3
Textus Receptus Textus Receptus, término en latín que significa "texto recibido", es el nombre por el cual se conoce el texto griego del Nuevo Testamento editado por Erasmo de Rotterdam (Desiderius Erasmus) e impreso por primera vez en 1516 y luego, corregido, en 1519, 1522, 1527 y 1533. Este texto representa a un conjunto de manuscritos en lengua griega del Nuevo Testamento , de los cuales los más antiguos datan aproximadamente del siglo X , y son la base de muchas traducciones clásicas de la Biblia , como la versión Reina- Valera en español como diferentes traducciones en otros idiomas (versiones anteriores a 1881). Buenaventura y Abrahán Elzevir , introdujeron el término 'textus receptus' como parte del prefacio a su edición del texto en 1633. 1 No debe confundirse con el Texto masorético , del Antiguo Testamento en hebreo . Historia del Texto Recibido Primera edición A partir de 1512 Erasmo comenzó a trabajar para la impresión una edición latina del Nuevo Testamento, para lo cual recopiló variados mauscritos de la Vulgata y para corregir su traducción se apoyó en manuscritos griegos. En abril de 1515 acordó con el impresor Johann Froben la publicación de su traducción latina y de un texto griego que le sirviera como base. A partir de julio 1515, usó siete manuscritos para realizar la edición griega: los Minúsculos 1 eap , 1 rK , 2 e , 2 ap , 4 ap , 7 p y 817. 2 Para cada libro del Nuevo Testamento comparó al menos tres o cuatro de los manuscritos, excepto en el Apocalipsis , que solamente estaba en uno de los manuscritos y desgraciadamente a éste le faltaba la última hoja con seis versos. Decidió retraducir este final del latín al griego, tomándolo de la variante textual libro vitae de la Vulgata, que en Apocalipsis 22:19 en lugar de decir απο του ξυλου ("del árbol") dice απο βιβλου ("del libro"), una lectura que no se encuentra en ningún manuscrito griego. En algunos otros casos también incorporó el texto de la Vulgata Latina, como por ejemplo en Hechos 9:5-6. Esto sumado al hecho de que los manuscritos en los que se basó representan una forma tardía del texto bizantino hizo necesario un gran progreso hasta llegar al grado de restablecimiento del texto griego tal como lo exponen hoy los textos maestros más modernos [como ser el de Nestle-Aland, Merk, Bover, entre otros]. 3 4 Estos últimos toman como base manuscritos mucho más tempranos, como ser el Códice Sinaitico (siglo IV) o el Códice del Vaticano 1209 (siglo IV), tomando en cuenta otros como el Papiro 46 (cuya datación es cercana al año 200 de nuestra era) o el Papiro 75 (Siglo III), entre tantos otros. 5 La impresión comenzó el 2 de octubre de 1515 y terminó el 1 de marzo de 1516, pueblicada con el título de Novum Instrumentum omne . La versión en griego, la primera impresa en la historia, contenía sin embargo varios errores tipográficos. Segunda edición[editar ] La segunda edición, corregida en 440 sitios, apareció en 1519 y utilizó también en manuscríto griego concido como Minúsculo 3 o Codex Cosendocensis. Estaba titulada com Testamentum y contenía también la nueva traducción latina de Erasmo. 6 López de Zúñiga reprochó a Erasmo que en su texto faltaba la parte de 1 Juan 5, ahora conocida como Coma Juanina , y Erasmo respondió que no la había encontrado en ningún manuscrito griego. Erasmus prometió que insertarla en ediciones futuras a condición de que se encontrase un solo manuscrito griego con esa frase. La segunda edición fue utilizada por Lutero para su traducción de la Biblia al alemán . Otras ediciones de Erasmo[editar ] La tercera edición, de 1522, difería de la anterior en 118 lugares e incluyó la Coma Juanina, ya que posteriormente fue encontrada en un único manuscrito del siglo XVI, la Minúscula 61, aunque Erasmo expresó sus dudas sobre su autenticidad en sus «Anotaciones».. 7 En la Cuarta Edición de 1527, Erasmo mejoró su texto usando la Políglota complutense y en el libro del Apocalipsis introdujo 90 modificaciones. En el resto del texto esta edición sólo difería de la tercera en 20 lugares. Se imprimió en tres columnas paralelas, que contenían el texto griego, la versión latina de Erasmo y la Vulgata. En noviembre de 1533 Juan Ginés de Sepúlveda envió a Erasmo una descripción del antiguo manuscrito vaticano, informándole de que difería del texto que él había editado en 365 lugares a favor de la Vulgata. 8 En otra carta que envió a Erasmo en 1534, Sepúlveda le informó de que los manuscritos griegos estaban alterados a partir de la Vulgata. 9 La quinta edición de Erasmo fue publicada en 1535, un año antes de su muerte. Dejó de lado la Vulgata. De resto, esta edición difería de la cuarta sólo en 4 lugares. Ediciones posteriores[editar ] Robert Estienne , conocido como Stephanus, un impresor de París , publicó el Nuevo Testamento griego en cuatro ocasiones, en 1546, 1549, 1550 y 1551, la última en Ginebra . Las dos primeras están entre los textos

Textus Receptus

  • Upload
    rho98

  • View
    14

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

Textus ReceptusTextus Receptus, trmino enlatnque significa "texto recibido", es el nombre por el cual se conoce el textogriegodelNuevo Testamentoeditado porErasmo de Rotterdam(Desiderius Erasmus) e impreso por primera vez en 1516 y luego, corregido, en 1519, 1522, 1527 y 1533. Este texto representa a un conjunto de manuscritos en lengua griega delNuevo Testamento, de los cuales los ms antiguos datan aproximadamente delsiglo X, y son la base de muchas traducciones clsicas de laBiblia, como la versinReina-Valeraenespaolcomo diferentes traducciones en otros idiomas (versiones anteriores a 1881). Buenaventura y Abrahn Elzevir, introdujeron el trmino 'textus receptus' como parte del prefacio a su edicin del texto en 1633.1No debe confundirse con elTexto masortico, delAntiguo Testamentoenhebreo.

Historia del Texto Recibido

Primera edicinA partir de 1512 Erasmo comenz a trabajar para la impresin una edicin latina del Nuevo Testamento, para lo cual recopil variados mauscritos de laVulgatay para corregir su traduccin se apoy en manuscritos griegos. En abril de 1515 acord con el impresorJohann Frobenla publicacin de su traduccin latina y de un texto griego que le sirviera como base. A partir de julio 1515, us siete manuscritos para realizar la edicin griega: los Minsculos 1eap, 1rK, 2e, 2ap, 4ap, 7py 817.2Para cada libro del Nuevo Testamento compar al menos tres o cuatro de los manuscritos, excepto en elApocalipsis, que solamente estaba en uno de los manuscritos y desgraciadamente a ste le faltaba la ltima hoja con seis versos. Decidi retraducir este final del latn al griego, tomndolo de la variante textuallibro vitaede la Vulgata, que enApocalipsis22:19en lugar de decir ("del rbol") dice ("del libro"), una lectura que no se encuentra en ningn manuscrito griego. En algunos otros casos tambin incorpor el texto de la Vulgata Latina, como por ejemplo en Hechos 9:5-6. Esto sumado al hecho de que los manuscritos en los que se bas representan una forma tarda del texto bizantino hizo necesario un gran progreso hasta llegar al grado de restablecimiento del texto griego tal como lo exponen hoy los textos maestros ms modernos [como ser el de Nestle-Aland, Merk, Bover, entre otros].34Estos ltimos toman como base manuscritos mucho ms tempranos, como ser el Cdice Sinaitico (siglo IV) o el Cdice del Vaticano 1209 (siglo IV), tomando en cuenta otros como el Papiro 46 (cuya datacin es cercana al ao 200 de nuestra era) o el Papiro 75 (Siglo III), entre tantos otros.5La impresin comenz el 2 de octubre de 1515 y termin el 1 de marzo de 1516, pueblicada con el ttulo deNovum Instrumentum omne. La versin en griego, la primera impresa en la historia, contena sin embargo varios errores tipogrficos.Segunda edicin[editar]La segunda edicin, corregida en 440 sitios, apareci en 1519 y utiliz tambin en manuscrto griego concido como Minsculo 3 oCodex Cosendocensis. Estaba titulada comTestamentumy contena tambin la nueva traduccin latina de Erasmo.6Lpez de Zigareproch a Erasmo que en su texto faltaba la parte de 1 Juan 5, ahora conocida comoComa Juanina, y Erasmo respondi que no la haba encontrado en ningn manuscrito griego. Erasmus prometi que insertarla en ediciones futuras a condicin de que se encontrase un solo manuscrito griego con esa frase.La segunda edicin fue utilizada porLuteropara su traduccin de laBibliaalalemn.Otras ediciones de Erasmo[editar]La tercera edicin, de 1522, difera de la anterior en 118 lugares e incluy la Coma Juanina, ya que posteriormente fue encontrada en un nico manuscrito del siglo XVI, la Minscula 61, aunque Erasmo expres sus dudas sobre su autenticidad en sus Anotaciones..7En la Cuarta Edicin de 1527, Erasmo mejor su texto usando laPolglota complutensey en el libro del Apocalipsis introdujo 90 modificaciones. En el resto del texto esta edicin slo difera de la tercera en 20 lugares. Se imprimi en tres columnas paralelas, que contenan el texto griego, la versin latina de Erasmo y la Vulgata.En noviembre de 1533Juan Gins de Seplvedaenvi a Erasmo una descripcin del antiguo manuscrito vaticano, informndole de que difera del texto que l haba editado en 365 lugares a favor de la Vulgata.8En otra carta que envi a Erasmo en 1534, Seplveda le inform de que los manuscritos griegos estaban alterados a partir de la Vulgata.9La quinta edicin de Erasmo fue publicada en 1535, un ao antes de su muerte. Dej de lado la Vulgata. De resto, esta edicin difera de la cuarta slo en 4 lugares.Ediciones posteriores[editar]Robert Estienne, conocido comoStephanus, un impresor dePars, public el Nuevo Testamento griego en cuatro ocasiones, en 1546, 1549, 1550 y 1551, la ltima enGinebra. Las dos primeras estn entre los textos griegos ms bellos conocidos, y conocida comoO mirificam. La tercera edicin incluye un instrumental crtico en el que manuscritos citados se refieren al texto, marcados por smbolos (de para ). Us laPolyglotta Complutense(simbolizada por ) y 15 manuscritos griegos. Entre stos se incluy elCdice de Beza, elCdice Regiusy los Minusculos 4, 5, 6, 2817, 8 y 9. Signific el primer paso hacia la moderna crtica textual y se conoce como laEditio Regia. La edicin de 1551 contiene la traduccin latina de Erasmo y la Vulgatae introdujo por primera vez la divisin del Nuevo Testamento en versculos.La tercera edicin de Estienne fue utilizada porTheodore Beza, quien la edit nueve veces entre 1565 y 1604. En el aparato crtico de su segunda edicin entre los manuscritos utilizados incluy elCodex Claromontanusy el Nuevo Testamentosiracopublicado por Emmanuel Tremellius en 1569.Diferencias con las versiones modernas[editar]El lector de habla hispana puede remitirse a laBiblia Paralela(publicada porEditorial Vida) para contrastar una versin [Reina Valera1960] de las Sagradas Escrituras traducida delTextus Receptuscon otra [Nueva Versin Internacional] basada en ediciones modernas del texto griego ( verComprendamos cmo se form la Bibliade Neil R. Lightfoot,Editorial Mundo Hispano, pgs. 208, 209, 211 y 212).A continuacin veremos algunas de las diferencias que podemos encontrar entre el Textus Receptus (con todas las caractersticas de manuscritos del siglo XIV y XV -The Text of the New Testament and Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticismde Kurt Aland y Barbara Aland, Eerdmans Publishing, pg. 4-) y textos ms modernos (confeccionados sobre manuscritos que llegan incluso a principios del siglo 2 -el Papiro 52 se data como cercano al 125 de nuestra era-). Para la cita del Textus Receptus lo exponemos tal como aparece en Novum Testamentum Textus Stephanici A.D. 1550. En cuanto al texto moderno que nos servir de ejemplo es The Greek New Testament cuarta edicin revisada editado por Sociedades Bblicas Unidas.Mateo 6:4Textus Receptus: .Reina-Valera 1960: "para que sea tu limosna en secreto; y tu Padre que ve en lo secreto te recompensar en pblico."The Greek New Testament (SBU): .Nueva Versin Internacional: "para que tu limosna sea en secreto. As tu Padre, que ve lo que se hace en secreto, te recompensar."1 Juan 5:7,8Textus Receptus: Reina-Valera 1960: "Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan."The Greek New Testament (SBU): , , .Reina Valera Actualizada (Editorial Mundo Hispano): "Porque tres son los que dan testimonio: el Espritu, el agua y la sangre; y los tres concuerdan."Nos damos cuenta que algunas diferencias entre elTextus Receptusy las ediciones crticas modernas son importantes. Esto ha llevado a que el Textus Receptus tenga defensores y detractores. Sus defensores lo llaman tambin "Majority Text" o Texto Mayoritario, Texto de la Mayora. Esto se debe a que la mayora de los manuscritos griegos presentan la forma bizantina del texto -recordemos que esta es la misma que la del textus receptus-. Esto parecera suficiente razn creer en una superioridad del Textus Receptus sobre los textos modernos. Sin embargo, este dato por si solo no implica que el texto sea ms fiel, es decir, ms cercano al original, a la autgrafa. Por qu decimos esto? Bueno, toda esa gran cantidad de manuscritos podran ser copias (directa e indirectamente) de un solo manuscrito. La gran similitud entre los manuscritos bizantinos nos debera hacer pensar en esta posibilidad. Adems al momento de determinar lo confiable de un manuscrito debemos considerar cuan cercana al original es tal copia. Recordemos que las ediciones criticas modernas consideran tambin manuscritos varios siglos ms antiguos que los que conforman el llamado Texto Mayoritario.Vale recordar que el nombre tcnico que reciben los escritos originales esAutgrafay que es a las copias en el idioma original a las que se denominamanuscritos. La autgrafa original de los textos bblicos no existe, pero si manuscritos de gran antigedad, siendo los ms importantes en lo que refiere a las Escrituras Hebreoarameas, a inicios del siglo XXI losManuscritos del Mar Muertoo Escritos de Qumram (que son manuscritos delAntiguo Testamento).Defensa del Texto Recibido[editar]

Edicin crtica de Friederich Scrivener del Texto RecibidoEdward Hills fue el primer crtico textual que defendi al Texto Recibido.10Parte de la defensa de la superioridad deltipo textual bizantinodel Nuevo Testamento, realizada a finales delsiglo XIXpor J. W. Burgon y Edward Miller,11valora los trabajos de Erasmo, Stephanus y Beza y adems se centra en exponer diversos argumentos doctrinales. Aunque otros expertos han defendido el Texto Recibido, algunos parten de argumentos fundamentalmente doctrinales no estn reconocidos como crticos textuales (por ejemplo Theodore Letis, David Hocking) o sus obras no estn en un nivel erudito (por ejemplo Terence H. Brown o D. A. Waite).12Wilbur Norman Pickering ha hecho un completo resumen de los argumentos que desde el punto de vista de la crtica textual permiten defender el Texto Recibido y el tipo de texto bizantino en que se basa.13Sin embargo, la debilidad de los argumentos de Wilbur Norman Pickering han sido puestos en evidencia por el Dr. Daniel B. Wallace, profesor de griego y de Nuevo Testamento delDallas Theological Seminary.14