Upload
jose-gomez
View
1.289
Download
16
Embed Size (px)
Citation preview
TERMINOLOGIA MÉDICA
Definición
• Lenguaje especializado
• Formado por vocablos de significado
preciso (términos)
• De gran complejidad
• Diferentes del lenguaje común
TERMINOLOGÍA MÉDICA
• Conjunto de términos utilizados por los profesionales de la medicina en todo el mundo.
• En cada país, el lenguaje médico emplea la fonética, sintaxis etc. del correspondiente idioma, pero el vocabulario es básicamente internacional
TERMINOLOGÍA MÉDICA
• Necesidad de disponer de significantes
para los significados propios de los
saberes y de la práctica de la medicina.
Necesidad de aprender
• Los diccionarios médicos generales
incluyen entre 40.000 y 100.000
vocablos
• Los estudiantes de medicina deben
aprender alrededor de 15.000 en el
primer ciclo de la carrera
Necesidad de uso
Con vocablos comunes es imposible,
inmanejable e impreciso referirse de
forma concisa al significado de un término
médico.
Ej.: Hemoglobinuria paroxística nocturna
Diferencias con el lenguaje natural
Precisión (delimitacion clara del significado)
Neutralidad emocional (sin connotaciones valorativas o afectivas)
• uso de eufemismos Ej. Sífilis/ lúes. Tuberculosis/ fimia
• uso de nuevos términos para evitar la carga negativa de otro Ej. Histeria/ neurastenia/distonía neurovegetativa.
Origen de la terminología médica
• La terminología médica actual es el
sedimento de veinticinco siglos de
medicina científica
• incluye desde términos griegos de la
Grecia del siglo V a.C. hasta otros
creados recientemente
Origen de la terminologia
médica
Þ En su inmensa mayoría son de
procedencia griega y latina
(vigencia de ambos idiomas en la
medicina científica europea durante
muchos siglos)
Origen de la terminología
médica • El griego fue el idioma de la medicina
científica durante toda la Antigüedad clásica
• Núcleo originario: siglos V y IV a.C., Colección Hipocrática (amaurosis, disuria, trombo, coma, espasmo, nefritis, pólipo ... )
Origen de la terminologia
médica
Siglo III a. C. se enriquece en los estados
surgidos de la fragmentación del
imperio de Alejandro Magno
Siglo I a. C. en el Imperio Romano el
idioma griego permanece como la
lengua de la medicina y de la ciencia.
Origen de la terminologia
médica
• · Siglo II d. C, Galeno de Pérgamo
realizó una elaboración sistemática de
la medicina clásica antigua que se
mantuvo hasta buena parte de los
tiempos modernos. Términos usados
por él: ambliopía, aneurisma, artritis, asfixia, diástole, sístole...
Origen de la terminologia
médica • En la Edad Media se mantiene la vigencia del griego
en Bizancio, pero la medicina se desarrolla en el mundo islámico que traduce al árabe las obras médicas redactadas en griego.
• En la Europa Occidental , la plena incorporación del saber médico clásico y de su desarrollo por parte de los árabes se produce en los siglos XI y XII por la traducción del árabe al latín de obras griegas y árabes.
• El latín médico medieval incluye muchos términos procedentes del árabe.
Origen de la terminologia
médica Renacimiento
• Durante los siglos XV y XVI, la
tendencia de volver a la Antigüedad
clásica se manifiesta por la cuidadosa
revisión de los textos médicos antiguos.
• Traducen de nuevo directamente del
griego al latín haciendo desaparecer la
práctica totalidad de los arabismos.
Renacimiento
• Los términos que se conservan procedentes de las palabras árabes están relacionados con la química y la terapeútica: n Jarabe, de sarâb (bebida) n Alcohol, de alkuh’i (sutil) Los médicos renacentistas acuñaron un vocabulario médico latino que constituye el estrato básico de la terminología médica actual
Medicina Moderna
• · Hasta comienzos del siglo XIX, el
vocabulario médico se amplia
extraordinariamente.
– El latín continua siendo el principal idioma
médico pero convive con las lenguas
vulgares.
Siglos XIX y XX
• Las lenguas vulgares han sustituido al
latín pero el vocabulario de origen
grecolatino se ha mantenido como
terminología médica internacional.
• Incluso para crear los neologismos.
Neologismos
• Son términos nuevos que exigen los
nuevos significados resultantes del
progreso de la ciencia y de la práctica
médica.
• Para crearlos se continúa recurriendo al
griego y al latín.
Neologismos: ejemplo
• La demostración por parte de Santiago
Ramón y Cajal de que el sistema
nervioso está integrado por células
nerviosas independientes condujo a la
creación de neologismos como:
neurona, sinapsis, neuroglía, oligodendroglía y microglía.
Lenguas modernas
· De ellas se incorporan distintos
vocablos:
Francés: gran mal, pequeño mal, tisular... Alemán: kernicterus , Gestalt...
Castellano: dengue, pinta... Inglés: feed-back, screening, stress
Cambio de significado y otros fenómenos
semánticos (I)
• Los términos cambian a lo largo del
tiempo su significado originario. Pueden
efectuarse por:
– Transferencia,
– Contracciones o estrechamientos y
– Expansiones semánticas
Cambio de significado (II)
• Vocablos relacionados con la doctrina humoral clásica, que considera que el cuerpo está formado por cuatro humores:
. sangre
. moco (phlégma en griego y pituita en latín)
. bilis (cholé en griego y bilis o cholera en latín)
. bilis negra ( melaina cholé en griego y melancholia o atra bilis en latín)
La teoría humoral se abandonó en el siglo XVII, pero numerosos términos actuales proceden de ella:
. Cuerpo pituitario
. Membrana pituitaria
. Tipos constitucionales asociados a un determinado carácter: sanguíneo, flemático, colérico y melancólico
. Melancolía
. Hipocondría
Cambio de significado (III)
Cambio de significado (IV )
• Neurosis S. XVIII
cualquier
enfermedad del
sistema nervioso
Neûron/osis
• Virus Hasta la
transición s. XIX-XX
veneno
• S. XIX enfermedad
nerviosa sin lesión
anatómica conocida
• S. XX (Freud) afección
cuya patogenia es
predominantemente
psíquica
• Agente infeccioso más
pequeño que las
bacterias
• Vitamina Neologismo en 1912 (del latín vita y término químico amina)
• Tifus Typhos en griego humo o estupor pasó a designar estupor febril
• Amplio capítulo de catalizadores a pesar de que no pueden catalogarse como aminas
• hoy se conserva para designar una enfermedad (tifus exantemático) y en forma de adjetivo otras (fiebre tifoidea y fiebres paratifoideas)
Cambio de significado (V)
•Fisiología , hasta el
Renacimiento
sinónimo de Ciencia
de la Naturaleza
Physis (naturaleza) y logos.
•Naúsea , mareo o mal
de mar del griego
naûs (barco) hoy …
•Durante el siglo XVI se
empezó a utilizar con un
significado más
restringido: ciencia de las
funciones orgánicas
•Sensación penosa y
esfuerzos que acompañan
a la necesidad de vomitar
Cambio de significado (VI)
Cambio de significado y otros
fenómenos semánticos (VII)
Inversiones de significado
•Flemón, por su relación con el calor de la
inflamación, es inversión de la cualidad
fría que se atribuía a flema
(phlêguein=arder o inflamar)
Mantenimiento esporádico del significado
• Neur se refiere hoy a los nervios pero en las
obras clásicas neûron significa no sólo nervio
sino también ligamento o tendón significado
que sigue teniendo en aponeurosis
• Kardía era corazón o boca del estómago. Hoy
cardi- tiene siempre el primer significado con la
excepción de cardias que ha mantenido el
segundo
Asociaciones indirectas o
metafóricas
•Musculus es el diminutivo de la palabra
mus (ratón o roedor pequeño) parecido
de algunos musculos del antebrazo y sus
tendones al lomo del ratón o la cola
•Carcín (del griego karkinós) y cancer (del
latín cancer) supuesto parecido de
algunos canceres de mama con los
cangrejos
Polisemia
•Vocablos que tienen dos o más significados
•Adenitis : inflamación de una glándula o de un
ganglio (del griego adén glándula, ganglio)
•Apicitis: inflamación de un vértice pulmonar,
dentario o del peñasco (del latín apex, apicis
punta, vértice)
•Cervical: puede referirse al cuello, al cuello del
útero o al de la vejiga urinaria
Homonimia •Palabras diferentes pero con la misma forma. Rara en terminología médica suele derivar de la coincidencia de forma de raíces procedentes de distintas palabras griegas y latinas •Sicosis: transtorno mental de Psyché (alma, mente) y sicosis inflamación de los folículos pilosos con formación de pequeñas pústulas acuminadas de sykon, higo
•Hidrorrea: Sudoración profusa (hydrós, sudor) y flujo crónico y copioso de un líquido acuoso (hýdor, agua)
Sinonimia
Dos o más vocablos con el mismo significado
•Es casi habitual en los epónimos asociados a
nombres de descubridores o inventores. En los
términos de origen clásico y en los neologismos
grecolatinos, procede a menudo de la
utilización de una amplia serie de pares de
raíces, una de procedencia griega y la otra
latina, con el mismo significado.
Sinonimia, ejemplos:
• Nefropatía o renopatía
•Fleboesclerosis o venoesclerosis
•Oftalmólogo u oculista
•Mononuclear o uninuclear
•Tetraplejía o cuadriplejia
•Argirófila o argentófila
•Porfirinuría o purpurinuria
Paronimia
coincidencia parcial de significado
• El uso lingüístico tiende a convertir los
sinónimos en parónimos asignando a
cada vocablo un contenido semántico
particular
• Cáncer / neoplasia maligna
• Asfixia / apnea
Antónimos
Términos de significado opuesto
En su mayoría están formados con pares de prefijos y raíces de sentido contrario en relación con la cantidad, el tamaño, la posición y otras cualidades. Ej.:
Hipotensión/hipertensión
•Oligodipsia/polidipsia
•Isocoria/anisocoria
•Anabolismo/catabolismo
•Bradicardia/taquicardia
EPÓNIMOS
Términos en los que el significado se asocia al nombre propio de una persona
En muchas ocasiones se trata de nombres de médicos y científicos considerados como descubridores de una parte anatómica, proceso fisiológico, enfermedad, signo patológico... o como inventores de un determinado instrumento o técnica.
•Ej. Glomérulo de Malpighi: apelotonamiento de capilares arteriales en el extremo de cada tubo urinífero. (Marcello Malpighi, 1628-1694)
Epónimos (II)
•Ej. Reflejo de Pavlov: reflejo condicionado
(Ivan Petrovich Pavlov, 1849-1936)
No siempre existe unanimidad acerca del
descubridor o inventor el bocio exoftálmico se
denomina también enfermedad de Basedow, enfermedad de Graves, enfermedad de Parry, enfermedad de Flajani, o enfermedad de
Basedow-Graves-Parry-Flajani
Epónimos (III)
• Algunos epónimos carecen de
significado unívoco
• Síndrome de Cushing (adenoma
basófilo de la hipófisis y tumor del
ángulo pontocerebeloso)
Epónimos (IV)
• El nombre de los descubridores o inventores
puede presentarse también en forma de raíz,
como sucede con los apellidos de Louis
Pasteur (pasteurización, Pasteurella...) y más
raramente se asocia mediante adjetivos: facies hipocrática (aspecto típico de la cara
de los agonizantes), remedios galénicos
(remedios naturales en oposición a los
químicos)...
Epónimos (V)
En ocasiones se utilizan los nombres de personalidades históricas y los de figuras mitológicas y literarias:
Atlas, primera vértebra cervical que soporta la cabeza (del nombre del titán mitológico que mantenía el mundo sobre sus hombros; término introducido por Andrés Vesalio en el siglo XVI)
Venéreo (de Venus, diosa romana del amor)
Epónimos (VI) • Higiene (de Higea, diosa griega de la salud)
• Complejo de Edipo (de Edipo, rey legendario
de Tebas, que mató a su padre y se casó con
su madre, inmortalizado por la tragedia
griega)
• Sadismo (de Donatien-Alphonse- François,
marqués de Sade, escritor francés del siglo
XVIII)
• Narcisisimo (de Narciso, jovén enamorado de
sí mismo según la mitología griega)
ACRÓNIMOS
Formados con letras o símbolos
iniciales de varias palabras
Algunos acrónimos de uso universal:
• Aldehído (de alcohol dehydrogenatus)
• TAC: tomografía axial computarizada
Acrónimos (II)
• La virología es un área científica con abundantes acrónimos, en algunos casos integrados por siglas o abreviaturas asociadas a raíces grecolatinas o procedentes de idiomas modernos.
• Ejemplos: picornavirus y oncornavirus constan de tres elementos: una raíz de origen griego (pico: pequeño; onco, tumor), las siglas del ácido ribonucleico (RNA) y la palabra de procedencia latina virus.
ONOMATOPEYAS
Son palabras que imitan fonéticamente los sonidos de lo que significan. Ejemplos:
Borborigmo : ruido intestinal producido por la mezcla de gases y líquidos (del gr. borborygmós)
Murmullo : ruido ligero normal que se percibe en la auscultación torácica (del latín murmur)
Tinnitus: sensación subjetiva de campanilleo
Onomatopeyas (II)
Hay algunas palabras propias de los
idiomas modernos entre las que figura
el castellano retintín (ruido auscultatorio
más o menos semejante al campanilleo
que se percibe en el neumotórax y en
grandes cavernas pulmonares)
ESTRUCTURA Y CONSTRUCCIÓN DE
LOS TÉRMINOS DE ORIGEN CLÁSICO
Por combinación de raíces, prefijos y sufijos
· Raíces: proceden de sustantivos y adjetivos griegos o latinos
· Prefijos y sufijos : proceden de prefijos y sufijos, preposiciones o adverbios de los dos idiomas clásicos
Estructura y construcción
· Un término puede estar integrado
por:
– una o varias raíces (sustantivos y
adjetivos)
– uno o varios prefijos y sufijos (o no incluir
ninguno):
Estructura y construcción (II) • Raíces:
Otorrinolaringólogo (4 sustantivos)
Eritrocito (adjetivo y sustantivo)
• Prefijos y raíces:
Pericardio (prefijo y sustantivo)
• Raíces y sufijos:
Nefritis (sustantivo y sufijo)
Amaurosis (adjetivo y sufijo)
• Prefijos, raíces y sufijos
Hiperparatiroidismo (2 prefijos, 1 sustantivo y 1 sufijo)
Combinación de significados
Determinativa:
Los prefijos y los sufijos y buena parte de las
raíces tienen la función de delimitar y precisar
el significado de la raíz principal que es
siempre la que figura en último lugar.
Ejemplo:
• Hemartrosis (artr. raíz principal, cuyo
significado determina (h)em , junto con el
sufijo osis (estado patológico no inflamatorio)
Combinación de significados
(II)
• Combinación copulativa, se asocian los significados:
– Braquiocefálico (relativo al brazo y a la cabeza)
• Combinación mixta, determinativa y copulativa:
– Gastroenterostomia (formación quirúrgica de una comunicación entre el estomago e intestino)
Coincidencia de consonantes
entre raíces: vocal de enlace
“o” (griego, griego +latín)
ej.: hepatopatía
“i” (latín) ej.: puericultura
aliteración: pérdida de consonante
aferente (ad- ferens, ferentis)
elisión: supresión de vocal
epencèfalo (epi- encèfalo)
Encuentro de dos vocales
• La vocal final de un prefijo que se
encuentra con la vocal inicial de una
raíz desaparece (elisión) eponiquio (de epi y onyx, onicis).
• Puede permanecer cuando está
acentuada (periadenitis)
Términos con más de una
palabra
• Leucemia linfoblástica
• Infarto de miocardio
• Carcinoma bronquial
• Herpes labial
• Úlcera por decúbito
• Anemia hemolítica por incompatibilidad
de Rh materno-fetal …
Expresiones latinas que se
siguen utilizando
• Diabetes mellitus
• Angor pectoris
• Carcinoma in situ
• In vivo
• In vitro
• Exitus
• placebo…