4

Click here to load reader

Texte der Lieder und Arien - opernfreunde-bonn.de · PDF fileFin ch’han dal vino Calda la testa, Una gran festa Fa’ preparar. Se trovi in piazza Qualche ragazza Teco ancor quella

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Texte der Lieder und Arien - opernfreunde-bonn.de · PDF fileFin ch’han dal vino Calda la testa, Una gran festa Fa’ preparar. Se trovi in piazza Qualche ragazza Teco ancor quella

Texte der Lieder und Arien

Sehnsucht (Detlef von Liliencron)

Ich ging den Weg entlang, der einsam lag,Den stets allein ich gehe, jeden Tag.Die Heide schweigt, das Feld ist menschenleer,Der Wind nur weht im Knickbusch vor mir her.

Weit liegt vor mir die Straße ausgedehnt,Es hat mein Herz nur dich ersehnt.Und kämest du, ein Wunder wär’s für mich,Ich neigte mich vor dir: Ich liebe dich.

Und im Begegnen nur ein einz‘ger Blick,Des ganzen Lebens wär es mein Geschick.Und richtest du dein Auge kalt auf mich,Ich trotze, Mädchen, dir: Ich liebe dich!

Doch wenn dein schönes Auge grüßt und lacht,Wie eine Sonne mir in schwerer Nacht,Ich zöge rasch dein süßes Herz an michUnd flüstre leise dir: Ich liebe dich.

Mondnacht (Joseph von Eichendorff)

Es war, als hätt‘ der HimmelDie Erde still geküsst,Dass sie im BlütenschimmerVon ihm nur träumen müsst.

Die Luft ging durch die Felder,Die Ähren wogten sacht,Es rauschten leis‘ die Wälder,So sternklar war die Nacht.

Und meine Seele spannteWeit ihre Flügel aus,Flog durch die stillen Lande,Als flöge sie nach Haus.

Don Giovanni: Fin ch’han dal vino (Champagnerarie) 1. Akt

Fin ch’han dal vinoCalda la testa,Una gran festaFa’ preparar.Se trovi in piazzaQualche ragazzaTeco ancor quellaCerca menar.Senza alcun ordineLa danza sia,Chi’l minuetto,Chi la follia,Chi l’alemannaFarai ballar.Ed io fra tantoDall’altro cantoCon questa e quellaVo’amoreggiar.Ah la mia listaDomani mattinaD’una decinaDevi aumentar.

Auf denn zum Feste,Froh soll es werden,Bis meine GästeGlühen von Wein!Siehst du ein MädchenNahen dem Garten,Lass' sie nicht warten,Führ' sie herein.Tanzen lass' alle sieWirr durcheinander;Hier Menuette,Da rasche Walzer,Dort AllemandenSpiel' ihnen auf.Ich aber leise,Nach meiner Weise,Führe das LiebchenIns Kämmerlein.Drum ohne SorgenDeinem RegisterSchreibst du schon morgenZehne noch ein.

Page 2: Texte der Lieder und Arien - opernfreunde-bonn.de · PDF fileFin ch’han dal vino Calda la testa, Una gran festa Fa’ preparar. Se trovi in piazza Qualche ragazza Teco ancor quella

Le Nozze di Figaro: Arie des Grafen, 3. Akt

Hai già vinta la causa! Cosa sento!In qual laccio io cadea? Perfidi! Io voglio...Di tal modo punirvi... A piacer miola sentenza sarà... Ma s'ei pagassela vecchia pretendente?Pagarla! In qual maniera! E poi v'è Antonio,che a un incognito Figaro ricusadi dare una nipote in matrimonio.Coltivando l'orgogliodi questo mentecatto...Tutto giova a un raggiro... il colpo è fatto.

Vedrò mentre io sospiro,felice un servo mio!E un ben che invan desio,ei posseder dovrà?Vedrò per man d'amoreunita a un vile oggettochi in me destò un affettoche per me poi non ha?Ah no, lasciarti in pace,non vo' questo contento,tu non nascesti, audace,per dare a me tormento,e forse ancor per rideredi mia infelicità.Già la speranza soladelle vendette miequest'anima consola,e giubilar mi fa.

Der Prozess schon gewonnen? Wie? Was hör'ich? Also war dies ein Fallstrick? Treulose! - Ichwill euch schon streng genug bestrafen. Nachmeiner Willkür wird der Urteilsspruch sein.Doch wenn mit Gelde man Marcellina abkauft? -Mit Gelde? Mit was für Gelde?Auch muss Antonio jetzt dem LandstreicherFigaro verweigern, Susanna, seine Nichte,zur Frau zu geben.Ich erwecke den Hochmut des alten, eitlen Toren.Sicher wird er mir folgen - Es muss gelingen!

Ich soll ein Glück entbehren,Das mir ein Knecht entziehet?Der Wonne, die mich fliehet,Soll sich ein Sklav‘ erfreun?Das Herz, das ich begehre,Verschmähet meine Liebe,Begünstigt niedre Triebe.Und ich soll ruhig sein?Nein, nein!Du sollst dein Spiel verlieren,Verräterische Rotte!Ihr sollt nicht triumphieren,Noch dien' ich euch zum Spotte;Doch bald wird über FigaroDer Stab gebrochen sein.Ich will durch MarcellinaAn euch mich zehnfach rächen,Das wird mir Wonne sein.

Page 3: Texte der Lieder und Arien - opernfreunde-bonn.de · PDF fileFin ch’han dal vino Calda la testa, Una gran festa Fa’ preparar. Se trovi in piazza Qualche ragazza Teco ancor quella

Le Nozze di Figaro: Duett Graf/Susanna

IL CONTE: Crudel! Perché finora farmi languir così?SUSANNA: Signor, la donna ognora tempo ha dir di sì.IL CONTE: Dunque, in giardin verrai?SUSANNA: Se piace a voi, verrò.IL CONTE: E non mi mancherai?SUSANNA: No, non vi mancherò.IL CONTE: Mi sento dal contento pieno di gioia il cor.SUSANNA: Scusatemi se mento, voi che intendete amor.IL CONTE: E perché fosti meco stamattina sì austera?SUSANNA: Col paggio ch'ivi c'era...IL CONTE: Ed a Basilio che per me ti parlò?SUSANNA: Ma qual bisogno abbiam noi, che un Basilio...IL CONTE: È vero, è vero, e mi prometti poi... se tu manchi, oh cor mio... Ma la Contessa attenderà il fiaschetto.SUSANNA: Eh, fu un pretesto. Parlato io non avrei senza di questo.IL CONTE: Carissima!SUSANNA: Vien gente.IL CONTE: (È mia senz'altro.)SUSANNA: (Forbitevi la bocca, oh signor scaltro.)

GRAF: Grausame! Warum bis jetzt solang zu widerstreben?

SUSANNA: Die wird gar leicht verachtet,die sich zu früh ergibt.

GRAF: Kommst du zu mir in'n Garten?SUSANNA: Um die bestimmte Zeit.GRAF: Werd' ich umsonst dein warten?SUSANNA: Sie finden mich bereit.GRAF: So atm' ich denn in vollen Zügen der Liebe süßes Glück.SUSANNA: Wie schwer fällt mir's zu lügen

doch will es mein Geschick.GRAF: Und warum warst du diesen

Morgen so widerspenstig?SUSANNA: Cherubin war ja dabei!GRAF: Und Basilio, der bei dir für mich

sprach?SUSANNA: Ist es denn nötig,

dass Basilio …GRAF: Das ist wahr! das ist wahr! Und

du versprichst mir also? O wenndu nicht Wort hältst! Aber die Gräfinwird das Riechfläschchen erwarten.

SUSANNA: Das war nur ein Vorwand,sonst hätt‘ ich nicht gewagt,

Sie anzureden.GRAF: Liebes Mädchen!SUSANNA: Es kommt jemand!GRAF: Sie ist mein!SUSANNA: Wischen Sie sich den Mund,

mein schlauer Herr!

Chanson romanesqueSi vous me disiez que la TerreA tant tourner vous offensa,Je luis dépêcherais Pança :Vous la verriez fixe et se taire.Si vous me disiez que l'ennuiVous vient du ciel trop fleurid'astres,Déchirant les divins cadastres,Je faucherais d'un coup la nuit.

Si vous me disiez que l'espaceAinsi vidé ne vous plaît point,Chevalier Dieu, la lance au poing,J'étoilerais le vent qui passe.Mais si vous disiez que mon sangEst plus à moi qu'à vous ma Dame,Je blêmirais dessous le blâmeEt je mourrais vous bénissant.Ô Dulcinée...

Page 4: Texte der Lieder und Arien - opernfreunde-bonn.de · PDF fileFin ch’han dal vino Calda la testa, Una gran festa Fa’ preparar. Se trovi in piazza Qualche ragazza Teco ancor quella

Chanson épiqueBon Saint Michel qui me donnezloisirDe voir ma Dame et de l’entendre,Bon Saint Michel qui me daignezchoisirPour lui complaire et la défendre,Bon Saint Michel veuillezdescendre Avec Saint Georges surl’autelDe la Madone au bleu mante.D’un rayon du ciel bénissez malameEt son égale en puretéEt son égale en piétéComme en pudeur et chasteté:Ma Dame.Ô grands Saint Georges et SaintMichel,L’ange qui veille sur ma veille,Ma douce Dame si pareilleA Vous, Madone au bleu mante !Amen.

Chanson à boireFoin du bâtard, illustre Dame,Qui pour me perdre à vos douxyeuxDit que l'amour et le vin vieuxMettent en deuil mon cœur, monâme !Je bois à la joie !La joie est le seul butOù je vais droit...Lorsque j'ai bu !A la joie, à la joie !Je bois à la joie !Foin du jaloux, brune maîtresse,Qui geint, qui pleure et fait sermentD’être toujours ce pâle amantQui met de l’eau dans son ivresse !Je bois à la joie !La joie est le seul butOù je vais droit...Lorsque j'ai bu !A la joie! A la joie !Je bois à la joie !

(Eine deutsche Übersetzung steht leider nicht zur Verfügung)

Regenlied (Übersetzung: Maria von Grünberg)

Mit den ersten Regentropfen starb der SommerNass sind die Worte, aus denen Sternenlicht geboren wurdeAlle Worte, die für Dich bestimmt waren!

Vor meinen Augen warst Du LichtVor der Liebe, LiebeUnd als der Kuss Dich eroberte, Frau.

Wohin können wir unsere Hände strecken

Wiegenlied (Übersetzung: Maria von Grünberg)

Komm am Abend und leg‘ Dich mit einem Lächeln in meine ArmeVon meinem Herzen wird Dir wieder ein süßes Lied erschallen.

Süß werden sich deine beneideten Augen schließen,Heimlich führe ich Dich zu fernen Traumschlössern.

Dort, im Schloss des Königs der Träume werde ich Dich verbergenBis die Stunde kommt, in der ich Dich mit Küssen wieder erwecke.