không chịu trách nhiệm về mọi sự mất mát, mất cắp hay thất lạc trong quá trình nhân viên vệ sinh thực thi nhiệm vụ của họ.

No goods or rubbish are to be left in the delivery area or common areas without approval from the Building Operations Manager. If goods or rubbish are left in these areas without approval they will be removed from the area at the delivery company's or tenant's expense. Hàng hóa hay rác thải không được để lại tại khu giao nhận hàng hóa hay khu sử dụng chung mà không có sự chấp thuận của Ban quản lý tòa nhà. Nếu hàng hóa hay rác thải để lại tại những khu vực trên không có sự chấp thuận của Ban quản lý sẽ được di dời khỏi khu vực đó và công ty giao nhận hay khách thuê sẽ phải trả hoàn toàn chi phí.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 22 of 44

The building Cleaning Staff are properly uniformed with identification badges. They are assigned to work in the building public areas and they have work assignments throughout the day. Nhân viên vệ sinh của tòa nhà được trang bị đồng phục và bảng tên hoàn chỉnh. Họ được giao phó làm việc trong tòa nhà khu vực công cộng và họ làm việc trong suốt cả ngày.

18. RUBBISH REMOVAL. THU GOM XỬ LÝ RÁC THẢI

Occupants are required to bag rubbish in standard style bags and to ensure that all refuse is properly removed to the appropriate designated collection area(s) where it will then be collected by the cleaners and properly disposed of. Occupants with particularly bulky items should contact the Management Office to make special arrangements. Yêu cầu Quí khách cho rác thải vào bao rác đúng tiêu chuẩn và mọi chất thải phải được di dời đến đúng nơi đã chỉ định, tại đây nhân viên vệ sinh sẽ có trách nhiệm di dời ra khỏi tòa nhà theo qui định. Các rác thải to lớn Quí khách cần liên hệ Ban quản lý nhằm bố trí hợp lý.

Wet rubbish and waste food stuffs from kitchens etc. must be kept in separate, sealed bags. The disposal of confidential waste will be the responsibility of the Occupant. Rác thải ướt và thực phẩm từ bếp v.v.. phải được cho vào bao riêng và cột chặt. Mọi rác thải riêng tư với thông tin mật sẽ do khách thuê tự đảm trách.

Please do not piles refuse in the Common Areas including, but not limited to; service areas and corridors, fire emergency exits, stairwells or near the Development exits. Occupants will be held responsible for the incorrect disposal of refuse including the incorrect use of bags. Refuse incorrectly piled in the Common Areas will be cleared away with all costs plus a 10% management fee being charged back to the Occupant. Xin vui lòng không chất dồn rác thải tại khu vực sử dụng chung bao gồm, nhưng không giới hạn, khu phục vụ, hành lang, lối thoát hiểm, thang bộ hay gần lối thoát hiểm của tòa nhà. Khách thuê sẽ hoàn toàn chịu trách nhiệm về sự sai phạm về việc di dời rác thải cũng như sử dụng sai các bao rác. Mọi việc chất đống rác thải tại khu vực sử dụng chung sẽ được di dời tức thì và mọi chi phí do khách thuê chịu và 10% phí quản lý sẽ được áp dụng.

The drainage system is not to be used for the discharge of toxic or dangerous substances under any circumstances. Hệ thống cống rảnh sẽ không được sử dụng để thải các chất độc hại hay các chất nguy hiểm trong bất cứ hoàn cảnh nào

19. VERMIN & PEST CONTROL. CÔN TRÙNG VÀ XỬ LÝ

A professional vermin and pest control firm has been appointed by the Management. We ask that all Occupants ensure that their rubbish is disposed of

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 23 of 44

in a proper and timely fashion so as to avoid creating ideal breeding grounds for vermin and pests. Một công ty chuyên nghiệp về xử lý côn trùng đã được chỉ định bởi Ban quản lý. Chúng tôi rất mong khách thuê đảm bảo rằng mọi rác thải cần được xử lý và bỏ đi đúng theo qui định, điều này sẽ giúp hạn chế phát sinh côn trùng phá hoại.

In order to facilitate a proper vermin and pest control program, entry into the Demised Premises will be required from time to time. Occupants will be informed in advance and will be required to allow the representative into the Demised Premises. Nhằm tạo điều kiện thuận lợi cho chương trình phun diệt côn trùng, theo định kỳ chúng tôi sẽ có yêu cầu phải vào khu văn phòng thuê của Quí khách để thực hiện qui trình này. Quí khách sẽ được thông báo trước để xin phép có người đại diện cho phép ra vào.

19.1 Office Trash Disposal. Rác thải văn phòng Ensure all food or drink trash is put into the appropriate plastic bags each day for disposal. Đảm bảo thực phẩm và thức uống phải được cho vào bao ny lông chỉ định hàng ngày để vứt đi. In the case food or drink is consumed after trash collection has taken place; please ensure that these items are placed in the designated trash bin located in Basement 1 inside tightly sealed bags. Trong trường hợp thức ăn và thức uống sử dụng sau khi rác thải đã được thu gom, xin vui lòng đảm bảo các vật phẩm này phải được đặt đúng vào các thùng chứa rác tại vị trí đã qui định tại tầng hầm 1 gọn gàng và được cột chặt

19.2 Daily Eating & Drinking. Ăn uống hàng ngày While eating and drinking at work stations is not encouraged, CentrePoint management requests that all tenants please: Ăn uống tại nơi làm việc không được khuyến khích, Ban quản lý CentrePoint đề nghị khách thuê vui lòng:

- Throw out all open drink containers (that are not resealable and not stored in an office refrigerator) daily. Vứt bỏ các thức uống đã mở (Những thức uống không thể đóng lại được không nên chứa trong tủ lạnh)

- Make efforts to ensure that while eating, food crumbs, fruit pieces, etc. are not dropped on the floor or work station. Cố gắng đảm bảo rằng khi ăn uống, những mảnh nhỏ thức ăn, các phần trái cây v.v… không bị rơi vãi trên sàn nhà hay nơi làm việc.

- Do not store any open food items at your work station that are not kept in re-sealable plastic containers. Không nên chứa các phần thức ăn tại nơi làm việc mà không được đóng kín cẩn thận bằng hộp nhựa kín.

- Make all efforts to store items in such a way as to decrease clutter and make cleaning under work stations, etc. practical. Cố gắng để các thực phẩm ra khỏi nơi làm việc nhằm hạn chế sự bề bộn và vệ sinh bên dưới nơi làm việc.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 24 of 44

- In the public area, report any food or beverage spills to Center point management immediately for proper action. Tại khu vực sử dụng chung, báo ngay cho Ban quản lý toà nhà để có hành động kịp thời việc xử lý khi phát hiện những thực phẩm và thức uống bị đổ ra.

By tenants following the above regulations, it will prevent pest from developing in your working areas. Khách hàng tuân thủ nội qui trên, sẽ ngăn chận sự phát tán và phát triển của côn trùng tại khu vực làm việc.

20. SIGNS & FESTIVAL DECORATIONS. BIỂN HIỆU VÀ TRANG TRÍ

All signage visible from the Common Areas of the Development are subject to the approval of the Management Office. Approval will be limited to signs directly related to the Occupant and their business. Signs are not permitted in any area of the Development other than the Occupant's Demised Premises or any other area unless specifically designated by the Management. Please contact the Management Office to make any arrangements regarding additional signage. Tất cả mọi biển hiệu hữu hình tại khu vực sử dụng chung trong toà nhà phải được sự cho phép của Ban quản lý. Sự chấp thuận này sẽ hạn chế những ảnh hưởng tác động đến khách thuê và việc kinh doanh của khách thuê. Không được phép lắp đăt biển hiệu cho mọi khu vực ngoại trừ tại chính văn phòng của khách thuê, chỉ được phép khi đã có sự chấp thuận của văn phòng Ban quản lý. Vui lòng liên hệ Ban quản lý để xin phép cho những biển hiệu gắn thêm.

All improperly posted or rude and offensive signs will be removed by the Management and the offending Occupant will be subject to a penalty. Tất cả mọi áp phích hay biển hiệu thiếu văn minh và chướng mắt sẽ được Ban quản lý tháo dở và hành động này sẽ bị phạt.

While we understand the importance of festivals, the placing of worship areas during festive seasons outside of the Demised Premises may be dangerous and thus is strictly prohibited. All shrines will be removed by the Security Staff. Mặc dù chúng ta hoàn toàn thấu hiểu các sự kiện là quan trọng, mọi sự trưng bày cúng bái về tín ngưỡng bên ngoài mặt bằng sẽ hoàn toàn nguy hiểm vì vậy sẽ không được phép. Mọi vấn đề thờ cúng sẽ được nhân viên bảo vệ di dời.

21. SECURITY. AN NINH The Security Dept. Office is open and manned 24 hours a day, 7 days a week to respond to emergencies or enquiries. The security hot line number is: (84-8) 3844 7594. Đội bảo vệ luôn hoạt động 24 giờ hàng ngày và 7 ngày hàng tuần nhằm phản ứng nhanh trong trường hợp khẩn cấp. Đường dây nóng số: (84-8) 3844 7594.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 25 of 44

The welfare of those using the Development is of paramount importance. With this in mind, Occupants are requested to inform the Management Office or Security Staff of any event effecting or likely to affect the safety or health of any member of the public which may come to their notice. Please also immediately inform the Security Dept. Office of any suspicious looking people moving within the Development. Vấn đề an toàn trong toà nhà và xung quanh là tối quan trọng. Để luôn duy trì được điều này, khách hàng vui lòng báo ngay cho văn phòng quản lý hay nhân viên bảo vệ về mọi vấn đề có liên quan đến an ninh an toàn hay ảnh hưởng đến sức khoẻ của các thành viên trong công ty. Vui lòng báo ngay cho đội bảo vệ nếu phát hiện mọi trường hợp khả nghi bên trong toà nhà.

21.1. Demised Premises. Mặt Bằng Thuê

While the CentrePoint Building is equipped with CCTV and the Service Charge provides for 24-hour security, Occupants are urged to take precautions to avoid undesirable situations within their Demised Premises. The use of individual alarm systems within the unit is strongly encouraged. Mặc dù toà nhà CentrePoint được trang bị hệ thống giám sát camera và dịch vụ cung cấp về an ninh 24 giờ, khách thuê cần phải cảnh giác nhằm hạn chế những trường hợp ngoài ý muốn bên trong khu vực mặt bằng thuê. Sử dụng hệ thống báo động nội tại luôn được khuyến khích. Occupants must apply to the Management Office in writing for the use of privately contracted Security Staff. The application must give the name of Security Co. as well as state the number of guards to be used and the hours of operation. If approved, service is confined to the Demised Premises. Uniformed private security staff appearing in the Common Areas of the Development may produce confusion for the other Occupants and guests. Khách thuê phải đăng ký với văn phòng Ban quản lý bằng văn bản về việc sử dụng hợp đồng bảo vệ riêng. Mọi thủ tục đăng ký phải đầy đủ tên của công ty bảo vệ đồng thời ghi rõ số lượng nhân viên bảo vệ sử dụng, số giờ hoạt động. Nếu đã được chấp thuận dịch vụ sẽ được triển khai tại mặt bằng thuê. Bảo vệ riêng với đồng phục xuất hiện tại các khu vực công cộng của toà nhà có thể làm cho khách thuê khác nhầm lẫn.

21.2. Common Areas. Khu vực sử dụng chung

The CentrePoint Security Staff are all required to maintain order in the Common Areas of the building; to supervise the service areas; to provide external surveillance over the Demised Premises and to monitor alarm systems for intruder detection, CCTV, fire, lifts and the plant in general. The security prevention measures include: Nhân viên bảo vệ toà nhà CentrePoint

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 26 of 44

được yêu cầu duy trì các khu vực sử dụng chung phải luôn được ngăn nắp gọn gàng, giám sát khu phục vụ, cung cấp tuần tra mọi khu vực trong toà nhà và giám sát hệ thống báo động, hệ thống camera, thang máy và mọi khu vực tổng thể. Đội bảo vệ kiểm tra bao gồm: · Security Staff patrolling at each corridor and fixed position at each

entrance to keep public order. Nhân viên bảo vệ sẽ tuần tra tại mỗi tầng và chỉnh sửa các vị trí sai tại mỗi lối vào để giữ gìn sự ngăn nắp.

· Security Staff in all the Common Areas patrolling around the clock. Nhân viên bảo vệ tuần tra tất cả các khu vực sử dụng chung theo qui trình vòng.

· CCTV cameras located at the lifts areas, entrances and other locations with 24 hour monitoring by on-site Security Staff. Mỗi khu vực thang máy và lối vào và các khu vực khác đều có lắp đặt camera và được giám sát 24 giờ do nhân viên thường trực.

· The Management has established close relationships with the local security body and set the police office in the Development to ensure the security of our building. Ban quản lý toà nhà đã thiết lập mối quan hệ mật thiết cùng đội an ninh địa phương và công an phường tại khu vực phát triển nhằm đảm bảo an ninh cho toà nhà.

· When leaving the building, take extra precautions with your personal belongings, such as mobile phones, wallets, lose money, hand-bags, laptops, etc... Khi rời khỏi toà nhà, nên cảnh giác đối với tài sản cá nhân như điện thoại di động, bóp ví, tiền bạc, giỏ xách, máy tính xách tay v.v….

21.3. Fire Protection. Phòng Cháy

Smoke detectors and water spray fire nozzles are located in every unit, alarms, alarm buttons, water valve and fire extinguishers are installed on every floor. The alarm system is connected to the fire protection control centre. We would recommend that Occupants also keep a supply of fire extinguishers in their Demised Premises. Đầu báo khói và vòi phun nước được định vị trong mỗi văn phòng, chuông báo động, nút báo động, các van nước và bình chữa cháy đã được trang bị tại mỗi tầng. Hệ thống chuông báo động được kết nối với trung tâm kiểm soát cháy. Chúng tôi đề nghị Quí khách nên duy trì trang bị bình chữa cháy tại mặt bằng thuê của mình.

Please read the fire-protection plan and familiarise yourself and your staff with the surroundings and the position of alarm bell, fire control case etc. Special attention should be given to the following points: Vui lòng đọc kỹ sơ đồ phòng cháy, đối với Quí khách cũng như nhân viên mình cần quen thuộc đối với các xung quanh và vị trí của chuông báo động, các hộp kiểm soát cháy v.v…. Đặc biệt nên chú ý các điểm sau:

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 27 of 44

· CentrePoint is a No-Smoking Building (except for the outside of the

building.). Toà nhà CentrePoint là toà nhà không hút thuốc (Ngoại trừ phía ngoài toà nhà).

· Do not overcharge electric lines and close the master switch (if applicable) immediately upon hearing the fire alarm. Không nên sử dụng quá tải đường dây điện và cần cúp cầu giao chính ngay nếu nghe chuông báo động cháy.

· Shut down all electric appliances while not in the office. Ngắt điện toàn bộ khi không có mặt ở văn phòng.

· Check and maintain your electric appliances, lines and fire extinguisher on a regular basis. Kiểm tra và bảo dưỡng các thiết bị điện, đường dây và bình chữa cháy định kỳ thường xuyên.

· Do not store flammable and explosive goods in the Demised Premises. Không nên chứa giữ các hàng hoá dễ gây cháy trong mặt bằng thuê.

· Keep all corridors open and accessible and the fire protection doors closed. Duy trì hành lang thông thoáng và dễ dàng ra vào và cửa chống cháy phải luôn đóng kín.

· Use only electric appliance approved and permitted by the building Management. Sử dụng các thiết bị điện đã được phê chuẩn và cho phép của Ban quản lý toà nhà.

· Appoint someone in the office responsible for fire-protection, and observe the relevant regulations. Bổ nhiệm một thành viên tại văn phòng chuyên trách về phòng cháy chữa cháy và luôn nghiên cứu những nội qui tương thích.

The fire protection equipment is highly sensitive and we must insist that Occupants do not tamper with the equipment. Các thiết bị phòng cháy rất nhạy cảm và chúng tôi phải xác định rằng khách thuê không nên can thiệp các thiết bị này.

22. MECHANICAL AND ELECTRICAL. CƠ KHÍ VÀ ĐIỆN

22.1. Electrical. Điện The CentrePoint building boasts electrical supply from sub stations within HCMC, and 2 back up power generators in the event that sub stations shut down. Toà nhà CentrePoint được cung cấp điện bởi trạm biến thế của thành phố HCM, và có hai máy phát điện dự phòng trong trường hợp mất điện.

22.2. Ventilation and Air Conditioning. Đối lưu không khí và điều hoà

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 28 of 44

The CentrePoint building is air-conditioned by means of AC distribution units throughout your office. Air-conditioning is supplied during normal office hours as follows: Toà nhà CentrePoint được trang bị điều hoà trung tâm và phân bổ đến từng văn phòng. Điều hoà được cung cấp trong suốt thời gian hoạt động của văn phòng như sau:

Monday to Friday. Thứ Hai – Thứ Sáu 8:00am to 6:00pm Saturday. Thứ Bảy 8:00am to 12:00pm

Any modification/alterations to the standard A/C system must be undertaken by nominated air-conditioning contractor of the CentrePoint at Occupant's cost. Request for air-conditioning supply outside normal hours can be arranged through the on-site management subject to prior notification (24 hours) and payment of overtime air-conditioning charges. Mọi sự điều chỉnh hay thay đổi hệ thống điều hoà phải được thực hiện bởi nhà thầu chỉ định của toà nhà CentrePoint và khách thuê phải trả chi phí. Các yêu cầu sử dụng điều hoà ngoài giờ làm việc bình thường có thể được cung cấp thông qua bởi Ban quản lý thường trực trong điều kiện có thông báo trước và phải trả chi phí điều hoà ngoài giờ.

22.3. Lifts & Escalators. Thang máy

The Building is serviced by 8 passenger lifts, two of which serve also as a Service lift. 4 Lifts of low zone serve the lower floors (Levels 1 to 8, Ground and Basement 1). 4 Lifts of high zone serve the upper floors (Levels 9 to 15, Ground and Basement 1). Basement 2 is not served by lifts. Toà nhà trang bị 8 thang máy khách, trong đó 2 thang phục vụ vận chuyển hàng hoá. 4 thang dành cho các tầng thấp (Từ tầng 1 – 8, trêt và tầng hầm 1), 4 thang dành cho các tầng cao (tầng 9 – 15, trệt và tầng hầm 1). Tầng hầm 2 không có thang máy.

Each of the lifts is fitted with micros-can door protection. The transportation of goods is to be via the Service Lifts. Under no circumstances are the passenger lifts to be used by contractors or trades people for the transportation of equipment or materials. Mỗi thang được lắp đặt với loại cửa micros-can bảo vệ. Mọi vận chuyển hàng hoá phải sử dụng thang vận chuyển. Thang máy khách sẽ không được sử dụng cho nhà thầu hay công nhân vận chuyển thiết bị hay vật tư.

All deliveries into or out of the Development must be moved via the service lift. Prior arrangement for the use of the service lift must be made with the Management Office. Any non-scheduled delivery will only be accepted subject to availability of the service lift. Mọi giao nhận vào hay ra khỏi toà nhà phải được vận chuyển bằng thang phục vụ. Phải sắp xếp đăng ký trước

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 29 of 44

với Ban quản lý khi cần cho việc sử dụng thang phục vụ. Mọi việc giao nhận không đăng ký lịch trước chỉ được phép sử dụng khi thang phục vụ trống. Prior approval must be obtained for any particularly heavy items that you require to be delivered to or from your premises. You are advised to contact the Management Office who will try to arrange for a smooth passage. Phải được chấp thuận trước cho những vật tư đặc biệt nặng nếu Quí khách cần vận chuyển vào cũng như ra khỏi mặt bằng. Vui lòng liên hệ văn phòng Ban quản lý để được bố trí cho việc vận chuyển này.

Prior arrangements are necessary to ensure that the lifts will be available and properly protected. We request that appropriate protection measures be taken at all times to avoid personal injury or damage to the lifts, corridors and other Common Areas and facilities. Occupants and Contractors will be responsible for any and all damages due to their negligence. Sự bố trí sắp đặt trước rất cần thiết nhằm đảm bảo rằng thang luôn sẵn sàng và được bảo vệ thích hợp. Chúng tôi yêu cầu việc bảo vệ thích đáng phải được thực thi nhằm tránh việc cá nhân tổn thương hay hư hại thang máy, hành lang và các khu vực khác của khu sử dụng chung cũng như các tiện ích. Khách hàng và nhà thầu sẽ phải chịu trách nhiệm cho mọi việc hư hại nếu cẩu thả.

22.4. Service Lift. Thang Vận Chuyển

The Service Lifts serve from B1 car park to Level 15 & B1 car park to Level 8. Thang vận chuyển phục vụ từ tầng hầm B1 bãi đậu xe đến tầng 15 & tầng hầm B1 bãi đậu xe đến tầng 8. Hours of Operation . Thời gian hoạt động Monday to Saturday . Thứ Hai đến Thứ Bảy 1:00pm - 10:00pm Sunday . Chủ Nhật 8:00am - 6:00pm Capacity : Trọng tải 2000 kg/26 people 2000kg/26 người Door Opening: Cửa mở Cao /Height 2100mm Rộng/Width 1100mm Dimensions: Kích cỡ Chiều cao bên trong thang/Car height 2300mm Car Depth: Chiều sâu 2600 mm Boot section: Khu ngăn cao 3300 mm Service Lift is to be used as transportation of equipment or materials ONLY, Thang phục vụ chỉ dành riêng cho vận chuyển thiết bị vật tư.

Passengers shall take proper and reasonable care to avoid damage to the lifts and avoid causing any unreasonable inconvenience to other passengers. All items carried in or out are subject to discretionary inspection by Security. Khách sử dụng thang sẽ phải chú ý quan tâm chặt chẽ tránh hư hại đến thang và tránh gây ra mọi việc không chính đáng ảnh hưởng đến khách khác. Mọi hàng hoá mang vào mang ra phải thông qua sự kiểm soát của bảo vệ.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 30 of 44

These lifts may not be “held” at any floor longer than two (2) minutes. If loading or unloading requires a longer hold period, the lift must be reserved with notice to the Building Management Office and scheduled for after hours’ movement or at proper specified time. The loading and unloading must be carried out in the Basement 1. Thang máy không được phép giữ lâu tại mỗi tầng trên 2 phút. Nếu có yêu cầu lâu hơn thời gian qui định cho việc xếp hàng hay bốc dỡ hàng, thang máy phải được đăng ký và thông báo với văn phòng Ban quản lý và lịch sử dụng chỉ dành cho những giờ vận chuyển hay thời gian chính xác đã được xác lập.

23. TOILETS. CÁC NHÀ VỆ SINH

Toilets are located at each level floor of the BUILDING. Mỗi tầng của toà nhà đều có khu vệ sinh.

Cleaning of the toilet areas, adding of tissue and washing lotion etc will be done by the appointed cleaning contractors during normal business hours. Làm vệ sinh các khu vệ sinh, đặt khăn giấy và dầu rửa v.v.. sẽ được thực hiện bởi nhà thầu vệ sinh trong suốt thời gian hoạt động hàng ngày.

Please do not bath, clean laundry or store your personal possessions within the toilets. It is also everyone's responsibility to keep it clean. Vui lòng không tắm, giặt hay chứa tài sản cá nhân bên trong khu vệ sinh. Mọi thành viên có trách nhiệm giữ vệ sinh chung.

24. LIGHTING. CHIẾU SÁNG

Occupants have control over the individual lighting and all individual lighting is metered according to the unit. Occupants will be charged on the actual consumption. Mọi khách thuê phải kiểm soát hệ thống chiếu sáng của mình, việc chiếu sáng sẽ được đồng hồ điện kiểm soát dựa trên thiết bị điện được gắn tại mỗi văn phòng. Khách hàng sẽ phải thanh toán chi phí thực tế tiêu thụ và sử dụng.

Common area lighting will be controlled by the Management and operated in accordance with the normal business hours. Đèn chiếu sáng của khu vực sử dụng chung sẽ do Ban quản lý kiểm soát và hoạt động dựa trên thời gian làm việc hoạt động hàng ngày.

24.1. Back up Power. Điện dự phòng

The CENTREPOINT building has 02 generators; with a combined 3600 KVA capacity will provide emergency power supply for all lighting, power

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 31 of 44

and A/C load during blackouts. Transfer to generator power is completed within 40 seconds after city power failure. In addition, battery powered emergency lights illuminate the stair exits. Toà nhà CentrePoint có 2 máy phát điện dự phòng tổng công suất là 3,600 KVA sẽ cung cấp điện trong trường hợp khẩn cấp cho tất cả đèn chiếu sáng, điều hoà trong suốt thời gian mất điện. Chuyển đổi điện sang máy phát hoàn chỉnh sẽ phải mất 40 giây sau khi nguồn điện chính bị mất. Ngoài ra cầu thang bộ lối thoát hiểm của mỗi tầng đều được lắp đặt đèn trong trường hợp khẩn cấp.

24.2. Power Stabilisation. Điện ổn áp

The CENTREPOINT building works with a central power stabilisation system which protects the building electrical equipment against the frequent power fluctuations in HCMC. This power stabilisation unit should not be confused with an uninterrupted power supply unit (UPS) which is not provided by the building. Tòa nhà CentrePoint có lập một hệ thống trung tâm ổn áp nhằm bảo vệ hệ thống điện luôn ổn định để ngăn ngừa sự thay đổi nguồn điện áp ở TP HCM sẽ ảnh hưởng đến các thiết bị. Trung tâm ổn áp này sẽ không gây ảnh hưởng đến hệ thống lưu điện bởi không do tòa nhà cung cấp.

25. PARKING (Car & Motorbike/Bicycle). ĐẬU XE (Ô tô và xe máy/xe

đạp) Car and Motorbike Parking is permitted in designated areas on each Basement level. Please ensure that your drivers obey the directions and instructions of the Building Management, the Security Dept., and any other on-site car park management staff. Xe hơi cũng như xe máy được phép đậu tại bãi đậu đã được phân bổ xác định vị trí tại mỗi tầng hầm. Vui lòng yêu cầu tài xế của Quí khách tuân thủ theo sự hướng dẫn của Ban quản lý, đội bảo vệ và các nhân viên thường trực tại bãi xe.

The parking lot capacity is available based on the size of your lease accommodation. Sức chứa của bãi đậu xe luôn sẵn sàng cung cấp dựa trên diện tích thuê mặt bằng trong thỏa thuận hợp đồng thuê.

You will be required to fill and sign a car and/or motorbike parking registration form, and will receive a parking ticket. Quí khách sẽ được yêu cầu điền mẫu đăng ký đậu xe ô tô và/hoặc xe máy và sẽ nhận được một thẻ đậu xe.

The parking lot is open 24 hrs/ 7 days with 24 hours-manned security. Bãi đậu xe mở cửa 24 giờ hàng ngày và 7 ngày trên tuần và có bảo vệ trực 24 giờ.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 32 of 44

The basic charge for car parking is USD 150 + 10 %VAT per car per month. Phí đậu xe hơi cơ bản là 150 đô la Mỹ + 10% VAT mỗi xe mỗi tháng. The basic charge for motorcycle / bicycle parking is USD 10 + 10 %VAT per bike per month. Phí đậu xe máy / xe đạp cơ bản là 10 đô la + 10% VAT mỗi xe mỗi tháng.

25.1. Driver Room. Phòng Tài Xế

There is a driver’s waiting room located on basement-parking B1 level. This room is open to all drivers whom are expected to obey the rules and regulation of the driving room. Failure to follow these rules and regulations will result in the driver’s disengagement from these facilities and possibly the parking structure altogether. Tại tầng hầm B1 có phòng dành cho tài xế nghỉ chờ. Phòng này dành cho tất cả tài xế và chúng tôi đề nghị mọi thành viên tuân thủ nội qui đã ban hành về sử dụng phòng này. Nếu tài xế cố tình vi phạm có thể dẫn đến việc bị không được phép sử dụng phòng này và cũng có thể ảnh hưởng đến bãi đậu cũng sẽ bị khước từ.

Please ensure the good, clean, behaviour of your company’s drivers. Vui lòng nhắc nhở tài xế của quí công ty đảm bảo phòng này luôn trong tình trạng tốt sạch sẽ và sử dụng đúng mục đích.

25.2. Visitor parking. Đậu xe khách

Please supply full details of your visitors so that access can be granted to them by our security. For instructions on the loading and unloading of goods via the car park, refer to "Deliveries”. Vui lòng cung cấp đầy đủ chi tiết về các đối tác liên hệ để bảo vệ của chúng tôi có thể chuẩn bị sẵn sàng cho họ chỗ đậu. Bốc dỡ hàng hóa tại bãi đậu xe vui lòng tham khảo mục “Giao nhận hàng hóa”. The parking fee for all vehicles will be charged according to the actual number of day they are parked in the basement. Chi phí đậu xe sẽ được tính theo số ngày đậu thực tế tại bãi giữ xe.

Please contact the Management Office for further details. Vui lòng liên hệ Văn phòng Ban quản lý để biết thêm chi tiết. 25.3. Parking Rules and Regulations. Nội Qui Bãi Đậu Xe

For your safety and that of your fellow car park users, please observe the following “Rules and Regulations” which govern the use of the car park. Nhằm đảo bảo an toàn cho bản thân và những người cùng sử dụng bãi đậu

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 33 of 44

xe, vui lòng tuân theo những quy định áp dụng trong khu vực đậu xe như sau:

· To be park at designated area in an orderly manner. Đậu xe gọn gàng ở đúng nơi quy định.

· To obey the directions and instructions of the car park attendant and / or on-duty security staff. Tuân theo sự hướng dẫn của nhân viên giữ xe và/hoặc nhân viên bảo vệ đang làm nhiệm vụ.

· Not to leave valuables or important items in vehicle unattended. Không để tài sản hoặc đồ vật quan trọng trên xe.

· To observe directional signage. Quan sát kỹ các biển hiệu chỉ dẫn. · Shall be liable for any damages caused to the car park and / or

building. Phải có nghĩa vụ pháp lý đối với bất kì thiệt hại nào gây ra cho bãi đậu xe và / hoặc toà nhà.

· Shall be liable for injuries caused to persons. Phải có nghĩa vụ pháp lý đối với các tai nạn gây ra cho người khác.

· Loading and unloading of goods are prohibited, unless notified in advance to Management Office. Không được chất, dỡ hàng hóa. Nếu muốn chất dỡ hàng hóa phải báo trước với Văn phòng Ban quản lý.

· Vehicle owners are responsible for all actions, negligence or omissions of their respective drivers. Chủ sở hữu xe phải chịu trách nhiệm đối với tất cả các hành động thiếu sót hoặc chểnh mảng của tài xế lái xe.

· The parking ticket is for one admittance and is non-transferable. Mỗi người chỉ được cấp 1 thẻ đậu xe và không được chuyển nhượng thẻ cho người khác.

· Littering or creating nuisance is prohibited. Không được vứt rác bừa bãi hoặc làm mất trật tự công cộng.

· Smoking, gambling and alcohol consumption is prohibited. Không được hút thuốc, đánh bạc cũng như uống các loại nước có chứa cồn.

· Washing or repair of vehicles is prohibited. Không được rửa hoặc sửa chữa xe.

· Overnight sleeping is forbidden. Không được ngủ qua đêm. · Drivers are to be properly attired at all times. Lái xe phải ăn mặc

gọn gàng, tươm tất. · Parking ticket is issued at point of entry and must be returned upon

departure. The Management reserves the right to retain the vehicle in the event that the ticket is not returned. Thẻ xe sẽ được phát ở lối vào, và phải được trả lại ở lối ra. Ban quản lý có quyền tạm giữ xe nếu không trả lại thẻ xe.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 34 of 44

· The Management reserves the right to implement, amend and cancel the terms and conditions without prior notice. Ban quản lý có quyền thực hiện, thay đổi và bãi bỏ các quy định mà không cần báo trước.

· No parking at the main entrance driveway. Không được đậu xe tại khu vực đường xe chạy ở cổng chính.

· The Management & Owner accept no liability arising from any form of bodily harm or injury, illness, accident and / or loss of life, and loss or damage to property in anyway, howsoever caused, sustained or incurred out or in anyway connected with the use, of the car park. Ban quản lý và Chủ sở hữu toà nhà không chịu trách nhiệm đối với các chấn thương, bệnh tật, tai nạn và / hoặc mất mạng, và mất mát hoặc hư hại tài sản gây ra tại bãi đậu xe.

· Security Guards may refuse to allow access to the motorbike parking lot if: Nhân viên bảo vệ có thể từ chối tiếp nhận xe trong các trường hợp sau: - The parking lot is full. Bãi xe đã hết chỗ. - Motorbikes do not have any license plate, or if. Xe không có bảng số, hoặc - Motorbikes are broken down on arrival. Xe bị hỏng trước khi đưa vào bãi xe.

· The Management reserves the right to refuse anyone from the car park if any of the above rules and regulations is violated or for any other reason the Management considers as inappropriate behavior towards other fellow users. Ban quản lý có quyền trục xuất một người khỏi khu vực đậu xe nếu người đó vi phạm một trong các quy định nêu trên hoặc do có hành động không đúng mực với người đậu xe khác.

26. GOODS LOADING. BỐC DỠ HÀNG HÓA

All deliveries should be done under the guidance of the Management and Security Staff. Goods delivery is only permitted in designated delivery areas. In the interest of maintaining floor materials, all deliveries must be moved through the building via a rubber wheeled trolley. Mọi việc giao nhận hàng hóa phải tuân thủ theo sự chỉ dẫn của Ban quản lý tòa nhà cũng như bảo vệ. Giao hàng hóa chỉ được phép giao tại nơi đã qui định rõ. Để duy trì chất liệu của sàn nhà, mọi giao nhận hàng hóa trong tòa nhà phải được vận chuyển bằng xe đẩy có bánh xe cao su.

The service areas will normally be open for loading and unloading Monday to Saturday as stated in the delivery access section and at other times prior arrangement with the Management Office. Các khu dịch vụ sẽ hoạt động thông thường từ thứ Hai đến thứ Bảy như đã thông báo tại điều khoản lối vào giao

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 35 of 44

nhận hàng hóa phía trên, ngoài thời gian đã nói trên vui lòng liên hệ văn phòng Ban quản lý để được sắp xếp.

Only commercial vehicles making bona fide deliveries will be allowed access to the service area. Under no circumstances will the parking of any vehicle; whether commercial or private be permitted in the service areas. Chỉ có các phương tiện giao thông thương mại thực hiện giao nhận hàng được chạy vào khu phục vụ. Không có trường hợp ngoại lệ đối với tất cả phương tiện, dù là xe thương mại hay xe cá nhân đều không được phép vào khu phục vụ.

If loading facilities are not immediately available, a driver in his vehicle may be requested to return later or to wait, as directed by the building Security Staff. Vehicles must move out of the service area as soon as loading / unloading is complete. Nếu việc bốc dở hàng hóa chưa sẵn sàng, tài xế của xe đó sẽ được yêu cầu quay trở lại sau hoặc được phép chờ đợi theo sự hướng dẫn của nhân viên bảo vệ. Mọi xe tải không được phép tự động bốc dỡ hàng hóa và rời khỏi khu phục vụ.

All drivers must comply with the traffic directions and any traffic flow systems. At no time must vehicles be left in such a position as to obstruct the service road, which must remain clear at all times in case of emergency.Tất cả tài xế phải tuân thủ theo các biển chỉ dẫn và hệ thống xe cộ ra vào có trật tự. Mọi xe cộ không được phép đậu chắn đường ra vào hay làm tắc nghẽn đường vào khu phục vụ, lối ra vào phải luôn được thông thoáng cho mọi trường hợp khẩn cấp.

Occupants are required to schedule use of the lifts through the Management Office to ensure expedient deliveries to all Occupants in the Building. Yêu cầu tất cả khách thuê phải bố trí lịch sử dụng thang máy vận chuyển thông qua Ban quản lý nhằm đảm bảo việc giao nhận cho tất cả khách thuê trong tòa nhà. 27. NOISE ABATEMENT. GIẢM TIẾNG ỒN

Occupants are reminded that noise (e.g. music, public address announcements, within the Demised Premises etc.) must be controlled so that it is inaudible in the Common Areas. The Management has been instructed that this provision is to be strictly complied with. The co-operation of all is sought to achieve a harmonious working situation. Đề nghị khách thuê kiểm soát và hạn chế tiếng ồn như: (nhạc, các thông báo nội bộ bên trong mặt bằng thuê v.v..), yêu cầu này nhằm hạn chế ảnh hưởng đến khu vực sử dụng chung. Ban quản lý tòa nhà đề nghị và hy vọng Quí khách sẽ tuân thủ nghiêm ngặt vấn đề này. Sự hợp tác này sẽ tạo cho môi trường làm việc hài hòa và tốt hơn

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 36 of 44

28. OTHER SERVICES. CÁC DỊCH VỤ KHÁC

Repairing. Sửa chữa

Professional on-site staff will not perform minor repairs to any of your damaged furniture or equipment. We can arrange for the repair of any M&E equipment inside your premises. Nhân viên chuyên nghiệp thường trực trong toà nhà sẽ không thực hiện các công việc sửa chữa nhỏ về các hư hại bàn ghế hay thiết bị của Quí khách. Chúng tôi chỉ sắp xếp sửa chữa các công việc liên quan về cơ điện bên trong mặt bằng của khách.

Please get the workorder form from the receptionist of the building and contact the Management Office for price structure and details. Vui lòng nhận mẫu yêu cầu sửa chữa tại quầy tiếp tân của toà nhà và liên hệ Ban quản lý về giá cả và chi tiết.

29. INSURANCE. BẢO HIỂM

The CentrePoint Building Management has insured the overall common plant and machinery against property damage and third party liability with the premium covered in the Service Charge. Please avoid any activities or actions, which may invalidate the common area insurance. Occupants will be responsible for any damages not covered by the insurance as a result of a breach of the insurance policy due to their negligence. Any increase in premium as a direct result of the activity an Occupant will be charged back to the Occupant(s) at cost plus a ten percent (10%) Management Fee. Ban quản lý tòa nhà đã mua bảo hiểm cho tổng thể tòa nhà, khu công cộng, máy móc để bảo đảm các tài sản có thể bị hư hại và trách nhiệm cho bên thứ ba, và phí này đã được bao gồm trong phí dịch vụ. Vui lòng tránh mọi hoạt động hay mọi hành động có thể ảnh hưởng đến sự vô hiệu hóa khu vực sử dung chung về bảo hiểm. Khách thuê sẽ hoàn toàn chịu trách nhiệm về mọi hư hại không được trả bảo hiểm do sự cố tình hay cẩu thả gây ra. Mọi sự tăng giá bảo hiểm là trực tiếp đến các hoạt động của khách thuê, sẽ được tính phí lại cho khách thuê với giá cộng 10% chi phí quản lý.

A copy certified of such insurance will be requested by the management Office. Ban quản lý sẽ yêu cầu khách thuê cung cấp một bản copy của bảo hiểm

Insurance coverage against property damage, and third party liability, fire and other perils will be arranged by the Developer and Management. All Occupants should make their own arrangement for insurance of personal effects within the Demised Premises. Bảo hiểm sẽ bao gồm các hư hại về tài sản, trách nhiệm bên thứ ba, cháy nổ và các hiểm họa khác sẽ được thiết lập do chủ đầu tư và Ban quản lý. Tất cả khách thuê sẽ phải mua bảo hiểm riêng cho cá nhân và mặt bằng thuê của mình.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 37 of 44

30. EMERGENCY. KHẨN CẤP

30.1. Fire. Cháy

· Should you discover any fire no matter how small, remain calm. Khi phát

hiện đám cháy dù to hay nhỏ, hãy bình tĩnh. · Break the nearest fire alarm glass in order to sound an alarm. Đập vỡ hộp

chuông báo cháy nơi gần nhất để báo động. · Notify the nearest Security Staff or on-site management staff of the exact

location.Thông báo cho nhân viên bảo vệ gần nhất hay nhân viên thường trực phòng quản lý về vị trí cụ thể của đám cháy.

· Try to extinguish the fire using the hose reel or fire extinguisher until help arrives. Cố gắng ngăn chận đám cháy bằng cách dùng vòi phun hay bình chữa cháy cho đến khi có người đến giúp.

· If the fire involves electrical equipment, use the nearest CO2 fire extinguishers. "DO NOT USE WATER". Nếu đám cháy có liên quan đến thiết bị điện, sử dụng bình chữa cháy CO2, KHÔNG SỬ DỤNG NƯỚC

· Should the fire be beyond control, leave the building via the nearest staircase and fire exit to the initial assembly area in the Ground Floor at the driveway right in front of the building at Nguyen Van Troi Street to be directed to the parking lot of Movenpick Hotel which is located opposite the street.Nếu đám cháy quá to ngoài tầm kiểm soát, rời khỏi tòa nhà ngay bằng đường thoát hiểm gần nhất và đến điểm tập kết ban đầu ở tầng trệt tại đường lái xe vào tòa nhà phía đường Nguyễn Văn Trỗi, sau đó sẽ được hướng dẫn sang bãi đậu xe của khách sạn Movenpick ở phía bên kia đường.

· If evacuation is necessary, switch off all electrical connections and ensure all doors are tightly secured before leaving. Nếu sự di tản là cần thiết, tắt toàn bộ điện và phải đảm bảo rằng cửa đã được đóng và khóa cẩn thận.

· Do not use the lifts for evacuation. Không nên dùng thang máy để di tản. · For more detailed information, please refer to the Fire Escape Manual. Để

biết thêm thông tin chi tiết, vui lòng tham khảo Hướng dẫn thoát hiểm.

The following are some precautions that can be taken: Đề nghị xem xét những biện pháp phòng ngừa dưới đây:

· Study the fire escape plans and be familiar with the nearby fire exits, stairs

and places to where they lead. Nghiên cứu đọc kỹ sơ đồ thoát hiểm, làm quen với cầu thang và lối thoát hiểm gần nhất với vị trí của Quí khách.

· Be familiar with the geography around your Demised Premises and the CentrePoint bldg. Làm quen với địa hình xung quanh văn phòng của Quí khách và tòa nhà CentrePoint.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 38 of 44

· Be familiar with the location of the fire alarm switches, hose reels and fire extinguishers. Làm quen với vị trí của chuông báo động, vòi nước và các bình chữa cháy.

· Do not overload the electrical circuits, if you wish to make any additional electrical installations, please consult the Management Office in advance. Không dùng quá tải các hệ thống mạch điện, nếu Quí khách cần lắp đặt thêm các thiết bị về điện, vui lòng tư vấn với văn phòng Ban quản lý trước.

· All electrical equipment such as heater, radiators and stove etc. should be switched off when left unattended.Mọi thiết bị điện như lò sưởi, bình nóng, bếp v.v.. nên tắt đi khi không cần sử dụng.

· All flammable liquid or other dangerous goods are not permitted to be stored in the Demised Premises. Tất cả các chất dễ cháy hay hang hóa nguy hiểm không được phép chứa trong văn phòng.

· All passageways and fire-fighting equipment should be clear of obstruction at all times. Tất cả lối thoát và dụng cụ chữa cháy phải được thông thoáng không có vật cản trong mọi thời gian.

30.2. Fire Officer. Chuyên trách chữa cháy Each office tenant is required to appoint two members of staff (one primary, one alternate) as a “Fire Officer”. Mỗi khách thuê văn phòng phải bổ nhiệm hai thành viên chuyên trách về đội chữa cháy (Một thường trực và một thay thế).

In case of a fire emergency within the building the fire officers’ duties will include: Trong trường hợp khẩn cấp có cháy tại tòa nhà nhân viên chuyên trách sẽ thực hiện các bước sau:

· Orchestrating office fire evacuation if necessary. Dàn xếp di tản cho văn

phòng. · Preparing the office for fire evacuation. Chuẩn bị văn phòng cho việc di

tản. · Accounting for the whereabouts of all staff members during a fire

emergency. Điểm số tất cả nhân viên trong suốt quá trình có cháy khẩn cấp.

· Liaison with the buildings chief fire officer with regards to the whereabouts of all staff members during a building evacuation. Phối kết hợp cùng đội trưởng chuyên trách về nhân sự trong quá trình di tản.

· Ensuring that general fire safety conditions within the demised premise are met on a continuing basis. Đảm bảo tình hình chung bên trong văn phòng đúng như qui định cơ bản.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 39 of 44

· In charge of emergency procedures during fire and other emergency situations.Chịu trách nhiệm về thủ tục khẩn cấp trong suốt quá trình cháy và tình trạng khẩn cấp.

The chosen individuals will from time to time be trained in all fire, and other emergency procedures by building management and the relevant civil authorizes. Nhân viên chuyên trách được chọn sẽ được Ban quản lý tòa nhà hoặc các đối tác liên quan có thẩm quyền đào tạo về phòng cháy chữa cháy và các quy trình khẩn cấp liên quan khác.

The building also conducts regular fire drills that all members of tenant staff are requested to take part in. Tòa nhà cũng sẽ thường xuyên tổ chức các buổi diễn tập về cháy, tất cả khách thuê sẽ được yêu cầu tham gia. The Building Management must be notified in writing of any tenant staff changes which affect the status of the appointed fire officer. Ban quản lý tòa nhà sẽ rất cần có sự thông báo cụ thể nếu khách hàng có sự thay đổi về nhân sự liên quan đến nhân viên chuyên trách cháy.

30.3. Black Out. Mất Điện

· Office power failure: in case of power failure inside your office area,

before you contact the management office or the security, please check your company’s power supplying system (circuit breaker or fuse box). Mất điện trong khu vực văn phòng khách thuê: trường hợp điện bị mất trong khu vực thuê của khách hàng, trước khi thông báo đến văn phòng Ban quản lý hoặc bảo vệ toà nhà, khách hàng vui lòng kiểm tra hệ thống cấp điện bên trong văn phòng (hệ thống ngắt điện hoặc cầu chì).

· Should you experience or discover any power failure, notify the nearest Security or Management Staff of the location of the power failure. Khi phát hiện mất điện, xin thông báo cho nhân viên bảo vệ gần nhất hay nhân viên phòng quản lý vị trí bị mất điện.

· Stay calm at your premises for further report on the situation. Do not attempt to use organic ignition for illumination purpose. Should you wish to leave your premises, secure all doors and ensure that no ignition is left before leaving your area. Hãy bình tĩnh tại vị trí văn phòng chờ nhận thông tin về tình trạng thực tế. Không nên sử dụng mồi lửa hữu cơ để đốt lửa thắp sáng. Nếu Quí khách muốn rời khỏi văn phòng hãy đóng kín các cửa và đảm bảo rằng không có nguồn lửa bên trong trước khi rời văn phòng

· Only use exit stairs for evacuation & observe directives from the Security Staff. Emergency lighting will be provided in the exit stairs and corridors. Sử dụng cầu thang bộ thoát hiểm & quan sát trực tiếp từ nhân viên bảo vệ,

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 40 of 44

Đèn sáng khẩn cấp sẽ được cung cấp tại các vị trí cầu thang bộ thoát hiểm và hành lang.

30.4. Flooding. Ngập Lụt

· Should you discover any floodwater, notify the nearest Security or

Management Staff of the location of the flooding. Khi phát hiện nước ngập, thông báo ngay cho nhân viên bảo vệ nơi gần nhất.

· If the floodwater is in the vicinity of your premises, take precaution to safeguard your properties. Nếu nước ngập bên trong văn phòng Quí khách, hành động cảnh giác đảm bảo an toàn tài sản Quí khách trước.

· Close nearby doors or windows to prevent further spillage. Đóng cửa sổ hay cửa chính gần nơi ngập nước để ngăn ngừa sự rò rỉ.

· If evacuation is necessary, make sure that all doors are secured and electrical appliances are disconnected before leaving. Nếu cần thiết phải di tản, phải đảm bảo các cửa được đóng và mọi thiết bị điện phải được ngắt.

30.5. Accident, Theft, Burglary Etc. Tai nạn, trộm cắp

· Should you witness accidents or incidents of theft or burglary etc., notify

the nearest Security or Management Staff of the location of the accident or incident. Khi phát hiện sự cố xảy ra về trộm cắp v.v.. báo ngay cho bảo vệ gần nhất hay nhân viên phòng quản lý về vị trí của sự vụ.

· Ensure the scene remain unchanged pending the arrival of Security Staff or Police. Phải đảm bảo hiện trường không thay đổi cho đến khi bảo vệ và cảnh sát đến.

· Stay calms and report the accident or incident to the Security Dept. Bình tĩnh báo cáo rõ sự vụ xảy ra cho bảo vệ.

31. GENERAL REGULATIONS. QUY ĐỊNH CHUNG

· CENTREPOINT is a Non Smoking Development (except for the outside area) CENTREPOINT là tòa nhà không hút thuốc (Ngoại trừ phía ngoài tòa nhà)

· No structural alteration shall be done to the Building or any part thereof and no alteration to the external facade of the Building shall be made. Không được phép thay đổi hay sửa chữa kết cấu tổng thể hay một phần của tòa nhà cả bên trong lẫn bên ngoài.

· Do not erect any illegal structure on the roof or flat roof of the Building or any part or parts thereof. Không được phép dựng bất cứ vật liệu nào trên nóc nhà hay các phần mặt phẳng của nóc.

· No air-conditioning units or plants or any other fixtures shall be installed through the windows or external walls of the Building without the prior

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 41 of 44

written consent of the Management. Không được phép lắp đặt lên cửa sổ hay tường các thiết bị điều hòa hay thiết bị cố định mà không có sự đồng ý của Ban quản lý tòa nhà.

· Do not attach or put up any radio or television aerial on/from the exterior of the Building without the prior written consent of the Management. Không được phép lắp đặt bên ngoài tòa nhà các thiết bị ăng ten TV hay radio mà không có sự đồng ý của Ban quản lý tòa nhà.

· No Occupants are permitted to do anything whereby the insurance of the Building may be rendered void. Occupants are required to absorb the additional premium, which is required by reason of any act or default of such Occupant. Khách thuê được yêu cầu thực thi theo đúng tiêu chuẩn về bảo hiểm đặc biệt, không được phép tự thay đổi mọi điều kiện về bảo hiểm hay hoàn bảo hiểm dù bất cứ lý do gì.

· No heavy articles shall be kept in the office area unless prior consent from the Building Manager is obtained. Không được phép chứa hay để hàng hóa có trọng lượng nặng tại văn phòng nếu không có sự đồng ý của Ban quản lý.

· Do not overload or destroy of the floors or structure of the Demised Premises. Không được phép sắp xếp quá tải hay làm hư hỏng sàn hay kết cấu sàn bên trong văn phòng Quí khách.

· Do not use any apparatus, which overloads the electrical installation of the Demised Premises. Không được phép sử dụng máy móc có thể làm quá tải hệ thống điện lắp đặt tại văn phòng.

· Do not interfere with television, radio or electrical reception nearby. Không được phép can thiệp với hệ thống truyền hình, tín hiệu, radio hay các thiết bị điện gần kề.

· The creation of a nuisance, damage or annoyance to the Building or to the Occupants in other Demised Premises or nearby premises is not permitted. Không được thực hiện mọi hành động tạo nên sự khó chịu hay hư hại hay quấy nhiễu đến tòa nhà hay khách thuê khác hoặc khách lân cận..

· Plumbing fixtures shall be used only for the purpose from which they were constructed. No sweeping rubbish rags or other alien substance shall be deposited therein. All cost for making good damage resulting from any misuse of the plumbing fixture shall be borne by the Occupants concerned. Hệ thống ống nước cố định dành cho mục đích đã vạch ra. Không được phép dùng để phơi khăn ướt hay để các vật tư khác lên trên đó. Mọi hành động cẩu thả hay sử dụng sai mục đích gây ra hư hại khách thuê sẽ phải hoàn toàn chịu trách nhiệm mọi chi phí.

· Do not use (except in cases of fire or other emergency) or obstruct fire escapes and please comply with the fire authorities in relation to their use. Không được phép sử dụng (Ngoại trừ trường hợp có cháy hay khẩn cấp) hay gây cản trở lối thoát hiểm và vui lòng tuân thủ những qui định của cấp thẩm quyền liên quan đến việc sử dụng.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 42 of 44

· Do not play or use any musical instrument, loudspeaker or tape recorder, gramophone, wireless or television set or any other equipment which reproduces sound in the Demised Premises so that it can be heard outside the Demises Premises unless prior consent is obtained from the Building Management. Không được phép sử dụng các thiết bị âm thanh nhạc cụ, loa âm thanh gây ra tiếng ồn hay thu âm, máy hát không dây hay TV hoặc thiết bị khác có thể gây ra âm thanh bên trong văn phòng của Quí khách vì nó có thể nghe từ bên ngoài, chỉ được phép khi đã thông qua Ban quản lý tòa nhà.

· Do not use machinery or apparatus which causes noise or vibration or electrical or magnetic radiation which can be heard or felt outside the Demises Premises. Không được sử dụng máy móc hay máy tập có thể gây ra tiếng động, rung dây chuyền hay máy hút và phát xạ có thể nghe hay cảm nhận từ bên ngoài văn phòng Quí khách.

· No animals or pets are to be kept in the Building. Thú, vật nuôi hoàn toàn nghiêm cấm.

· Under no circumstances may the premises be used for any purposes other than those specified in the Occupation Agreement. Occupants shall not use their Demised Premises for any immoral or illegal purposes, not carry out any offensive or noxious trade or business. Không vì bất cứ lý do nào hay hoàn cảnh nào được phép sử dụng mặt bằng thuê văn phòng cho mục đích khác với thỏa thuận hợp đồng. Khách thuê không được phép sử dụng văn phòng mình sử dụng cho nhũng mục đích đồi trụy hay mục đích phản động. Không được dùng văn phòng để kinh doanh các chất độc hại.

· Do not hold any auditions in the Building. Không được phép dùng văn phòng để tổ chức hát trong tòa nhà.

· No advertisement/sign/lettering is permitted to be displayed from the interior or exterior of any Demised Premises which may be visible from outside the Building; project beyond the frontage of any unit; display in or over the Common Areas of the Building. Những quảng cáo, biển hiệu, dán chữ hoàn toàn nghiêm cấm cả bên trong lẫn bên ngoài của tất cả các mặt bằng vì có thể nhìn thấy từ bên ngoài tòa nhà.

· Not to hang up clothing or laundry neither outside the Building nor in the Common Areas. Không được phép treo mắc quần áo hay giặt ủi cả bên trong khu sử dụng chung cũng như bên ngoài tòa nhà.

· Not to place or leave any rubbish in any of the entrances, staircases, corridors or passageways of the Building used in common. Không để rác thải tại lối vào, thang bộ, hành lang, lối đi của tòa nhà.

· No Occupants shall bring into any passenger lift in the Building any goods, chattels, luggage, bulky parcels, food trays, carriers or other space-occupying items. They shall ensure that such items are restricted to the designated service lifts. Tất cả khách thuê không được phép dùng thang máy khách để vận chuyển hàng hóa, hành lý, thùng cồng kềnh, khay thức

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 43 of 44

ăn hay những vật tư chiếm dụng không gian thang. Tất cả vật tư trên phải sử dụng thang phục vụ vận chuyển.

· Do not obstruct or stain any of the lifts or other Common Areas. Không được phép gây tắc nghẽn hay làm đổi màu lên thang hay khu sử dụng chung.

· Do not stay overnight, cook, store and unrelated or restricted activities in the Demised Premises. Không được phép ngủ qua đêm, nấu nướng, chứa hàng hóa hay những hành động sai trái bên trong văn phòng.

· Do not leave children unattended or without adult supervision roaming in the lobby or public areas of the building. Không để trẻ em chạy nhảy tại sảnh chính hay khu vực công cộng mà không có người lớn đi kèm.

· Do not transfer, sublease, lend or share the Demised Premises without the prior written consent of the Building Manager. Không được phép chuyển nhượng, cho thuê lại, cho mượn chỗ hay chia phần văn phòng cho người khác mà không thông qua Ban quản lý.

TENANTS HANDBOOK

CentrePoint Management Office Page 44 of 44

32. APPENDICE. PHỤ LỤC Building Staff Contact.

Số điện thoại liên lạc của nhân viên tòa nhà

Dept (Bộ phận)

Name (Tên)

Floor (Tầng)

Telephone (Điện thoại)

Fax (Fax)

Management

Mr. Jorge Flores 15 (84-8) 3997 9898 (84-8) 3997 9888

Office Managing Director- Giám đốc điều hành

(Văn phòng Secretary to Building

Manager15 (84-8) 3997 9898 (84-8) 3997 9888

Ban quản lý (Thư kí Quản lý tòa nhà) Tòa nhà)

Security

Dept. Mr. Nguyen Dinh Loc Ground

floor (84-8) 3844 7594

(Bảo vệ) Chief of Security- Đội trưởng (Tầng trệt) 0903 113 983

Technical Mr. Vuong Dac Khue B1 (84-8) 3844 7842 (84-8) 3997 9888 Team Chief Engineer - Kỹ sư trưởng

(Kỹ thuật)

Fitting Out Fitting Out Quality Controller

15 (84-8) 3997 9898 (84-8) 3997 9888 Quality (Quản lý chất lượng Cải tạo) Control

(Kiểm soát

chất lượng)

Accounting Ms. Le Thi Thanh Mai 15 (84-8) 3997 9210 (84-8) 3997 9211 Dept. Chief Accountant

(Kế toán) (Kế toán trưởng)

Leasing Mr. Chris Brown 15 (84-8) 3997 9210 (84-8) 3997 9211 Dept. Leasing Coordinator

(Cho thuê) (Trưởng bộ phận)

Reception Receptionist Ground (84-8) 3997 9898 (84-8) 3997 9888 Desk (Tiếp tân) floor

(Tiếp tân) (Tầng trệt)