54
TERMINOLOGIA MÉDICA

Terminologia Medica Eponimos y Demas

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Terminologia Medica Eponimos y Demas

TERMINOLOGIA MÉDICA

Page 2: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Definición

• Lenguaje especializado

• Formado por vocablos de significado

preciso (términos)

• De gran complejidad

• Diferentes del lenguaje común

Page 3: Terminologia Medica Eponimos y Demas

TERMINOLOGÍA MÉDICA

• Conjunto de términos utilizados por los profesionales de la medicina en todo el mundo.

• En cada país, el lenguaje médico emplea la fonética, sintaxis etc. del correspondiente idioma, pero el vocabulario es básicamente internacional

Page 4: Terminologia Medica Eponimos y Demas

TERMINOLOGÍA MÉDICA

• Necesidad de disponer de significantes

para los significados propios de los

saberes y de la práctica de la medicina.

Page 5: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Necesidad de aprender

• Los diccionarios médicos generales

incluyen entre 40.000 y 100.000

vocablos

• Los estudiantes de medicina deben

aprender alrededor de 15.000 en el

primer ciclo de la carrera

Page 6: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Necesidad de uso

Con vocablos comunes es imposible,

inmanejable e impreciso referirse de

forma concisa al significado de un término

médico.

Ej.: Hemoglobinuria paroxística nocturna

Page 7: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Diferencias con el lenguaje natural

Precisión (delimitacion clara del significado)

Neutralidad emocional (sin connotaciones valorativas o afectivas)

• uso de eufemismos Ej. Sífilis/ lúes. Tuberculosis/ fimia

• uso de nuevos términos para evitar la carga negativa de otro Ej. Histeria/ neurastenia/distonía neurovegetativa.

Page 8: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Origen de la terminología médica

• La terminología médica actual es el

sedimento de veinticinco siglos de

medicina científica

• incluye desde términos griegos de la

Grecia del siglo V a.C. hasta otros

creados recientemente

Page 9: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Origen de la terminologia

médica

Þ En su inmensa mayoría son de

procedencia griega y latina

(vigencia de ambos idiomas en la

medicina científica europea durante

muchos siglos)

Page 10: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Origen de la terminología

médica • El griego fue el idioma de la medicina

científica durante toda la Antigüedad clásica

• Núcleo originario: siglos V y IV a.C., Colección Hipocrática (amaurosis, disuria, trombo, coma, espasmo, nefritis, pólipo ... )

Page 11: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Origen de la terminologia

médica

Siglo III a. C. se enriquece en los estados

surgidos de la fragmentación del

imperio de Alejandro Magno

Siglo I a. C. en el Imperio Romano el

idioma griego permanece como la

lengua de la medicina y de la ciencia.

Page 12: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Origen de la terminologia

médica

• · Siglo II d. C, Galeno de Pérgamo

realizó una elaboración sistemática de

la medicina clásica antigua que se

mantuvo hasta buena parte de los

tiempos modernos. Términos usados

por él: ambliopía, aneurisma, artritis, asfixia, diástole, sístole...

Page 13: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Origen de la terminologia

médica • En la Edad Media se mantiene la vigencia del griego

en Bizancio, pero la medicina se desarrolla en el mundo islámico que traduce al árabe las obras médicas redactadas en griego.

• En la Europa Occidental , la plena incorporación del saber médico clásico y de su desarrollo por parte de los árabes se produce en los siglos XI y XII por la traducción del árabe al latín de obras griegas y árabes.

• El latín médico medieval incluye muchos términos procedentes del árabe.

Page 14: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Origen de la terminologia

médica Renacimiento

• Durante los siglos XV y XVI, la

tendencia de volver a la Antigüedad

clásica se manifiesta por la cuidadosa

revisión de los textos médicos antiguos.

• Traducen de nuevo directamente del

griego al latín haciendo desaparecer la

práctica totalidad de los arabismos.

Page 15: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Renacimiento

• Los términos que se conservan procedentes de las palabras árabes están relacionados con la química y la terapeútica: n Jarabe, de sarâb (bebida) n Alcohol, de alkuh’i (sutil) Los médicos renacentistas acuñaron un vocabulario médico latino que constituye el estrato básico de la terminología médica actual

Page 16: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Medicina Moderna

• · Hasta comienzos del siglo XIX, el

vocabulario médico se amplia

extraordinariamente.

– El latín continua siendo el principal idioma

médico pero convive con las lenguas

vulgares.

Page 17: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Siglos XIX y XX

• Las lenguas vulgares han sustituido al

latín pero el vocabulario de origen

grecolatino se ha mantenido como

terminología médica internacional.

• Incluso para crear los neologismos.

Page 18: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Neologismos

• Son términos nuevos que exigen los

nuevos significados resultantes del

progreso de la ciencia y de la práctica

médica.

• Para crearlos se continúa recurriendo al

griego y al latín.

Page 19: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Neologismos: ejemplo

• La demostración por parte de Santiago

Ramón y Cajal de que el sistema

nervioso está integrado por células

nerviosas independientes condujo a la

creación de neologismos como:

neurona, sinapsis, neuroglía, oligodendroglía y microglía.

Page 20: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Lenguas modernas

· De ellas se incorporan distintos

vocablos:

Francés: gran mal, pequeño mal, tisular... Alemán: kernicterus , Gestalt...

Castellano: dengue, pinta... Inglés: feed-back, screening, stress

Page 21: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Cambio de significado y otros fenómenos

semánticos (I)

• Los términos cambian a lo largo del

tiempo su significado originario. Pueden

efectuarse por:

– Transferencia,

– Contracciones o estrechamientos y

– Expansiones semánticas

Page 22: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Cambio de significado (II)

• Vocablos relacionados con la doctrina humoral clásica, que considera que el cuerpo está formado por cuatro humores:

. sangre

. moco (phlégma en griego y pituita en latín)

. bilis (cholé en griego y bilis o cholera en latín)

. bilis negra ( melaina cholé en griego y melancholia o atra bilis en latín)

Page 23: Terminologia Medica Eponimos y Demas

La teoría humoral se abandonó en el siglo XVII, pero numerosos términos actuales proceden de ella:

. Cuerpo pituitario

. Membrana pituitaria

. Tipos constitucionales asociados a un determinado carácter: sanguíneo, flemático, colérico y melancólico

. Melancolía

. Hipocondría

Cambio de significado (III)

Page 24: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Cambio de significado (IV )

• Neurosis S. XVIII

cualquier

enfermedad del

sistema nervioso

Neûron/osis

• Virus Hasta la

transición s. XIX-XX

veneno

• S. XIX enfermedad

nerviosa sin lesión

anatómica conocida

• S. XX (Freud) afección

cuya patogenia es

predominantemente

psíquica

• Agente infeccioso más

pequeño que las

bacterias

Page 25: Terminologia Medica Eponimos y Demas

• Vitamina Neologismo en 1912 (del latín vita y término químico amina)

• Tifus Typhos en griego humo o estupor pasó a designar estupor febril

• Amplio capítulo de catalizadores a pesar de que no pueden catalogarse como aminas

• hoy se conserva para designar una enfermedad (tifus exantemático) y en forma de adjetivo otras (fiebre tifoidea y fiebres paratifoideas)

Cambio de significado (V)

Page 26: Terminologia Medica Eponimos y Demas

•Fisiología , hasta el

Renacimiento

sinónimo de Ciencia

de la Naturaleza

Physis (naturaleza) y logos.

•Naúsea , mareo o mal

de mar del griego

naûs (barco) hoy …

•Durante el siglo XVI se

empezó a utilizar con un

significado más

restringido: ciencia de las

funciones orgánicas

•Sensación penosa y

esfuerzos que acompañan

a la necesidad de vomitar

Cambio de significado (VI)

Page 27: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Cambio de significado y otros

fenómenos semánticos (VII)

Inversiones de significado

•Flemón, por su relación con el calor de la

inflamación, es inversión de la cualidad

fría que se atribuía a flema

(phlêguein=arder o inflamar)

Page 28: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Mantenimiento esporádico del significado

• Neur se refiere hoy a los nervios pero en las

obras clásicas neûron significa no sólo nervio

sino también ligamento o tendón significado

que sigue teniendo en aponeurosis

• Kardía era corazón o boca del estómago. Hoy

cardi- tiene siempre el primer significado con la

excepción de cardias que ha mantenido el

segundo

Page 29: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Asociaciones indirectas o

metafóricas

•Musculus es el diminutivo de la palabra

mus (ratón o roedor pequeño) parecido

de algunos musculos del antebrazo y sus

tendones al lomo del ratón o la cola

•Carcín (del griego karkinós) y cancer (del

latín cancer) supuesto parecido de

algunos canceres de mama con los

cangrejos

Page 30: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Polisemia

•Vocablos que tienen dos o más significados

•Adenitis : inflamación de una glándula o de un

ganglio (del griego adén glándula, ganglio)

•Apicitis: inflamación de un vértice pulmonar,

dentario o del peñasco (del latín apex, apicis

punta, vértice)

•Cervical: puede referirse al cuello, al cuello del

útero o al de la vejiga urinaria

Page 31: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Homonimia •Palabras diferentes pero con la misma forma. Rara en terminología médica suele derivar de la coincidencia de forma de raíces procedentes de distintas palabras griegas y latinas •Sicosis: transtorno mental de Psyché (alma, mente) y sicosis inflamación de los folículos pilosos con formación de pequeñas pústulas acuminadas de sykon, higo

•Hidrorrea: Sudoración profusa (hydrós, sudor) y flujo crónico y copioso de un líquido acuoso (hýdor, agua)

Page 32: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Sinonimia

Dos o más vocablos con el mismo significado

•Es casi habitual en los epónimos asociados a

nombres de descubridores o inventores. En los

términos de origen clásico y en los neologismos

grecolatinos, procede a menudo de la

utilización de una amplia serie de pares de

raíces, una de procedencia griega y la otra

latina, con el mismo significado.

Page 33: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Sinonimia, ejemplos:

• Nefropatía o renopatía

•Fleboesclerosis o venoesclerosis

•Oftalmólogo u oculista

•Mononuclear o uninuclear

•Tetraplejía o cuadriplejia

•Argirófila o argentófila

•Porfirinuría o purpurinuria

Page 34: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Paronimia

coincidencia parcial de significado

• El uso lingüístico tiende a convertir los

sinónimos en parónimos asignando a

cada vocablo un contenido semántico

particular

• Cáncer / neoplasia maligna

• Asfixia / apnea

Page 35: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Antónimos

Términos de significado opuesto

En su mayoría están formados con pares de prefijos y raíces de sentido contrario en relación con la cantidad, el tamaño, la posición y otras cualidades. Ej.:

Hipotensión/hipertensión

•Oligodipsia/polidipsia

•Isocoria/anisocoria

•Anabolismo/catabolismo

•Bradicardia/taquicardia

Page 36: Terminologia Medica Eponimos y Demas

EPÓNIMOS

Términos en los que el significado se asocia al nombre propio de una persona

En muchas ocasiones se trata de nombres de médicos y científicos considerados como descubridores de una parte anatómica, proceso fisiológico, enfermedad, signo patológico... o como inventores de un determinado instrumento o técnica.

•Ej. Glomérulo de Malpighi: apelotonamiento de capilares arteriales en el extremo de cada tubo urinífero. (Marcello Malpighi, 1628-1694)

Page 37: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Epónimos (II)

•Ej. Reflejo de Pavlov: reflejo condicionado

(Ivan Petrovich Pavlov, 1849-1936)

No siempre existe unanimidad acerca del

descubridor o inventor el bocio exoftálmico se

denomina también enfermedad de Basedow, enfermedad de Graves, enfermedad de Parry, enfermedad de Flajani, o enfermedad de

Basedow-Graves-Parry-Flajani

Page 38: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Epónimos (III)

• Algunos epónimos carecen de

significado unívoco

• Síndrome de Cushing (adenoma

basófilo de la hipófisis y tumor del

ángulo pontocerebeloso)

Page 39: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Epónimos (IV)

• El nombre de los descubridores o inventores

puede presentarse también en forma de raíz,

como sucede con los apellidos de Louis

Pasteur (pasteurización, Pasteurella...) y más

raramente se asocia mediante adjetivos: facies hipocrática (aspecto típico de la cara

de los agonizantes), remedios galénicos

(remedios naturales en oposición a los

químicos)...

Page 40: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Epónimos (V)

En ocasiones se utilizan los nombres de personalidades históricas y los de figuras mitológicas y literarias:

Atlas, primera vértebra cervical que soporta la cabeza (del nombre del titán mitológico que mantenía el mundo sobre sus hombros; término introducido por Andrés Vesalio en el siglo XVI)

Venéreo (de Venus, diosa romana del amor)

Page 41: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Epónimos (VI) • Higiene (de Higea, diosa griega de la salud)

• Complejo de Edipo (de Edipo, rey legendario

de Tebas, que mató a su padre y se casó con

su madre, inmortalizado por la tragedia

griega)

• Sadismo (de Donatien-Alphonse- François,

marqués de Sade, escritor francés del siglo

XVIII)

• Narcisisimo (de Narciso, jovén enamorado de

sí mismo según la mitología griega)

Page 42: Terminologia Medica Eponimos y Demas

ACRÓNIMOS

Formados con letras o símbolos

iniciales de varias palabras

Algunos acrónimos de uso universal:

• Aldehído (de alcohol dehydrogenatus)

• TAC: tomografía axial computarizada

Page 43: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Acrónimos (II)

• La virología es un área científica con abundantes acrónimos, en algunos casos integrados por siglas o abreviaturas asociadas a raíces grecolatinas o procedentes de idiomas modernos.

• Ejemplos: picornavirus y oncornavirus constan de tres elementos: una raíz de origen griego (pico: pequeño; onco, tumor), las siglas del ácido ribonucleico (RNA) y la palabra de procedencia latina virus.

Page 44: Terminologia Medica Eponimos y Demas

ONOMATOPEYAS

Son palabras que imitan fonéticamente los sonidos de lo que significan. Ejemplos:

Borborigmo : ruido intestinal producido por la mezcla de gases y líquidos (del gr. borborygmós)

Murmullo : ruido ligero normal que se percibe en la auscultación torácica (del latín murmur)

Tinnitus: sensación subjetiva de campanilleo

Page 45: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Onomatopeyas (II)

Hay algunas palabras propias de los

idiomas modernos entre las que figura

el castellano retintín (ruido auscultatorio

más o menos semejante al campanilleo

que se percibe en el neumotórax y en

grandes cavernas pulmonares)

Page 46: Terminologia Medica Eponimos y Demas

ESTRUCTURA Y CONSTRUCCIÓN DE

LOS TÉRMINOS DE ORIGEN CLÁSICO

Por combinación de raíces, prefijos y sufijos

· Raíces: proceden de sustantivos y adjetivos griegos o latinos

· Prefijos y sufijos : proceden de prefijos y sufijos, preposiciones o adverbios de los dos idiomas clásicos

Page 47: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Estructura y construcción

· Un término puede estar integrado

por:

– una o varias raíces (sustantivos y

adjetivos)

– uno o varios prefijos y sufijos (o no incluir

ninguno):

Page 48: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Estructura y construcción (II) • Raíces:

Otorrinolaringólogo (4 sustantivos)

Eritrocito (adjetivo y sustantivo)

• Prefijos y raíces:

Pericardio (prefijo y sustantivo)

• Raíces y sufijos:

Nefritis (sustantivo y sufijo)

Amaurosis (adjetivo y sufijo)

• Prefijos, raíces y sufijos

Hiperparatiroidismo (2 prefijos, 1 sustantivo y 1 sufijo)

Page 49: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Combinación de significados

Determinativa:

Los prefijos y los sufijos y buena parte de las

raíces tienen la función de delimitar y precisar

el significado de la raíz principal que es

siempre la que figura en último lugar.

Ejemplo:

• Hemartrosis (artr. raíz principal, cuyo

significado determina (h)em , junto con el

sufijo osis (estado patológico no inflamatorio)

Page 50: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Combinación de significados

(II)

• Combinación copulativa, se asocian los significados:

– Braquiocefálico (relativo al brazo y a la cabeza)

• Combinación mixta, determinativa y copulativa:

– Gastroenterostomia (formación quirúrgica de una comunicación entre el estomago e intestino)

Page 51: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Coincidencia de consonantes

entre raíces: vocal de enlace

“o” (griego, griego +latín)

ej.: hepatopatía

“i” (latín) ej.: puericultura

aliteración: pérdida de consonante

aferente (ad- ferens, ferentis)

elisión: supresión de vocal

epencèfalo (epi- encèfalo)

Page 52: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Encuentro de dos vocales

• La vocal final de un prefijo que se

encuentra con la vocal inicial de una

raíz desaparece (elisión) eponiquio (de epi y onyx, onicis).

• Puede permanecer cuando está

acentuada (periadenitis)

Page 53: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Términos con más de una

palabra

• Leucemia linfoblástica

• Infarto de miocardio

• Carcinoma bronquial

• Herpes labial

• Úlcera por decúbito

• Anemia hemolítica por incompatibilidad

de Rh materno-fetal …

Page 54: Terminologia Medica Eponimos y Demas

Expresiones latinas que se

siguen utilizando

• Diabetes mellitus

• Angor pectoris

• Carcinoma in situ

• In vivo

• In vitro

• Exitus

• placebo…