140
АРКТИЧЕСКИЕ ВЕДОМОСТИ Информационно-аналитический журнал THE ARCTIC HERALD Information & Analytical Journal ISSN 2304-3032

The Arctic herald #4 (8) 2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Information & Analytical Journal

Citation preview

Page 1: The Arctic herald #4 (8) 2013

№ 4 (8) 2013

АРКТИЧЕСКИЕ ВЕДОМОСТИИнформационно-аналитический журнал

THE ARCTIC HERALDInformation & Analytical Journal

АРК

ТИ

ЧЕС

КИ

Е В

ЕД

ОМ

ОС

ТИ

/

TH

E A

RC

TIC

HER

ALD

4(8

) /

20

13

December 5-6, 2013, Saint-Petersburg is hosting the International Forum The Arctic: the Present and the Future, which is held annually under the egis of the inter-regional public organization Association of Polar Explorer with the support of the Government of Saint-Petersburg.To date, environmental problems of development and studies of the Arctic are one of the most urgent issues being discussed by experts and public authorities at the highest level. The Forum’s program covers ecological safety issues, solutions of social and economic problems of the Arctic, rational development of natural resources, development of transport system and energy complex of the Arctic, staffing for all activities in the region, support of indigenous peoples of the North, etc.The Forum is held with the support and participation of the Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation, the State Duma of the Russian Federation, and all the concerned ministries and agencies, as well as regional authorities, major companies involved in the development of the Arctic, non-commercial and research organizations, and educational institutions. The main outcome of the Forum will be a resolution with proposals and recommendations that will be directed to the Legislative and Executive Authorities for the improvement of legislation and public regulation in the field of sustainable development in the Arctic. In accordance with the state draft program Social-economic development of the Arctic zone of the Russian Federation until 2020, comprehensive development of the territory and large-scale involvement of natural potential of the Arctic in the economic turnover are planned. Forum Arctic: the Present and the Future is a platform for public expertise of projects and initiatives aimed at implementation of the state policy on the development of the Arctic zone of the Russian Federation.

5–6 декабря 2013 года в Санкт-Петербурге проходит Международный форум «Арктика: настоящее и будущее», который проводится ежегодно под эгидой Межрегиональной общественной организации «Ассоциация полярников» при поддержке Правительства Санкт-Петербурга. На сегодняшний день экология освоения и изучения Арктики – одна из наиболее актуальных тем, которые обсуждаются специалистами и представителями власти на самом высоком уровне. В рамках деловой программы – вопросы экологической безопасности, решения социально-экономических проблем арктических территорий, рационального освоения природных ресурсов, развития транспортной системы и электроэнергетического комплекса Арктики, кадрового обеспечения всех видов деятельности на территории региона, поддержки коренных народов Севера и др. Форум проходит при поддержке и участии Совета Федерации Федерального Собрания РФ, Государственной Думы РФ и всех заинтересованных министерств и ведомств, а также региональных органов власти, ведущих компаний, участвующих в освоении Арктики, некоммерческих и научно-исследовательских организаций, образовательных учреждений.Главным итогом работы Форума станет резолюция с предложениями и рекомендациями участников, которая будет направлена в органы законодательной и исполнительной власти для совершенствования законодательства и государственного регулирования в сфере устойчивого развития Арктики.В соответствии с проектом государственной программы «Социально-экономическое развитие Арктической зоны РФ до 2020 года» планируется всестороннее развитие данной территории и масштабное вовлечение в хозяйственный оборот природных возможностей Арктики. Форум «Арктика: настоящее и будущее» является площадкой для общественной экспертизы проектов и инициатив, направленных на реализацию государственной политики по развитию АЗРФ.

ISSN 2304-3032

Page 2: The Arctic herald #4 (8) 2013

2

№ 2/2012

2Редакционный Совет

Председатель редакционного Совета В.М. Котляков

Заместитель Председателя редакционного Совета:А.В. Васильев

Члены редакционного СоветаЕ.А. Борисов, Н.С. Касимов, Д.Н. Кобылкин, М.В. Ковтун, Л.В. Кузнецов, Е.В. Лукьянов,Ю.В. Неелов, И.А. Орлов, И.Г. Федоров, А.Н. Чилингаров

Редакционная Коллегия

Главный редакторА.А. Игнатьев

И.А. Веселов, В.М. Грузинов, С.Н. Кокaрев, А.В. Мажаров, В.И. Павленко, Л.М. Саватюгин, А.А. Тишков, Ю.С. Цатуров

Г.И. Сысоева – координатор проекта

Editorial Staff

Chairman of Editorial StaffV. Kotlyakov

Deputy Chairman of the Editorial Staff A. Vasiliev

Editorial StaffЕ. Borisov, I. Kasimov, D. Kobylkin, M. Kovtun, L. Kuznetsov, E. Lukyanov,Yu. Neelov, I. Orlov, I. Fedorov, A. Chilingarov

Editorial Board

Editor-in-ChiefA. Ignatiev

I. Veselov, V. Gruzinov, S. Kokarev, A. Mazharov, V. Pavlenko, L. Savatyugin, A. Tishkov, Yu. Tsaturov

G. Sysoeva – Project Coordinator

Журнал выпущен при поддержке:Ненецкого автономного округа и Гоcударственной корпорации по атомной энергии «Росатом»

The Journal is published with the support of the Nenets Autonomous District and the State Atomic Energy Corporation Rosatom

www.arctic-herald.ru

Cвидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-49909 от 22.05.2012Индекс подписки 58887. Каталог Роспечати, НТИ

ООО «Международный издательский дом «Арктика» (ООО ИД «Арктика»)115191 Москва, Б. Тульская, д.43тел. 8(926) 924-6565E-mail: [email protected]Генеральный директор: Г.И. СысоеваРедактор: Е.В. СатароваПеревод на английский язык: С.К. Исмаилов Редактор английского текста: О.Ю. УральскаяВерстка: К.С. АлексееваДизайн: Е.С. Цапалина

На обложке: Олимпийский огонь на Северном полюсе.On the cover: Olympic Torch on the North Pole.(использованы фотографии В. Василевского)

Page 3: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

Информационно-аналитический журнал

№ 4(8).2013

Information & Analytical Journal

Москва

АРКТИЧЕСКИЕВЕДОМОСТИ

Русское географическое общество

Russian Geographical Society

THE ARCTIC HERALD

Page 4: The Arctic herald #4 (8) 2013

Арктические ведомости2ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ

СОДЕРЖАНИЕ / CONTENTS

Выступление президента Российской Федерации В.В. Путина на пленарном заседании III Международного арктического форума «Арктика – территория диалога»

Выступление президента Финляндии Саули Ниинистё на Форуме «Арктика – территория диалога»

Выступление президента Исландии Олафура Рагнара Гримссона на Форуме «Арктика – территория диалога»

Роль Исландии в Арктике: будущее арктического сотрудничества

Гуннар Браги Свейнссон

Арктика: вектор поступательного развитияГ.В. Иванов

Новая Арктическая стратегия Финляндии: Финляндия будет на передовых позициях в обеспечении устойчивого развития Арктики

Ханну Халинен

Организация морских аварийно-спасательных работ в России

А.В. Хаустов

Интегрированное управление морской окружающей средой: норвежская модель

Эллен Осет

Итоги заседания Старших должностных лиц Арктического совета(Уайтхорс, Канада)

А.В. Васильев

Инициативы по улучшению морской и авиационной транспортной инфраструктуры в Арктике

Джeффри Купер, Нильс Андреассен, Нэнси Хемсэт

Speech by Vladimir Putin, President of the Russian Federation, at the Plenary Session of the Third International Arctic Forum “The Arctic – a Territory of Dialogue” 4

Speech by President of the Republic of Finland Sauli Niinistö at the Forum “The Arctic – a Territory of Dialogue” 10

Speech by President of Iceland Olafur Ragnar Grimsson at the Forum “The Arctic – a Territory of Dialogue” 14

Iceland’s Role in the Arctic – The Future of Arctic Cooperation

Gunnar Bragi Sveinsson 20

Arctic: Vector of Progressive DevelopmentGeorgy Ivanov 26

Finland’s New Arctic Strategy:Finland aims to Lead the Way in Sustainable Development in the Arctic Region

Hannu Halinen 32

Organization of Marine Emergency and Rescue Operations in Russia

Andrei Khaustov 36

The Integrated Management of the Marine Environment – the Norwegian Model

Ellen Øseth 44

Results of the Arctic Council Senior Arctic Officials Meeting (Whitehorse, Canada)

Anton Vasiliev 50

Arctic Maritime and Aviation Transportation Infrastructure Initiative

Geoffrey Cooper, Nils Andreassen, Nancy Hemsath 54

I. МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО / INTERNATIONAL COOPERATION

III. ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ АРКТИЧЕСКОГО СОВЕТА / ACTIVITIES OF THE ARCTIC COUNCIL

II. ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПОЛИТИКА / STATE POLICY

Page 5: The Arctic herald #4 (8) 2013

The Arctic Herald 3ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

О миссии Северного форумаЕ.А. Борисов

Северный форум, XI Генеральная ассамблея,Московская декларация

Северный форум в новом миреВ.И. Максимов

Международная арктическая школа:новый вектор образования в регионе

Ф.В. Габышева

В НАО заработали новые нефтяные месторождения

Д.П. Селиванов

Реализация проекта «Русская Арктика»Епископ Нарьян-Марский и Мезенский Иаков

Актуальные проблемы природопользования в Российской Арктике

Т.М. Красовская

Северная природоохранная финансовая корпорация и сотрудничество в Арктике

Хусамуддин Ахмадзай, Амунд Бейтнес, Хенрик Г. Форсстрем, Кари Хоманен, Хелле Линдегорд, Магнус Рюстедт, Микаель Шёваль, Марина Валконен

Предотвращение нерегулируемого рыболовства в центральной части Северного Ледовитого океана

Скотт Хайлимен

Почему нам нужны многосторонние экологические cоглашения о защите окружающей среды Арктики?

Тимо Койвурова

На предприятии ФГУП «РосРАО» Государственной корпорации «Росатом» планово завершился первый этап утилизации плавучей базы «Володарский»

Медведь и человек на СевереАндерс Бьёрклунд

On the Mission of the Northern ForumEgor A. Borisov 62

The Northern Forum, XI General Assembly,Moscow Declaration 66

Northern Forum in the New WorldValery Maksimov 74

International Arctic School:a New Vector in the Regional Education

Faina Gabysheva 82

New Oil Fields Have Started Production in the Nenets Autonomous District

Denis Selivanov 86

Implementation of the Russian Arctic Project Bishop Iakov of Naryan-Mar and Mezen 90

Current Problems of Nature Management in the Russian Arctic

Tatiana Krasovskaya 94

Nordic Environment Finance Corporation and the Arctic Cooperation

Husamuddin Ahmadzai, Amund Beitnes, Henrik G. Forsström, Kari Homanen, Helle Lindegaard, Magnus Rystedt, Mikael Sjövall and Marina Valkonen 100

Preventing Unregulated Fisheries in the High Seas of the Central Arctic Ocean

Scott Highleyman 112

Why Do We Need Multilateral Environmental Agreements to Protect the Arctic Environment?

Timo Koivurova 122

Stage 1 of the Disposal of the Floating Maintenance Base “Volodarsky” Completed According to the Plan at State Corporation “Rosatom’s” FSUE “RusRAO” 128

Bear and Natives in the NorthAnders Bjorklund 132

IV. АРКТИЧЕСКИЕ РЕГИОНЫ / THE ATCTIC REGIONS

VI. ЭКОЛОГИЯ / ECOLOGY

V. ИССЛЕДОВАНИЯ АРКТИКИ / RESEARCH OF THE ARCTIC

VII. ИНФОРМАЦИЯ / INFORMATION

Page 6: The Arctic herald #4 (8) 2013

I. Международное сотрудничество4ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

ВЫСТУПЛЕНИЕ ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В.В. ПУТИНА

НА ПЛЕНАРНОМ ЗАСЕДАНИИ III МЕЖДУНАРОДНОГО АРКТИЧЕСКОГО ФОРУМА

«АРКТИКА – ТЕРРИТОРИЯ ДИАЛОГА»,САЛЕХАРД, 25 СЕНТЯБРЯ 2013 Г.

SPEECH BY VLADIMIR PUTIN, PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION,

AT THE PLENARY SESSION OF THE THIRD INTERNATIONAL ARCTIC FORUM

“THE ARCTIC – A TERRITORY OF DIALOGUE”,SALEKHARD, RUSSIA, 25 SEPTEMBER 2013

Искренне рад приветствовать участников и гостей III Международного форума «Арктика – территория диало-га». Особые слова благодарности за оказанное внимание – президенту Финляндской Республики Саули Ниинистё, который приехал на Форум впервые, и, конечно же, нашему традиционному гостю – президенту Исландии господину Гримссону.

На этот раз мы собрались в символичном месте – в Салехарде, единственном городе мира, который располо-жен точно на широте Северного полярного круга.

Мы только что с коллегами говорили о том, когда был создан этот город, и я попросил коллег дать мне до-полнительную справку: он был основан в 1595 г. русски-ми казаками (назывался тогда Обдорск, а затем Салехард) и сыграл очень важную, опорную роль в освоении русской Арктики, севера Урала и Западной Сибири.

Должен отметить, что за последние годы, за послед-нее десятилетие город не просто активно развивался – он в полном смысле этого слова преобразился, это совершенно другой город.

Если бы вы сюда приехали лет 10 назад и сейчас бы на него посмотрели, вы бы не узнали его, решили бы, что это два совершенно разных места. Не менее большое значение город играет и сегодня в жизни современной России.

Салехард – столица одного из ключевых экономиче-ских центров нашей страны – Ямало-Ненецкого автоном-ного округа. Здесь реализуется ряд крупнейших промыш-ленных и инфраструктурных проектов, связанных в том числе с освоением арктических территорий и их природных богатств.

It is a genuine pleasure to welcome every-one to the Third International Forum, The Arctic – A Territory of Dialogue. I want to say a particular thank you to President of Finland Sauli Niinisto, for giving this event his attention. He is here for the first time. I also want to thank our regular guest, President of Iceland Mr Grimsson.

We are meeting this year in a symbolic place, in Salekhard, the only city in the world lo-cated exactly on the Arctic Circle’s latitude.

I was talking with our colleagues earlier about when this city was founded. I asked them to give me some more detail and they said the town was founded in 1595 by Russian Cossacks. It was origi nally called Obdorsk, then became Salekhard and played a crucial supporting role in developing the Russian Arctic, northern Urals and Western Siberia.

Over recent years, over the last decade, the town has not simply developed rapidly but has under gone a total transformation and is quite ano-ther city today.

If you came here ten years ago and then saw it now, you wouldn’t recognise it and would think these were two completely different places. Salekhard continues to play a big part in modern Russia’s life today.

Salekhard is the capital of one of the coun-try’s key economic centres – the Yamal-Nenets

Page 7: The Arctic herald #4 (8) 2013

I. International CooperationДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

№ 4(8)/2013

5

На прошлом Форуме мы уже говорили, что Арктика, по сути, открывает сейчас новую страницу своей истории, которую можно назвать эпохой индустриального проры-ва, бурного экономического, инфраструктурного развития. В арктических регионах России идут интенсивный поиск и разработка новых месторождений газа, нефти, других минерально-сырьевых ресурсов, строятся крупные транс-портные, энергетические объекты, возрождается Северный морской путь.

Работа в суровых условиях Арктики крайне слож-на, требует серьезных финансовых затрат и поистине уни-кальных технологических решений. И для нас очевидно, что приоритетом, ключевым принципом развития Аркти-ки должно стать природосбережение, обеспечение баланса между хозяйственной деятельностью, присутствием че-ловека и сохранением окружающей среды. Тем более это важно, когда речь идет об Арктике с ее хрупкими, уязви-мыми экосистемами, восприимчивым климатом, который во многом определяет экологическое самочувствие нашей планеты.

Арктика сегодня, пожалуй, как никогда раньше нуж-дается в особом внимании и бережном отношении. Россия, почти треть территории которой приходится на районы Крайнего Севера, осознает свою ответственность за сохра-нение экологической стабильности.

Как многие из присутствующих здесь знают, нами при-нята Стратегическая программа действий по охране окружа-ющей среды Арктической зоны. На ее основе разрабатыва-ется Государственная программа социально-экономического развития Российской Арктики на период до 2020 г.

Арктика открывает новую страницу истории, кото-рую можно назвать эпохой индустриального прорыва. Идет интенсивная разработка новых месторождений газа и неф-ти, строятся крупные транспортные, энергетические объек-ты, возрождается Северный морской путь.

Основы нашей государственной политики в Ар-ктике предусматривают и установление особых режимов природопользования. В частности, право добывать нефть в ледовых условиях будут получать и получают лишь те компании, которые обладают самыми современными тех-нологиями и, разумеется, способны обеспечить свою работу в финансовом плане.

Конечно же, мы продолжим наш масштабный проект по так называемой генеральной уборке Арктики. Уже пол-ностью очищена Земля Александры, в этом году начались работы на острове Греэм-Белл, на очереди острова Гофмана, Хейса, Рудольфа и Гукера.

Обращаю ваше внимание, уважаемые коллеги, дамы и господа, на то, что всего из федерального бюджета в 2011–2013 гг. на очистку Арктики было выделено 1 миллиард 420 миллионов рублей. Такую работу мы начали впервые, и она сейчас находится на марше, что называется.

Добавлю, что свои программы стартовали и в россий-ских регионах, расположенных в высоких широтах. Так, на Ямале по инициативе местных властей приводят в поря-док остров Белый, что позволит вернуть в природу свыше

Autonomous District. We are carrying out big in dus trial and infrastructure projects here, in-cluding projects related to developing the Arctic territories and their natural resources.

At last year’s forum we talked about how a new chapter in the Arctic’s history has opened now, what we could call an era of industrial break-through, a time of rapid economic and infra struc-ture development.

Russia is carrying out intensive work in the Arctic regions to explore and develop new oil and gas fields and minerals deposits. We are building big transport and energy facilities and reviving the Northern Sea Route.

Work in the harsh Arctic environment is very difficult and requires a lot of financial in-vestment and genuinely unique technological solu tions. It is clear to us that nature con servation and maintaining a balance between economic activity, human presence, and pre serving the na-tural envi ronment must be key priorities and prin-ciples in our work to develop the Arctic.

This is all the more important given that the Arctic, with its fragile and vulnerable ecosystems and sensitive climate has such an impact on the entire planet’s environmental state of health.

Today more than ever, the Arctic needs particular care and attention. Russia, where the Far North regions make up almost a third of the country’s territory, is conscious of its res pon-sibility for preserving the Arctic’s environ mental stability.

Many of you here today know that we have adopted the Arctic Environmental Protection Strategy. We are using it as the base for drafting our State Programme for the Russian Arctic’s Social and Economic Development until 2020.

Page 8: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости6

Our state policy in the Arctic also takes as a basic principle the establishment of special natural resource use regulations. In particular, the right to extract oil from deposits in the Arctic region can only go to companies that have the most advanced technology and the financial resources to support such projects.

Naturally, we will continue our ambitious plan for a major cleanup in the Arctic. Alexandra Land has already been completely cleaned up. Work has already begun this year on Graham Bell Island, and next in line are Hofmann Island, Hayes Island, Rudolf Island and Hooker Island.

Colleagues, ladies and gentlemen, let me note that the federal budget earmarked 1.42 billion roubles [around $45 million] for cleanup work in the Arctic over 2011–2013. This was the first time we began such a project and the work is continuing actively now.

Let me add that high-latitude Russian regions are also undertaking programmes of their own now. In Yamal, for example, the local autho-rities have launched an initiative to clean up Bely Island. This will return more than 500 hectares of unique land to its natural state. We hope that all of our northern regions will get involved in these sorts of initiatives.

I also note that we plan to extend consi-derably the network of nature conservation areas in the Arctic region. These specially protected natural areas currently make up around 6% of the Russian Arctic, nearly 322,000 square kilometres. Our plan is to increase this area several-fold.

We will also expand our efforts to protect the region’s wildlife, especially rare species of whales, dolphins and birds.

We are doing a lot of work to study the Arctic’s most famous symbol – the polar bear. We are ready to play an active part in setting up a unified network to monitor polar bear populations, which the Arctic Council is in the process of developing at the moment.

The walruses that inhabit the Laptev Sea and the Atlantic’s northern waters also deserve our attention. Their populations are dwindling. We hope to stabilise the situation through the special programmes to study these species, which we plan to carry out.

Of course, effectively resolving the tasks re-lated to ensuring the Arctic’s environmental health depends directly on the actions of all coun tries in the region and of the entire inter na tio nal com munity.

Russia is a major Arctic power and is ready for the closest possible partnership through the Arctic Council framework, the Global Environment Fund and the UN Environment Programme,

500 гектаров уникальных земель. Рассчитываем, что к та-кой работе, к таким нужным инициативам будут подклю-чаться все наши северные регионы.

Хочу также отметить, что мы намерены существенно расширить сеть особо охраняемых природных территорий Арктической зоны. Сегодня они занимают около 6% Рос-сийской Арктики – почти 322 тысяч квадратных километ-ров, в планах – увеличить их площадь в разы.

Развитие получит и работа по сохранению диких жи-вотных, проживающих в этом регионе, прежде всего редких видов китов и дельфинов, реликтовых птиц.

Многое делается для изучения главного символа Арк тики – белого медведя. Мы готовы активно участвовать в создании единой сети мониторинга его популяции, кото-рую сейчас разрабатывает Арктический совет.

Однако не меньшего внимания заслуживают и моржи, обитающие в море Лаптевых и северных водах Атлантики. Их популяции сокращаются. Рассчитываем на то, что ста-билизировать ситуацию позволят специальные программы изучения этих видов, которые мы намерены реализовывать.

Конечно, эффективность решения задач, связанных с экологическим здоровьем Арктики, прямо зависит от сла-женных действий стран региона, всего мирового сообщества.

Россия, крупнейшая арктическая держава, готова к самому тесному партнерству в рамках Арктического сове-та, Глобального экологического фонда и Программы ООН по окружающей среде, в первую очередь в разработке сов-ременных технологий и формировании единых экологиче-ских стандартов.

Напомню, что в 2008 г. страны «арктической пятер-ки», в том числе и Россия, выступили с [Илулиссатской] декларацией, которая обозначила международно-правовую основу ответственного управления северными морскими пространствами.

Сегодня вновь готов подтвердить приверженность России ее принципам, так же как намерение России делать все, чтобы Арктика на практике стала территорией партнер-ства, сотрудничества, диалога и государств, и самой широ-кой общественности.

Page 9: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

7

above all in deve loping modern technology and estab lishing common environmental stan dards.

Let me remind you that in 2008, the Arctic Five, including Russia, issued a declaration that sets out the international legal base for responsible governance in the northern sea areas.

I want to reaffirm today Russia’s commit-ment to this declaration’s principles, and also to our desire to do everything possible to make the Arctic in practice a territory of partnership, cooperation and dialogue between countries and between the public at the broadest level.

Once again, I thank everyone taking part in the forum for this constructive discussion of the challenges facing the region we share – the Arctic.

Summing Up the Results of the Plenary Session of the III International Arctic Forum

VLADIMIR PUTIN: Let me say a few words more, ladies and gentlemen.

I would like once again to thank our col-leagues, the Presidents of Iceland and Finland, and our colleague from Canada, for finding time in their busy schedules to come here to Russia’s Far North.

The 66th parallel is indeed a very northern part of our country. I already said that a third of Russia’s territory is within the Far North, and so for the Russian Federation, work in the Arctic Council, on the Far North’s problems, on deve-loping the Northern Sea Route, and in the Arctic in general is not just of national economic im-portance but has a humanitarian dimension, given that we have a large number of indigenous peoples living in this part of our country.

There are big interests concentrated here – economic, political, and humanitarian, as I said. It is therefore essential for us to join forces for effective work in this part of the world and in our region.

It is absolutely clear now that the climate is changing. Everyone is talking about this. What is causing this change is not so important now. What matters is that it is happening. It is clear now that the northern latitudes can be open for shipping for 100 days or perhaps 150 days, and that new regions are opening up for economic activity.

Of course, as we have said many times and heard today too, the Arctic is a very vulnerable region in terms of maintaining the environmental balance and the need to keep this balance, and so we must be very careful about how we go about our economic activity in the region.

In this respect, it is important for us to hear the views of experts, our neighbours in the Arctic,

Я еще раз благодарю всех участников Форума за кон-структивное обсуждение проблем нашего общего региона – Арктики.

Подведение итогов работы пленарного заседания III Международного арктического форума

В. ПУТИН: Если позволите, уважаемые дамы и гос-пода.

Еще раз хотел бы поблагодарить своих коллег: прези-дентов Исландии, Финляндии, нашего коллегу из Канады за то, что они нашли время в своем напряженном графике и приехали сюда к нам, в Россию, на Крайний Север.

Действительно, 66-я параллель – это очень северная часть нашей страны, но я уже говорил о том, что в России одна треть территории относится к Крайнему Северу, и имен-но для нас, для Российской Федерации, работа в рамках Арк-тического совета, работа по проблемам Крайнего Севера, по освоению Северного морского пути, работа в Арктике вообще представляет особое не только народно-хозяйственное, но

и гуманитарное значение. Имею в виду, что в этом регионе нашей страны проживает значительное количество предста-вителей малочисленных северных народов.

Здесь сконцентрированы большие интересы – и эко-номические, и политические, и гуманитарные, как я уже ска-зал. Поэтому крайне важно объединять усилия для эффек-тивной работы в данном регионе мира и в нашем регионе.

Совершенно очевидно, что климат меняется, об этом все говорят. Сейчас уже не так важны причины этих изме-нений, важно, что это происходит. И уже понятно, что на-вигация, скажем, в северных широтах может продолжаться 100 суток, а может и 150 суток. Открываются новые регио-ны для экономической деятельности.

Безусловно, и мы об этом много раз говорили, и кол-леги мои, когда выступали сейчас, говорили, Арктика – очень уязвимый регион с точки зрения сохранения экологи-ческого баланса, необходимости сохранения этого баланса, и поэтому хозяйство здесь нужно вести в высшей степени аккуратно.

Фото/Photo: http://www.arctic-council.org/

Page 10: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости8

Для нас чрезвычайно важно в этом смысле мнение специалистов, наших соседей по Арктике, членов Аркти-ческого совета и даже нерегиональных держав, но тех, кто заинтересован в рачительном хозяйствовании на этих тер-риториях.

Мы уже говорили о защите животного мира, о хо-зяйственной деятельности, об обеспечении законных инте-ресов малочисленных народов Севера. Было бы, наверно, совсем неправильно, если бы я умолчал о том инциденте, который произошел на нашей платформе «Приразломная», имею в виду попытку захвата этой платформы представите-лями международной организации «Гринпис». Об этом все говорят, пишут средства массовой информации. Но было бы гораздо лучше, если бы представители этой организации сидели в этом зале и выразили свое отношение к пробле-мам, которые мы обсуждаем, заявили бы либо свои претен-зии, либо свои требования, сформулировали бы свою озабо-ченность, никто от этого не отмахивается. Мы и собираемся на мероприятия подобного рода для того, чтобы обсудить все эти проблемы.

Я в деталях не знаю, что там произошло, но совершен-но очевидно, что они, конечно, не являются пиратами, хотя формально пытались захватить платформу. И ведь наши правоохранительные органы, наши пограничники не знали, кто пытается захватить эту платформу под видом органи-зации «Гринпис», особенно на фоне тех кровавых событий, которые происходили в Кении, всякое ведь могло быть: кто захватывает, мы же не знаем. Совершенно очевидно, что эти люди нарушили нормы международного права, сблизились на опасное расстояние с платформой.

Человечество испокон веков использует природу для обеспечения своей жизнедеятельности, и чем дальше, тем больше. Сначала это были просто сбор грибов и ягод и до-быча животных, потом – минеральные ресурсы, металлы, углеводороды. Можно это остановить или нет? Нет, конеч-но, это невозможно остановить. Вопрос разве в этом? Во-прос в том, как рачительно это делать, как минимизировать ущерб для природы или свести этот ущерб к нулю. Это воз-можно или нет? В целом, наверно, сейчас это трудно, но стремиться к этому нужно, и, на мой взгляд, этого в целом можно было бы добиться. Углеводороды сейчас произво-дятся во всем мире, в том числе и на берегу, и на шельфе.

Мы хорошо знаем о добыче сланцевого газа путем гидроразрыва, знаем, что там, где его добывают, из кранов жителей близлежащих городов и поселков уже не вода те-чет, а темная, черная жижа, которую водой назвать нельзя. Колоссальная проблема экологического характера.

При добыче углеводорода всегда люди сталкивают-ся с этими проблемами. Если работы – на шельфе либо на территории, здесь две основные опасные составляющие: это транспорт (в мире, к сожалению, часто происходят аварии с транспортом при перевозке, скажем, нефти) или это на ме-стах добычи.

Я не буду сейчас все это повторять, присутствующие здесь люди, специалисты, знают об этих трагедиях. Вспом-ню только о некоторых из них. В 1988 году, по-моему, в Се-

members of the Arctic Council and even countries from outside the region that have an interest in responsible management of these territories.

We talked about wildlife protection, eco no-mic activity, and protecting indigenous peoples’ law ful in terests. I think it would be incor rect for me to pass over in silence the in cident that took place at our off shore plat form, Prirazlomnaya. I am referring to the at tempt by Greenpeace members to board the plat form.

All the media have been talking about this. But it would be much better if people from Greenpeace joined here in this hall and expressed their views on the issues we are discussing, or set out their complaints, demands or concerns. No one is trying to brush them aside. We gather for these kinds of events precisely to discuss all of these issues.

I do not know the details of the incident. They are obviously not pirates, but formally, they did attempt to board the platform. Our law en for-cement officers and border guards did not know who was using Greenpeace’s name to try to board the plat form. This coincided with the events that were taking place in Kenya, so anything was possible and we didn’t know just who these people were out there. What is clear is that they violated inter national law and came dangerously close to the platform.

Humanity through the ages has always used nature to survive, and the more time passed the more this was so. At first it was hunting and gathering, then it was using mineral resources, metals, fossil fuels. Can we stop this process? Of course we cannot stop it. This is not where the issue lies.

Te issue is how to make rational use of na-ture so as to minimise the damage we do to the envi ronment or eliminate this damage altogether. Is this a realistic goal? Overall, it is probably a major challenge, but we nonetheless must work in this direction and I think that we can achieve our goal. Hydrocarbons are being produced all around the world, including at coastal and offshore sites.

We all know that when fracking is used to produce shale gas the people in nearby towns no longer have water coming out of their taps but a blackish liquid that it would be difficult to call water. This poses a huge environmental problem.

People always encounter these sorts of problems in hydrocarbon production. Whether the work is offshore or on land, there are two main aspects involved. One of them is transportation, and as we know, there have often been accidents in transporting oil. The other is risks at the actual production sites.

I will not repeat the details. The audience today, the experts, you all know about these tragedies. I will just mention a few of them. In

Page 11: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

9

верном море на платформе, которая эксплуатировалась одной из американских компаний, произошла страшная трагедия: по ошибке оператора платформа загорелась, по-гибло свыше 160 человек.

Другая, совсем свежая трагедия чисто экологическо-го характера: при прорыве газа в Мексиканском заливе на поверхность вышло огромное количество нефти. Это колос-сальный экологический ущерб.

При акциях подобного рода, а там проводились в этот момент и подводные работы, могло произойти все что угод-но: и операторы могли ошибиться, и технологические сбои могли произойти, – создана была угроза жизни и здоровью людей. Разве такие пиар-акции стоят возможного наступле-ния подобных тяжелейших последствий?

Поэтому хочу еще раз подчеркнуть: мы настроены на то, чтобы работать со всеми нашими партнерами, со всеми экологическими организациями, но исходим из того, что эта работа будет построена цивилизованным способом. Мы настроены на то, чтобы не только слышать, но и услышать друг друга, принимать необходимые меры по экологичес-кой защите.

Кстати говоря, что касается работы на шельфе, то ни с одной российской компанией, работающей на шель-фе, а мы работаем в разных регионах, и на Дальнем Восто-ке, и на Кас пии, сейчас в Арктике начинаем работать, – ни с одной из них не было ни одного серьезного происшествия. Надеюсь, никогда и не будет, потому что мы применяем но-вейшие технологии.

Что касается продолжения нашей работы в рамках инициатив Русского географического общества, я еще раз хочу вас всех поблагодарить, хочу заверить вас в том, что мы будем самым внимательным образом относиться ко всем проблемам, связанным с защитой природы и эко-логией.

Мы очень благодарны вам за то, что вы откликаетесь на наши призывы работать в рамках Русского географи-ческого общества, особенно по проблемам Арктики, кото-рая, как я говорил в начале своего заключительного слова, очень уязвима и требует особо внимательного отношения и со стороны специалистов, и со стороны широкой общест-венности.

Я не могу не согласиться со своим коллегой из Ис-ландии, что мы рассчитываем на присоединение к нашей работе первых лиц всех арктических государств. Очень на-деемся на то, что они будут проявлять все больше и больше внимания к тем проблемам, которые мы с вами обсуждаем на этой площадке.

1988, I think it was, there was a terrible disaster at a platform one of the US companies was operating in the North Sea. An operator’s error caused a fire at the platform and more than 160 people were killed.

A much more recent and purely envi-ronmental disaster happened when there was a gas burst in the Gulf of Mexico and a huge volume of oil escaped to the surface. This caused tremendous environmental damage.

When such actions take place – and at that moment underwater work was being carried out – anything could happen. Operators could make mistakes, and technology could break down, putting people’s lives and health at risk. Is it worth risking such grave consequences for the sake of carrying out PR stunts?

I therefore stress the point that we are ready and willing to work with all partners, and with all of the environmental protection organisations. But our position is that this work needs to be con duc-ted in a civilised fashion. We want not just to listen, but to hear what each of us has to say, and to take the measures needed to protect the envi ron ment.

By the way, as far as offshore projects go, Russian companies are engaged in offshore work in various regions, in the Far East, the Caspian, and now in the Arctic too, and they have never had a single serious incident. I hope the fact that they all use the very latest technology means that they never will.

As for continuing our work through the Russian Geographical Society’s initiative, I want to thank you all once more and assure you that we will continue to pay the utmost attention to all issues concerning the environment and protecting nature.

We are very grateful to you for responding to our call to work together through the Russian Geographical Society, especially on the Arctic region’s issues. As I said at the start of my concluding re marks, this region is very vulnerable and requires par ticular attention from the experts and the public.

I agree with my colleague from Iceland in hoping that the leaders of all of the Arctic coun-tries will join in these efforts. We hope very much that they will give more and more attention to the issues that we discuss at this forum.

Фото/Photo: http://www.arctic-council.org/

Page 12: The Arctic herald #4 (8) 2013

I. Международное сотрудничество 10ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

ВЫСТУПЛЕНИЕ ПРЕЗИДЕНТА ФИНЛЯНДИИ САУЛИ НИИНИСТЁ

НА ФОРУМЕ «АРКТИКА – ТЕРРИТОРИЯ ДИАЛОГА»

SPEECH BY PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND SAULI NIINISTÖ AT THE FORUM

“THE ARCTIC – A TERRITORY OF DIALOGUE”

Рад быть сегодня здесь, в Салехарде, где я оказался впервые. Восхищен дикой природой Сибири. Я уже ис­пытал на себе теплое русское гостеприимство. Хочу по­благодарить правительство России и Русское географи­ческое общество за проявленную инициативу по созыву этого Форума. Давайте сделаем его вехой в объединении наших усилий по сохранению природы Арктики путем международного сотрудничества.

Мы, живущие на Севере, знаем, что окружающая среда Арктики предъявляет повышенные требования к освоению этого региона. Однако в течение веков мы научились не только выживать, но и преуспевать в этих трудных условиях. Конечно, это требует сотрудничества и таких черт характера, как инициативность и смелость. Великие исследователи Арктики, в том числе Георгий Седов и Михаил Ломоносов, отличались именно этими качествами. Они были истинными героями Севера.

Многие великие исследователи веками мечтали пройти по Северному морскому пути, но не всем уда­лось сделать это: Виллем Баренц в ХVI в. и Витус Беринг в XVIII в. – в их числе. Первым человеком, который со­вершил такой подвиг, стал Адольф Эрик Норденшёльд, финн. Он прошел по этому маршруту в 1878–1879 гг. на ставшей теперь знаменитой барке «Вега», что было боль­шим достижением.

Сегодня эти прославленные исследователи пора­зились бы изменениям, произошедшим в Арктике. Се­верный морской путь теперь открыт более шести месяцев в году. В 2012­м по нему прошли уже свыше сорока судов. Российская Федерация принимает меры по развитию

I am delighted to be here in Salehard today – for the first time. It has been fascinating for me to see the wild nature of Siberia. I have also experienced the warm and welcoming Russian hospitality. I would like to thank the Russian Government and the Russian Geographical Society for taking the initiative and convening this Forum. Let us make it a milestone event in our joint efforts to preserve Arctic nature through international cooperation.

We living in the north know that Arctic is a demanding environment. Through centuries we learned not only to survive but also to thrive in these conditions. This has required cooperation, creativity and adventurous nature. Great Arctic explorers like Georgy Sedov and Mikhail Lomonosov personify these features. They were the true heroes of the north.

Many great explorers had through centuries dreamt of sailing through the Northern Sea Route. But they were not able to do it – Willem Barents in the 16th century and Vitus Bering in the 18th century amongst them. The first person to actually accomplish the feat was Mr. Adolf Erik Nordenskiöld, a Finn. He made the trip in 1878–1879, on a now­famous bark called Vega. It was a remarkable achievement.

Today, those famous explorers would be amazed by the changes in natural conditions. The Northern Sea Route, Severnyy morskoy

Page 13: The Arctic herald #4 (8) 2013

I. International CooperationДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

№ 4(8)/2013

11

инфраструктуры вдоль этого маршрута. Конечно, еще много предстоит сделать, чтобы обеспечить безопасность плавания в арктических водах, но постепенно Северный морской путь становится все более приемлемым вариан­том, обеспечивающим сокращение времени на перевозку и предоставляющим тем самым лучшие экономические возможности.

Если нефть и газ не были целью ранних исследова­телей, то сегодня открытие и разработка месторождений

этих углеводородов – главная награда исследователям Арк­тики. Наличие богатых ми­неральных ресурсов играет важную роль в экономичес­ком освоении Арк тического региона. С позиций экономи­ческой географии мир пере­ворачивается с головы на ноги, поскольку будущее – за Севером.

Меняющаяся Аркти­ка открывает большие эко­номические возможности, но также создает проблемы и угрозы. Тяжелое бремя от­ветственности легло на пле­чи арктических государств и сегодняшних исследовате­лей. Используя открывшиеся экономические возможности, мы обязаны заботиться об ис­

ключительно ранимой окружающей среде Арктического региона и, естественно, уважать права коренных мало­численных народов, проживающих здесь.

Для защиты природы Арктики нам необходимо вы­работать единое ви`дение того, как использовать ресурсы Арк тики на принципах устойчивого развития. Хорошей стартовой позицией может стать совместно подготовлен­ный всеобъемлющий обзор природных ресурсов и био­разнообразия этого региона. Имея фактические и на­учные опорные точки, правительства смогут принимать более обоснованные решения. Успех в освоении Арктики предполагает долговременное сотрудничество между го­сударственными органами и частным сектором на регио­нальном, национальном и международном уровнях.

Нуждается в углублении и диалог по вопросам из­менения климата между правительствами и научным со­обществом. Мы знаем, что в Арктике климат изменяется в два раза быстрее, чем где­либо еще. Однако нужна более точная информация относительно последствий такого изменения: например, какие риски при этом возникают для биоразнообразия или как это повлияет на выбросы черной сажи и метана.

Кроме того, необходимо дальнейшее развитие ме­тодологии подготовки оценок воздействия на окружаю­щую среду и управления рисками в арктических усло­

put, is now open more than six months in a year. Last year there were already more than forty vessels passing the route. The Russian Federation has already made steps to improve the infrastructure along the route. A lot of work remains to be done to improve safety. But it is slowly becoming more viable option, enabling faster transport and creating economic opportunities.

While oil and gas were not the objects of the early explorers, they have now become the central prize in the Arctic. Rich mineral resources also play a major economic role in the North. In terms of economic geography, the world is turning upside down. The future is up here, in the North.

The changing Arctic brings about great economic possibilities but also challenges and threats. A heavy burden of responsibility lies on the shoulders of the Arctic nations and modern day explorers. We have to take care of the extremely sensitive environment while taking advantage of the economic opportunities. This must also be done in a way that respects the rights of the indigenous peoples living in these regions.

To protect the Arctic nature, we must develop a shared vision on how to use the Arctic’s resources in a sustainable manner. A good starting point could be a comprehensive survey, carried out jointly, of the region’s natural resources and biological diversity. Once factual and scientific baselines are established, governments can take better­informed decisions. Success in the

Page 14: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости12

Arctic calls for long­term cooperation between both public authorities and private sector at the regional, national and international levels.

The dialogue between governments and the scientific community on climate change needs also to be deepened. We know that climate

change is twice as rapid in the Arctic as elsewhere. However, more accurate information is needed on the consequences of climate change, such as risks to biodiversity or black carbon and methane emissions.

In addition, we need to further develop methods for en­vironmental impact asses s ment and risk management spe ci fi­cally for Arctic conditions. It would be useful to look at the Espoo Convention, regulating cross­border effects of human activity on the environment, in the Arctic context. It could con­tribute to more effective in ter­national cooperation. With this in mind, we hope that Russia would soon ratify the Espoo Convention.

Like Russia or Iceland, Finland is an Arctic country.

Always has been and always will be. Of all the people living above the 60th parallel north, every third person is a Finn.

As times are changing, our Arctic role is evolving as well. We have put our focus on Arctic know­how, or snow-how, as we call it. We aim to be the providers of the first­class technological solutions to several Arctic challenges. One area of excellence is Arctic maritime technology and ice management. This is quite natural. Since the 19th century we have had no other choice than look for innovative solutions to enable year­round navigation in harsh northern conditions.

Our point of departure is that Arctic technology has to be clean technology – by definition. Arctic environment will not survive dirty technology. At the same time, we need state­of­the­art technology to protect the vulnerable Arctic. We must have tools both to prevent damages and take care of their con­sequences. For example, there is simply no room for large­scale accidents in the Arctic waters.

We can only realize our Arctic potential together, through intensive and constructive co­operation by the Arctic states. The role of the Arctic Council is therefore essential. It is

виях. Может быть, стоит взглянуть в таком контексте на Конвенцию Эспо, регулирующую трансграничное воз­действие человеческой деятельности на окружающую среду. Это могло бы повысить эффективность междуна­родного сотрудничества. Надеемся, что Россия вскоре ра­тифицирует Конвенцию Эспо.

Финляндия, как Россия или Исландия, – арктичес­кое государство. Всегда была им и всегда будет им. Из всех людей, проживающих к северу от 60­й параллели, каждый третий – финн.

Как меняются времена, так меняется и наша роль в Арктике. Мы делаем акцент на арктическом ноу­хау или, как мы говорим, snow­how. Наша цель – предлагать первоклассные технологические решения ряда проблем Арктического региона. Одна из областей, где мы достигли высокой степени мастерства, – технология мореплавания в Арктике в ледовых условиях. Это естественно, ведь начи­ная с XIX в. у нас не было иного выбора, кроме как искать инновационные решения, позволяющие осуществлять на­вигацию в суровых северных условиях круглый год.

Арктическая технология по определению должна быть чистой, другой здешняя среда не выдержит. В то же время нам нужна самая совершенная технология для за­щиты ранимой природы Арктики. Нам необходимо иметь инструменты как для предотвращения ущерба, так и для ликвидации его последствий. К примеру, для арктичес­ких вод большая авария была бы губительной.

Потенциал Арктики мы можем освоить только сов местно, в рамках интенсивного и конструктивного сотрудничества арктических государств, и роль Аркти­ческого совета здесь ключевая. Это – основной Форум для обсуждения арктических проблем. Мы приветствуем

Page 15: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

13

the pre­eminent forum to discuss Arctic issues. We welcome the strengthening of the Council, including adding an economic and business agenda to its scope of activities. In our view, the Council would deserve to become a strong actor. I hope we will work together towards this goal.

Some important results have been achie­ved already. The Arctic Council has con cluded a search­and­rescue agreement. It is now fina­li zing plans for a joint response to oils spills. This development is most welcome. Finland has developed advanced technology and equipment for oil spill recovery and is more than happy to share its knowledge and experience.

In addition to multilateral co­operation Finland seeks to enhance its Arctic policies through bilateral partnerships. Our first bila­teral Arctic partnership was concluded with Russia – with you. In addition to sectoral co­ope ration, we organize together annual Arctic seminars. They bring our experts, regional bodies and business people to the same table. I use this occasion to call upon Russian and Finnish businesses and scientists to actively de­velop common projects in the Arctic. I believe Arctic co­operation has a potential to become one of the key sectors in our bilateral relations.

I consider to be privileged to be here, among so many esteemed Arctic experts, friends and neighbors. I wish this conference will help us to continue and deepen our Arctic dialogue to the benefit of our countries and the Arctic region as a whole. Budem rabotat’vmeste!

укрепление Совета, в том числе включение в сферу его деятельности экономических и коммерческих вопросов. По нашему мнению, Совет заслуживает того, чтобы стать мощным фактором развития региона. Я надеюсь, мы бу­дем работать совместно во имя этой цели.

Уже достигнут ряд важных результатов. В рамках Арк тического совета заключено Соглашение о сотрудни­честве в авиационном и морском поиске и спасании в Арк­тике. Завершается работа над планами совместного про­тиводействия разливам нефти. Мы активно приветствуем подобное развитие. В Финляндии разработаны самые со­вершенные технологии и оборудование для ликвидации разливов нефти, и мы с большим удовольствием поделим­ся с коллегами своими знаниями и опытом.

Помимо многостороннего сотрудничества Фин­ляндия стремится развивать свою деятельность на аркти­ческом направлении в рамках двусторонних партнерств. Наше первое двустороннее арктическое партнерство мы начали с Россией. Кроме отраслевого сотрудничества мы ежегодно проводим совместные семинары по Арктике. За одним столом собираются эксперты, представители региональных органов власти и бизнесмены. Хочу вос­пользоваться этой возможностью, чтобы призвать рос­сийских и финских бизнесменов и ученых более активно инициировать совместные проекты в Арктическом реги­оне. Убежден, что сотрудничество в Арктике может стать одной из ключевых областей взаимодействия в наших двусторонних отношениях.

Для меня большая честь быть здесь, вместе со мно­гими ведущими экспертами по Арктике, друзьями и со­седями. Надеюсь, этот Форум поможет нам продолжить и углубить арктический диалог в интересах наших госу­дарств и всего региона. Будем работать вместе!

Хельсинки

Helsinki

Page 16: The Arctic herald #4 (8) 2013

I. Международное сотрудничество14ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

ВЫСТУПЛЕНИЕ ПРЕЗИДЕНТА ИСЛАНДИИ ОЛАФУРА РАГНАРА ГРИМССОНА

НА ФОРУМЕ «АРКТИКА – ТЕРРИТОРИЯ ДИАЛОГА»

SPEECH BY PRESIDENT OF ICELAND OLAFUR RAGNAR GRIMSSON

AT THE FORUM “THE ARCTIC – A TERRITORY OF DIALOGUE”

Мне очень приятно вернуться в Ямало-Ненецкий округ, где во время моего официального визита в 2002 г. – первого визита президента Исландии в Россию – мы обсуж-дали арктическую тему как новое направление региональ-ного и международного сотрудничества. Потом губернатор Юрий Неёлов (ныне российский сенатор. – Ред.) посетил Исландию и стал нашим партнером в продвижении только что созданного Северного исследовательского форума, ко-торый способствовал всеобъемлющему диалогу о развитии Арктики между учеными, исследователями, студентами, вы-борными представителями и лидерами коренных народов.

В своем выступлении на организованной два года назад в Архангельске Русским географическим обществом II Международной конференции «Арктика – территория диалога» я отметил: несмотря на то что Арктика веками оставалась для всех таинственной и изолированной терри-торией, во время холодной войны она была одним из наибо-лее военизированных регионов мира, а к концу XX в. стала ареной для конструктивного и позитивного сотрудниче-ства восьми арктических государств. В первые десятилетия XXI в. Арктика превратилась в новое глобальное игровое поле, на котором хотят развивать научный, экономический и политический диалог с арктическими государствами страны Азии и континентальные европейские государства.

Несколько месяцев назад встреча Арктического со-вета на уровне министров в шведской Кируне подтвердила эту тенденцию, поэтому в ближайшие годы за арктическим столом переговоров в той или иной форме будут представ-лены более десятка крупнейших экономик мира.

It is indeed a great pleasure to return to Yamal-Nenets where during my State Visit in 2002, the first by a President of Iceland to Russia, we discussed the emergence of the Arctic as a new focus of regional and in ternational cooperation. Subsequently, Gover nor Yuri Neyolov visited Iceland and became our partner in advancing the newly established Northern Research Forum, which furthered a comprehensive dialog among scien tists, researchers, students, elected repre sen ta tives and indigenous leaders on the evolution of the Arctic.

When the Russian Geographical Society brought its second international conference, The Arctic – Territory of Dialog, to Arkhangelsk two years ago, I emphasized in my address that whereas the Arctic had for centuries remained unknown, mysterious and isolated, throughout the Cold War one of the most militarised regions of the world and towards the end of the 20th century became an arena for constructive and positive cooperation among the eight Arctic states, the early decades of the 21st century are now making it the new global playing field, where countries in Asia, as well as continental European states, have arrived to advance their scientific, economic and political dialog.

A few months ago the ministerial meeting of the Arctic Council in Kiruna con firmed this

Page 17: The Arctic herald #4 (8) 2013

I. International CooperationДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

№ 4(8)/2013

15

В перспективе, работая с новыми партнерами и об-суждая широкий спектр возникающих на повестке дня во-просов по Арктике, очень важно сохранить суть и сложив-шееся качество нашего сотрудничества, развитию которого помогают как Арктический совет, так и множество органи-заций, учреждений и ассоциаций Арктики.

Особое значение имеют следующие три аспекта со-трудничества арктических государств.

1. Необходимо сохранить культуру открытого диалога и неформального стиля обсуждения, а также проч-ной личной дружбы и взаимного уважения, которые в последние годы сделали деятельность Арктическо-го совета столь успешной. Когда на сцене появляют-ся новые партнеры, привыкшие, должно быть, к более формальным и бюрократическим дипломатическим встречам, важно, чтобы они приняли наш продуктив-ный стиль работы для достижения успеха.

2. Выдающуюся роль науки и научных исследований в принятии политических решений относительно Арк-тики необходимо сохранить. Знания, основанные на рекомендациях экспертов и результатах научных ис-следований, стали основой наших решений и важным условием успешного сотрудничества. Поиск научных фактов и доказательств был для нас гораздо важнее, чем демонстрация политической и экономической мощи.

3. Коренные народы, их организации и представители активно участвовали в дискуссиях в Арктическом со-вете, что подчеркивает наш открытый и демократич-ный подход к строительству общего будущего в Арк-тике. Никакая другая международная организация, обеспечивающая сотрудничество между государства-ми, не проявляла в последние годы столько уважения к коренным народам, их традициям и интересам.

tran sfor ma tion, so now, in the coming years, more than ten of the lar gest economies in the world will be re pre-sented in one way or another at the Arctic table.

As we move forward with these new part ners, with wide-ranging issues coming up on the Arctic agenda, it is of the utmost importance to maintain the essence and established qualities of our cooperation, which both the Arctic Council and a multitude of Arctic organisations, institutions and asso ciations have helped to develop.

Three of these are espe cially relevant:

1. To maintain the culture of an open dialog and informal style of deliberation and the enduring personal friendships and mutual respect which have made the Arctic Council and other Arctic venues so successful in recent years. When new partners arrive on the scene, perhaps used to more formalized and bureaucratic diplomatic encounters, it is important that they adjust to our productive and practical Arctic culture of achievements.

2. The pre-eminent role of science and research in Arctic policy-making must be maintained. Knowledge, based on expert advice and scientific projects, has been the foundation of our decisions and a guiding principle in making Arctic cooperation so successful. The search for the facts and scientific evidence has been more important than displays of political and economic power.

3. In the dialog within the Arctic Council, in di genous peoples, their organisations and re presentatives have been a significant part of the process, emphasizing an open and de mo cratic approach to our common Arctic future. No other inter national cooperation among states has in recent years been so res pect ful of indigenous peoples, their tra di ti ons and interests.

These three dimensions have been of key importance in the success of Arctic cooperation and must be maintained effectively in the coming years. They are to some extent the Arctic House

Page 18: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости16

Rules which I am sure our new visitors and part-ners will gladly respect.

Russia has, since the foundation of the Arctic Council, provided constructive and positive leadership within the family of Arctic nations, a vision inspired by the importance of the North to the Russian people and the long Russian history of Arctic exploration and scientific expeditions. The Russian Geographical Society is a noble bearer of this tradition and has in recent years brought us together in an intensive dialog, highlighting the importance of preserving the Arctic environment, calling attention to crucial issues created by an increasing economic activity, commercial traffic and resource utilisation within the Arctic region.

I take the opportunity here today to thank Russia, the Geographical Society and especially President Vladimir Putin for their positive enga-ge ment and constructive Arctic leadership in recent years. It has been of great significance to witness President Putin’s commitment, expressed by his presence at the previous Arctic conferences in Moscow and Arkhangelsk and now again here in Salekhard. It provides an example which hopefully will be followed at the highest level in both the United States and Canada, in

Washington and Ottawa, especially since those countries provide the present and the next chairmanship of the Arctic Council.

It has been particularly important for Iceland to share in this new Arctic partnership with Russia, both due to our long-standing friendship, ce lebrating this year the 70th anniversary of the es tab-lishment of diplomatic relations between us, and to the significance of various scientific research pro jects. And also since our political and eco nomic dialog has increasingly highlighted the utili sation of clean energy resources, particularly geo-thermal and hydro, in the Arctic regions of Russia. Contrary to the prevailing image in the global media, dominated by oil and gas, the Arctic has probably one of the largest reservoirs of clean ener gy in the world – hyd ro, wind, geothermal, tidal energy and other forms.

Icelandic participation in clean energy projects in Greenland and the feasibility studies for a new sea cable from Iceland to the United Kingdom, helping to stabilize the UK energy sys tem, are also significant indicators of the new clean energy relevance of the Arctic and Northern re gions.

Эти три направления деятельности имеют ключе-вое значение для успешного сотрудничества в Арктике, и в ближайшей перспективе им необходимо уделять столь же большое внимание. Это в некоторой степени «правила арктического дома», которые, я уверен, наши новые участ-ники и партнеры будут уважать.

С момента создания Арктического совета конструк-тивное и позитивное неформальное руководство в этом союзе арктических государств осуществляла России, что объясняется важностью Севера для русского народа, бога-той российской историей освоения Арктики и проведения арктических научных экспедиций. Русское географическое общество верно традициям и в последние годы вовлекает всех нас в активный диалог, подчеркивая большое значение сохранения окружающей среды в Арктике и привлекая вни-мание к важнейшим вопросам, связанным с активизацией хозяйственной деятельности, увеличением объема торговых перевозок и расширением использования ресурсов в Аркти-ческом регионе.

Сегодня я пользуюсь возможностью поблагодарить Россию, Русское географическое общество и особенно пре-зидента Владимира Путина за позитивную работу и кон-структивное лидерство в Арктике в последние годы. Очень важна приверженность президента Путина теме Арктики, которая нашла отражение в его присутствии на междуна-родных арктических конференциях в Москве и Архангель-ске, а теперь и здесь, в Салехарде. Его заинтересованность

Page 19: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

17

When discussing the preservation of the sensitive Arctic environment, it is important to emphasize and understand the clean energy po tential of the Arctic – in Alaska, Northern Canada, Greenland, Iceland, Norway, Russia and other Arctic countries – and not let the debate be domi nated by disputes over drilling for oil and gas.

Similarly, as we try to map out how to monitor the effect of the melting sea-ice and

retreating glaciers on the water systems, the ocean resources, the fish stocks, the plants and ve ge tation, we can draw on our long-standing scien tific cooperation.

Icelandic scientists, research institutions and universities have for decades monitored the implications of the accelerated melting of our glaciers, the largest in Europe, as well as the move ments of fish stocks in the North Atlantic Ocean, both around Iceland and between us and Greenland, the Faroe Islands and Norway.

The recent dispute over mackerel fishing should be a wake-up call for our awareness of how the warming of the Atlantic and the Arctic Oceans will change migration patterns, bringing new stocks to our waters and making others

служит примером, которому, мы надеемся, последуют на самом высоком уровне как в Канаде, так и в Соединенных Штатах, в Оттаве и Вашингтоне, тем более что Канада пред-седательствует сейчас в Арктическом совете, а США – сле-дующий председатель.

Для Исландии было особенно важно разделить это новое партнерство в Арктике с Россией благодаря нашей давней дружбе (в текущем году исполняется 70 лет со дня установления дипломатических отношений между нашими странами), значимости различных научно-исследователь-

ских проектов, а также тому, что в нашем политико-эконо-мическом диалоге мы все больше внимания уделяем исполь-зованию в арктических регионах России чистых источников энергии, в частности геотермальных и гидроэнергетических. Вопреки распространенному в мировых СМИ представле-нию о том, что доминирующее положение в ресурсах Арк-тики занимают нефть и газ, Арктика, вероятно, – один из крупнейших в мире резервуаров чистой энергии, т.е. энер-гии воды, ветра, геотермальной, энергии приливов и пр.

Участие Исландии в проектах производства экологи-чески чистой электроэнергии, осуществляемых в Гренлан-дии, и в технико-экономическом обосновании прокладки по морскому дну от Исландии до Великобритании нового кабеля, который поможет стабилизировать энергетическую систему Великобритании, также служит важным показате-лем актуальности производства чистой энергии в Арктике и северных регионах.

Фото/Photo: http://www.arctic-council.org/

Page 20: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости18

Обсуждая вопрос о сохранении жизненно важной окружающей среды Арктики, следует подчерк-нуть и понять потенциаль-ные возможности чистой энергетики в Арктике – на Аляске, в Северной Кана-де, Гренландии, Исландии, Норвегии, России и дру-гих странах Арктического региона – и не позволять сторонникам бурения не ф-тяных и газовых скважин одерживать верх.

Точно так же, когда мы стараемся составить план мониторинга послед-ствий тающего морского льда и отступающих лед-ников для водных систем, ресурсов океана, рыбных запасов и растительности, мы можем опереться на наше давнее научное сотрудничество.

Исландские ученые, научно-исследовательские институты и университеты на протяжении десятилетий проводили мониторинг последствий ускоренного таяния наших ледников, крупнейших в Европе, а также перемеще-ний косяков рыбы в северной части Атлантического океа-на как вокруг Исландии, так и между Исландией и Грен-ландией, Фарерскими островами и Норвегией.

Недавний спор относительно введения схемы ловли скумбрии должен послужить предупреждением для наше-го понимания того, как потепление Атлантического и Се-верного Ледовитого океанов изменит характер миграции рыб, что привлечет в наши воды новые виды промысло-вых рыб, а часть прежних заставит уйти в более холодные воды. Результаты научных исследований будут лучшим советчиком на пути к развитию успешного и устойчивого рыболовства, чем устаревшие политические упражнения с позиции силы и ответные действия.

В океанах, на суше, во льдах и на ледниках – везде мы видим, как быстро меняется арктическая среда: быстрее, чем кто-либо мог предположить всего десять лет назад.

Кроме того, мы стали свидетелями столь же быстро-го экономического преобразования Арктики. В прош лом месяце компания Bremenports GmbH, оператор второго крупнейшего контейнерного порта в Германии, исландская инжиниринговая фирма EFLA и местные органы власти Северо-Восточной Исландии подтвердили свою готовность изу чить возможность создания глобальной арктической га-вани в Финнафьорде, начав таким образом подготовку к уве-личению объемов перевозок по Северному морскому пути.

В этом году мы также выдали лицензии на поиск нефти на континентальном шельфе, известном как рай-он Дракона (Dragon Area), который является общим для

depart for even colder environments. Science and research will be a better guide to successful and sustainable fisheries than old-fashioned exercises in power politics and retaliation.

In the oceans, on the land, in the ice and the glaciers we see everywhere how the Arctic envi ron ment is changing faster than anyone predicted only a decade ago.

Furthermore, we are witnessing an equally rapid economic transformation of the Arctic. Last month Bremenports, the operator of the se-cond largest container harbour in Germany, the Icelandic engineering firm Efla and local autho-rities in North-Eastern Iceland confirmed their com mitment to explore the possibility of buil-ding a global Arctic harbour in Finnafjord, thus beginning preparations for increased traffic along the Northern Sea Route.

This year we also granted offshore licences to search for oil in what is known as the Dragon Area, which is shared by Iceland and Norway, the bidders including both Arctic and international companies.

Last summer Iceland became the first coun try to offer regular passenger flights and car-go shipping to all the Arctic countries through the operations of Icelandair and the shipping com panies Eimskip and Samskip.

And next month the CEO of COSCO, the largest shipping company in China, will explain at the new Arctic Circle Assembly in Reykjavik how China is preparing for a new era in global shipping when the melting of the Arctic sea-ice will connect Asia in a new way to America and Europe.

Page 21: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

19

Исландии и Норвегии. На работу по проекту претендуют арктические и международные ком-пании.

Летом 2012 г. Ис-ландия стала первой страной, которая пред-лагает регулярные пас-сажирские рейсы и гру-зовые перевозки во все арктичес кие страны по-средством авиакомпании авиакомпании «Айслэн-дэйр» (Icelandair) и судо-ходных компаний Eimskip и Samskip.

В октябре 2013 г. генеральный директор COSCO, крупнейшей судоходной компании Китая, расскажет на кон-

ференции «Арктический круг» в Рейкьявике, как его страна готовится к новой эре в мировом судоходстве, когда таяние арктических морских льдов новым образом свяжет Азию с Америкой и Европой.

Эти лишь некоторые из примеров, демонстрирующих новую реальность в Арктике, показывают, почему очень важно помнить о нашей заинтересованности в устойчивом развитии Арктики при каждом обсуждении и при каждом принятии решений и делать краеугольным камнем всех наших начинаний традиционное уважение к окружающей среде этого региона.

Благодарю Русское географическое общество и пре-зидента Путина за то, что они заострили внимание на пере-численных проблемах и организовали здесь, в Салехарде, этот диалог. Я приглашаю всех вас продолжить наши дис-куссии и сотрудничество на новой площадке для широко-го диалога – первой конференции «Арктический круг», которая состоится в Рейкьявике. Ассамблея учреждена в партнерстве с моим хорошим другом и исследователем Арктики Артуром Чилингаровым при активной поддержке Русского географического общества и других российских партнеров.

Там мы сможем довести до сведения присутствую-щих важные мысли, высказанные в Салехарде, и расска-зать всем в других странах мира, которые стали проявлять интерес к Арктике недавно, что уважение к окружающей среде – это важное арктическое наследие, оставленное нам людьми, которые на протяжении веков и даже тыся-челетий жили в гармонии с природой Арктики, сохраняя традиции, обычаи и образ жизни, почитая красоту и кон-трасты этого региона и воспитывая в каждом новом поко-лении веру в то, что природа может быть другом человека. Это должно стать руководящим принципом построения нашего общего будущего.

These are but a few of the examples illustra ting how we now face a new reality in the Arctic and why it is of the utmost importance to integrate our commitment to a sustainable Arctic into every deliberation and decision-making process, making the traditional Arctic respect for the environment the cornerstone of all our endeavours.

I thank the Russian Geographical Society and President Putin for highlighting these con-cerns by hosting this dialog here in Salekhard and I invite you all to continue our discussions and cooperation by participating next month in the first Assembly of the Arctic Circle, a new venue for wide-ranging dialog which will take place in Reykjavik, founded in partnership with my good friend and Arctic leader Artur Chilingarov and with strong support from the Russian Geogra phi cal Society and other Russian partners.

There we will be able to bring forward the important messages from Salekhard and inform those from other parts of the world who have newly taken an interest in the Arctic, that respect for the environment is an important Arctic heritage, brought to us by the people who have for centuries, or even thousands of years, lived in harmony with the Arctic’s environment and its resources, main taining traditions, customs and lifestyles by ho nouring the beauty and the contrasts of the region and teaching each new generation how nature can be our friend; a vision which must be the guiding prin ciple of our common future.

Page 22: The Arctic herald #4 (8) 2013

II. Государственная политика20ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

Гуннар Браги Свейнссон,министр иностранных дел Исландии

РОЛЬ ИСЛАНДИИ В АРКТИКЕ: БУДУЩЕЕ АРКТИЧЕСКОГО СОТРУДНИЧЕСТВА

Gunnar Bragi Sveinsson, Minister for Foreign Affairs

ICELAND’S ROLE IN THE ARCTIC: THE FUTURE OF ARCTIC COOPERATION

Основные положения выступления на конференции Arctic Circle, Рейкьявик, 14 октября 2013 г. – специально для журнала «Арктические ведомости»/

Keynote address, Arctic Circle Assembly, Reykjavík 14th October 2013, revised and edited

Исландия менялась в течение миллионов лет – Сред­неатлантическая гряда была тем местом, где 200 млн. лет на­зад произошел разлом сверхконтинента Пангеи. С тех пор тектонические плиты по обе стороны разлома продолжали расходиться, отодвигая друг от друга континенты. Это вы­зывает вулканическую деятельность в Исландии, так что можно с полным основанием сказать, что наш остров рас­положен над огненной бездной!

Так почему же этот вулканический остров с часты­ми извержениями вулканов получил столь холодное имя? «Ланднамабок», книга о заселении Исландии, рассказывает, что одним из первых викингов, высадившихся на острове, был Флоки, который, следуя за воронами1, поднялся на гору и увидел под собой фьорд, полный плавающего льда. Отсюда и пошло название Исландия (страна льда).

Плавающий лед и суровый климат постоянно напо­минают местным жителям о том, что Исландия – арктичес­кая страна.

Исландия, однако, значительно теплее, чем об этом говорит ее имя или географическое положение. Гольфстрим приносит нам с юга тепло, необходимое для жизни. Теплое

For millions of years Iceland has been changing – the Mid­Atlantic Ridge marks the place where the original rifting occurred that split the supercontinent Pangæa 200 million years ago. Since then, the plates on either side continued to move, pushing the continents away from the rift. These forces are responsible for the volcanic activity here in Iceland – so you can truly say that this island lies above a hotspot!

So why this chilly name for a volcanic island with frequent eruptions? In Landnáma, the book of settlement in Iceland, it says that one of the first Vikings to travel to the island, Floki, who followed his ravens1, climbed a mountain and saw beneath him a fjord full of drift ice. Hence, the name Iceland.

The drift ice and our harsh climate is a reminder to Icelanders that we are an Arctic nation.

Iceland is, however, considerably warmer than its name and geographic location indicate.

1 Norwegian Viking Floki Vilgerdarson was the third Scandinavian to visit Iceland. He went in search of the is­land, which Norwegian Naddod and Swede Gardar Sva­varsson had visited before him, with the intention of set­tling there. Floki as a pagan worshiped ravens; therefore, he took three ravens with him to the ship. Legend says that when he felt that the land was somewhere nearby, he began to release ravens, one by one, so they could show him the right path. The first two came back, and the third flew forward and brought the ship to the land. – Ed.

1 Норвежский викинг Флоки Вильгердарсон был третьим скандинавом, посетившим Исландию. Он отправился на поиски острова, на котором до него побывали норвежец Наддод и швед Гардар Сваварссон, с намерением обосноваться там. Флоки как язычник поклонялся воронам, а потому взял трех воронов с собой на корабль. Легенда гласит: когда он почувствовал, что земля где­то поблизости, он стал выпускать воронов одного за другим, чтобы они показали ему правильный путь. Первые два вернулись, а третий полетел вперед и привел корабль к земле. – Примеч. ред.

Page 23: The Arctic herald #4 (8) 2013

II. State PolicyДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

№ 4(8)/2013

21

течение и массы холодных арктических вод встречаются у нашего побережья и формируют здесь один из самых бо­гатых в мире районов рыбного промысла.

С самого начала заселения острова мы получали средства для существования у природы, на земле и на море. Исландцы научились жить и приспосабливаться к окружа­ющей среде, изменяющейся под воздействием мощных при­родных сил.

В сентябре, выступая на Генеральной Ассамблее ООН, я сказал, что мы, живущие в этой части света, пони­маем необходимость срочных действий для обеспечения бу­дущего. Уязвимая окружающая среда нуждается в защите, условия экономической деятельности надо улучшать, а по­требности людей, живущих в Арктике, уважать. Я также

The Gulf Stream secures the habitability of Iceland as it brings us warmth from the south. The warm water and the cold Polar water masses meet off our coast and create prime conditions that pro­vide Iceland with one of the world’s richest fishing grounds.

Since settlement, we have based our live­lihood on what nature has to offer, both on land and from the sea. Icelanders have learned to live and adapt to the changes in the environment caused by the difficult forces of nature.

In my United Nations General Assembly speech in September , I said that we who live in this region of the world know how urgent it is to act and plan for the future. The delicate environment must be protected, economic opportunities developed and the needs of the people who live in the Arctic respected. I also stressed that as care­takers of the Arctic we take our global duty very seriously.

In recent years the Arctic has received greater attention internationally. This is under­standable.

While the causes of climate change are global, the effects are most rapid and visible in the Arctic. At the same time the environmental changes that we witness have repercussions else­where in the world. Entire countries are under threat of being submerged due to rising sea level and increased temperatures threaten food security.

Having the front row seat to witnessing climate change places special responsibility on the shoulders of the Arctic States.

That is why the Icelandic Government welcomes the initiative taken by the Arctic Circle and I applaud President Grímsson for his engagement. This conference broadens and

Рейкьявик, столица ИсландииReykjavik – the capital of Iceland

http://www.belmarket.by/ru/90/…

Page 24: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости22

подчеркнул, что, заботясь об Арктике, мы тем самым очень серьезно относимся к своим обязанностям в глобальном масштабе.

В последние годы международное внимание к Аркти­ке возросло. И это понятно.

Хотя изменение климата носит глобальный характер, наиболее быстро и заметно оно происходит в Арктике. Одна­ко климатические изменения проявляются и в других частях мира. Некоторые государства оказались под угрозой затоп­ления в результате повышения уровня моря, а рост темпера­туры угрожает продовольственной безопасности.

На арктических государствах, следящих за изме­нениями климата «из первых рядов», лежит особая от­ветственность. Именно поэтому правительство Ислан­дии приветствует инициативу проведения конференции Arctic Circle («Арктический круг») и благодарит пре­зидента Гримссона за его вовлеченность в этот процесс. Данная конференция расширяет дискуссию по арктиче­ской тематике, делает ее более эффективной. Ее главная цель – способствовать углублению нашего понимания вопросов, на которые ученые, исследователи, граждан­ское общество, частный сектор и политики должны найти совместные ответы.

deepens the debate on the Arctic. It supports the overall objective of strengthening our under­standing of the issues that scientists, resear chers, civil society, the private sector and policy­makers must jointly address.

The new Government has identified Arctic issues as a key foreign policy priority. We recently discussed Arctic issues in our cabinet meeting and formulated the key priorities for our work in the months and years to come.

We have decided to establish a Committee of Ministers on Arctic Affairs, which the Prime Minister presides over. This ensures a whole­of go­vern ment approach, fo cu­sing on policy cohe rence, in ter nal coor di nation and effec tive par ticipation in in ter national activities.

Some of you may have listened to the speech of the Minister of In dustry and Commerce in Akureyri and the Prime Minister, Sigmundur Davíð Gunn­laugsson addressed the closing session of the Arctic Energy Summit on the 10th of October.

At that summit the complexities of developing the resources of the Arctic

were a central theme. As we move carefully along the path towards increased extraction of oil and gas in the Arctic, we need to continue to give priority to investments in renewable energy technology and resources.

Iceland’s track record on sustainable utilization speaks for itself. Almost all of our electricity and heating needs are met with rene­wable energy. We have also emphasized in our international cooperation to share this experience and our expertise with other countries, not only in our region but also in other parts of the world, such as in Africa.

In addition to establishing the Committee of Ministers the Government has agreed on certain policy priorities that are aimed at sharpening our efforts and focusing on implementation of the Arctic Policy that was adopted with consensus in the Icelandic Parliament, the Alþingi, in March 2011.

These include expanding our cooperation with our immediate neighbors to the east and west, Greenland and the Faroe Islands.

Встреча президента России В. Путина с президентом Исландии Олавуром Рагнаром Гримссоном 25 октября 2013 г.

Meeting of Russian President Vladimir Putin with President of Iceland Olafur Ragnar Grimsson, 25 October 2013

www/kremlin.ru

Page 25: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

23

Новое правительство Исландии определило береж­ное освоение Арктики в качестве главного приоритета своей внешней политики. Недавно на заседании кабинета министров мы обсуждали арктическую тематику и сфор­мулировали основные направления работы на предстоящие месяцы и годы.

Принято решение создать Комитет министров по арктическим делам под председательством премьер­мини­стра. Это обеспечит единый подход всего правительства к теме Арктики, согласованность и координацию действий и эффективность участия в международных акциях.

Кто­то из вас, может быть, слушал выступления ми­нистра промышленности и торговли в Акурейри и премьер­министра Сигмундура Давида Гуннлаугссона на закрытии сессии Арктического энергетического саммита 10 октября.

Центральной темой этого саммита были проблемы разработки ресурсов в Арктике. Несмотря на наращивание добычи нефти и газа в этом регионе, мы должны отдавать приоритет инвестициям в технологии получения возобнов­ляемой энергии.

Результаты усилий Исландии в области устойчиво­го использования энергии говорят сами за себя. Почти все свои потребности в электроэнергии и отоплении мы по­крываем за счет источников возобновляемой энергии. Мы также подчеркиваем свою готовность в рамках международ­ного сотрудничества поделиться имеющимся у нас опытом с другими странами, причем не только в своем регионе, но и в других частях света, например в Африке.

Создавая Комитет министров по арктическим делам, правительство определило также политические приорите­ты, направленные на активизацию усилий с целью реали­зации Арктической политики, одобренной парламентом Исландии (альтингом) в марте 2011 г. Они включают в себя расширение сотрудничества с нашими ближайшими сосе­дями на Востоке и Западе – с Гренландией и Фарерскими островами. 8 ноября в Нууке (Гренландия) открылось Гене­ральное консульство Исландии.

Рассматривается возможность создания в Ислан­дии Международного центра спасания и ликвидации по­следствий чрезвычайных ситуаций. Региональные игроки должны быть готовы совместно ответить на вызовы в об­ласти безопасности, с которыми мы сталкиваемся в Арк­тике. Географическое положение Исландии, имеющиеся ресурсы для поиска и спасания, а также развитая инфра­структура в различных частях страны позволяют объеди­нить эти возможности для получения оптимального ре­зультата. Мы изучим возможности более эффективного использования имеющихся финансовых возможностей для усиления нашего политического и научного участия в арктических делах.

В многостороннем контексте мы предполагаем больше внимания уделять теме гендерного равноправия в Арктике, для чего совместно с Норвегией планируем за­пустить проект Арктического совета, нацеленный на содей­ствие диалогу по проблематике гендерного равноправия в регионе. Арктика является приоритетной темой во взаи­

As a matter of fact we are formally opening our Consulate General in Nuuk on the 8th of November.

We are reviewing the feasibility of estab li­shing an international rescue and response center in Iceland. Regional stakeholders need to jointly prepare for the security challenges that we are all faced with in the Arctic. Iceland´s geo graphic location, search and rescue assets and strong infra­structure in various parts of the country, make it an interesting concept to pull to gether our capabilities in a smart way.

We will review how our financial resources can be used more effectively to strengthen our political, as well as scientific engagement on the Arctic.

In the multilateral context we will focus on gender equality in the Arctic, by launching a project within the Arctic Council, co­lead by Norway, to promote policy dialogue on gender equality issues in the region. We have identified the Arctic as a priority theme in Iceland­EU relations and we will make better use of our embassies in Asia to present Iceland´s Arctic priorities.

Last, but not least, we will promote en­hanced cooperation with the business sector, both in Iceland and internationally.

Even though the Arctic has recently been gaining more global focus, Iceland has par­ticipated actively in policy discussions on the future of the Arctic region for decades. In October 1987 an international conference was for example organized here in Reykjavík about the possibilities of Arctic shipping.

That same week, then General Secretary of the Soviet Communist party, Mikhail Gorbachev, gave a historic speech in Murmansk where he emphasized the growing need for more coope ration and collaboration with other nations in Northern Europe. This set the tone for con fidence building in a new era of international relations in the north.

Based on the fact that that the eight Arctic States have a common responsibility and a mu­tual interest in the protection and sustainable use of the Arctic, the establishment of the Arctic Council in 1996 was a milestone of fundamental impor tance in our cooperation.

In this respect, the Government of Iceland places strong emphasis on the Arctic Council as the premier forum for Arctic cooperation. The Council has matured and evolved into a body that rightly allows for observers to contribute to our work.

With nations that represent half of the world´s population as observers we can now say that the Arctic Council has been given a global reach. Iceland supported the invitation to new

Page 26: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости24

observers because this will promote even better understanding and dialogue on the Arctic issues and strengthens the work of the Council.

Looking ahead, the future of Arctic coope­ration is bright. We have a well­structured and sound regional cooperation where our partners from outside the Arctic have a clear voice.

We have made great progress in deepening our cooperation with the signing of two legally­binding agreements among the Arctic States. In Kiruna the joint vision for the Arctic was agreed and a robust program on scientific cooperation outlined. We have established the Arctic Council Secretariat in Tromsø, which helps us to further strengthen our cooperation.

As regards economic development, the challenging policy question is to seek balance between conservation and utilization. The people in the Arctic and their societies must be able to benefit from economic activities, while sus tai na­bility and sound management of resources remains central in our considerations.

The private sector will largely drive the pace of developments in shipping, mining and oil and gas exploration. The Arctic Council is taking concrete steps in developing a framework for a constructive dialogue between the private sector and policy makers with the establishment of the Circumpolar Business Council.

In all areas it is vital that governments apply highest environmental standards and that the private sector has the clear policy to adhere to those standards.

We should also keep in mind that many of the companies that will make the initial in­vestments are international enterprises that are

моотношениях Исландии с Евросоюзом. Мы также будем использовать наши посольства в Азии для разъяснения ис­ландских приоритетов в Арктике.

Не менее важно и то, что мы планируем наращивать сотрудничество с бизнесом как в Исландии, так и в между­народном масштабе.

Хотя мировое внимание к Арктике возросло лишь недавно, Исландия уже в течение десятилетий активно уча­ствует в дискуссиях о будущем Арктического региона. На­пример, в октябре 1987 г. в Рейкьявике состоялась междуна­родная конференция по вопросам арктического судоходства.

Практически в это же время тогдашний генеральный секретарь ЦК КПСС Михаил Горбачев выступил в Мур­манске с исторической речью, в которой подчеркнул расту­щую потребность в углублении сотрудничества и взаимо­действия с государствами Северной Европы. Это создало атмосферу доверия и положило начало новой эре междуна­родных отношений на Севере.

Общая ответственность и общая заинтересованность восьми арктических государств в защите и использовании Арктики на основе принципов устойчивого развития стали отправной точкой создания в 1996 г. Арктического совета, что стало важнейшей вехой в нашем сотрудничестве.

Правительство Исландии рассматривает Арктичес­кий совет в качестве основного инструмента взаимодей­ствия в Арктике. Совет повзрослел и превратился в орган, который позволяет и наблюдателям надлежащим образом участвовать в его работе. Учитывая, что государства­наблю­датели сегодня представляют половину населения Земли, мы можем сказать, что деятельность Арктического совета приобрела глобальное измерение. Исландия поддержала приглашение новых наблюдателей, поскольку это способ­ствует лучшему взаимопониманию между странами и раз­витию диалога по арктической тематике, а также служит укреплению Совета.

Можно уверенно сказать, что у арктического сотруд­ничества – светлое будущее. Постро­ено хорошо структурированное и раз­витое региональное сотрудничество, в котором отчетливо звучит голос на­ших партнеров, находящихся за преде­лами Арк тики.

Большим шагом вперед в углуб­лении нашего сотрудничества стало подписание двух юридически обязы­вающих соглашений между аркти­ческими государствами. В Кируне (Швеция) мы приняли совместное заявление «Ви`дение Арктики», а так­же наметили программу научного со­трудничества. Также учрежден секре­тариат Арктического совета в Тромсё (Норвегия) для дальнейшего укрепле­ния нашего взаимодействия.

Что касается экономического развития, то важным политическим http://theicelandist.com/sea-c…

Page 27: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

25

вопросом является поиск баланса между сбережением ресурсов и их ис­пользованием. Люди, живущие в Арк­тике, а также их сообщества должны получать выгоду от экономической деятельности, но в то же время прин­цип устойчивого развития и разумно­го управления должен занимать цен­тральное место в наших планах.

Частный сектор будет играть мощную роль в развитии судоходства, горнодобывающей промышленности, добыче нефти и газа. Арктический со­вет предпринимает конкретные шаги для разработки рамок конструктив­ного диалога между частным секто­ром и политиками путем создания Циркумполярного делового форума.

Важно, чтобы правительства применяли самые высокие экологи­ческие стандарты во всех областях и чтобы частный сектор следовал им.

Нам следует также помнить, что многие компании­инвесторы представляют собой международные предпри­ятия, они зарегистрированы в одной части света, платят на­логи в другой части и действуют повсеместно в мире. Очень важно, чтобы эти игроки демонстрировали свою глубокую приверженность здоровой корпоративной социальной ответ­ственности.

Учитывая неразвитость инфраструктуры на Севе­ре, мы должны уделять особое внимание предотвращению и ликвидации последствий аварийных ситуаций. Эта обязан­ность, а также расходы по противодействию угрозам в сфе­ре гражданской безопасности и экологии должны быть воз­ложены на все стороны, получающие материальную выгоду в Арктике.

После десятилетних исследований мы располагаем лучшей информацией об Арктике, чем когда­либо ранее. Ос­новываясь на ней, мы должны расширять свои знания по эко­логическим, социальным и экономическим проблемам.

Вопрос о будущем Арктики имеет фундаментальное значение для Исландии. В большей или меньшей степени он затрагивает все стороны жизни Исландии как арктического государства.

Для Исландии открываются новые возможности, кото­рые мы должны использовать самым ответственным образом. Уверен, что мы готовы принять этот вызов совместно с дру­гими арктическими государствами. Мы должны относиться к своему региону с уважением, которого он заслуживает.

Один мудрый человек однажды сказал: «Все говорят о погоде, но никто ничего не делает в отношении нее». До­рогие друзья, мы кое­что делаем в этом отношении и будем делать еще больше! Уверен, что новые идеи и новые мысли, прозвучавшие на этой конференции, приведут к выработке новой политики и к конкретным действиям на наше общее благо уже в ближайшем будущем.

registered in one part of the world, pay taxes in another part of the world and operate globally.

I cannot overstate the importance that these players must demonstrate strongest com­mitment to sound corporate social respon sibi lity.

Given the lack of infrastructure and capa­bilities in the North, we have to work closely on prevention and emergency response. The burden and costs to address civil security and envi ron­mental threats must be shared by all par ties that are going to draw wealth from the Arctic.

After decades of research we have better scientific information about the Arctic than ever before. We must build on that and expand further our knowledge about environmental, social and economic issues.

In the end the question about the future of the Arctic is a fundamental one for Iceland. As an Arctic nation it touches more or less all the aspects of the way of life in Iceland.

For Iceland this will open up new possi­bilities that we need to manage in a respon sible way. I am certain that we are ready to take on that challenge along with other nations in the Arctic. We must remain committed to give this region all the respect it deserves.

A wise man once said, everybody is talking about the weather but nobody does anything about it! Dear friends, we are doing something about it – and we will do even more! I am sure that coming out of this conference, new ideas and thinking has surfaced that will result in new policy and lead to concrete actions for our common good in the future.

http://theicelandist.com/sea-c…

Page 28: The Arctic herald #4 (8) 2013

II. Государственная политика26ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

Г.В. Ивановдоктор военных наук,

член Экспертного совета по Арктике и Антарктике при председателе Совета Федерации

АРКТИКА: ВЕКТОР ПОСТУПАТЕЛЬНОГО РАЗВИТИЯ

Georgy Ivanov, Doctor of Military Science,

Member of the Expert Council on the Arctic and Antarctic under the supervision of Chairperson of the Council of the Federation

ARCTIC: VECTOR OF PROGRESSIVE DEVELOPMENT

В 2013 г. основные направления законодательного обеспечения и реализации Основ государственной полити­ки РФ в Арктике на период до 2020 г. и дальнейшую пер­спективу были уточнены в принятой Стратегии развития Арктической зоны РФ и обеспечения национальной бе­зопасности на период до 2020 г.

В Стратегии определяются основные механизмы, способы и средства достижения долгосрочных целей и при­оритетов устойчивого развития Арктической зоны России. Стратегия направлена на укрепление национальных ин­тересов нашей страны в Арктике и способствует решению основных задач государственной политики России в этом регионе.

В рамках реализации Стратегии будет обеспечи­ваться консолидация ресурсов и усилий всех заинте­ресованных субъектов государственной политики РФ в Арктике: федеральных органов государственной вла­сти, органов государственной власти субъектов РФ, территории которых полностью или частично входят в состав Арктической зоны РФ, органов местного само­управления, корпоративных структур, малого и среднего бизнеса, некоммерческих организаций и структур граж­данского общества. Документ закрепляет господдержку развития транспортной, промышленной и энергетиче­ской инфраструктуры, научной, научно­технической и инновационной деятельности, основных направлений государственной инвестиционной политики, особенно­сти регулирования трудовых отношений и реализации государственной социальной политики в Арктической зоне. В нем отмечается, что разработка схем территори­

In 2013, the principal areas of legal sup­port and implementation of Fundamentals of the Natio nal Policy of the Russian Federation in the Arctic until 2020 and beyond were specified in the adopted Strategy for Developing the Arctic Zone of the Russian Federation and Ensuring National Security until 2020.

The Strategy defines the main mecha­nisms, methods and means of achieving long­term objec tives and priorities of sustainable deve lopment of the Russian Arctic zone. The Strategy aims to strengthen national interests of the country in the Arctic and facilitates the solution of the major goals of Russia’s state policy in the region.

The implementation of the Strategy will con solidate the resources and efforts of all the state policy stakeholders of the Russian Federation in the Arctic: federal state executive bodies, the Russian Federation constituent entities’ executive bodies whose territories are entirely or partly located in the Arctic zone of the Russian Federation, self­governing authorities, corporate structure, small and medium business, non­profit organizations, and civil society structures. The document establishes state support for the transport, in dustrial and energy infrastructure, scientific, re search­and­engineering and in no­vative activity, main directions of state social policy in the Arctic zone. It notes that the devel­

Page 29: The Arctic herald #4 (8) 2013

II. State PolicyДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

№ 4(8)/2013

27

ального планирования должна проводиться с учетом го­сударственной программы развития Арктической зоны.

Реализация этих и других планов и целей намечена в два этапа. Первый этап займет два года (до 2015 г.), к нему относятся в первую очередь совершенствование норма­тивно­правовой базы Арктической зоны РФ, реализация государственной программы социально­экономического развития региона, оформление внешней границы конти­нентального шельфа РФ в Северном Ледовитом океане, разработка единой системы мониторинга состояния окру­жающей среды, создание аварийно­спасательных центров, развитие научных исследований в Арктике.

Второй этап, рассчитанный на пять лет (с 2015 по 2020 г.), подразумевает полноценный переход к устойчи­вому социально­экономическому развитию Арктической зоны России, что включает в себя развитие инфраструк­туры Северного морского пути и флота, снижение нега­тивных последствий воздействия на окружающую среду, укрепление позиций нашей страны в Арктике, рациональ­ное использование ресурсов и сохранение природной сре­ды в регионе.

Стратегия основана на том, что развитие приоритет­ных направлений и решение существующих в Арктичес кой зоне проблем взаимосвязаны и взаимозависимы. Чем боль­ше решается проблем при реализации Стратегии, тем луч­ше решаются приоритетные задачи, и наоборот. Проб лема заключается в трудоемкости процесса из­за сложных кли­матических условий, а также в необходимости больших фи­нансовых вложений и поиске потенциальных инвесторов.

В социальной сфере объектами законодательного ре­гулирования социальной сферы Арктической зоны в пер­спективе до 2020 г. останутся исчисление трудового стажа, софинансирование строительства жилья, уточнение прав для льготных категорий граждан, субсидирование авиаперевозок.

opment of schemes of ter ritorial planning should take ac count of the state program of the Arctic zone de ve lopment.

These and other plans and goals are planned to be implemented in two phases. The Phase 1 will take two years (until 2015) and pri marily includes the im provement of the legal frame work of the Arctic zone of the Russian Federation; implementation of the state program of the regional social and economic development; legal justification of the Arctic zone of the Russian Federation’s continental shelf outer borders in the Arctic Ocean; development of a unified national system for environmental monitoring; estab lishment of integrated rescue cen ters, and de velopment of scientific research in the Arctic.

Phase 2 designed for five years (from 2015 to 2020) provides for a full transition to sus­tainable social and economic development of the Arctic zone of Russia which includes deve lop­ment of the Northern Sea Route and fleet in fra­struc ture; reduction of the negative impact on the environment; strengthening of Russia’s posi tions, and rational resource management and con ser­vation of the natural environment in the region.

The Strategy is based on the fact that the development of priority directions and solution of the problems existing in the Arctic zone is inter­related and interdependent. The more prob lems are solved in implementing the Strategy, the better priorities are solved, and vice versa. The problem is in the labor intensity process due to adverse weather conditions, as well as the need for large investments and search for potential investors.

Page 30: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости28

Все более явной становится необходимость создания федеральной информационной автоматизированной систе­мы баз данных по социальным учреждениям Арктической зоны РФ.

Целесообразно поддержать и создание координаци­онных государственно­общественных советов по развитию кочевого образования и этнокультурных образовательных ресурсов для детей народов Севера.

Необходимо разработать и утвердить специфические нормы для образовательных учреждений, которые работа­ют в условиях кочевий и в местах с традиционным укладом жизни коренных малочисленных народов, установить спе­циальные нормативы оплаты труда педагогам (независимо от числа детей), которые трудятся в таких учреждениях, в том числе учителям родных языков.

Особую роль играют восстановление традиций ко­ренных малочисленных народов, централизованное издание учебной литературы для коренных малочисленных народов за счет федерального бюджета, проведение на федеральном уровне экспертизы учебников по изучению родных языков, литературы и культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока.

Усиление полномочий федеральных и региональных государственных органов в социальной сфере должно выра­жаться в «дивидендах», которые жители регионов Крайнего Севера имеют право получать от нефтегазового освоения Ар­ктики и интенсификации использования Северного морско­го пути.

Итогами социальной политики в Арктической зоне РФ должны стать качественное увеличение человеческого капитала, улучшение качества жизни в регионах, обновле­ние и комфортизация инфраструктуры арктических горо­дов и поселков.

Возможное сокращение перечня территорий, вхо­дящих в Арктическую зону, затрагивает интересы десят­ков тысяч людей, живущих в суровых условиях Крайнего

In social system, the subjects of legislative regulation of the Arctic zone social system until 2020 will remain the calculation of pensionable ser vice, co­financing of housing, specification of the rights of privileged categories of citizens, and sub si dization of air transport services.

The need for establishing a Federal auto­mated information database system of the Arctic

zone of the Russian Federation social institution becomes more and more evi dent.

It is also expedient to support the estab lishment of coordination state­public coun cils for deve loping no madic education and ethno­cultural edu cational resources for children of the North.

It is needed to develop and approve spe cific standards for education institutions ope rating in nomadic con­ditions and places of traditional way of life of small indigenous peoples and establish special wage standards for teachers (irrespective of number of children) who work in such institutions, including teachers of native languages.

A special role is played by the recovery of small indigenous peoples’

traditions, centralized publication of educational materials for small indigenous peoples at the ex­pense of the Federal budget, examination of text­books of native languages, literature and culture of small in digenous peoples of the North, Siberia and the Far East at the Federal level .

Strengthening the powers of the Federal and regional governments in social sphere should have the form of dividends that residents of the Far North are entitled to receive from developing oil and gas in the Arctic and intensifying the Northern Sea Route

The outcomes of social policy in the Arctic zone of the Russian Federation should be qua li­tative increase in human capital, improvement in the quality of life, upgrade and comfortization of Arctic cities and towns infrastructure.

A possible shortened list of territories belonging to the Arctic zone affects the interests of dozens of thousands of people living in the Far North conditions. The risks of such a decision that may increase out migration from the Far North should be assessed.

For the Arctic, the most promising model of a safe economic regime is a system based on the efficiency analysis. This system is required to have knowledge and understanding of risk factors, assess them and, if appropriate, take actions to

Page 31: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

29

Севера. Необходимо просчитывать риски этого реше­ния, которое может усилить отток населения с Крайнего Севера.

В экономической сфере для Арктики наиболее бла­гоприятной моделью безопасного ведения хозяйственной деятельности является система, основанная на анализе эф­фективности. Такая система требует знаний и понимания факторов риска, проведения их оценки и, при необходи­

мости, принятия профилактических и смягчающих ущерб действий. У компаний в этом случае будет достаточно большая свобода действий для выработки собственных решений при условии должного управления рисками. Для решения других важных проблем потребуется дальнейшее развитие технологий. Разливы нефти на льду, эвакуация персонала сегодня слабо обеспечены эффективным управ­лением, в этой области нужны масштабные усилия для со­кращения вероятности инцидентов и аварий; необходимо создать системы, которые способны работать в аварийных ситуациях.

Законодательное обеспечение экономического раз­вития должно раскрывать положения Стратегии разви­тия Арктической зоны, в частности значение Арктики как ресурсной базы, способной существенным образом обе­спечить потребности в углеводородных ресурсах, водных биологических ресурсах и других видах стратегического сырья.

Решение о строительстве Северного широтного хода необходимо подкреплять мерами по обеспечению транс­портной связанности Северного морского пути с «матери­ком», т.е. повышением эффективности морских перевозок в арктических морях.

При реализации нефтегазовых проектов по Шток­мановскому месторождению, строительстве заводов по производству сжиженного природного газа на Ямале и Пе­чоре необходимо разработать несколько вариантов освое­ния со специфическим набором правовых мер в условиях

prevent and mitigate the risks effects. In this case, the companies will have enough liberty of action to develop their own solutions provided proper risk management. Further technology development will be needed to solve other important issues. Oil spills in ice and evacuation of personnel are not sufficiently managed today; large­scale efforts are needed in this area to reduce the probability of incidents and accidents, and the systems must be developed capable of functioning in emergency situations.

Legislative support of economic deve lop ment should interpret the Stra­tegy for Deve loping the Arctic Zone provisions, in par ticular, the im portance of the Arctic as a re source base, which can largely meet the needs in hyd rocarbon resources, aquatic biological re sources and other strategic raw materials.

The decision to construct the Northern Latitudinal Railway must be supported by the measures ensuring transport connectivity of the Northern Sea Route with the mainland, i.e. an increase in the efficiency of maritime traffic in Arctic seas.

When implementing oil and gas projects of the Shtokman field, building LNG plants on Yamal and Pechora, it is necessary to develop several options of the exploration with a specific range of legal steps in the context of the risks of non­im plementation in connection with high capital intensity, field development complexity, and different dy na mics of oil prices.

The experience of law enforcement practice of changes in the Law On Customs Tariff will be of great importance for correcting the entire range of decisions on developing the Arctic zone of the Russian Federation oil gas potential that provides for reduced export customs tariffs for scavenger oil. These changes came into force on January 1, 2013. A tax regime for scavenger oil fields, which pro vides for 10 percent of a standard export tariff, allows Russia to produce additional 40–100 million tons of oil a year since 2020.

A strong connection is revealed between the issues of integrated development of the Arctic shelf resources and gas export liberalization. According to Article 23 of the Law On Subsurface Re sources the companies are re quired to ensure integrated development of shelf resources, so they need to explore the possibility of monetizing gas by producing liquefied natural gas that raises a question of gas export liberalization. The idea to end Gazprom’s liquefied natural gas export mo­nopoly should be supported; however, gas export

Page 32: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости30

should be allowed only to those companies that independently produce gas (not resellers).

The implementation of Arctic projects needs the state support. For example, within the fra me work of the Pechora LNG project imple men­ta tion it is planned to create ground gas transport in frastructure and construct an LNG plant in the south of the Barents Sea. Following the pre­in­vestment study results, the Pechora LNG project was recognized as technically feasible for diff erent options of resource base and the concept of construction of the LNG plant. High rates of eco nomic and budget effectiveness have been con firmed.

Under these conditions, it is necessary to accelerate the decision making related to sti­mu lating the production of hydrocarbons in the Russian Federation continental shelf, create a favorable investment environment for the explo­ration of gas producing areas, establish additional tax and customs benefits for the com panies deve­loping field along with the improvement of envi­ronmental protection le gislation.

Stimulation of imple menting interregional projects seems to be of particular impor tance. One of such projects in fuel and energy sector is the Yamal – Volga Region project: the construction of a high­pressure pipeline from Yamal fields to the end consumers, which are gas­ and petrochemical plants in Volga regions.

Serious steps in se veral areas are needed to balance the interests of all par ticipants of the Arctic in frastructure and resource de ve lopment. It is required:• to develop a set of re gu la tory legal acts en su ring

in dus trial, en vi ron men tal and fire sa fety in the ex plora tion, de ve lop ment and tran spor ta tion of hyd ro car bon re sources in the Arc tic zone;

• to conduct integrated re search of the Arctic eco sys tems including the state of marine, fresh­wa ter and terrestrial bio mes;

рисков нереализации в связи с высокой капиталоемкостью, сложностью освое­ния месторождений, различной динами­кой цен на нефть.

Большое значения для коррек­тировки всего комплекса решений по освоению нефтегазового потенциа­ла Арктической зоны РФ будет иметь опыт правоприменительной практики изменений в Законе «О таможенном та­рифе», которые предусматривают при­менение пониженной ставки вывозной таможенной пошлины в отношении трудноизвлекаемой нефти. Эти изме­нения вступили в силу 1 января 2013 г. Налоговый режим для месторождений трудноизвлекаемой нефти, предусматривающий приме­нение ставки в размере 10% обычной экспортной пошли­ны, позволит России с 2020 г. дополнительно добывать 40–100 млн. тонн нефти в год.

Обнаруживается сильная связь вопросов комплекс­ного освоения запасов арктического шельфа и либерали­зации экспорта газа. В соответствии со статьей 23 Закона «О недрах» от компаний требуется обеспечить комплекс­ное освоение запасов шельфа, поэтому необходимо изучить возможность монетизировать газ путем производства сжи­женного природного газа, в связи с чем возникает вопрос о либерализации экспорта газа. Следует поддержать идею об отмене монополии «Газпрома» на экспорт сжиженного природного газа, а его экспорт разрешить только тем пред­приятиям, которые ведут самостоятельную добычу газа (не перекупщикам).

Реализация арктических проектов нуждается в го­сударственной поддержке. Например, в рамках реализа­ции проекта «Печора СПГ» при поддержке государства планируется создать наземную газотранспортную инфра­структуру и построить завод по производству сжиженного природного газа в южной акватории Баренцева моря. По ре­зультатам предынвестиционного исследования проект «Пе­чора СПГ» признан технически реализуемым по различным вариантам ресурсной базы и концепции строительства за­вода по производству сжиженного природного газа. Под­твердились высокие показатели экономической и бюджет­ной эффективности проекта.

В этих условиях необходимо ускорить принятие законопроекта, касающегося стимулирования добычи углеводородного сырья на континентальном шельфе РФ, создавать благоприятную инвестиционную среду для освоения газодобывающих районов, установить допол­нительные налоговые и таможенные льготы для органи­заций, занимающихся разработкой месторождений, при одновременном совершенствовании природоохранного за­конодательства.

Особенно важным представляется стимулировать реализацию межрегиональных проектов. Одним из них (в области топливно­энергетического комплекса) является

Page 33: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

31

• to create an effective system of responding and managing emergencies in Arctic con di ti­ons, which would foresee placing emergency and rescue units near the fields capable of ma naging emer gen cies at sea under complex ice con di ti ons;

• to introduce compulsory liability insurance for environmental pollution during the operation of hazardous production fa­cilities in the Arctic zone of the Russian Federation;

• to define a meaningful format of the interaction with indigenous people.

Thus, the implemen tation of the Strategy for Developing the Arctic Zone of the Russian Fede ration and Ensuring National Security will have a posi tive impact on the solution of the entire set of issues in the Far North, im provement of the level of po pulation’s life stan dard, adequate supply with ne cessities and amenities, infrastructure and tran sport de velopment, improvement of the level of medical support, etc.

проект «Ямал – Поволжье»: строительство трубопровода высокого давления от место­рождений Ямала до конечного потребите­ля – заводов газо­ и нефтехимии в поволж­ских регионах.

Для обеспечения баланса интересов всех участников процесса инфраструктурно­го и ресурсного развития Арктики необходи­мо сделать серьезные шаги сразу в несколь­ких направлениях:• разработать блок нормативно­правовых актов, позволяющих обеспечить промышленную, экологическую и пожар­ную безопасность при разведке, освоении и транспортировке углеводородных ресур­сов в Арк тической зоне;

• провести комплексные научные исследования экоси­стем Арктики, включая изучение состояния морских, пресноводных и наземных биоценозов;

• создать эффективную систему реагирования и лик­видации чрезвычайных ситуаций в условиях Арк­тики, которая предусматривала бы размещение вблизи месторождений аварийно­спасательных подразделений, способных проводить ликвидаци­онные работы на море в условиях сложной ледовой обстановки;

• ввести норму обязательного страхования ответствен­ности за загрязнение окружающей среды при эксплу­атации опасных производств в Арктической зоне РФ;

• определить формат конструктивного взаимодей­ствия с коренным населением.Таким образом, реализация Стратегии развития Арк­

тической зоны Российской Федерации окажет позитивное влияние на решение всего комплекса задач на Крайнем Се­вере, повышение уровня жизни населения, обеспеченность необходимыми предметами жизни и быта, развитие инфра­структуры, транспорта, повышение уровня медицинского обеспечения и др.

Фото В. ВасилевскийPhoto Valery Vasilevsky

Фото В. ВасилевскийPhoto Valery Vasilevsky

Page 34: The Arctic herald #4 (8) 2013

II. Государственная политика32ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

Ханну Халинен, посол по вопросам Арктики,

председатель Рабочей группы по подготовке Арктической стратегии Финляндии

НОВАЯ АРКТИЧЕСКАЯ СТРАТЕГИЯ ФИНЛЯНДИИ:ФИНЛЯНДИЯ БУДЕТ НА ПЕРЕДОВЫХ ПОЗИЦИЯХ

В ОБЕСПЕЧЕНИИ УСТОЙЧИВОГО РАЗВИТИЯ АРКТИКИ

Hannu Halinen,Arctic Ambassador, Chairman of the Working Group preparing the Arctic Strategy

FINLAND’S NEW ARCTIC STRATEGY:FINLAND AIMS TO LEAD THE WAY IN SUSTAINABLE

DEVELOPMENT IN THE ARCTIC REGION

Обновленная Арктическая стратегия (в дальнейшем – Стратегия) Финляндии основана на принципиальном под­ходе, определенном правительством: Финляндия является активным игроком в Арктике, способным увязать открываю­щиеся здесь новые возможности для бизнеса с требованиями защиты окружающей среды на основе устойчивого развития этого региона и с опорой на международное сотрудничество. Растущее значение этой части света и крепнущее осознание Финляндией себя арктической страной определяло работу по обновлению Стратегии. Финляндия располагает много­сторонним опытом работ в Арктике, и в ее интересах активно участвовать в развитии региона. Новая Стратегия отражает стремление к достижению этих целей.

В предыдущей Стратегии, принятой в 2010 г., акцент делался на внешних отношениях, новая характеризуется бо­лее широким охватом, пожалуй, наиболее широким среди стратегий других арктических государств. В ней сформули­ровано свыше сотни конкретных действий по достижению пятидесяти поставленных целей и рассматриваются такие вопросы, как укрепление позиций Финляндии в Арктиче­ском регионе, создание новых условий для бизнеса и защи­ты окружающей среды Арктики, укрепление безопасности и стабильности, проблемы северной части Финляндии, меж­дународное сотрудничество, повышение уровня знаний об Арктическом регионе.

Новая Стратегия базируется на четырех основных по­ложениях: Финляндия – арктическая страна; необходимость наработки знаний и опыта работы в Арктике; содействие устойчивому развитию с учетом охраны окружающей среды; развитие международного сотрудничества. Эти элементы

Finland’s updated strategy for the Arctic region is based on the Arctic vision of the Government: Finland is an active Arctic actor with the ability to reconcile the limitations imposed and business opportunities provided by the Arctic envi ron ment in a sustainable manner while drawing upon international cooperation. The increased sig ni ficance of the region and a growing perception of the whole of Finland as an Arctic country were guiding the review the strategy. Finland has diver sified Arctic expertise and it is very much in its interests to be involved in the development of the region. The new strategy is a reflection of the drive to pursue these ambitions.

While the previous strategy from 2010 fo­cused on external relations, the new strategy is more wide­reaching in scope. Among the stra te­gies of all Arctic countries, it is the most com­pre hensive. It includes over one hundred con­crete actions to achieve the established fifty goals. It examines the possibilities for bolstering Finland’s position regarding the Arctic region; the creation of new business opportunities; the Arctic environment and the region’s security and stability; the issues of the northern parts of Finland; international cooperation; and Arctic ex per tise in the widest sense of the term.

The new strategy is built on the four pillars: Finland as an Arctic country, Arctic expertise, Sus­

Page 35: The Arctic herald #4 (8) 2013

II. State PolicyДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

№ 4(8)/2013

33

определяют роль Финляндии в Арктике. Финляндия стре­мится способствовать развитию региона и стимулировать действия по повышению его конкурентоспособности при должном учете экологического фактора. Охрана окружаю­щей среды и ограничение действий, определяемое ее потреб­ностями, – ключевые факторы при планировании усилий по содействию экономике и экономическому сотрудничеству при одновременном обеспечении устойчивого использования природных ресурсов.

Цель Финляндии в переходный период, переживае­мый в настоящее время Арктикой, – содействие устойчивому развитию и стабильности на национальном и международном уровнях. Одновременно Финляндия участвует в общих уси­лиях по использованию экономических возможностей, от­крывающихся в северных регионах. Эти две цели не противо­речат друг другу и не являются взаимоисключающими до тех пор, пока в экономическом развитии Арктического региона, крайне чувствительного к внешним воздействиям, учитыва­ются ограничения, накладываемые окружающей природной средой, и пока они основываются на принципах устойчивого развития в отношении местного населения.

Финляндия участвует в работе международных фо­румов и организаций, таких как Арктический совет, Совет Баренцева/Евроарктического региона, Евросоюз, ООН, за­нимает видные позиции в научном и экспертном сообществе, многое делает в области двусторонних отношений. Арктичес­кая тема занимает важное место во внешней политике Фин­ляндии, в ее деятельности на международной арене, а также в формировании образа Финляндии как уникальной страны.

Финляндия в течение длительного времени является активным членом арктического сообщества. Она сыграла ключевую роль в созыве первой в истории встречи минис­т ров арктических государств (1991), которая ознаменовала начало международного природоохранного сотрудничества в регионе, вылившегося в так называемый процесс Ровани­еми и приведшего к созданию Арктического совета. Фин­ляндия и свою дальнейшую деятельность будет строить на этой основе и будет проводить дальновидную и ответствен­ную политику в контексте международного сотрудничества в Арктике.

tainable development and environmental con si de­rations and International cooperation. Together, these elements define Finland’s role in the Arctic region. Finland aims to promote growth and actions to enhance competitiveness in the region with due regard to its environment. Envi ron­mental objectives and the framework for action dic tated by the environment are the key con si­derations in the efforts to promote economic ac­ti vity and cooperation, while at the same time en suring a sustainable use of natural resources.

Finland’s aim in the transition that the Arctic region is currently undergoing is to pro­mote sustainable development and stability, both nationally and internationally. At the same time, Finland is engaged in the general efforts to exploit the economic opportunities emerging in the nor thern regions. These two goals are not mutu ally contradictory or exclusive, as long as the eco nomic development in the vulnerable Arctic re gions takes into account the limitations imposed by the natural environment and is sustainable in terms of the local communities.

Finland is an international Arctic actor in a number of different fora such as the Arctic Council, the Barents Euro­Arctic Council, the European Union, the United Nations and many of its suborganisations, research and expert networks as well as in bilateral relations. Arctic issues play an important part in Finland’s foreign policy and international role and in its efforts to create a unique country brand.

Finland has been an active member of the Arctic community for a long time. It played a key part in calling the first ever minister­level meeting for Arctic countries (1991), which marked the beginning of international environmental coo­pe ration in the region, to be followed by the ‘Rovaniemi process’ which eventually led to the es tab lishment of the Arctic Council. Finland will build on this foundation and continue to pursue a proactive and responsible role in the context of in ter national cooperation in the Arctic.

In the context of international coo­peration, Finland’s Arctic objectives are asso­ciated with its general policies regarding the promotion of sta bility, cooperation and sus­tainable develop ment. At the same time, they are linked to the interests of Finnish business and research commu ni ties.

For the Finnish economy the Arctic region – Russia and Norway in particular – represents a growth market close to home where Finland enjoys a natural edge to be active and succeed. This is an area where Finland’s geographical, cul tu ral and competence­based advantages come

Фото / Photo: Tuomas Tikkanen

Page 36: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости34

to the fore. However, success calls for long­term, visi onary cooperation and close networking between the authorities and private companies both at the national and international levels.

Finland is in a position to assume a key role, open up new opportunities and innovate in areas such as Arctic and cold climate expertise, construction, technology, product development, business operations, research as well as in value­added products drawing upon the northern envi­ronment.

Finland has long traditions and leading expertise in winter navigation; Finnish ice­rein­forced vessels have been operating for years in the Arctic, including the North­East Passage. Finland’s ambition is to be a leading expert in Arctic maritime industry and shipping – as it is, Finnish companies are already actively involved in projects to develop Arctic sea areas. Finland also manufactures advanced, state­of­the­art Arctic ice­breakers. While Russia remains the most important export market for Finnish mari­time technology, Canada, Norway, the United States and China have increasing potential in this context.

To reinforce Arctic navigation skills and expertise, coordinated action is called for to develop training, research, administrative coope ration and, in particular, cooperation with the other Arctic countries. Owing to the nature of the competition and markets in the sector, contacts with the government agencies of other countries are essential. Often, the best practices developed in the Baltic Sea region offer highly suitable export products for the Arctic market. Moreover, Finland is in a position to offer new types of services to facilitate safe transportation and contribute to the preservation of the marine environment. Finland has first­rate expertise in mechanical oil recovery in ice conditions – a technology that is vital for Arctic sea areas.

Aside from efficient transport services, re­li able, high­capacity information networks and digital services are instrumental in boosting eco­no mic activity in northern Finland as well as im proving competitiveness in the country as a whole. The adoption and utilisation of smart solu­ti ons drawing upon advanced communications tech nology need to be promoted in all sectors.

The sources of livelihood in the north de­pend on smooth air, road and railway transport services, which are also necessary to respond to the need for international connections. Other elements essential to housing, services and government actions are to improve risk management, and to secure sufficient data com­

Усилия Финляндии в этой сфере совпадают с ее об­щей стратегией – содействие стабильности, сотрудничеству и устойчивому развитию. Одновременно они связаны с инте­ресами национального бизнеса и научного сообщества.

Для экономики Финляндии страны Арктического ре­гиона, в особенности Россия и Норвегия, представляют собой растущий «рядом с домом» рынок, на котором она, естествен­но, должна проявлять активность и добиваться успеха. Это район, где географические, культурные и экспертные преиму­щества Финляндии выходят на первый план. Однако успех предполагает долговременное целенаправленное сотрудниче­ство и создание тесных контактов между властями и частны­ми компаниями на национальном и международном уровнях.

Финляндия готова играть ключевую роль в открытии новых возможностей и в наработке знаний об Арктике в це­лом, о работе и жизни в холодном климате, новых возможно­стях в строительстве, развитии технологий, совершенствова­нии производимой продукции, развитии бизнеса, проведении научных исследований и наращивании добавленной стоимо­сти продукции, произведенной в условиях Севера.

Финляндия располагает давними традициями и пере­довым опытом проведения зимней навигации; финские суда ледового класса уже многие годы ходят в арктических водах, в том числе по Северному морскому пути. Цель Финляндии – занять лидирующие позиции в арктическом кораблестроении и судоходстве, и, по сути дела, финские компании уже сегод­ня активно вовлечены в проекты по освоению арктических морей. Финляндия производит самые совершенные аркти­ческие ледоколы. Россия остается наиболее важным рынком для экспорта финских морских технологий, но Канада, США и Китай тоже наращивают свой потенциал в этой области.

Для получения нового опыта и новых знаний в интере­сах арктической навигации необходимы совместные действия по подготовке кадров, проведению научных исследований, развитию сотрудничества административных органов и, осо­бенно, по взаимодействию с другими арктическими государ­ствами. Вследствие особого характера конкуренции и особен­ностей рынка в этом секторе важную роль играют контакты с правительственными органами других стран. Часто лучшие практики, разработанные в зоне Балтийского моря, востре­бованы на арктическом рынке. Более того, Финляндия пред­лагает новые виды услуг для обеспечения безопасности пере­возок и сохранения морской среды. Финляндия располагает передовым опытом в механическом сборе нефти в ледовых условиях, что жизненно важно в арктических морях.

Для стимулирования экономической деятельности на севере Финляндии, и повышения конкурентоспособности страны в целом помимо эффективно работающего транспорта нужны надежные, высоко производительные информацион­ные системы и качественные цифровые услуги. Необходимо способствовать применению во всех областях современных решений, основанных на передовых коммуникационных тех­нологиях.

Жизнеобеспечение на Севере зависит от качества и гибкости работы авиационного, автомобильного и же­лезнодорожного транспорта, который должен отвечать

Page 37: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

35

munications capacity and performance in the sparsely populated nor thern regions.

International cooperation in the Arctic is an essential element of Finnish foreign policy. Increasing attention is being paid to Finland’s Arctic role in the context of diplomacy and the efforts to build up the country brand by making use of the Team Finland approach, among others.

Finland considers the Arctic Council as the main forum for addressing Arctic issues. Finland is in favour of the Council engaging in an open dialogue with external operators. The Arctic Council’s institutional role has been growing following the establishment of a per­manent secre tariat, the conclusion of binding international agree ments and the extension of the Council’s agenda. Finland supports the con­tinuation of this development and the recog­nition of the Arctic Council as a treaty­based in ternational orga ni sa tion. The Arctic Council is engaged in valuable efforts that deserve public recognition; what is more, full use should be made of the information pro duced by the Council in support of decision making.

In 2010, Finland launched an Arctic part­nership with Russia, which represents a strong economic and practical approach responsive to the needs of enterprises operating on a com­mercial basis. Finland is also considering other bilateral Arctic partnerships as well as multi­lateral partner ships with Norway and Sweden.

The European Union plays a key role in Finland’s Arctic policy. Finland cooperates with Sweden and Denmark to clarify and reinforce the European Union’s Arctic policy. The European Union’s observer status in the Arctic Council ser ves this purpose.

As of autumn 2013, Finland will hold the presidency of the Barents Euro­Arctic Council (BEAC) for a two­year term. Barents cooperation will introduce a regional per spective to the Arctic policy and has played a part in establishing perma nent networks for cross­border cooperation. Barents cooperation and Northern Dimension part ner ships repre sent major potential in view of the entire Arctic region. As well as the Nordic coun tries, both Russia and the EU are involved in this cooperation. Increasing mutual consistency and links between Barents cooperation and Northern Dimension policies will create attractive op por tunities, for example in the environment and tran sport sectors.

Arctic cooperation also in the context of the Nordic Council of Ministers contributes to the activities of northern regional councils, all in line with Finland’s national interests.

требованиям международных перевозок и иметь соответ­ствующие возможности. Другими важными условиями обеспечения жизни на Севере и залогом успеха действий правительственных органов являются управление рисками и поступление необходимых объемов информации в редко­населенные районы.

Международное сотрудничество в Арктике – неотъем­лемый элемент внешней политики Финляндии. Все большее внимание уделяется повышению роли финской диплома­тии в Арктике, а также усилиям по созданию собственного «бренда» страны, используя, например, лозунг «Команда Финляндии».

Финляндия рассматривает Арктический совет в каче­стве основного международного форума по вопросам Арк­тики и поддерживает его вовлечение в открытый диалог с третьими странами. Роль Арктического совета как межпра­вительственного форума высокого уровня стала возрастать с созданием постоянного Секретариата, заключением обязы­вающих международных соглашений и расширением повест­ки дня Совета. Финляндия выступает за продолжение подоб­ного развития и признание Арктического совета в качестве международной организации, имеющей договорную основу. Чрезвычайно важная деятельность Арктического совета за­служивает публичной поддержки; более того, информация, которую использует Совет при принятии своих решений, должна становиться всеобщим достоянием.

В 2010 г. Финляндия вступила в отношения арктиче­ского партнерства с Россией, что отвечает экономическим и практическим потребностям предприятий, действующих на коммерческой основе. В настоящее время Финляндия рассмат­ривает также возможность вступить в отношения двусторонне­го арктического партнерства с другими государствами, а также многостороннего партнерства с Норвегией и Швецией.

Евросоюз занимает ключевое место в арктической по­литике Финляндии. Финляндия взаимодействует со Шве­цией и Данией по вопросам уточнения и укрепления арк­тической политики Евросоюза. Этой цели будет служить статус наблюдателя Евросоюза в Арктическом совете.

Осенью 2013 г. Финляндия приняла на ближайшие два года председательство в Совете Баренцева/Евроарктического региона. Сотрудничество в районе Баренцева моря является региональным выражением арктической политики и играет большую роль в становлении постоянной системы трансгра­ничного взаимодействия. Баренцево сотрудничество и парт­нерство «Северного измерения» имеют большой потенциал как модель для всего Арктического региона. Россия и Евро­союз, как и все североевропейские государства, вовлечены в это сотрудничество. Укрепление взаимодействия и связей между участниками Баренцева сотрудничества и политика партнерства «Северного измерения» будут формировать но­вые привлекательные возможности, например, в области за­щиты окружающей среды и развития транспорта.

Арктическое сотрудничество в рамках Совета минист­ров северных стран также вносит важный вклад в деятель­ность северных региональных советов, что полностью отвеча­ет национальным интересам Финляндии.

Page 38: The Arctic herald #4 (8) 2013

II. Государственная политика36ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

А.В. Хаустов, первый заместитель руководителя ФБУ «Госморспасслужба России»

ОРГАНИЗАЦИЯ МОРСКИХ АВАРИЙНО-СПАСАТЕЛЬНЫХ РАБОТ В РОССИИ

Andrei Khaustov, First Deputy of the Head of Federal State-Funded Institution (FSFI)

Gosmorspassluzhba of RussiaORGANIZATION OF MARINE EMERGENCY

AND RESCUE OPERATIONS IN RUSSIA

Российская Федерация через отечественные неф-тегазовые компании ОАО «Роснефть», ОАО «Газпром», ОАО «Лукойл», ОАО «Газпром-нефть» готовится к широ-комасштабной разведке и освоению нефтегазовых ресурсов на шельфе. В настоящее время нефть и газ добываются на шельфах Сахалина – по проектам «Сахалин-1» и «Саха-лин-2», Каспия – месторождение им. Ю. Корчагина, Балтий-ского моря – Кравцовское месторождение. Идет подготовка к добыче на месторождении Киринское в рамках проекта «Сахалин-3» и на месторождении Приразломное в Печор-ском море. В последние годы активизировался интерес к нефтепоисковым работам на арктическом шельфе России и других приарктических стран. Начиная с 70-х годов про-шлого столетия около 100 скважин пробурено в канадских территориальных водах моря Бофорта и в Канадском Запо-лярье, пять скважин – в Чукотском море (территориальные воды США), в заливе Кука (Аляска) нефтедобыча ведется более 50 лет.

Один из важнейших вопросов при добыче углеводо-родов на шельфе – комплексное обеспечение безопасности во время этих работ, включая локализацию и ликвидацию аварийных разливов нефти. Ликвидация аварийных раз-ливов нефти требует больших затрат и усилий в любых обстоятельствах, а в арктических условиях это потребует дополнительных усилий по защите окружающей среды, привлечению ресурсов на длительное время и значитель-ных финансовых затрат.

Постановлением Правительства Российской Феде-рации от 23.07.2004 г. № 371 функции поиска и спасания, а также ликвидации разливов нефти возложены на Феде-

The Russian Federation through its na ti-onal oil and gas companies OAO Rosneft, OAO Gazprom, OAO Lukoil, and OAO Gazprom Neft is preparing for a large-scale exploration and development of oil and gas resources on the shelf. Currently, oil and gas are already pro duced on the shelves of Sakhalin – under the Sakhalin-1 and Sakhlin-2 projects; the Caspian Sea – in the Yu. Korchagin field; and the Baltic Sea – in the Kravtsovskoe field. Preparation is being made for the production on the Kirinskoe field under the Sakhalin-3 project and on the Prirazlomnaya in the Pechora Sea. Recently, the interest in oil exploration on the Arctic shelf of Russia and other Arctic countries has intensified. Since the 1970s, about 100 wells have been drilled in the Canadian territorial waters in the Beaufort Sea and Canadian Arctic; five wells – in the Chukchi Sea (the United States ter ritorial waters); in Cook Inlet (Alaska), oil has been produced for the last 50 years.

One of the most critical issues in the hyd-rocarbon production on the shelf is a compre-hen sive security during these works, in cluding oil spill containment and response. Oil spill res-ponse requires high costs and efforts in all cir cum-stances, and in the Arctic conditions it will require additional efforts to protect the envi ron ment, mobilize resources for a long time, and sig ni fi cant financial expenses.

Page 39: The Arctic herald #4 (8) 2013

II. State PolicyCanada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEs

№ 4(8)/2013

37

ральное агентство морского и речного транспорта (Рос-морречфлот), которое входит в Минтранс РФ. В Росмор-речфлоте указанные функции выполняет Федеральное бюджетное учреждение «Госморспасслужба России», кото-рое занимается повседневным управлением в данной функ-циональной подсистеме.

Морская спасательная служба (Госморспасслужба России) создана в составе морского торгового флота рас-поряжением Совета Министров СССР от 23.08.1956 г. № 5128-р. Служба была организована на основе леген-дарной Экспедиции подводных работ особого назначения (ЭПРОН), датой рождения которой является далекий 1923 г. В период деятельности этой организации прове-дено более 3574 спасательных работ, в том числе слож-ные и уникальные работы в морских бассейнах: подъем в 1972–1974 гг. теплохода «Моздок» по уникальной тех-нологии с применением полистирола; ликвидация послед-ствий катастрофы двух танкеров «Волгонефть», разломив-шихся с грузом нефти на внешнем рейде порта Махачкала в 1973 г.; ликвидация последствий аварии танкера Globe Assimi в 1981 г. в порту Клайпеда с разливом 16 тыс. тонн мазута. Особое место в истории морской спасательной службы занимает трагическая страница – катастрофа пас-сажирского парохода «Адмирал Нахимов» на внешнем рейде порта Новороссийск 31 августа 1986 г. В объединен-ной экспедиции Минморфлота и ВМФ участвовало более 250 водолазов, десятки спасательных судов. Впоследствии на этом судне наши спасатели впервые в мире провели уникальную операцию по откачке 300 тонн мазута из тан-ков затопленного судна.

Специалисты Госморспасслужбы России с россий-ским специализированным оборудованием неоднократно участвовали в крупных спасательных операциях за ру-бежом. Наиболее масштабная из них проведена в 1972–1974 гг. в Бангладеш – в порту Читтагонг было поднято 26 судов.

В России крупнейшей спасательной операцией в недалеком прошлом была ликвидация серии корабле-крушений из-за ураганного шторма 11 ноября 2007 г. в Керченском проливе и на подходах к нему. В течение од-ного дня в этом районе пять судов затонули, шесть сели на мель, разломился на две части танкер «Волгонефть-139» с грузом 4200 тонн мазута, серьезные повреждения полу-чили еще два танкера. Благодаря умелым действиям спа-сателей Госморспасслужбы удалось за два дня откачать из разломившегося танкера 2200 тонн мазута, что умень-шило катастрофические последствия. Сразу же после раз-лома танкера в воду попало около 1200 тонн мазута, что привело к значительному загрязнению побережья Черно-го и, особенно, Азовского морей. Береговую черту очища-ли от загрязнений нефтепродуктами более трех месяцев с привлечением сил МЧС, волонтеров, региональных организаций. Затонувшая носовая часть танкера «Волго-нефть-139» в 2007 г. была почти полностью освобождена от остатков нефтепродуктов, а в 2008 г. поднята со дна и утилизирована.

The Russian Federation Government Decree No. 371 of 23.07.2004 assigns the func-tion of search and rescue as well as oil spill response to the Federal Marine and River Tran sport Agency (Rosmorrechflot) that is part of the Russian Federation Ministry of Transport. In Ros mor rechflot, the above func-tion is performed by the Federal State-Funded Institution Gos mor spassluzhba of Russia, which deals with the day-to-day ope ration in this func tional subsystem.

The Sea Rescue Service (Gosmorspassluzhba of Russia) was established within the sea merchant fleet by the Council of Ministers of the USSR through its Order No. 5128-р, dated 23.08.1956. The Service was established based on the legendary Special-Pur pose Underwater Rescue Party (EPRON), whose date of birth is far in 1923. Over 3,574 rescue operations have been conducted during the operation of the organization, including complex and unique work in sea basins: refloating of the cargo ship Mozdok in 1972–1974 with a unique technology using polystyrene; mitigation of consequences of two Volgoneft tankers’ acci dents during which they broke in two while carrying oil on the outer harbor of the port of Makhachkala in 1973; miti-gation of consequences of the tanker Globe Assimi accident spilling 16 tons of fuel oil into the sea in 1981 in the port of Klaipeda. A tragic page, i.e., the passenger ship Admiral Nakhimov disaster on the outer harbor of the port of Novorossiysk on August 31, 1986, occupies a special place in the history of the Sea Rescue Service. Over 250 divers and tens of rescue ships participated in the joint expedition of the Ministry of Marine and Navy.

Page 40: The Arctic herald #4 (8) 2013

Canada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEsДания исланДия КанаДа норвегия россия сШа ФинлянДия ШвецияАрктические ведомости38

Later, the rescuers for the first time ever carried out a unique operation to pump out 300 tons of fuel oil from the sunken ship’s tanks.

The rescuers of Gosmorspassluzhba of Russia equip ped with the Russian-made special-

pur pose equip ment have repeatedly participated in the large-scale rescue operations abroad. The largest of them was carried out in Bangladesh in 1972–1974 when 26 ships were refloated in the port of Chittagong.

In Russia, the largest rescue operation quite recently was the response to a number of ship wrecks due to a severe storm in the Kerch Strait and adjacent areas on November 11, 2007. Within one day, five ships sank, six grounded, the Volgoneft-139 tan ker broke in two whilst carrying

В настоящее время Госморспасслужба реорганизуется в целях создания единой системы применения сил и средств постоянной готовности в морских бассейнах. До конца 2013 г. реформирование завершится, и ФБУ «Госморспас-служба России» приобретет структуру, показанную на схеме.

Функционально ФБУ «Госморспасслужба России» состоит из двух частей – системы морских спасательных центров во главе с Государственным спасательно-коорди-национным центром, которые отвечают за организацию поисково-спасательных мероприятий, и филиалов, ко-торые непосредственно проводят своими силами и сред-ствами поисково-спасательные работы и ликвидируют разливы нефти в экономической зоне РФ.

В оперативном управлении ФБУ «Госморспасслуж-ба» на настоящий момент находятся 192 единицы спасатель-ных судов и катеров, мощная водолазная служба, состоящая

Структура ФБУ «Госморспасслужба России» после реорганизации:МСКЦ – морской спасательно-координационный центр; МСП – мягкий спасательный понтон

The FSFI Gosmorspassluzhba of Russia after the reorganization:MRCC – Marine Rescue Coordination Cen ter; SSP – soft salvage pontoon

МСКЦ Санкт-

Петербург

MRCC Saint Petersburg

МСКЦ Калининград

MRCC Kaliningrad

МСКЦ Новороссийск

MRCC Novorossiysk

МСПЦ Петропавловск-

КамчатскийMRSC

Petropavlovsk-Kamchatsky

МСПЦ Тикси

MRSC Tiksi

МСПЦ Певек

MRSC Pevek

Северный филиал

Northern Branch

Архангельский филиал

Arkhangelsk Branch

Камчатский филиал

Kamchatka Branch

Приморский филиал

Primorie Branch

Балтийский филиал

Baltic Branch

МСП Мурманск Кандалакш

Диксон Тикси

SSP Murmansk

Kandalaksha Dikson

Tiksi

МСП Архангельск

SSP Arkhangelsk

МСП Новороссийск

Темрюк и Кавказ Тамань, Таганрог Ростов

Сочи, Туапсе

SSP Novorossiysk

Temryuk and Caucasus

Taman Taganrog

Rostov Sochi, Tuapse

МСП Петро-

павловск-Камчатский

Магадан

SSP Petropavlovsk-

Kamchatsky Magadan

МСП Владивосток

Находка Зарубино

Певек Провидения

SSP Vladivostok Nakhodka Zarubino

Pevek Provideniya

МСП Санкт-

Петербург Усть-Луга Высоцк

SSP Saint-

Petersburg Ust-Luga Vysotsk

МСКЦ Астрахань

MRCC Astrakhan

МСКЦ Владивосток

MRCC Vladivostok

МСКЦ Диксон

MRCC Dikson

ФБУ «Госморспас-

служба России»Государствен-ный морской

спасательно-ко-ординационный центр (ГМСКЦ)

FSFI Gosmor-spassluzhba

of RussiaState Marine

Rescue Coordination

Center(SMRCC)

Министерство транспорта РФ

Федеральное агентство морского и речного

транспорта

RF Ministry of TransportFederal Marine and River

Transport Agency

Каспийский филиал

Kaspian Branch

МСПЦ Тамань

MRSC Taman

МСП Астрахань Махачкала

SSP Astrakhan

Makhachkala

Азово-Черноморский

филиалAzov – Black Sea Branch

МСПЦ Южно-Сахалинск

MRSC Yuzhno-Sakhalinsk

Сахалинский филиал

Sakhalin Branch

МСП Корсаков Ванино Холмск

Шахтерск

SSPKorsakov Vanino

Kholmsk Shakhtersk

МСКЦ Мурманск

MRCC Murmansk

МСПЦ Архангельск

MRSC Arkhangelsk

Калинин-градский филиал

Kaliningrad Branch

МСП Калининград

SSP Kaliningrad

Page 41: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

39

4,200 tons of fuel oil, and another two tankers suf-fered serious damages. Thanks to skilful actions of the Gosmor spassluzhba rescuers, 2,200 tons of fuel oil were pumped out from the broken tanker to mitigate disastrous consequences. Immediately after the tanker break, nearly 1.200 tons of fuel oil spilled into water to cause significant pollution of the Black Sea shore and especially the Sea of Azov shore. The shoreline was being cleaned from oil for over three months with EMERCOM, volunteers

and regional organizations involved. In 2007, the sunken fore of the Volgoneft-139 tanker was almost fully cleaned up from oil residues and raised from the bottom, and disposed of in 2008.

Currently, Gosmorspassluzhba is being re-or ganized to create an integrated system of con-stant readiness forces and facilities in sea basins. By the end of 2013, the restructuring will be com-ple ted and FSFI Gosmorspassluzhba of Russia will have structure given in the picture.

Functionally, FSFI Gosmorspassluzhba of Russia consists of two components, i.e., a system of marine rescue centers headed by the State Rescue Coordination Center, which is responsible for organizing search and rescue operations, and the branches that directly carry out search and rescue operations and respond to oil spills in the economic zone of the Russian Federation using their forces and facilities.

Now, FSFI Gosmorspassluzhba of Russia manages 192 rescue ships and boats, a powerful diving service consisting of more than 150 divers, 24 of which received training in foreign diving schools, including that for deep diving. Branches’ rescue units include 480 rescuers certified to respond to oil spills, render assistance to damaged vessels and extinguish fires on ships and at off-shore facilities. The deep water operations service is being developed using remotely operated deep-water vehicles (ROV).

Taking into account a growing activity in developing the shelf, restart of piloting heavy-tonnage vessels through the Northern Sea Route from Europe to Asia and backward, and bit ter experience of last accidents in Russia (Volgoneft-139 tanker accident and others) and abroad (Deepwater Horizon platform disaster in the Gulf of Mexico in 2010 and others), the con-

из более 150 водолазов, 24 из которых прошли обучение в за-рубежных водолазных школах, в том числе и на глубоковод-ные погружения. Спасательные подразделения филиалов состоят из 480 спасателей, аттестованных на ликвидацию аварийных разливов нефти, оказание помощи аварийным су-дам, тушение пожаров на судах и морских объектах. Продол-жает развиваться служба глубоководных работ с использова-нием телеуправляемых глубоководных аппаратов (ROV).

С учетом возросшей активности по освоению шельфа, возобновления проводки крупнотоннажных судов в сквоз-ных рейсах по Северному морскому пути из Европы в Азию и в обратном направлении, печального опыта последних ава-рий в России (крушение танкера «Волгонефть-139» и др.) и за рубежом (гибель платформы Deepwater Horizon в Мек-сиканском заливе в 2010 г. и др.) в целях повышения уровня технической оснащенности аварийно-спасательных формиро-ваний ФБУ «Госморспасслужба России» в рамках федераль-ной целевой программы «Развитие транспортной системы» продолжено строительство многофункциональных судов для проведения всего комплекса аварийно-спасательных работ. К настоящему времени построены суда нескольких серий.

1а. Многофункциональное аварийно-спасательное судно мощностью 4 МВт, построенное по проекту MPSV07, предназначено для спасения людей, оказания помощи судам, терпящим бедствие на море, и ликвидации по-следствий морских аварий, включая аварийные разли-вы нефти и тушение пожаров любой сложности (в том числе на газовозах) в любых погодных условиях на ограниченных глубинах и во льду. В данный момент два судна находятся в эксплуатации, два достраиваются.

2а. Морское водолазное судно, построенное по проекту SDS08, предназначено для проведения аварийно-спа-сательных работ в морских поисково-спасательных районах Российской Федерации с удалением между портами-убежищами до 100 миль и с проведением во-долазных работ на глубине до 100 метров. Четыре суд-на этой серии находятся в эксплуатации.

Судно класса РС: КМ Arc5AUT1-ICS OMBO FF3WS DYNPOS-2 EPP спасательное судно

PC class ship: КМ Arc5AUT1-ICS OMBO FF3WS DYNPOS-2 EPP Salvage ship

Page 42: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости40

3а. Спасательный катер-бонопостановщик, построен-ный по проекту А40, предназначен для поиска и спа-сения людей, терпящих бедствие на море, а также для оперативной локализации аварийных разливов нефти. Шесть судов этой серии находятся в эксплу-атации, планируется построить еще шесть единиц до 2018 г.

4а. Рейдовое водолазное судно, построенное по проекту А160, предназначено для оказания помощи аварий-ным судам, терпящим бедствие на море, и проведения водолазных работ на глубине до 60 метров. В эксплуа-тации находятся десять судов, построенных по этому проекту.

На стадии строительства находятся суда еще несколь ких серий.1б. Многофункциональное аварийно-спасательное судно,

построенное по проекту MPSV06, мощностью 7 МВт предназначено для спасения людей и оказания помо-щи морским судам, терпящим бедствие, в любых по-годных условиях, в том числе и во льду толщиной до 1,5 метра. В данный момент на стадии строительства находятся три корпуса со сроками сдачи в 2015 г.

struc tion continues of multi-purpose vessels for carrying out salvage and rescue operations in order to improve equipment capability of FSFI Gosmorspassluzhba of Russia‘s salvage and rescue units within the framework of the Federal Target Program Development of Transport System. To date, the ships of several projects have already been built.

1a. Multi-purpose salvage vessel with a capacity of 4 MW of MPSV07 project is intended for rescue of people and assistance to vessels in distress at sea; marine accident response, in-clu ding oil spill response and extinguishing fires of any magnitude (including those on gas tankers) in any weather conditions at limited depths and on ice. Now, two ships are in operation and another two are being completed.

2a. Marine diving ship of SDS08 project is in-tended for salvage and rescue operations in the Russian Federation maritime search and rescue regions with a distance between ports of refuge of up to 100 miles and diving operations at the depths of up to 100 m. Four ships of this project are in operation.

3a. Salvage and boom vessel of A40 project is intended for search and rescue of people in distress at sea and operational oil spill containment. Six ships of this project are in operation; another six are planned to be built until 2018.

4a. Harbor diving boat of A160 project is inten-ded for assistance to damaged vessels in disaster at sea and diving operations at a depth of up to 60 m. Ten ships of this project are in operation.

Some ships of another several projects are being built.

Судно класса РС: КМ Ice 2 R3-RSN AUT3 судно-нефтесборщик (>60°)

PC class ship: КМ Ice 2 R3-RSN AUT3 oil recovery ship (>60°)

Судно класса РС: KM Ice 2 [1] R2 AUT3-C OMBO SDS ≥ 60

PC class ship: KM Ice 2 [1] R2 AUT3-C OMBO SDS ≥ 60

Page 43: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

41

2б. Многофункциональное асимметричное аварийно-спасательное судно мощностью 7,5 МВт предназна-чено для поиска и спасения людей, судов, терпящих бедствие на море, в любых погодных условиях, в том числе и во льду толщиной до 1,6 метра. Способно са-мостоятельно проделывать во льду каналы шириной до 50 метров для эвакуации судов из ледового плена. Срок сдачи в эксплуатацию – март 2014 г.

3б. Многофункциональное аварийно-спасательное суд но мощностью 3 МВт, построенное по проекту MPSV12, предназначено для спасения людей и судов, терпящих бедствие на море, в том числе в ледо вых условиях. Срок начала строительства – март 2014 г. Планируется по-строить четыре единицы.

Несмотря на принимаемые меры, оснащение ФБУ «Госморспасслужба России» не в полной мере отве-чает нынешним реалиям: финансирование не превышает 20% потребности, флот устаревает (средний возраст судов 30 лет), аварийно-спасательное оборудование на 70% отра-ботало срок эксплуатации, технологии устаревают. Одна из главных проблем – отсутствие морской авиации, способной выполнять задачи по поиску и спасению людей после мор-

1b. Multi-purpose salvage vessel MPSV06 with a capacity of 7 MW is intended for rescue of people and assistance to vessels in distress at sea in any weather conditions, including in up to 1.5 m thick ice. Now, three vessel hulls are being built with completion deadline of 2015.

2b. Multi-purpose asymmetric salvage vessel with a capacity of 7.5 MW is intended for search and rescue of people and assistance to vessels in distress at sea in any weather con-ditions, including in up to 1.6 m thick ice. She is capable of independently making channels in ice of up to 50 m in width to evacuate ships from ice captivity. Completion deadline is March 2014.

3b. Multi-purpose salvage vessel with a capacity of 3 MW of MPSV12 project is intended for rescue of people and ships in distress at sea, including in ice. Start of construction is March 2014. Four ships are planned to be built.

Despite the measures taken, the equipment of FSFI Gosmorspassluzhba of Russia does not fully correspond to current realities; funding does not exceed 20 percent of the needs. The fleet is out of date (an average ship age is 30 years); rescue and salvage equipment has fulfilled it service life by 70 percent and technologies are being obsolete. One of the main problems is a lack of marine aviation capable of searching and rescuing people after marine accidents in any weather conditions and at any time of day or night as a part of the Service or under operational control.

Rosmorrechflot with the participation of FSFI Gosmorspassluzhba of Russia has estab li-shed day-and-night duty of rescuers and diver groups equipped with all needed equipment on-board icebreakers piloting convoys along the Northern Sea Route to improve response capa-

Судно класса РС: КМ Icebreaker 6 [2] AUT1-ICS OMBO FF2WS DYNPOS-2 EPP

спасательное судно

PC class ship: КМ Icebreaker 6 [2] AUT1-ICS OMBO FF2WS DYNPOS-2 EPP Salvage ship

Судно класса РС: KM Ice 2 R3-RSN AUT3 SDS<60 водолазное судно

PC class ship: KM Ice 2 R3-RSN AUT3 SDS<60 diving ship

Page 44: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости42

ских аварий в любых погодных условиях и в любое время суток в составе службы или в оперативном подчинении.

Для увеличения возможностей реагирования Рос-морречфлотом с привлечением ФБУ «Госморспасслужба России» организовано круглосуточное дежурство спасате-лей и водолазных групп со всем необходимым оборудова-нием на ледоколах, проводящих караваны по Северному морскому пути. В 2013 г. для этих целей задействованы ле-доколы «Таймыр» (ФГУП «Атомфлот») и «Адмирал Мака-ров» (ОАО «Дальневосточное пароходство»). Создана сеть морских спасательно-координационных центров, морских спасательных подцентров и пунктов передового базирова-ния (с аварийно-спасательным оборудованием, включая оборудование для борьбы с разливами нефти) в портах Диксон, Тикси, Певек и Провидения. Активно привлека-ются суда ФГУП «Росморпорт» для несения готовности в портах на договорной основе. В рамках государственно-частного партнерства ежегодно проводятся учения по лик-видации чрезвычайных ситуаций на море с привлечением ведомственных и частных аварийно-спасательных форми-рований для отработки взаимодействия на случаи возмож-ных аварийных ситуаций. Для отработки новых технологий ликвидации аварийных разливов нефти Росморречфлот за-планировал проведение в 2014 г. научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ по теме «Разработка пра-

bi lities. In 2013, the icebreakers Taimyr (FSUE Atomflot) and Admiral Makarov (OAO Far East Shipping Company) are operated for this pur pose. A network of marine rescue coordination cen-ters, marine rescue subcenters and forward ope-rating posts (with rescue and salvage equip ment, including equipment for combating oil spills) has been established in the ports of Dikson, Tiksi, Pevek, and Provideniya. FSUE Rosmorport ves-sels are actively used on a contractual basis to sup-port preparedness in ports. Annual exercise is con-ducted on emergency response at sea within the framework of private-public partnership with the participation of departmental and private rescue and salvage units to train interaction in case of po tential emergencies. In 2014, Rosmorrechflot planned scientific, research and development work on Development of the rules of controlled combustion of oil and oil products spilled at sea, including the Arctic to de velop new technologies of responding to oil spills.

As world practice shows, no country alone is able to respond to a large accident at sea. In-ter national conventions, to which Russia is a party, contribute to the implementation of in-

Судно класса РС: KM Ледокол 6, [1], AUT1-ICS, OMBO, FF3WS, EPP, DYNPOS-1, ECO-S, судно-нефтесборщик (>60°C), спасательное судно, имеет буксир и вертолетную площадку

PC class ship: KM Icebreaker6, [1], AUT1-ICS, OMBO, FF3WS, EPP, DYNPOS-1, ECO-S, Oil recovery ship (>60°C), Salvage ship, Tug, HELIDECK

Судно класса РС: КМ Arc 4 AUT1-ICS OMBO FF3WS DYNPOS-2 EPP ANTI-ICE ECO WINTERIZATION (-30) спасательное судно

PC class ship: КМ Arc 4 AUT1-ICS OMBO FF3WS DYNPOS-2 EPP ANTI-ICE ECO WINTERIZATION (-30) Salvage ship

Page 45: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

43

вил контролируемого сжигания разлитых в море, включая Арктику, нефти и нефтепродуктов».

Как показала мировая практика, ни одно государство не в состоянии самостоятельно ликвидировать последствия крупной аварии на море. Реализации международного со-трудничества по спасению человеческих жизней и ликвида-ции аварийных разливов нефти на море в результате тех-ногенных аварий способствуют международные конвенции, участником которых является Россия:

• Международная конвенция относительно вмешатель-ства в открытом море в случаях аварий, приводящих к загрязнению нефтью (1969 г.);

• Международная конвенция по предотвращению загряз-нения морской среды с судов (1973 г., изменена Прото-колом 1978 г., МАРПОЛ 73/78, и Протоколом 1997 г.);

• Международная конвенция по обеспечению готовно-сти на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и со-трудничеству (1990 г., БЗНС-90), измененная Прото-колом ОВВ-БЗНС в 2000 г.;

• Конвенциия по защите морской среды района Балтий-ского моря (1992 г., Хельсинская конвенция);

• Международная конвенция о защите Черного моря от загрязнения (1992 г., Бухарестская конвенция);

• Международная конвенция о гражданской ответствен-ности за ущерб от загрязнения нефтью (1992 г.).

В соответствии с требованиями постановления пра-вительства РФ № 607 от 23.07.2009 г. Минтранс России и Росморречфлот назначены компетентными националь-ными органами, ответственными за обеспечение готовности и реагированию на случай загрязнения нефтью. Минтран-су от имени Российской Федерации дано право обращать-ся за международной помощью или принимать решение об оказании помощи, о которой поступила просьба. В настоя-щее время действуют межправительственные соглашения о сотрудничестве в поиске и спасании с США, Норвегией, Финляндией, Данией, Швецией, Японией, КНДР, Болгари-ей, Грузией, Румынией, Турцией, Украиной и соглашения о ликвидации аварийных разливов нефти с США, Норвеги-ей, Финляндией, Литвой, Польшей.

В рамках подписанных международных соглашений ФБУ «Госморспасслужба России» регулярно принимает участие в международных учениях по поиску и спасанию, ликвидации аварийных разливов нефти на море и орга-низует их проведение в Российской Федерации с привле-чением сил и средств взаимодействующих стран. В 2013 г. в учениях Balex Delta 2013 в Германии участвовало голов-ное судно проекта MPSV07 «Спасатель Карев». В будущем году российская сторона будет организовывать и прово-дить в Японском море учения NOWPAP DELTA Exercise стран – участниц соглашения MERRAC.

ФБУ «Госморспасслужба России» – единственная в Российской Федерации организация, способная выпол-нять полный комплекс работ по ликвидации чрезвычайных ситуаций на море в исключительной экономической зоне, и, несмотря на ряд проблем, эта служба активно развивается и совершенствуется.

ter national cooperation in saving lives and res-pon ding to oil spills at sea caused by man-made ac cidents:

• International Convention Relating to Inter-vention on the High Seas in Cases of Oil Pollution Casualties (1969);

• International Convention for the Pre ven tion of Pollution From Ships (1973, as modified by the Protocol of 1978, MARPOL 73/78 and the Protocol of 1997);

• International Convention on Oil Pollu-tion Preparedness, Response and Co-ope ra-tion (1990, OPRC-90), as modified by the OPRC-HNS Protocol in 2000;

• Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area (1992, Helsinki Convention);

• International Convention on the Protection of the Black Sea against Pollution (1992, Bucharest Convention);

• International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage (1992).

In accordance with the Decree of the Government of the Russian Federation № 607 of 23.07.2009, the Ministry of Transport of Russia and Rosmorrechflot have been made the competent national authorities responsible for oil pollution pre paredness and response. The Ministry of Tran sport of Russia is entitled to act on behalf of the Russian Federation to request international assistance or to decide to render the assistance requested. Cur rently, intergovernmental agree-ments on coo pe ration in search and rescue are in effect with the US, Norway, Finland, Denmark, Sweden, Japan, Korea (DPR), Bulgaria, Georgia, Romania, Turkey, Ukraine and on oil spill response with the US, Norway, Finland, Lithuania, and Poland.

Within the framework of signed inter-go vern mental agreements, FSFI Gosmor spas-sluzhba of Russia regularly parti cipates in inter-go vernmental exercise on search and rescue and oil spill response, and organizes its conduction in the Russian Federation involving cooperating coun tries’ forces and facilities. The MPSV07 pro-ject lead ship Spasatel Karev participated in Balex Delta 2013 Exercise in Germany in 2013. In the coming year, Russia will organize, and participate in, NOWPAP DELTA Exercise of MERRAC mem ber-states in the Sea of Japan.

FSFI Gosmorspassluzhba of Russia is the only institution in the Russian Federation capable of performing a full range of work in responding to emergencies at sea in the exclusive economic zone and, despite a number of problems, is actively being developed and improved.

Page 46: The Arctic herald #4 (8) 2013

II. Государственная политика44ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

Эллен Осет, статс-секретарь министерства охраны окружающей среды Норвегии

ИНТЕГРИРОВАННОЕ УПРАВЛЕНИЕ МОРСКОЙ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДОЙ: НОРВЕЖСКАЯ МОДЕЛЬ1

Ellen Øseth, State Secretary of the Norwegian Ministry of the Environment

THE INTEGRATED MANAGEMENT OF THE MARINE ENVIRONMENT: THE NORWEGIAN MODEL1

Значительная часть территории Норвегии находит-ся в Арктике. Здоровая окружающая среда здесь – более важный фактор для социального благосостояния и эконо-мического развития, чем где-либо, так же как и сохранение важных экологических ресурсов с помощью очистки воды и обработки отходов, поддержания стабильности экосисте-мы и регулирования климата. Однако окружающая среда Арктики испытывает стресс в связи с изменением климата, загрязнением и активизацией экономической деятельности. Меры, предпринимаемые в интересах сохранения среды, должны основываться на принципах устойчивого развития.

Норвегия разработала систему управления морской окружающей средой в целях обеспечения баланса интере-сов основных участников при сохранении наиболее уязви-мых частей экосистемы. Система уже работает на практике и является основой управления морскими территориями в Норвегии. Хочу поделиться норвежским опытом, накоп-ленным в рамках этой системы.

• Площадь морских территорий в Норвегии превыша-ет площадь суши в шесть раз.

• Планы интегрированного управления разработаны для трех основных морских территорий: Баренцева моря, Норвежского моря и Северного моря с проли-вом Скагеррак. План по Баренцеву морю уже претер-пел изменения.

In Norway a large proportion of the territory is located within the Arctic. More than anywhere else, safeguarding a sound environment is a crucial factor for social well-being and economic development, as well as preserving essential eco-logical services such as water puri fication and waste treatment, maintenance of ecosystem stability and climate regulation. But this environment is under stress from climate change, pollution and increasing economic activities, and measures must be taken to secure that development will be sustainable.

My country has established a management system to balance the interests of the main stakeholders while safeguarding the most vul-nerable parts of the ecosystem. This is a system which is actually working, and which represents the backbone of Norwegian management of her marine territories. It gives me pleasure to be able to share with you Norwegian experiences with our framework for integrated marine management.

• Norwegian seas comprise approximately 6 times the total surface of the land area.

• Integrated management plans have been es-tab lished for all 3 main sea areas: The Barents Sea, the Norwegian Sea and the North Sea

1 Статья основана на выступлении Эллен Осет на III Международном форуме «Арктика – территория диалога» 25 сентября 2013 г., Салехард.

1 The article is based on the presentation by Ellen Øseth at the 3rd International Forum The Arctic – a Territory of Dialogue, 25 September 2013, Salekhard.

Page 47: The Arctic herald #4 (8) 2013

II. State PolicyCanada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEs

№ 4(8)/2013

45

• Упомянутые планы были представлены парла-менту Норвегии в формате так называемой белойкниги, и, таким образом, они были утвержденыв нашей стране на высшем уровне. Это означает,чтовсезаинтересованныестороныактивнововле-ченывполитическийпроцессиобязаныследоватьпринятымпланам.Этим,вчастности,объясняетсяуспешнаяреализацияпланов.Однимизнаиболееубедительныхаргументоввполь-

зу введения системы интегрированного управления сталобыстроеизменениеклиматавАрктике.Некоторыеожидае-мыепоследствияэтогоявления:

• серьезныеизмененияокружающейсреды,экосистемиихсоставныхчастей;

• риск неблагоприятных экологических проявленийвсвязиспроцессамипотеплениявАрктикевсочета-ниисизменениямивдругихобластях;

• рисккрупныхрезковыраженныхсдвиговвэкосистеме;• неопределенные перспективы рыбоводства и тради-

ционногообразажизни;• продвижение на Север промышленности, рыболов-

стваиморскихперевозок;• растущий риск конфликта интересов между эконо-

микойиэкологией.Все это означает, что существует насущная необхо-

димостьвведениясистемыуправления,котораяобеспечилабыприспособлениекизменяющимсяусловиям.

Одна из весомых причин введения экосистемно-го управления – быстрое изменение окружающей средыв Арктике. Примеры: потепление в Арктическом регионеи промышленная экспансия на Север. Возникает очевид-ная потребность в инструментах адаптивного управления.Норвежскийответнаэтуситуацию–интегрированноеэко-системноепланированиеуправления.Этоозначает,чтомы

andSkagerrak.TheBarentsSeamanagementplanhasalreadyundergoneanupdate.

• The management plans are presented inWhitePaperstotheNorwegianparliament,andarethusadoptedatthehighestpoliticallevelinourcountry.Thismeansthatallkeystakeholders have been actively involved inthepoliticalprocessandareboundtorespecttheplans.This isoneofthekeyreasons fortheirsuccess.One of the strongest arguments for intro­

ducing ecosystem based management planning,is the rapid environmental change the Arctic isundergoing. SomeexpectedimplicationsofArcticchangeare:

• Majorchangesinthephysicalenvironment,ecosystemsandtheirservices

• Risk of ecological surprises due to Arcticwarmingininteractionwithotherchanges

• Riskofmajor,abruptecosystemshifts• Uncertain future for marine harvesting and

traditionallifestyles• Northward expansion of industrial activity,

fisheriesandsea­transport• Enhanced potential for conflict of interest

between economic activities and environ­mentalconsiderationsAllthismeansthatthereisastrongneedfor

managementthatcanadapttochangeingdemands.One of the strongest arguments for intro­

ducing ecosystem based management planning,is the rapid environmental change the Arctic isundergoing. Two examples; Arctic Warming andnorthwardexpansionofhumanactivities.

Page 48: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости46

There is clearly a need for an adaptable management tool. Norway’s answer to this is the introduction of Integrated, Ecosystem-based Ma-nagement Planning.

What do we mean by this? In short: We need so ensure sustainable

use of natural resources and, at the same time, to safeguardmarine ecosystems.

The Norwegian Marine management plans are sanctioned at the highests possible po li tical level. As I have already pointed out, the management plans are presented by the Go verment as White Papers to the Parliament. This ensures a robust political backing for the goals and measures which are agreed. This also im proves predictability for the stakeholders in the fields of petroleum , shipping and fisheries.

The Government process is backed by 2 advisory groups: a Management forum and a Moni-toring group.

All relevant key agencies & institutions take actively part.

An important feature is that, throughout this whole process, there is an extensive con sultation with all stakeholders. In other words, we have an open, participatory process that commits all stakeholders to respect the outcome of the negotiations.

And, most importantly, the whole process is based on sound science.

The main steps in pre paring such a mana-gement plan are the following:

• First, particularly valu able areas are identified.

• Then the sectoral pres sures from various stakeholders activities are analysed: petro-leum activities, shipping, fishe ries, extrernal pressures from pollution etc.

• After that, an assessment is made of ex pected impacts of these activities and compared to agreed criteria and indicators for ecosystem protection. This, then, is the basis for negotiations on what limitations should be placed on the various activities. The outcome of the process includes ma-

rine spatial planning as a tool for ecosystem ma na-gement. A couple of examples will illustrate roughly how the process works.

First, let’s look at how oil and gas activity is balanced against the need to protect particularly sensitive areas (see figure).

To the left, the areas that need the most attention are marked in green: the ice edge, the polar front, areas with large concentrations of seabirds, important fishing grounds or spawning areas. These are compared to highly prospective offshore hydrocarbon areas.

должны обеспечить использование природных ресурсов на принципах устойчивого развития и одновременно сохра-нить морские экосистемы.

Планы управления морской окружающей средой одобрены на самом высоком политическом уровне. Как уже говорилось, эти планы были представлены правитель-ством парламенту в формате белой книги. Это обеспечивает мощную политическую поддержку согласованным целям и действиям, а также предсказуемость ситуации для всех участников в областях добычи нефти, судоходства и рыбо-ловства.

На уровне правительства процесс обеспечивается двумя консультативными органами: Форумом управления и Группой мониторинга. Все заинтересованные ключевые агентства и институты принимают в этом процессе актив-ное участие, причем, что важно, заинтересованные стороны находятся в постоянном контакте между собой. Другими словами, мы имеем открытое коллегиальное управление, и все участники процесса заинтересованы в конечном ре-зультате. Наконец, самое важное – весь процесс основан на надежных научных данных.

Для подготовки плана управления морской средой предпринимались следующие шаги:

• в первую очередь были определены сферы, требую-щие наибольшего внимания;

• после этого была проанализирована нагрузка от раз-личных источников: добычи нефти, судоходства, ры-боловства, загрязнения из внешних источников и т.д.

• наконец, была подготовлена оценка ожидаемых по-следствий этой деятельности в сравнении с согла-сованными критериями и индикаторами защиты окружающей среды. Это и стало основой переговоров о том, какие ограничения должны быть введены на различные виды деятельности.Итогом данного процесса стало пространственное

планирование морской среды в качестве инструмента эко-системного управления. На паре примеров можно проде-монстрировать, как работает этот процесс. Прежде всего посмотрим, как можно сбалансировать деятельность по до-быче нефти и газа с потребностями защиты наиболее чув-ствительных областей окружающей среды (см. рисунок).

Слева на рисунке зеленым отмечены области, тре-бующие особого внимания: кромка ледяного покрова, по-лярный фронт, зоны наибольшей концентрации морских птиц, районы, имеющие особое значение для рыболов-ства, и области нереста. Все они соотнесены с наиболее перспективными для разработки углеводородов в море районами.

Справа на том же рисунке показаны согласованные (вплоть до следующего обновления Плана управления мор-ской средой) области добычи нефти. Видно, что районы, где находится кромка льда или полярный фронт, террито-рии вдоль побережья с высокой концентрацией морских птиц, районы нереста рыбы, отмели, имеющие важное значение для рыболовства, закрыты для разработки неф-ти. Обратите внимание на схожесть районов, помеченных

Page 49: The Arctic herald #4 (8) 2013

Canada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEsThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

47

To the right, you see the agreed framework for petroleum activities up until the next update of the Management Plan. We can see, for instance, that areas on the ice edge and the polar front, areas along the coast that have large concentrations of seabirds , as well as key spawning areas and im portant fishing banks are closed for peetroleum activities. Note the quite close resemblance bet ween the areas in dark blue, where petroleum acti vities will not be started, and to the contours on the slide to the left showing particularly vul nerable areas.

But at the same time, already on-going petroleum activities are allowed to continue, and areas where production licences have already been granted are kept out. Certain areas with high prospects for hydrocarbon finds, but which are sensitive in particular in relation to birdlife, are closed for activity in the summer season. As you will see, the framework contains both spatial and seasonal regulations.

It should be pointed out that the scientific studies on vulnerable areas do not only show which areas require special attention, but also which areas are less exposed and thus do not need special protection. In other words: it goes both ways.

Second example: Managing risk of acute oil pollution from sea transport – routeing system for ships, approved by IMO in 2007.

Prior consul-tations with The Russian Federation was undertaken. Hence, Russia sup -por ted the Nor we-gian proposal at the IMO, for which we are thank ful. The agreed rou-teing sys tem marks a great step for -ward in protecting the coastline. And it illustrates good neigh borly co ope-ration between Nor-way and Russia. The ex pe rience with the routing measure so far is very good.

It is impor-tant to note that integrated ma rine management re lies not only on ma na-ge ment by areas, but also on imple-

темно-синим цветом, где исключена добыча нефти, и особо чувствительных районов, окруженных контуром на левой стороне рисунка.

Поскольку разрешено продолжать уже ведущую-ся добычу нефти, территории, где уже выданы лицензии на производство, исключены из плана. Отдельные районы с высокой перспективой нефтедобычи, особо важные для охраны морских птиц, закрываются для промышленной деятельности на летний период. Таким образом, система управления морской окружающей средой предполагает как пространственное, так и сезонное регулирование.

Стоит подчеркнуть, что исследуются не только особо чувствительные районы, требующие постоянного внима-ния, но и районы, менее подверженные внешним воздей-ствиям, т.е. не требующие особых мер по их защите. Други-ми словами: процесс идет в двух направлениях.

Другой пример: управление рисками нефтяного за-грязнения с морского транспорта в результате аварии, т.е. система установления маршрута судов, принятая Между-народной морской организацией (ММО) в 2007 г. Пре-жде всего были проведены консультации с Российской Федерацией. В результате Россия поддержала предложе-ние Норвегии в ММО, за что мы ей признательны. Согла-сованная система установления маршрута судов – важная мера по защите морского побережья. Одновременно это хороший пример добрососедского сотрудничества между Норвегией и Россией. Результаты применения этой си-стемы на практике исключительно позитивные.

Установление баланса между добычей нефти и газа и защитой окружающей среды

Striking the balance between oil and gas extraction and environment protection

12°E 14°E 16°E 18°E 20°E 22°E 24°E 26°E 28°E 30°E 32°E 34°E 36°E 38°E 40°E

76°N

74°N

72°N

70°N

68°N

66°N

74°N

72°N

70°N

68°N

66°N

8°E 10°E 12°E 14°E 16°E 18°E 20°E 22°E 24°E

Районы с запрещенной добычей/разведкой нефти/ Zones with forbidden oil activityРайоны с запрещенной разведкой нефти в период 1 марта – 31 августа/ Zones with forbidden oil exploration in period March 1 – August 31Районы с особыми требованиями для сохранения кораллов и придонных организмов/ Zones with special requirements related to corals and bottom lifeПеременная ледовая кромка/ Changing ice edge

Скважины/WellsОбозначенные районы/Predefined zones

Лицензи /Licences

Page 50: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости48

Важно отметить, что интегрированная система управления морской средой означает не только управле-ние определенной областью, но также выполнение всех установленных правил и инструкций, относящихся к дея-тельности в том или ином конкретном секторе или отрасли.

Примечательно, что в каждом секторе соответству-ющие власти по-прежнему несут ответственность за дея-тельность в нем, а также за реализацию мер по регулирова-нию такой деятельности.

Например, все вопросы, связанные с регулировани-ем рыболовства, включая ограничение вылова, используе-мым для лова оборудованием и т.п., относятся к компетен-ции рыболовных властей. Вопросы, связанные с добычей нефти, за исключением требований безопасности и охраны окружающей среды, относятся к компетенции властей, ре-гулирующих нефтедобычу. И так во всех секторах.

Интегрированная система управления морской сре-дой имеет под собой прочную научную базу, поэтому важно регулярно обновлять информационную основу системы. Она должна охватывать все основные компоненты экосистемы. Обновление информационной основы системы происходит с помощью исследовательских программ, например:

• составление карт морского дна. Программа MAREАNO фиксирует глубину дна и его топогра-фию, режим выпадения осадков, среду обитания биоты и загрязнения в норвежских водах. В рамках подготовки обзоров состояния морского дна форми-руются значительные объемы информации по рас-пространению биоты и ее различных видов, а также по воздействию на нее человеческой деятельности. Эту информацию можно использовать для корректи-ровки режима управления и обеспечения лучшей за-щиты наиболее чувствительных видов биоты. Посто-янно уточняются критерии отбора приоритетов для будущей работы. В дальнейшем при составлении карт морского дна Баренцева и Норвежского морей пра-вительство будет уделять особое внимание районам, в которых находятся или могут находиться наиболее важные виды или типы биоты, а также природные ре-сурсы, на которые может повлиять сегодняшняя или будущая человеческая деятельность;

• картографирование или мониторинг популяций мор-ских птиц в норвежских водах; этой цели служит про-грамма SEAPOP;

• картографирование и мониторинг загрязнения;• мониторинг состояния окружающей среды, развитие

индикаторов.• геологическое картирование.

Закисление океанской воды происходит в резуль-тате повышения содержания СО2 и может причинять ущерб видам, зависимым от наличия кальция. Коралло-вые рифы служат важной средой обитания для многих видов рыб и беспозвоночных, а планктонные формы ор-ганизмов – питанием для рыб, морских птиц и китов. На-рушения в этих видах растений или группах животных могут привести к серьезным изменениям в состоянии

mentation of guidelines for activity in each of the sectors in question.

It is noteworthy that each sector retains the responsibility for sector based actions and regulatory measures within its sphere of responsibility.

For instance: All questions about regulation of fisheries, like volume limitations, restrictions in the use of fishing equipment etc. are dealt with by the fishery authorities. Issues pertaining to petroleum activities, with the notable exception of safety regulations and environmental per mits, are the responsibility of the petro leum authorities. And so on.

Integrated Marine Management planning is a heavily science based process. There fore, it is fundamental that the knowledge base is sufficient up dated. It must cover all main components of the ecosystem, and strengthening the knowledge base is a critical task. This is done through large-scale research programs, for instance on

• Mapping the seabed: The MAREANO program maps depth and topography, sediment conditions, habitats and pollu-tants in Norwegian waters. The seabed surveys generate a great deal of new infor-mation on the distribution of habitats and species and on the pressures due to human activity. This can be used to improve the management regime and provide bet-ter protection for vulnerable habitat types. Criteria for setting priorities for fu-ture work have been further developed. In further mapping of the Barents and Norwegian Seas, the Government is giving pri ority to areas where there are or may be important species and habitat types or na tural resources that may be affected by existing or new human activities.

• Mapping and monitoring seabird popu-lations: SEAPOP is a mapping and monito-ring program for seabird populations in Norwegian waters.

• Mapping and monitoring pollution • Environmental monitoring/Development of

indicators. • Geological mapping

Ocean acidification as a result of a higher concentration of CO2 in seawater may result in damage to calcium-dependent species. Coral reefs are key habitats for fish and invertebrates, and planktonic organisms are essential food for fish, seabirds and whales. Harm to these plant and animal groups may result in major changes in the ecosystem. Therefore, large-scale ocean acidi fi-cation represents a potential major threat to ma ri-ne biodiversity and to fisheries in the longer term.

Page 51: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

49

экосистем, поэтому существенное закисление океанской воды сопряжено со значительной потенциальной угро-зой морскому биоразнообразию и рыболовству в дальней перспективе.

Планы создания интегрированной системы управ-ления морской средой должны регулярно обновляться с учетом новых научных данных и полученного опыта. В ре-зультате планы приобретают динамичный характер. План управления Норвежским морем был принят в 2009 г., Се-верным морем – в 2013-м. Для всех морей, находящихся под юрисдикцией Норвегии, составлены планы интегриро-ванного управления экосистемами, и такое планирование стало основой управления Норвегией своими морскими территориями. Именно поэтому ключевым проектом в рам-ках двустороннего норвежско-российского сотрудничества в области защиты окружающей среды является разработка концепции к плану экосистемного управления российской частью Баренцева моря, в результате чего к норвежской и российской частям общих вод будут применяться единые принципы.

Выводы

Интегрированное управление морской средой это:• учет деятельности в области экологии и экономики

при экосистемном подходе;• инструмент разрешения конфликта интересов между

различными формами деятельности в целях защиты окружающей среды;

• средство разработки и реализации мер по консерва-ции новых областей до их открытия для деятельно-сти человека;

• средство определения целей, в том числе в области экологии, выработки набора индикаторов и порого-вых значений;

• формирование межсекторальных структур управле-ния, включая более скоординированный и система-тический мониторинг;

• установление предсказуемых рамок экономической деятельности для упрочения основы будущих реше-ний и действий;

• введение морского пространственного планирования в качестве инструмента практической реализации экосистемного подхода.Интегрированная система управления морской сре-

дой – важная тема выступления Норвегии на различных форумах по вопросам международного сотрудничества.

Мы ведем тесный диалог с Евросоюзом по его дирек-тиве о рамках морской стратегии. Хотя эта директива не является юридически обязательной для Норвегии, полити-ка нашей страны отражает те же основные принципы или строится на них.

Интегрированное или всеобъемлющее управление морской средой представляет собой ключевой элемент в двустороннем сотрудничестве Норвегии с Россией в об-ласти охраны окружающей среды.

The Integrated Management Plans have to be updated on a regular basis.

The idea behind this is that it should be possible to adjust or revise them in light of new know ledge and lessons learned. This gives them a dy namic character.

The management plan for the Norwegian Sea was completed in 2009 and the one for the North Sea this year. All seas under Norwegian juris-triction are now subject to integrated mana gement plans, and integrated ecosystem based ma nagement planning now constitutes the back bone of Norway’s Management of her marine areas.

This is also the reason why the key project under the bilateral Norwegian-Russian envi ron-mental cooperation is the development of the con-cept of an ecosystem based management plan for the Russian part of the Barents Sea, so that similar ma nagement principles are applied both in the Norwegian and the Russian part of this common ocean.

To sum up:

Integrated marine management considers both environment and economic activity together through an ecosystem approach

• It is a tool to resolve conflict of interests between activities in a way that safeguards the environment

• It is a way of considering and implementing conservation measures before new areas are opened up for activity

• Defines management objectives, including environmental goals and a set of indicators and threshold values

• Establishes cross- sectoral management structures, including more coordinated and sys tematic monitoring

• Represents a predictable framework for economic activities and strengthens the basis for future decisions and measures.

• Introduces marine spatial planning as a tool for practical implementation of the ecosystem approach Integrated Marine Managment is an im-

por tant theme for Norway in international Cooperation within a range of fora.

We have a close dialogue with the EU regarding the Marine Strategy Framework Di rec-tive. Even though this Directive is not legally bin-ding for Norway, Norwegian policy reflects many of its main principles or is built on them.

Integrated, or comprehensive, marine ma na-gement is a key element in Norway’s bila teral co ope-ration with Russia in the field of En vi ronment.

Page 52: The Arctic herald #4 (8) 2013

III. Деятельность Арктического совета50ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

А.В. Васильев,Посол по особым поручениям МИД России,

представитель Российской Федерации в Арктическом совете

ИТОГИ ЗАСЕДАНИЯ СТАРШИХ ДОЛЖНОСТНЫХ ЛИЦ

АРКТИЧЕСКОГО СОВЕТА (УАЙТХОРС, КАНАДА)

Anton Vasiliev,Ambassador at Large, Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation,

Representative of the Russian Federation to the Arctic Council

RESULTS OF THE ARCTIC COUNCIL SENIOR ARCTIC OFFICIALS MEETING

(WHITEHORSE, CANADA)

Первое в период начавшегося в мае 2013 г. двухлетне-го председательства в Арктическом совете Канады заседа-ние Старших должностных лиц (СДЛ) Совета состоялось 21–23 октября в административном центре северо-западной канадской территории Юкон – Уайтхорсе. После встречи в уз-ком формате (21 октября) в оставшиеся два дня прошли офи-циальные заседания в полном составе, включая наблюдателей.

Участников заседания приветствовала председатель Арктического совета, канадский министр здравоохранения, министр по делам Канадского агентства по экономическому развитию Севера, представитель Канады в Арктическом со-вете Леона Аглуккак, которая в числе прочего отметила важ-ность канадского председательства в Совете для привлече-ния внимания к нуждам северян. Она также приветствовала впервые появившихся в Арктическом совете представителей новых государств-наблюдателей, получивших этот статус в мае 2013 г. – Индии, Италии, Китая, Республики Корея, Сингапура, Японии.

На заседании были одобрены отчет директора Секрета-риата Арктического совета, план работы Секретариата на два года, а также бюджет Секретариата на 2014–2015 гг.

Председатель СДЛ Патрик Борби рассказал о новой инициативе канадского председательства – «Содействие со-хранению жизненного уклада коренных народов Севера», ко-торая была встречена позитивно. Были высказаны пожелания по ее конкретизации, которые будут приняты во внимания при дальнейшей разработке этой инициативы. Например, северя-не имеют не меньшее, чем другие, права на все блага современ-ной цивилизации, но это не должно вступать в противоречие с сохранением традиционного жизненного уклада.

The Arctic Council Senior Arctic Officials (SAO) held their first meeting under the two-year Canada’s Arctic Council chairmanship on October 21 to 23, 2013, in Whitehorse, the administrative center of the northwestern Canadian territory of Yukon. After the executive meeting (October 21), two plenary meetings attended by the observers took place.

The meeting participants were greeted by the Arctic Council Chair, Minister of Environment of Canada, Minister of the Canadian Northern Economic Development Agency and Canadian Minister for the Arctic Council Leona Aglukkaq, who inter alia mentioned the im portance of Canada’s Arctic Council chair man ship to draw attention to the needs of Northeners and welcomed the representatives of new Ob servers who appeared for the first time in such a capacity in the Arctic Council: China, Japan, India, Italy, Singapore and South Korea that were granted this status in May 2013.

A report from the Director of the Arctic Council Secretariat, Secretariat Work Plan for two years and the Secretariat Budget for 2014–2015 were approved.

Patrick Borbey, Chair of Senior Arctic Officials, spoke about a new Canada’s chair-manship ini tiative Protecting Traditional Ways of Life of Indigenous Peoples of the North that

Page 53: The Arctic herald #4 (8) 2013

III. Activities of the Arctic CouncilДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

№ 4(8)/2013

51

Патрик Борби доложил о проводимой работе по даль-нейшему укреплению Арктического совета. В этой области уже много делается – приступил к деятельности Секретариат Совета, принят проект архивирования документов Совета, рассматривается вопрос об укреплении возможностей уча-стия постоянных участников Совета в его работе, активизи-руется взаимодействие Совета с другими международными организациями, улучшается информационная работа Совета. Решено рассматривать эту тематику на всех последующих за-седаниях СДЛ.

Была проанализирована деятельность учрежденных на министерской сессии Арктического совета в Кируне новых целевых групп Совета. Наибольшую активность проявила Целевая группа по содействию созданию Циркумполярного бизнес-форума (Арктического делового совета), которая уже

провела два раунда переговоров – в Рейкь-явике и Санкт-Петербурге. Начала работу и провела первую сессию Целевая группа по выработке практических мер в отно-

шении выбросов черного углерода

was positively welcomed. There were wishes ex-pressed for specifying it that would be taking into account in further developing the initiative. For example, Nor theners should have no less rights than others to all the blessings of modern civilization, but it should not contradict the protection of their tra ditional way of life.

Patrick Borbey reported on the work under way on further strengthening the Arctic Council. Much is being done in this area - the Council Secretariat has started its work; the project of archiving the Council documents has been adopted; the issue is being considered of enhancing the capacity of the Arctic Council Permanent Par ticipants to participate in its work; the Council’s interaction with other international orga ni zations becomes more intense, and the Council’s communication work is being improved. If was de cided to consider these topics at all following SAO meetings.

The SAOs reviewed the endeavors of the new Task Forces established at the Ministerial Meeting of the Arctic Council in Kiruna. The most active for the moment was the Task Force to Facilitate the Creation of a Circumpolar Business Forum (Arctic Business Council), which has already held two rounds of talks in Reykjavik and Saint Petersburg. The Task Force for Action on Black Carbon (soot) and Methane has started its work and held the first session. The dates were specified for the first sessions of the Task Forces for Enhancing Scientific Cooperation in the Arctic (December) and on Arctic Marine Oil Pollution Prevention (January 2014).

The Chairs of all the six Arctic Council’s six working groups reported in detail on the projects they implement and their prospective plans.

In particular, the progress was noted in cooperation in elimination of obsolete pes-ticides in Russia under the Arctic Contaminants Action

Page 54: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости52

(сажи) и метана. Назначены даты проведения первых сессий целевых групп по вопросам укрепления международного на-учного сотрудничества в Арктике (декабрь) и по выработке практических мер для предотвращения морских нефтеразли-вов в Арктике (январь 2014 г.).

Руководители всех шести рабочих групп Арктическо-го совета подробно доложили о реализуемых ими проектах и планах на перспективу.

По линии Рабочей группы по устранению загрязнения Арктики (ACAP), в частности, отмечен прогресс в сотрудниче-стве в области ликвидации устаревших запасов пестицидов на территории России. Также отмечено, что в ближайшее время Россия представит информацию о разработке экологически безопасной технологии утилизации пестицидов, что должно вывести на новый уровень всю работу по уничтожению источ-ников экологических загрязнений в Арктике.

Руководитель Рабочей группы по реализации програм-мы арктического мониторинга и оценки (AMAP) отметил, что важное место в ее деятельности займут обновления сделанных ранее оценок в отношении устойчивых органических источ-ников загрязнений, источников радиоактивности и состояния здоровья населения Арктики. Во взаимодействии с другими группами будет продолжена работа над докладом «Действия по адаптации к меняющейся Арктике».

Program (ACAP) Wor king Group. It was also noted that Russia would present information on de veloping envi ron mentally sound de struc tion technology for ob solete pes ti cides to take all work on elimi na ting envi ron men tal contamination sources in the Arctic to a new level.

The Chair of the Arctic Monitoring and Assessment Program (AMAP) Working Group mentioned that an important role in its activity would be played by updating previous assessments pertaining to persistent organic pollutants, radio-activity sources and the Arctic population health. In collaboration with other groups work will be continued on the report Adaptation Actions for a Changing Arctic.

The progress was noted in the imple-mentation of all projects under the Sustainable Development Working Group (SDWG) inclu-ding the project Electronic Memory of the Arctic initiated by Russia. SAOs approved three new projects: promoting mental wellness of Northerners; development of a database on change adaptation actions in the Arctic, and promoting gender equality.

Заседание Старших должностных лиц Арктического совета, Уайтхорс, Канада, 2013 г.

Whitehorse SAO Meeting

Фото/Photo:www.arctic-council.org

Фото/Photo:www.arctic-council.org

Page 55: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

53

По линии Рабочей группы по вопросам устойчиво-го развития (SDWG) отмечен прогресс в реализации всех ведущихся проектов, включая инициированный Россией проект «Электронная память Арктики». СДЛ одобрили три новых проекта группы – по поддержанию психического здо-ровья северян, по созданию электронной базы данных о ме-рах адаптации к переменам в Арктике и по вопросу о под-держании гендерного равенства.

В Рабочей группе по защите арктической морской среды (PAME) упор делается на выполнение рекоменда-ций доклада «Оценка перспектив судоходства в Арктике», в частности рекомендаций в отношении круизного судоход-ства в Арктике и защиты морской окружающей среды цен-тральной части Северного Ледовитого океана.

По линии Рабочей группы по предупреждению чрез-вычайных ситуаций и готовности к ним (EPPR) последова-тельно выполняется принятый ранее стратегический план действий. СДЛ одобрили предложенный группой порядок обновления Практического руководства, прилагаемого к Соглашению о сотрудничестве в сфере готовности и реа-гирования на загрязнение моря нефтью в Арктике.

Были высоко оценены активные действия Рабочей группы по сохранению флоры и фауны Арктики (САFF), направленные на выполнение запланированных проектов. При обсуждении вызвавшего особый интерес проекта «Со-хранение мигрирующих птиц Арктики» отмечалось, что он должен стать хорошей возможностью для внесения суще-ственного вклада со стороны наблюдателей в Арктическом совете.

Представитель СДЛ от России рассказал о планах про-ведения летом 2014 г. четвертой встречи высоких представи-телей государств – участников Арктического совета, а также об инициативе Архангельского филиала Северного (Арктиче-ского) федерального университета организовать в 2014 г. по маршруту Северного морского пути выездную сессию Аркти-ческого плавучего университета с участием студентов, ученых и экспертов из всех восьми арктических государств. Его со-общение было с интересом встречено коллегами.

Секретарь Международного арктического научного комитета – организации-наблюдателя в Арктическом со-вете – познакомил с планами подготовки конференции по вопросам долгосрочного планирования международного со-трудничества в исследовании Арктики и в этом контексте поддержал обсуждаемую в настоящее время в различных кру-гах Международную полярную инициативу – десятилетний проект международного научного сотрудничества в Арктике, цель которого – развитие успеха Международного полярного года 2007/2008.

Обсуждался также ряд других текущих вопросов дея-тельности Арктического совета и его рабочих органов.

В заключение СДЛ поблагодарили канадское предсе-дательство и руководство Юкона за хорошую организацию заседания и проявленное гостеприимство.

В целом итоги заседания СДЛ в Уайтхорсе говорят об ощутимой интенсификации международного сотрудничества в рамках Арктического совета.

The Protection of the Arctic Marine En vi-ronment (PAME) Working Group is focused on implementing the recommendations of the report Arctic Marine Shipping Assessment, in particular, the recommendations on cruise shipping in the Arctic and protection of marine environment in the central part of the Arctic Ocean.

The previously adopted Strategic Plan of Action is consistently implemented under the Emergency Prevention, Preparedness and Response (EPPR) Working Group. SAOs appro ved the routines for updating Operational Guidelines, annexed to the Agreement on Coope-ration on Marine Oil Pollution Prepared ness and Response in the Arctic.

The active efforts of the Conservation of Arctic Flora and Fauna (CAFF) Working Group aimed at implementing the planned projects were highly appreciated. In the course of discussing a project Conservation of Migrating Birds of the Arctic, it was mentioned that the project should become a good opportunity for the Arctic Council’s Observers to make a significant contribution.

The Russian SAO spoke about the plans to hold the fourth meeting of high level representatives of the Arctic Council member states in summer 2014, as well as the initiative of the Arkhangelsk Northern (Arctic) Federal University to orga nize a session of the Arctic Floating University along the Northern Sea Route with the participation of students, scientists and ex perts from all the eight Arctic states in 2014. His information was received with interest by colleagues.

The Secretary of the International Arctic Science Committee - the Arctic Council Observer Organization – acquainted with the plans to organize a conference on long-term planning of in ter national cooperation in the Arctic research and in this context supported the International Polar Initiative, which is currently discussed in various circles, a ten-year project of international scien tific cooperation in the Arctic whose purpose is to build on the success of the International Polar Year 2007/2008.

A number of ongoing issues related to the Arctic Council and its working bodies activity have also been discussed.

In conclusion, SAOs thanked Canada’s chairmanship and Yukon Administration for a good organization of the meeting and hospitality.

In general, the results of the Whitehorse SAO meeting demonstrate a noticeable inten-sification of international cooperation within the framework of the Arctic Council.

Page 56: The Arctic herald #4 (8) 2013

III. Деятельность Арктического совета54ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

Джеффри Купер, Нильс Андреассен, Нэнси ХемсэтИнститут Севера, Анкоридж, Аляска

ИНИЦИАТИВЫ ПО УЛУЧШЕНИЮ МОРСКОЙ И АВИАЦИОННОЙ

ТРАНСПОРТНОЙ ИНФРАСТРУКТУРЫ В АРКТИКЕ

Geoffrey Cooper, Nils Andreassen, Nancy HemsathInstitute of the North, Anchorage, Alaska

ARCTIC MARITIME AND AVIATION TRANSPORTATION INFRASTRUCTURE INITIATIVE

В период председательства Швеции (2011–2013 гг.) в Арктическом совете Рабочая группа по устойчивому раз­витию (SDWG) приняла документ «Инициатива по улуч­шению морской и авиационной транспортной инфраструк­туры в Арктике» (AMATII, в дальнейшем – Инициатива). Соединенные Штаты и Исландия, возглавившие проект, провели инвентаризацию северной инфраструктуры, в том числе портов, аэропортов и объектов реагирования на чрез­вычайные ситуации.

Проект AMATII является результатом работы по Оценке арктического морского судоходства (AMSA) и текущей работы межведомственных учреждений (включая Департамент транспорта США, Федеральное управление гражданской авиации США и Министерство транспорта Канады), которые спонсируют Инициативу по улучшению работы арктической авиации. В нем уч­тены и развиваются предыдущие усилия и проекты двух рабочих групп Арктического совета – Рабочей группы по защите арктической морской среды (AMSA PAME, 2009) и Целевой группы по циркумполярной инфраструктуре Рабочей группы по устойчивому развитию в Арктике, ко­торая послужила платформой для проведения семинара экспертов по полярной авиации в 2005 и 2006 гг. Таким образом, документ AMATII представляет собой про­должение работы по стратегическому плану, принятому на Конференции экспертов полярной авиации (AAEC) в 2010 г.

Важно понять природу проблем, связанных с раз­ными видами транспорта в Арктике, в том числе на цир­кумполярном Севере с его нарастающей деловой актив­

During the Swedish Chairmanship (2011–2013) of the Arctic Council, the Sustainable De ve­lopment Working Group approved the Arctic Ma­ritime and Aviation Transportation Infra struc ture Initiative (AMATII). Co­led by the United States and Iceland, the project inven to ri ed northern infrastructure – including ports, air ports, and res­ponse capability.

AMATII is a result of the work of the Arctic Council’s Arctic Marine Shipping Assessment (AMSA) and the ongoing work of a multi­agency (including DOT, FAA and Transport Canada) effort that sponsors the Arctic Aviation Initiative. It builds on and responds to past efforts and projects of two working groups within the Arctic Council – PAME’s AMSA (2009) and the SDWG’s Circumpolar Infrastructure Task Force, which acted as a platform for the Arctic Aviation Experts Workshop in 2005 and 2006. More directly, it follows on the strategic plan set forth at the 2010 Arctic Aviation Experts Conference (AAEC).

It is important to recognize the intermodal na ture of transportation challenges in the Arctic – and an increasingly busy circumpolar North – and the AAEC and AMSA highlighted the unique needs and opportunities for Arctic tran spor tation. In creased resource extraction to support eco nomic and community development; increased shipping traf c through the Northern Sea Route and activity in the Northwest Passage due to a lessening of sea ice

Page 57: The Arctic herald #4 (8) 2013

III. Activities of the Arctic CouncilCanada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEs

№ 4(8)/2013

55

ностью, и в плане, принятом на конференции AAEC, и в документе AMSA подчеркиваются потребности и уникальные возможности для развития транспорта в Арктике. Увеличение добычи природных ресурсов для обеспечения экономического и общественного развития, рас-ширение судоходства по Северному морскому пути и оживление операций в районе Северо-Западного прохода в связи с уменьшением пло-щади морского льда, а также увеличение по той же причине пассажирских перевозок привели, естественно, к необходимости повысить способ-ность реагирования на море и в воздухе. Ответ-ные меры по поиску и спасанию (реакция на по-требности человека в обеспечении безопасности в условиях арктической морской среды), а также

по ликвидации аварийных разливов нефти (в более ши-роком смысле – любых экологических катастроф) наи-более эффективны, когда осуществляются с помощью стратегического подхода – подхода, связанного с разны-ми видами транспорта, включая морской и воздушный. Важной базой для операций по реагированию служат ар-ктические порты и аэропорты, каждый из которых оказы-вает содействие в сотрудничестве в авиационном и мор-ском поиске и спасании в Арктике, увеличении добычи природных ресурсов, развитии деятельности по предот-вращению загрязнения окружающей среды и обеспече-нию экологической безопасности, а также в сохранении общественного здоровья и безопасности. Все это можно рассматривать как важнейшие компоненты устойчивого развития и обеспечения жизнестойкости арктических на-родов и сообществ.

При поддержке со стороны ряда членов руководя-щего комитета и экспертов-консультантов Институт Се-вера как главный исполнитель проекта AMATII помог представить результаты проделанной работы в трех про-екциях:

1) в виде базы данных морской и авиационной инфра-структуры в Арктике и веб-версии с возможностью поиска объектов основных общественных портов и аэропортов;

2) в виде карты морской и авиационной инфраструк-туры в Арктике с уровнями инфраструктуры портов и аэ-ропортов для графического изображения местоположения объектов;

3) в виде материалов семинаров, включая материа-лы Семинара по вопросам инфраструктуры портов и аэро-портов, а также результатов тематических исследований и иллюстрированной истории северной авиации и разви-тия морской инфраструктуры.

extent; and increased passenger traffic for the same reason, have resulted in the corresponding need for an increased capacity to respond by sea and by air. Response, which would include Search and Rescue (a response to human safety needs in the Arctic maritime en vi ronment) and Oil Spill Response (or more broadly any environmental disaster), is most effective when addressed through a strategic, in ter-modal approach that includes marine and air ability. Arctic ports and airports act as an im por tant base for response capability; with each serving as a gateway anchor that supports SAR; resource extraction and development activities; pollution prevention and environmental safety; and community health and security. These can be considered critical components of sustainable de ve lopment and the resiliency of Arctic peoples and communities.

With support from a range of steering com-mittee members and expert advisors, the Institute of the North – as the Principal In ves tigator for AMATII – helped produce three deli verables:

1) an Arctic Maritime and Aviation Infra-struc ture Database, a web-based, searchable in ven -tory of baseline public port and airport data;

2) an Arctic Maritime and Aviation Infra-struc ture Map that hosts layers of port and airport infrastructure for a graphical representation of asset locations; and

3) Workshop Proceedings, which includes the proceedings of the Port and Airport Infra-struc ture Workshop, as well as case studies and illust rative stories of northern aviation and marine infrastructure.

Джеффри Купер

Geoffrey Cooper

Page 58: The Arctic herald #4 (8) 2013

Canada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEsДания исланДия КанаДа норвегия россия сШа ФинлянДия ШвецияАрктические ведомости56

Общие сведения

Мировой индекс порта: 62950Код статуса UN/LO: RUMMKНомер карты: 42760Тип порта: морскойВеличина порта: крупный

Сведения о местоположении

Страна: РоссияОбласть: МурманскаяБлижайший город: МурманскРасстояние до города: 0,67 кмЧасовой пояс: универсальное скоординированное время +4

Управление работой порта

Первый порт захода: даОжидаемое время прибытия: да

Физические атрибуты

Краны: неподвижные/ передвижные/ плавучие Лифты: 0–49/100+Погрузка/разгрузка: причалыСухой док: большойМорская железная дорога: средняяКрытое сооружение: хорошееОграничения для входа в порт: ледНадежная зона ожидания: даМесто для выполнения поворотов: даДлина судна: 152,4Ограничения по высоте: да

Услуги, обеспечение и средства связи

Доступ к буксирам: оказывают помощьТелефон: даФакс: даРадио: да

General InformationWorld port index: 62950UN/LO code: RUMMKChart numver: 42760Port type: seaPort size: large

Location InformationCountry: RussiaRegion: MurmanskNearest city: MURMANSKDistance to city: 0.67 kmTimezone: UTC+4(+4DT)

Operation ManagementFirst port of entry: yesETA required: yes

Physical AttributesCranes: fixed/ mobile/ floatingLifts: 0–49/100+Load/ Offload: wharvesDry dock: largeMarine railway: mediumShelter afforded: goodEntrance restrictions: iceGood holding area: yesTurning area: yesVessel loa: 152.4Overhead restrictions: yes

Services, Supplies and CommunicationsAccess to tugs: assistTelephone: yesTelefax: yesRadio: yes

Murmansk – Port

Map

Longitude: 33.046111°Latitude: 68.9725°

Satellite

Picture

Map

Рис. 1 Мурманский порт, представленный в онлайновой базе данных (www.arcticinfrastructure.org)

Fig. 1 The Port of Murmansk as featured on the online database (www.arcticinfrastructure.org)

Порт Мурманск

Page 59: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

57

Arctic Maritime and Aviation Infra struc ture Database

With support from Arctic Portal, phase I of the AMATII database has been completed and includes details of Arctic ports and airports1. “Ports and airports are critical components of sus tainable development and the resiliency of Arc tic peoples and communities,” explained Drue Pearce, Board chair of the Institute of the North. “Well­developed Arctic infrastructure ensures that Arctic nations have the capacity to address com munity needs and environmental response.” Using ports and airports as the building block of the project, information was collected for all eight Arctic countries, and compiled into an online data base.

The database includes a variety of infor­mation based on general infor mation; location in formation; operation management; physical attri butes; services, supplies and commu nications; water depth; and annual information like number of passengers and vessel calls per year. Although there is a significant amount of baseline infor ma­tion, there is still much infor mation that needs to be collected. There is a link to provide feedback on in correct or missing data.

The data has been provided to the general public for help in decision­making and planning efforts. It is not designed for navigation, and must not be relied upon for navigation.

Arctic Maritime and Aviation Infrastructure Map

Once the database was completed, a corres­ponding interactive map was created to show a visual representation of Arctic infrastructure. Looking at the map (see Fig. 2), it would appear that there is an abundance of infrastructure in the Arctic, however it is important to remember the de finition of port and airport used in this project. A dot could represent a simple barge landing that is only open for a few months out of the year or it could represent a large port with dry­docks and ice breaking support that allows it to stay open year­round. For this reason, the map and database are designed to be used in conjunction with each other.

Future phases of AMATII will focus on adding other elements of infrastructure such as ope rational icebreakers, vessel tracking areas, 1 For the sake of this project, the term port and airport are defined as any type of human installation intentionally used for maritime and aviation transportation. Anything from a beach landing to a dirt strip have been included in the list of ports and airports. Additionally, the infrastruc­ture included has been approved by the respective country.

База данных морской и авиационной инфраструктуры в Арктике

При поддержке со стороны арктического порта­ла был завершен первый этап создания базы данных AMATII, содержащий подробные сведения об арктичес­ких портах и аэропортах1. «Порты и аэропорты – важней­шие компоненты устойчивого развития и обеспечения жизнестойкости арктических народов и сообществ, – по­яснил Дрю Пирс, председатель правления Института Севера. – Хорошо развитая инфраструктура Арктики является гарантом того, что арктические государства об­ладают потенциалом для удовлетворения потребностей сообщества и реагирования на изменение окружающей среды». Использование портов и аэропортов в качестве «кирпичиков» проекта помогло собрать информацию для всех восьми арктических стран и включить ее в онлайно­вую базу данных (рис. 1).

В базу данных входят разнообразные сведения обще­го характера; информация о расположении; данные об опе­ративном управлении; физические атрибуты; данные об услугах, поставках и коммуникациях; данные о глубине ак­ватории, а также такие ежегодные сведения, как количество перевезенных пассажиров и заходов судов в порты в год. Несмотря на значительную полноту базы, необходимо со­брать еще множество информации. Действует канал обрат­ной связи для получения сообщений о неправильных или отсутствующих данных.

Результаты были представлены широкой обще­ственности для получения поддержки при принятии ре­шений и планировании мероприятий. Они не предназна­чены для навигации, и на них не следует полагаться при разработке навигационных планов.

Карта морской и авиационной инфраструктуры в Арктике

После создания базы данных была составлена соот­ветствующая интерактивная карта, для того чтобы дать ви­зуальное представление об инфраструктуре Арктики. У че­ловека, глядящего на нее (рис. 2, см. следующий разворот), создается впечатление, что Арктика обладает хорошо раз­витой инфраструктурой, однако важно помнить, что входит в определение портов и аэропортов, используемых в этом проекте. Точка на карте может обозначать как место для причаливания барж, которое используется только несколь­ко месяцев в году, так и крупный порт с сухим доком и ледо­кольным обеспечением, открытый для навигации круглый год. По этой причине карта предназначена для одновремен­ного использования с базой данных.1 В данном проекте под терминами «порт» и «аэропорт» понимают любое созданное человеком сооружение, используемое для морских и авиационных перевозок. Все, от временных причалов до взлетно­посадочных полос, включено в список портов и аэропортов, причем внесенная в него инфраструктура одобрена соответствующей страной.

Page 60: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости58

На следующих этапах реализации проекта AMATII ос­новное внимание будет сосредоточено на добавлении таких важных элементов инфраструктуры, как действующие ледо­колы, районы движения судов, районы экологического зна­чения, порты или убежища, пункты заправки и др. Это будет способствовать более глубокому анализу потенциальных воз­можностей реагирования, построению туристических марш­рутов, а также выявлению недостатков инфраструктуры.

Работа семинара

С 3 по 6 декабря 2012 г. заинтересованные стороны всех арктических государств собрались в Рейкьявике, Исландия, на семинар «Потенциал реагирования и устойчивое развитие в Арктике». Среди участников были представители политиче­ских кругов и правительственных структур, эксперты по во­просам авиационной и морской инфраструктуры от частных, государственных, независимых и научных секторов, а также лидеры сообществ и постоянные участники Арктического со­вета. В первой части семинара эксперты по Арктике встреча­лись как на пленарных, так и на рабочих заседаниях, чтобы об­судить инфраструктуру с позиций реагирования, технологий и инвестиций. Наглядные результаты исследований северной авиационной и морской инфраструктуры, представленные участниками, помогли высветить проблемы развития инфра­структуры в Арктике и ее роль в содействии устойчивому раз­витию.

Участники семинара получили возможность изучить и оценить Базу данных о портах и аэропортах в Арктике и Ин­терактивную карту. Советы профильных специалистов ока­жут содействие совершенствованию и укреплению этих ин­струментов. Семинар завершился интерактивным пленарным заседанием, на котором были обсуждены дальнейшие шаги и намечены темы для рассмотрения на семинаре.

«Вам приходится иметь дело с силами и средствами частного сектора, потому что часто только его представители могут оказать помощь, – подчеркнула в своем докладе Сара Френч, работающая по проекту «Мунк­Гордон», посвящен­ному вопросам безопасности северных территорий (Универ­ситет Торонто). – Важно уяснить роль частного сектора на Севере».

Для того чтобы лучше понять, какую роль играет про­мышленность в ответственной разработке ресурсов, улучше­нии реагирования и совершенствовании вспомогательной инфраструктуры, Университет совместно с издательством Phillips Publishing провел 29–30 мая 2013 г. в Сиэтле двух­дневный семинар «Потенциал Арктики». В его работе приня­ли участие представители промышленности, правительствен­ные чиновники и другие лица, активно работающие в морском судоходстве. Три темы, обсуждавшиеся на семинаре AMATII в Рейкьявике (организация инфраструктуры, мобильные средства реагирования и частно­государственное взаимодей­ствие), вызвали оживленные дискуссии. На фоне информа­ции, представленной экспертами на презентациях и круглых столах, участники семинара в небольших группах рассматри­вали вопросы текущей и будущей деятельности в Арктике,

areas of ecological significance, harbors or refuge, fueling points and other important components. Adding these additional layers will help to further analyze response capacity, travel routes and infra­structure deficits.

Workshop Proceedings

On the 3–6 of December 2012 in Reykjavik, Iceland, stakeholders from around the Arctic gathered together to discuss the theme Response Capacity and Sustainable Development in the Arctic. Participants included policy makers and government ofcials; aviation and maritime subject matter experts from the private, public, in dependent and academic sectors; as well as com munity leaders and Permanent Participants. During the first part of the workshop, Arctic ex perts met in both plenary and work sessions to discuss infrastructure vis­à­vis response, tech no logy and investment. Illustrative studies of northern aviation and marine infrastructure – con tributed by participants – served to highlight the challenges of infrastructure development in the Arctic and its role in facilitating sustainable deve lopment.

Participants had a chance to view and eva­luate the Arctic Port and Airport Database and Interactive Map. Subject matter expert input will continue to help refine and strengthen these tools. The workshop ended with an interactive plenary session to discuss next steps and to outline areas of consideration for the Workshop Proceedings.

“You have to look at the assets the private sector brings to bear because often, they’re the ones with boots on the ground,” said Sara French of the Munk­Gordon Arctic Security program at the University of Toronto and a speaker at the Iceland workshop. “It’s important to understand the role of the private sector in the North.”

In order to better understand industry’s role in the responsible development of resources, res ponse and supportive infrastructure, the Insti­tute – along with Phillips Publishing – hosted a two­day workshop in Seattle on the 29–30 of May 2013. The Promise of the Arctic included in­dustry leaders, government ofcials and others ac­tive in the maritime industry. Three themes that emer ged from AMATII’s Reykjavik workshop – staging infrastructure, mobile response assets, and private­public interaction – sparked the con­ver sations in Seattle. Against a backdrop of in­for mation provided through expert and panel pre sentations, attendees in small group sessions con sidered current and future activity in the Arctic, as well as investment and infrastructure. Par ticipants brainstormed questions related to

Page 61: The Arctic herald #4 (8) 2013

Canada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEsThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

59

Рис. 2 Интерактивная карта со всеми выделенными портами и аэропортами

Fig. 2 The interactive map with all the ports and airports highlighted (www.arcticinfrastructure.org)

а также проблемы инвестиций и инфраструктуры. Они кол-лективно решали вопросы, касающиеся совместимости и мас-штабов разворачивания средств реагирования, распределения ресурсов, в том числе рабочей силы, потребностей в оборудо-вании, а также механизмов, препятствующих или способству-ющих инвестициям и экономическому развитию на Севере.

Нерешенность вопросов, аналогичных тем, что были обобщены в Рейкьявике, стала очевидна и в Сиэтле: влияние меняющегося экологического, финансового и нормативно-правового климата; роль информационного обмена не только спутниковыми данными и данными в реальном времени, но и по линиям связи между организациями и правительствами, а также отрицательное воздействие неопределенности в отно-шении будущих проблем нормативно-правового, физического и инфраструктурного характера в Арктике на оперативность принятия решений и их качество.

Обсуждение всех вопросов было широким и хорошо, хотя далеко не исчерпывающим образом, подготовленным. Материалы семинара иллюстрируют сложность этой темы. База данных AMATII всегда рассматривалась как текущий проект, и участники подтвердили объем работ, которые пред-стоит сделать. Исходные данные – первый шаг, необходимый в этом процессе. Результатом является видимый, «осязаемый» приоритет – обеспечение жизнеобеспечения населения на Се-вере. Участники семинара это тоже подчеркнули.

Выводы, касающиеся плана действий, заключаются в следующем.

1. По-прежнему для проведения значимой оценки спо-собности реагирования необходим многоуровневый подход, при котором арктические страны в состоянии определить силы и средства для реагирования первого, второго или третьего порядка.

2. Различия в системах, географическом положении стран, масштабе проблем усложняют оценку способ-

lin kages and scaling of response assets; the dis-tri bution of resources, including workforce, and equip ment needs; and mechanisms that hinder or facilitate investment and northern economic de-ve lopment.

Uncertainties similar to those summarized in Reykjavik became apparent in Seattle – the impact of changing environmental, fiscal and regulatory climates; the role of communication – not just satellite and real-time data, but lines of communication between agencies and govern-ments; and how uncertainty about future regu-latory, physical and infrastructure challenges in the Arctic leads to indecision and inertia.

Discussion throughout was wide-ran-ging and informative though by no means com-pre hensive. The proceedings from the work-shop illustrate the complexity of the topic. The AMATII database had always been envisioned as an ongoing project and participants confirmed the work to be done. Baseline data serves as a ne ces-sary first step in the process and the product is a visible, tangible expression of the priority placed on critical infrastructure in the North. Workshop attendees emphasized this as well.

Arctic Infrastructure About Help

Search on the map:

Groups Search

Search

Arctic Airports

Arctic Operating Icebreakers

Arctic Ports

Measure

3211.9 km

Page 62: The Arctic herald #4 (8) 2013

Canada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEsДания исланДия КанаДа норвегия россия сШа ФинлянДия ШвецияАрктические ведомости60

ности реагирования – универсального под-хода к развитию инфраструктуры не суще-ствует.

3. Инфраструктура должна быстро приспосаб-ливаться к изменениям (как положитель-ным, так и отрицательным) в социальной, экологической и культурной сферах – это основное условие устойчивого развития.

4. Нельзя игнорировать творческий подход к стратегии финансирования (частно-го-сударственное партнерство) для развития инфраструктуры. Большая часть важных объектов инфраструктуры по всему Се-веру находится под влияниям факторов времени, изменения климата и истощения ресурсов.

5. Нужно использовать инвестиции в инфраструктуру по-новому – подход с использованием разных видов транспорта и различных ресурсов оказывает мульти-пликативный эффект на развитие транспортной инфра-структуры.

6. Иногда бывают простые решения проблем, которыми можно воспользоваться с помощью информации обще-го доступа. Пример – использование информации для прямого пользования средствами реагирования берего-вой охраны Исландии в рамках сотрудничества в авиа-ционном и морском поиске и спасании в Арктике.

7. На Севере, где изобретательность иногда обеспечивает выживаемость, могут начаться инновационные про-цессы. Арктика может стать испытательной лаборато-рией для новых технологий и подходов, таких как ис-пользование беспилотных летательных аппаратов.

8. Все большее внимание должно уделяться связи, раз-витию трудовых ресурсов, картографии/измерению глубин водоемов и навигационным средствам.

9. Оправдан дополнительный обзор «свободной» инфра-структуры (расположенной за пределами Арктики) и мобильных средств (судов, которые перемещаются в Арктике и за ее границами).

В перспективе Рабочая группа по устойчивому раз-витию в Арктике, возможно, пожелает глубже изучить сле-дующие связанные с развитием инфраструктуры и оказы-вающие непосредственное влияние на устойчивое развитие вопросы:

• устойчивое развитие предполагает целостный, ком-плексный подход, который включает в себя элементы других систем – способность реагирования испытыва-ет это в виде «свободной» (может находиться за преде-лами традиционных представлений об Арктике) ин-фраструктуры, которая должна быть нанесена на карту;

• работа авиации должна в принципе включать в себя концепцию авиационно-космического пространства, которое обслуживается провайдерами (не только ра-боту аэропортов);

• способность реагирования очень трудно измерить, и она может выиграть от оценки периода времени, ра-

Policy-relevant conclusions include:1. The need continues for meaningful evalu a ti-

on of response capacity – a tiered approach whe re by Arctic nations are able to iden tify pri ma ry, secondary and tertiary response assets.

2. Differences in systems, geography, scale of challenge make evaluation of response capa-city difficult – there is not a one-size-fits-all approach to infrastructure development.

3. Infrastructure development must be res pon-sive to social, environmental and cultural impacts (both positive and negative) as a core element of sustainable development.

4. Being creative in funding strategies (i.e., PPPs) for infrastructure cannot be ig-nored. Much of the critical infrastructure throughout the North is under the same in-fluences of time, climate change and dwind-ling resources.

5. Investments in infrastructure should be leveraged – an intermodal approach and lay-ering of resources has a multiplier effect on tran sportation infrastructure development

6. Sometimes there are simple solutions to prob lems that shared information can ad-dress. For example, the idea of having in for-mation on hand for the ICG’s point-to-point rotary SAR assets.

7. Innovation can begin in the North where inge nuity can sometimes mean survivability. The Arctic can become the testbed for new technologies and approaches, such as the use of UAV.

8. Increasing attention should be paid to com-munications, workforce development, map-ping/ bathymetry, and navigational aids.

9. Additional review of loose infrastructure (located outside the Arctic) and mobile assets (vessels that move within the Arctic as well as outside) is warranted.

Page 63: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

61

зумно необходимого для того, чтобы отреагировать со­ответственно ожидаемой эффективности;

• развитие инфраструктуры, возможно, следует рассма­тривать с позиций готовности к работе, а не амбиций. Оно должно учитывать важнейшие потребности в ин­фраструктуре для существующих систем, планирова­ние инфраструктуры для удовлетворения будущих по­требностей и пути ее улучшения, что жизненно важно для взаимодействия с местными сообществами;

• перевозки с использованием разных видов транспорта: в будущих проектах полезно было бы проанализиро­вать экономический эффект инвестиций с использо­ванием заемных средств для развития разных видов транспорта.

Дополнительную информацию а также до­ступ к базе данных и карте можно получить на сайте www.arcticinfrastructure.org. Если вы располагаете инфор­мацией, которую следовало бы включить в проект AMATII или использовать на следующих его этапах, свяжитесь, пожалуйста, с Нильсом Андреассеном ([email protected].)

Moving forward, SDWG may wish to ex­plore and more clearly define the following as they directly impact sustainable development relative to infrastructure development:

• Arctic: Sustainability implies a holistic, com­prehensive approach that encompasses in puts and outputs from other systems – response capa city experiences this in the form of loose infra structure that needs to be mapped but may be outside traditional conceptions of the Arctic.

• Aviation should potentially include the concept of airspace that is served by providers, regions – not just airports and land mass.

• Response capacity is very difcult to quan tify and may benefit from evaluating reaso nable time to respond relative to effectiveness of response.

• Infrastructure development may need to be clarified in terms of operational vs. aspi­ra tional; this should encompass critical in frastructure needs for current systems, planned infrastructure to support future needs, and growth scenarios sen sitive to feed back from local communities.

• Intermodal transportation: Future projects could review cost/benefit analysis of leve­raging between modes of transportation.

For more information or to access the database and map, please visit www.arcticinfrastructure.org. If you have additional in­for mation that should be included in the AMATII pro ject, or would like to be involved in future phases of AMATII, please contact Nils Andreassen at [email protected].

Page 64: The Arctic herald #4 (8) 2013

IV. Арктические регионы62ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

Е.А. БорисовПрезидент Республики Саха (Якутия)

О МИССИИ СЕВЕРНОГО ФОРУМА

Egor BorisovThe President of the Republic of Sakha (Yakutia)

ON THE MISSION OF THE NORTHERN FORUM

Комитетом региональных координаторов предложено пролонгировать председательство Республики Саха (Якутия) на последующие два года.

Мы с благодарностью за оказанное доверие и с полным осознанием ответственности перед членами организации при-нимаем данное предложение.

Два года – очень короткий срок для реализации всех наших планов и идей, и, откровенно говоря, учитывая преды-дущий опыт пролонгации периодов председательств, мы ожи-дали такого поворота событий.

Комитет региональных координаторов и Секретариат Северного форума провели огромную работу по возрожде-нию организации, оптимизации ее структуры и финансово-хозяйственной деятельности, продвижению идей Северного форума среди регионов, привлечению поддержки со стороны федеральных органов и укреплению сотрудничества с между-народными организациями.

С организационной точки зрения, наиболее важным преобразованием, на мой взгляд, является внедрение принци-па ротации председательства в Северном форуме.

В части содержательной работы Северного форума принято важное решение о новых требованиях к результатам реализуемых проектов. Полностью поддерживаю решение о том, что результаты деятельности рабочих групп Север-ного форума должны иметь практический характер с обяза-тельной подготовкой аналитического доклада и конкретных рекомендаций.

Именно сейчас, после завершения этапа реформ и пре-образований, наступает время для новых инициатив, направ-ленных на достижение главной миссии Северного форума – на

The Regional Coordinators Committee pro posed to extend the Chairmanship of the Republic of Sakha (Yakutia) for the next two years.

We are grateful for the confidence and accept this offer with full awareness of responsibility to the members of the organozation.

Two years is a very short period of time for implementing all our plans and ideas and, to be honest about it, taking into account the previous experience of extending the chairmanship we have expected such a turn of events.

The Regional Coordinators Committee and Northern Forum Secretariat have done a huge job in reviving the organization, optimizing its struc-ture and financial and economic activities, pro-moting the Northern Forum’s ideas in regions, attracting support from federal bodies, and strengthening cooperation with international organizations.

From the organizational point of view, I think the most important transformation is the implementation of the principle of rotation of the Northern Forum chairmanship.

With regard to the Northern Forum sub-stan tive work, an important decision has been made regarding new requirements for the out comes of the projects to be implemented. I fully sup port the decision that the results of the Northern Forum working groups’ ac tivities should be of prac tical

Речь на Совете губернаторов Северного форума 18 октября 2013 г., Москва

Speech at the Northern Forum’s Board of Governors October 18, 2013, Moscow

Page 65: The Arctic herald #4 (8) 2013

IV. The Arctic RegionsДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

№ 4(8)/2013

63

улучшение качества жизни населения и поддержку устойчи-вого развития регионов.

Не секрет, что на протяжении всей истории в каждой стране независимо от общего уровня ее благосостояния на-блюдается устойчивая тенденция отставания северных реги-онов от южных по всем направлениям.

В некоторых отношениях дисбаланс между северными и южными сообществами по уровню жизни, доходам и образо-ванию снижается, хотя в большинстве случаев различия оста-ются очень существенными.

Экономика северных регионов в значительной степени основана на природных ресурсах – от нефти, газа, металличе-ской руды до рыбы, оленя и птиц.

Глобальные тренды, тенденции развития мирового хо-зяйства, особенности развития стран и регионов мира, гло-бальные инновационные процессы, развитие высокотехно-логичных отраслей и информационно-коммуникационных технологий, демографические процессы, рост международной трудовой миграции и особенности развития международного туризма в условиях глобализации требуют от региональных правительств северных регионов ви`дения долгосрочных пер-спектив стратегического развития.

Инерционный путь развития оставляет северным реги-онам роль мирового запасника сырья и энергии.

В этих условиях созданные регионами международные институты, такие как Северный форум, призваны дать главам этих регионов на основе обмена знаниями и опытом практи-ческие инструменты для решения общих проблем, осущест-вления социально-экономических инициатив и разработки долгосрочных программ развития.

Акцент на развитие северных территорий сегодня характерен для политики всех государств – членов Арк-тического совета. Национальные правительства ждут от регионов внятных предложений и инициатив, ориентиро-ванных на конкретный результат в вопросах социально-экономического развития, сохранения природных экоси-

nature supported by ob ligatory pre paration of an analytical report and specific re com mendations.

Right now, after com pleting the phase of re-form and tran sfor ma ti ons, it is time for new ini tia-ti ves aimed at achieving the Northern Fo rum pri-ma ry mission, i.e., the improvement of the qua lity of life and support for sustainable deve lop ment of the regions.

It is no secret that throughout the history every country, regardless of its overall level of well-being, has had a steady trend of the northern re gions lagging behind the southern ones in all spheres of activities.

In some respects, an imbalance between the nor thern and southern communities is reduced in terms of level of living, income, and education; al-though in most cases the differences remain very signi fi cant.

The economy of northern regions is based to a great extent on natural resources, i.e., from oil, gas, metal ores to fish, deer, and birds.

Global trends and tendencies of the global eco nomy, the particularities of the development of the countries and regions in the world, global in novation processes, development of high-tech in dustries and information and communication tech nologies, population processes, growing in ter-national labor migration and features of in ter na-tional tourism development in the context of glo-ba lization require the regional governments of the nor thern regions to have a long-term vision for the stra tegic development prospects.

The inertial way of development leaves the northern regions the role of the world depository of raw materials and energy.

In these circumstances, international in-sti tutions established by the regions such as the Northern Forum are designed to give regional heads practical tools to solve common problems, im plement social and economic initiatives and de-ve lop long-term development programs based on sharing knowledge and experience.

The focus on the development of the nor-thern territories is present now in the policy of each Arctic Council member state. The national go vern ments expect clear proposals and initiatives from the regions aimed at a specific result in terms of social and economic development, preservation of natural ecosystems, improvement of the quality of life, and creation of comfortable living conditions for all residents.

The Northern Forum occupies a suitable niche of a circumpolar regional organization that needs not only to be preserved but also to give a new incentive to the regional component of in ter-na tional cooperation in the Arctic.

Page 66: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости64

The Northern Forum’s mission and objec-ti ves are in the same line with the Arctic Council priorities, which allows close interaction between all structures at interstate and inter regional levels.

The Northern Forum should become a re-gi onal form of the Arctic Council. The Arctic Council and the Northern Forum could creat a unique community, built an interaction ver tical at different levels, e.g., between national go vern-ments, regions, and people.

At the same time, it is important to un der-stand that not too long ago the northern regions were sparsely and underpopulated lands situated far from political and economic centers, different in their economic features, life environ ment, and even historical experience.

The establishment of executive and admi-ni strative institutions, determination of indus trial spe cialization, and implementation of infra struc-ture projects started in the North with a large lag be hind southern regions.

In fact, the process of an active regional con-struc tion is in progress right now. Very much rests on the degree of international and interregional so li darity of regional structures with each other, na tional governments and indigenous peoples’ or-ga ni zations.

Making use of the presence of the Russian Federation Minister of Regional Development Igor Nikolaevich Slyunyaev I would like to stress the following:

The Sustainable Development Working Group is of special interest for us within the frame work of which we are planning to parti ci-pate in the pro jects on the development of the Arctic in fra structure, establishment of a circum-polar bu siness-forum, the Northern Sea Route, de-ve lopment of Arc tic social indicators, pre vention and treatment of infectious diseases, and other issues. The Nor thern Forum should follow the Arctic Council stra tegy, and we are particularly im pressed by the Canada’s chairmanship prio-rities of strengthening bu siness cooperation and improving the quality of life of the people of the North.

The Arctic Council projects primarily in-volve the experts from the federal structures while the regional component is negligible. The Northern Forum could have filled this gap and ensured the par ticipation of regional experts in the Arctic Council projects.

It is needed to strengthen cooperation with the University of the Arctic, International Arctic Social Sciences Association, International Arctic Science Committee, World Wildlife Fund and Arctic Council Permanent Participants, i.e., in-

стем, повышения качества жизни, создания комфортных условий проживания для всех жителей.

Северный форум занимает удачную нишу циркумпо-лярной региональной организации, и необходимо не только сохранить ее, но и придать новый стимул региональному ком-поненту международного сотрудничества в Арктике.

Миссия и цели Северного форума находятся в одном русле с приоритетами Арктического совета, что позволяет обе-спечить тесное взаимодействие всех структур на межгосудар-ственном и межрегиональном уровнях.

Северный форум должен стать региональным выраже-нием Арктического совета. Арктический совет и Северный форум могли бы создать уникальное содружество, построить вертикаль взаимодействия на разных уровнях – между нацио-нальными правительствами, регионами и людьми.

При этом важно понимать, что еще недавно северные регионы представляли собой редко и малонаселенные районы, далеко отстоящие от центров политической и экономической жизни страны, отличающиеся своими экономическими харак-теристиками, средой обитания и даже историческим опытом.

На Севере с большим отставанием от южных районов начались формирование региональных административно-управленческих институтов, определение индустриальной специализации и реализация инфраструктурных проектов.

Фактически именно сейчас идет процесс активного регионального строительства на Севере. От степени между-народной и межрегиональной солидарности региональных структур друг с другом, с национальными правительствами, организациями коренных народов зависит очень многое.

Пользуясь присутствием здесь министра региональ-ного развития Российской Федерации Игоря Николаевича Слюняева, хотел бы особо подчеркнуть следующее.

Особый интерес вызывает Группа по устойчивому развитию, в рамках которой мы планируем принять участие в проектах по развитию арктической инфраструктуры, созда-нию циркумполярного бизнес-форума, развитию Северного морского пути, разработке арктических социальных инди-каторов, профилактике и лечению инфекционных заболева-ний и другим вопросам. Северный форум должен следовать стратегии Арктического совета, и нам особенно импонируют приоритеты в рамках председательства Канады по укрепле-нию делового сотрудничества и улучшению качества жизни людей на Севере.

В проектах Арктического совета принимают участие, в основном, специалисты из федеральных структур, регио-нальный компонент представлен незначительно. Северный форум мог бы восполнить этот пробел и обеспечить участие региональных специалистов в проектах Арктического совета.

Необходимо укреплять сотрудничество с Университе-том Арктики, Международной ассоциацией социальных наук Арктики, Международным арктическим научным комитетом, Всемирным фондом природы, постоянными участниками Арк тического совета – организациями коренных народов, быть готовыми к осуществлению совместных проектов и ме-роприятий для взаимной поддержки инициатив, направлен-ных на устойчивое развитие и повышение качества жизни.

Page 67: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

65

digenous peoples’ orga-nizations, be ready to im plement joint projects and actions of mu tual sup port of ini tia tives aimed at sus tai nable deve lop ment and im-prove ment of the qua lity of life.

Over a hundred years ago, the great Yakutian thinker Alek-sey Kulakovsky wrote about the tsarist Russia state policy of set tling the territories of Eastern Siberia and the Arctic, anticipating the global im -por tance of the North and the Arctic for the hu-man civilization de ve lopment.

Today, almost four million people live in the Arctic, the precise number depends on where the Arctic boundary is defined.

They include indigenous people that live only in the Arctic where they continue traditional ac ti vities and adapt to the modern world.

But in general the Arctic population also in cludes many other people who are arrivals and their descendants, rural and town residents.

The Arctic population is changing and nor-thern regions are becoming more tightly re lated eco nomically, politically, and socially to cen tral parts of the respective countries.

All these people have long been a part of the Arctic influencing and being influenced by the local and regional environment.

Dear Governors and Regional Coordinators, Con ference Participants,

The Northern Forum is a unique interna-tio nal organization, which primarily unites regio-nal administrations.

On this basis, I consider the following to be the main task of the next period of the Yakutia’s chair manship of the Northern Forum: The establishment of international expert groups capable of developing recommendations for regional heads to take practical measures aimed to improve the quality of life and support sus tainable development.

The guiding tenet running throughout the work of the Northern Forum is to provide prac-tical knowledge and contribute to building the ca pa city of the people of the North to respond to the challenges and benefit from the opportunities emerging in the region.

Thank you for your attention, and as the Chair of the Northern Forum I would express my sincere hope for our further cooperation!

Более ста лет назад великий якутский мыслитель Алек-сей Кулаковский писал о государственной политике царской России по заселению территорий Восточной Сибири и Аркти-ки, предвидя глобальное значение Севера и Арктики для раз-вития человеческой цивилизации.

Сегодня в Арктике проживает почти четыре миллио-на человек; точное количество варьируется в зависимости от того, как определяются границы этого региона.

Среди них есть представители коренных народов, ко-торые проживают только в Арктике, где они продолжают за-ниматься традиционными промыслами, адаптируясь к усло-виям современного мира.

Но в целом к населению Арктики относятся и многие другие люди – переселенцы и их потомки, сельские жители и горожане.

Население Арктики меняется, и в северных регионах устанавливаются все более тесные экономические, полити-ческие и социальные связи с центральными частями соответ-ствующих стран.

Все эти люди уже давно являются частью Арктики, влияя на местную среду, региональную среду и испытывая на себе их влияние.

Уважаемые губернаторы и региональные координато-ры, участники совещания!

Северный форум – уникальная международная орга-низация, объединяющая прежде всего региональные адми-нистрации.

На этом основании главной задачей следующего пе-риода председательства Якутии в Северном форуме считаю создание международных экспертных групп, способных раз-работать рекомендации главам регионов для проведения практических мероприятий, направленных на улучшение ка-чества жизни населения и поддержку устойчивого развития регионов.

Руководящими принципами Северного форума должны стать получение практических знаний и создание жителям северных стран условий для реагирования на вы-зовы и извлечения выгод из возможностей, открывающихся в этом регионе.

Спасибо за внимание, и как председатель Северного форума выражаю искреннюю надежду на наше дальнейшее сотрудничество!

Page 68: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости66

СЕВЕРНЫЙ ФОРУМ,XI ГЕНЕРАЛЬНАЯ АССАМБЛЕЯ,

МОСКОВСКАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ

Москва, 18 октября 2013 г.

А. Миссия и цели

Миссией Северного форума является улучшение качества жизни населения и поддержка устойчивого раз-вития регионов.Цели:

• предоставление главам регионов средств и возможностей по обмену знаниями и опытом в решении общих проблем;

• осуществление совместных социально-экономических инициатив на уровне регионов;• организация международных форумов и осуществление проектов.

В. Предпосылки

XI Генеральная ассамблея Северного форума состоялась в Москве (Российская Федерация) 18 октября 2013 г. Кворум членов Совета губернаторов на Генеральной ассамблее был обеспечен: из девяти регионов-членов при-няли участие семь регионов. В работе Ассамблеи приняли участие представители следующих регионов – чле-нов Северного форума: Республики Саха (Якутия), Ханты-Мансийского, Чукотского, Ямало-Ненецкого авто-номных округов (Российская Федерация), префектуры Хоккайдо (Япония), провинции Кангвон (Респуб лика Корея), г. Акурейри (Исландия), а также Архангельской, Сахалинской областей, Камчатского, Забайкальско-го краев, г. Санкт-Петербург (Российская Федерация), Лаплапдии (Финляндия), Даларна (Швеция), ряда международных, национальных и региональных организаций.

С. Текущая деятельность

C.1. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ С БЛАГОДАРНОСТЬЮ ОТМЕЧАЕТ плодотворную работу Республики Саха (Якутия), принявшей председательство в Северном форуме в трудный период значительного снижения активности организации, выхода многих регионов из состава Северного форума, по проведению срочных ре-организационных мер по оптимизации всех направлений деятельности и восстановлению репутации Северно-го форума на международной арене.С.2. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ПРИЗНАЕТ своевременность переноса Секретариата Северного форума из г Анкоридж (Аляска, США) в г. Якутск (Республика Саха (Якутия), Российская Федерация), что позво-лило решить не только вопрос поддержки деятельности организации на должном уровне, но и проблему по-гашения накопившихся долгов.С.3. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ВЫРАЖАЕТ БЛАГОДАРНОСТЬ правительству Квебека(Канада) за успешное проведение совещания Комитета региональных координаторов в апреле 2012 г., которое приняло своевременные меры по оздоровлению организации и тем самым ознаменовало новый этап развития Северного форума.С.4. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ВЫРАЖАЕТ БЛАГОДАРНОСТЬ Министерству иностранных дел Россий-ской Федерации, Послу по особым поручениям, Старшему должностному лицу Российской Федерации в Арк-тическом совете Антону Всеволодовичу Васильеву за всемерную поддержку Северного форума.C.5. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ПРИВЕТСТВУЕТ восстановление членства в Северном форуме Ямало-Не-нецкого автономного округа и присоединение Мурманской области в статусе наблюдателя.С.6. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ПРИВЕТСТВУЕТ НОВЫХ БИЗНЕС-ПАРТНЕРОВ: 000 «Тирях», Первую ассоциацию кредитных организаций, г. Якутск, Республика Саха (Якутия), Россия.С.7. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ПРИЗНАЕТ, что организация испытывала значительные трудности с испол-нением проектов по всем программам, связанные с переходным периодом и недостаточностью финансирова-ния. В то же время

Page 69: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

67

THE NORTHERN FORUMXI GENERAL ASSEMBLY

MOSCOW DECLARATION

Moscow, Russian Federation, October 18, 2013

A. Mission and Purposes

It is the mission of the Northern Forum to improve the quality of life of Northern peoples and support sustainable development.Purposes:

• to provide Northern regional leaders a means to share their knowledge and experience m addressing common challenges;

• to implement cooperative socio-economic initiatives among Northern regions;• to organize international forums and implement projects.

B. Background

The XI General Assembly of the Northern Forum was conducted in the city of Moscow of the Russian Federation on October 18, 2013. The quorum of members ofthe Board of Governors at the General Assembly was secured: 7 regions out of 9 were present The representatives of the following Northern Forum member regions took part in the Assembly: Sakha Republic (Yakutia), Khanty-Mansyisk, Chukotka and Yamal-Nenets Autonomous Disrtricts (Russian Federation), Hokkaido Prefecture (Japan), Gangwon Province (Republic of Korea), city of Akureyri (Iceland), as well as Arkhangelsk and Sakhalin Oblasts, Kamchatka and Zabaykalsky Krais, city of Saint Petersburg (Russian Federation), Lapland (Finland), Dalarna (Sweden), several international, national, and regional organizations.

C. Commitment to Current Activities

C.1. THE BOARD OF GOVERNORS ACKNOWLEDGES, with appreciation, fruitful work of the Sakha Republic (Yakutia), which took up chairmanship of the Northern Forum in a difficult period of significant decline in the organization’s activity and cessation of many members from the Northern Forum, on implementing urgent reorganizational measures to optimize all directions of activity and restore the reputation of the Northern Forum in the international arena.C.2. THE BOARD OF GOVERNORS RECOGNIZES timeliness of relocation of the Northern Forum Secretariat from Anchorage (Alaska, USA) to Yakutsk (Sakha Republic (Yakutia), Russian Federation), which allowed to solve not only the issue of maintaining the organization’s activity at a proper level, but also the issue of the accumulated debts payment.C.3. THE BOARD OF GOVERNORS EXPRESSES THEIR APPRECIATION to the Government of Quebec (Canada) for successful holding of the Regional Coordinators Committee meeting in April 2010 that took timely measures to improve the organization and, thereby, marked a new stage of the Northern Forum’s development.C.4. THE BOARD OF GOVERNORS EXPRESSES THEIR APPRECIATION to the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, Ambassador-at-Large, Senior Arctic Official of the Russian Federation in the Arctic Council Anton Vasiliev for his support of the Northern Forum in every possible way.C.5. THE BOARD OF GOVERNORS WELCOMES resumption of the Yamal-Nenets Autonomous District’s membership in the Northern Forum and joining of the Murmansk Regiopn in the status of an Observer.C.6. THE BOARD OF GOVERNORS WELCOMES NEW BUSINESS PARTNERS: TiryakhLLC, First Association of Credit Organizations, Yakutsk, Sakha Republic (Yakutia), Russia.C.7. THE BOARD OF GOVERNORS ACKNOWLEDGES that the organization was experiencing significant difficulties with implementing projects under all programs related to the transition period and lack of funding. At the same time,C.8. THE BOARD OF GOVERNORS EXPRESSES THEIR APPRECIATION to the Government of Khanty-Mansiysk Autonomous District-Yugra (Russia) for successful holding of the International Conference on Rural Development and Sustainability in Khanty-Mansiysk in September 2011 and supports the adopted recommendations.C.9. THE BOARD OF GOVERNORS EXPRESSES THEIR APPRECIATION to the business partner of the Northern Forum-Carnivore Center Gronkiltt (Orsa, Dalarna, Sweden) for supporting the Northern Forum projects and successful holding of the Brown Bear and Northern Zoos Cooperation workshops in Orsa in September 2011.

Page 70: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости68

С.8. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ВЫРАЖАЕТ БЛАГОДАРНОСТЬ правительству Ханты-Мансийского автоном-ного округа – Югра (Россия) за успешное проведение Международной конференции по устойчивому развитию сельских поселений на Севере в г. Ханты-Мансийске в сентябре 2011 г. и поддерживает принятые рекомендации.С.9. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ВЫРАЖАЕТ БЛАГОДАРНОСТЬ бизнес-партнеру Северного форума – Центру диких животных (г. Урша, Даларна, Швеция) за поддержку проектов Северного Форума и успешное проведение семинаров по бурым медведям и сотрудничеству северных зоопарков в г. Урша в сентябре 2011 г.C.10. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ОТМЕЧАЕТ активную работу Рабочей группы по изменению климата и вод ным ресурсам и поздравляет с успешным проведением очередного семинара в г.Сент-Джонсе, Ньюфаун-ленд, Канада, в марте 2012 г.C.11. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ВЫРАЖАЕТ БЛАГОДАРНОСТЬ правительству Квебека (Канада) за но-вую инициативу по изучению климатических изменений и успешное проведение семинара по деградации веч-ной мерзлоты в г. Квебеке в апреле 2012 г.С.12. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ВЫРАЖАЕТ БЛАГОДАРНОСТЬ Правительству Юкона (Канада) за успешное проведение Молодежного эко-форума в г.Уайтхорс в августе 2012 г. и представление детального отчета о мероприятии. 40 участников из Юкона, Нунавута, северо-западных территорий, Квебека (Канада), Хоккайдо (Япония), Республики Саха (Якутия) и Ханты-Мансийского автономного округа (Россия) приня-ли участие в работе эко-форума.С.13. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ПРИВЕТСТВУЕТ сотрудничество по мониторингу инфекционных забо-леваний и активное участие представителей Ханты-Мансийского, Ямало -Ненецкого автономных округов, Республики Саха (Якутия) в семинаре по туберкулезу в рамках Циркумполярной сети по контролю за ин-фекционными заболеваниями Арктического совета и работе XV Международного конгресса по приполярной медицине в г. Фэрбенксе, Аляска, США, в августе 2012 г.С.14. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ВЫРАЖАЕТ БЛАГОДАРНОСТЬ правительству Республики Саха (Яку-тия) за успешное проведение I семинара по проекту «Развитие особо охраняемых природных территорий» в г. Якутске в сентябре 2012 г. и поддерживает принятую резолюцию.C.15. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ОТМЕЧАЕТ активную работу Рабочей группы по сотрудничеству северных зоопарков и поздравляет с успешным проведением очередного, V, семинара в г. Красноярске в сентябре 2012 г.С.16. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ВЫРАЖАЕТ БЛАГОДАРНОСТЬ правительству Республики Саха (Яку-тия) и Секретариату Северного форума за активную работу по налаживанию сотрудничества с Арктическим Советом и успешное проведение расширенного заседания Рабочей группы Арктического совета по сохране-нию флоры и фауны Арктики в г. Якутске в феврале 2013 г.С.17. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ВЫРАЖАЕТ БЛАГОДАРНОСТЬ Правительству Республики Саха (Якутия) и Секретариату Северного форума за активную работу по налаживанию конструктивного взаимодействия с регионами Циркумполярного Севера и организацию презентации Северного форума в семи регионах Финляндии, Швеции, Норвегии в мае 2013 г.С.18. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ВЫРАЖАЕТ БЛАГОДАРНОСТЬ Правительству Республики Саха (Якутия) и Секретариату Северного Форума за активную работу по налаживанию конструктивного взаимодействия между крупными компаниями и успешное проведение совместно с ОАО «РАО-ЕЭС Востока» Международной конференции «Возобновляемая энергетика в изолированных системах Дальнего Востока России» в г. Якутске в июне 2013 г.С.19. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ОТМЕЧАЕТ отличные результаты Рабочей группы по бурым медведям по проведению генетических исследований медведей Тихоокеанского бассейна и приветствует активное участие в конференции Международной ассоциации по изучению медведей в г. Прово, Юта, США в сентябре 2013 г.С.20. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ПРИВЕТСТВУЕТ активизацию деятельности по проекту «Развитие теле-медицины и поздравляет Республику Саха (Якутия) (Россия) и Кангвон (Республика Корея) с успешным проведением совместного семинара в г. Якутске в октябре 2013 г.

D. Взгляд на будущее

D.1. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ОБЪЯВЛЯЕТ, что принято решение о ликвидации Некоммерческой корпо-рации «Северный Форум Инкорпорейтед», юридически зарегистрированной в г. Анкоридже, штат Аляска, Со-единенные Штаты Америки, и выполнявшей обязанности Секретариата Северного форума. Таким образом, Северный форум становится международной ассоциацией северных регионов без юридической регистрации в какой-либо стране. Вся деятельность Северного Форума будет регулироваться Уставом, Регламентом ра-боты, декларациями и резолюциями Совета губернаторов и Комитета региональных координаторов, а также международным законодательством.

Page 71: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

69

C.10. THE BOARD OF GOVERNORS NOTES active work of the Water Resources and Climate Change Working Group and congratulates on successful holding of a scheduled workshop in St. John, Newfoundland, Canada, in March 2012.C.11. THE BOARD OF GOVERNORS EXPRESSES THEIR APPRECIATION to the Government of Quebec (Canada) for a new initiative on studying climatic changes and successful holding of Permafrost Degradation Workshop in Quebec in April2012.C.12. THE BOARD OF GOVERNORS EXPRESSES THEIR APPRECIATION to the Government of Yukon (Canada) for successful holding of Youth Eco-Forum in Whitehorse in August 2012 and for providing a detailed report of the event. 40 participants from Yukon, Nunavut, Northwest Territories, Quebec (Canada), Hokkaido (Japan), Sakha Republic (Yakutia) and Khanty Mansiysk Autonomous District (Russia) attended the forum.C.13. THE BOARD OF GOVERNORS WELCOMES cooperation on infectious diseases monitoring and active participation of the Khanty-Mansiysk and Yamal-Nentes Autonomous Districts and Sakha Republic (Yakutia) in the workshop on tuberculosis within the Arctic Network for Surveillance of Infectious Diseases of the Arctic Council and in the XV International Congress on Circumpolar Health in Fairbanks, Alaska, USA, in August 2012. C.14. THE BOARD OF GOVERNORS EXPRESSES THEIR APPRECIATION to the Government of the Sakha Republic (Yakutia) for successful holding of the workshop on the Protected Areas Development Project in Yakutsk in September 2012 and supports the adopted resolution.C.15. THE BOARD OF GOVERNORS NOTES active work of the Northern Zoos Cooperation Working Group and congratulates on successful holding of the scheduled V workshop in Krasnoyarsk in September 2012.C.16. THE BOARD OF GOVERNORS EXPRESSES THEIR GRATITUDE to the Government of the Sakha Republic (Yakutia) and the Northern Forum Secretariat for active work on establishing cooperation with the Arctic Council and successful holding of the extended meeting of the Arctic Council Working Group on Conservation of Arctic Flora and Fauna in Yakutsk in February 2013.C.17. THE BOARD OF GOVERNORS EXPRESSES THEIR GRATITUDE to the Government of the Sakha Republic (Yakutia) and the Northern Forum Secretariat for active work on establishing constructive interaction with the regions of the Circumpolar North and organizing the presentation of the Northern Forum in 7 regions of Finland, Sweden, and Norway in May 2013.C.18. THE BOARD OF GOVERNORS EXPRESSES THEIR GRATITUDE to the Government of the Sakha Republic (Yakutia) and the Northern Forum Secretariat for active work on establishing constructive interaction with large companies and successful holding together with RAO Energy Systems of the East JSC of the international Conference on Renewable Energy in the Isolated Systems of the Russian Far East in Yakutsk in June 2013.C.19. THE BOARD OF GOVERNORS NOTES excellent results of the Brown Bear Working Group in conducting genetic research of the Pacific Rim bears and welcomes active participation in the conference of the International Association for Bear Research in Provo, Utah, USA, in September 2013.C.20. THE BOARD OF GOVERNORS WELCOMES more active work on the Telemedicine Development Project and congratulates the Sakha Republic (Yakutia) (Russia) and Gangwon (Republic of Korea) on successful holding of a joint workshop in Yakutsk in October 2013.

D. Looking to the Future

D.1. THE BOARD OF GOVERNORS ANNOUNCES that it has been decided to liquidate the Non profit Corporation Northern Forum Inc. legally registered in Anchorage, State of Alaska, United States of America, that used to function as the Northern Forum Secretariat. Thus, the Northern Forum becomes an international association of northern regions without legal registration in any country. All activities of the Northern Forum will be regulated by the Bylaws, Rules of Procedure, declarations and resolutions of the Board of Governors and Regional Coordinators Committee, as well as international legislation.D.2. THE BOARD OF GOVERNORS DECLARES that the mission and purposes of the Northern Forum originally oriented at supporting sustainable development and improvement of the quality of life of the population are becoming more topical than ever, and they must be preserved in the long-term. The mission and purposes of the Northern Forum are consonant with those of the Arctic Council, which allows securing close cooperation of all structures at the international and interregional levels. D.3. THE BOARD OF GOVERNORS NOTES significant intensification of international cooperation in the Arctic in relation to the occurring climate change and opening prospects for natural resources exploration, which will directly impact sustainable development of all regions not only those located in the Arctic, but also those having close economic links with them.D.4. THE BOARD OF GOVERNORS NOTES positive shifts in the development of the Northern Forum and presence of good prospects for stronger cooperation and joining of regional efforts in producing a consolidated approach and strengthening of a regional voice in the decision making processes within the Arctic cooperation. The Northern Forum occupies an excellent niche of a circumpolar regional organization, and it is necessary to not only maintain but also stimulate regional cooperation to attract attention to the issue of socio-economic development of Northern territories, preservation of natural ecosystems, improvement of living standards, and creation of comfortable living conditions for all citizens.

Page 72: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости70

D.2. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ЗАЯВЛЯЕТ, что миссия и цели Северного форума, с самого начала ориен-тированные на поддержку устойчивого развития и улучшения качества жизни населения, как никогда, ста-новятся актуальными, и они должны быть сохранены в долгосрочной перспективе. Миссия и цели Северного форума находятся в одном русле с приоритетами Арктического совета, что позволяет обеспечить тесное взаи-модействие всех структур на межгосударственном и межрегиональном уровнях.D.3. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ОТМЕЧАЕТ значительную активизацию международного сотрудничества в Арктике в связи с происходящими изменениями климата и открывающимися перспективами освоения при-родных ресурсов, что будет оказывать прямое воздействие на устойчивое развитие всех регионов, не только расположенных в Арктике, но и имеющих тесные экономические связи с ними.D.4. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ОТМЕЧАЕТ положительные сдвиги в развитии Северного форума и наличие хороших перспектив для укрепления сотрудничества и объединения усилий регионов по выработке консоли-дированного подхода и усиления регионального голоса в процессах принятия решений в рамках Арк тического сотрудничества. Северный форум занимает отличную нишу циркумполярной региональной организации, и не-обходимо не только сохранить, но и придать новый стимул региональному сотрудничеству для привлечения внимания к вопросам социально-экономического развития северных территорий, сохранения природных эко-систем, повышения качества жизни, создания комфортных условий проживания для всех жителей.D.5. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ОТМЕЧАЕТ нестабильную финансовую ситуацию в ведущих странах мира, которая будет сказываться на региональном развитии и может явиться тормозящим фактором при претворении в жизнь намеченных планов, и ВЫРАЖАЕТ решимость принять все необходимые меры для успешного про-движения программ и проектов. Финансовая ситуация в организации значительно улучшилась после выплаты всех задолженностей, и в дальнейшем членские взносы и средства, привлекаемые из других источников, будут использоваться только на поддержку деятельности Секретариата и утвержденных проектов, мероприятий.

Е. Структурные преобразования

E.1. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ПРИГЛАШАЕТ к более активному участию в деятельности Северного форума муниципальные образования, бизнес-структуры, научные, общественные организации, государственных, общественных деятелей, экспертов в различных областях знания в рамках вновь создаваемых Делового и Консультативного советов.Е.2. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ПРИЗЫВАЕТ всех членов принять активное участие в создании Международно-го секретариата путем направления за счет региональных бюджетов своих специалистов на работу в Секретариат на ротационной основе, что позволит наладить активное вовлечение всех членов и усилить потенциал организации.Е.3. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ПРИЗНАЕТ необходимость совершенствования форм и механизмов управ-ления организацией и будет поддерживать открытие ассоциированных секретариатов и/или дополнительных офисов целевого назначения в регионах – членах Северного форума.Е.4. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ОТМЕЧАЕТ необходимость плановой ротации председательства в Северном фо-руме. Штат Аляска (США), Ландсдельзутвальгет (Норвегия), Республика Саха (Якутия) (Россия), Лапландия (Финляндия), Ханты-Мансийский автономный округ (Россия), Юкон и Нунавут (Канада) председательствовали в Северном форуме в предыдущие годы. При этом передача председательства следующему региону или пролонга-ция срока председательствующему региону решались накануне или непосредственно во время Генеральной ассам-блеи, что создавало некоторую неопределенность в поддержании поступательного развития организации. В связи с этим, учитывая опыт передачи председательства в предыдущие годы и то, что ряд регионов уже возглавлял Север-ный форум, но вместе с тем признавая принцип равноправия членов и необходимость предоставления Республике Саха (Якутия) достаточного времени для завершения всех реорганизационных мероприятий, СОВЕТ ГУБЕРНА-ТОРОВ ПЕРЕДАЕТ Республике Саха (Якутия) председательство на период с 2013 по 2015 г. и ПОРУЧАЕТ Коми-тету региональных координаторов подготовить принцип и порядок перехода председательства до 2019 г.

F. Программная деятельность

F.1. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ОТМЕЧАЕТ правильность программного подхода для отбора и поддержки проектов, но отмечает необходимость пересмотра количества и наименований программ, критериев отбора, мониторинга и оценки результатов каждой программы и каждого проекта. Утвержденные проекты должны иметь практическую направленность, инновационный характер и приносить ощутимые выгоды для участвую-щих членов Северного форума. Результаты должны быть легко измеримы и представлять собой доклад с ана-лизом и практическими рекомендациями, проведение конкретных мероприятий, внедрение ноу-хау, новых технологий, публикации различного характера, создание совместных предприятий и др.

Page 73: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

71

D.5. THE BOARD OF GOVERNORS NOTES unstable financial situation in the leading countries of the world that will impact regional development as well and may become a disincentive factor for implementing the plans, and EXPRESSES its decisiveness to take all necessary measures for a successful promotion of programs and projects. Financial situation in the organization has significantly improved after payment of all the debts, and in the future membership dues and funds attracted from other sources will be used only to support the activity of the Secretariat and the approved projects and events.

E. Structural Reforms

E.1. THE BOARD OF GOVERNORS INVITES municipal entities, business structures, scientific and public organizations, state and public figures, experts in various fields of expertise to take a more active participation in the activity of the Northern Forum within the newly established Business Council and Advisory Council.E.2. THE BOARD OF GOVERNORS CALLES UPON all the members to actively participate in the establishment of the International Secretariat by sending its specialists to work in the Secretariat on a rotating basis using the regional budget funds, which will allow to actively involve all the members and enhance the organization’s potential.

E.3. THE BOARD OF GOVERNORS RECOGNIZES the need for improving the forms and mechanisms of the organization’s management and will support the establishment of Associate Secretariats and/or additional target purpose offices in the Northern Forum member regions.E.4. THE BOARD OF GOVERNORS NOTES the need for a scheduled rotation of the Northern Forum’s chairmanship. The State of Alaska (USA), Landsdelsutvalget (Norway), Sakha Republic (Yakutia) (Russia), Lapland (Finland), Khanty-Mansyisk Autonomous District (Russia), Yukon and Nunavut (Canada) chaired the Northern Forum in the previous years. At that, the transfer of chairmanship to the next region or the prolongation of the chairing region term were decided upon just before or right during the General Assembly, which caused certain indefiniteness in maintaining the organization’s progressive development. In this relation, taking into account the experience of chairmanship transfer in the previous years, as well as the fact that the number of regions had already chaired the Northern Forum, but at the same time, recognizing the need for providing the Sakha Republic (Yakutia) with sufficient time for finalizing all the reorganizational arrangements, THE BOARD OF GOVERNRORS HANDS OVER the chairmanship to the Sakha Republic (Yakutia) for the period from 2013 to 2015 and ASSIGNS the Regional Coordiators Committee to prepare principles and order of rotation of the Northern Forum’s chairmanship.

F. Program Activities

F.1. THE BOARD OF GOVERNORS ACKNOWLEDGES the propriety of program approach to the selection and support of projects, but notes the need for reconsideration of the programs’ number and names, criteria of selection, monitoring and assessment of each program and project results. Supported projects should have practical orientation, be of innovative

Page 74: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости72

F.2. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ РЕКОМЕНДУЕТ Комитету региональных координаторов, Секретариату провести консультации и подготовить рекомендации по созданию Программных комитетов на уровне про-фильных министерств, департаментов, комитетов регионов с участием представителей вновь создаваемых советов для улучшения управления программной деятельностью, анализа вопросов и проблем, требующих консолидации интеллектуальных, материальных, финансовых ресурсов членов Северного форума.F.3. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ РЕКОМЕНДУЕТ Комитету региональных координаторов, Секретариату пересмотреть критерии отбора, мониторинга и оценки проектов, утверждаемых к исполнению в рамках Северного форума.F.4. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ОТМЕЧАЕТ необходимость налаживания сотрудничества с другими между-народными организациями для осуществления совместных проектов комплексного характера.

G. Участие в международном сотрудничестве

G.1. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ПРИЗНАЕТ приоритетность налаживания конструктивного и результативного сотрудничества со всеми структурами Арктического совета на основе долгосрочных соглашений, необходимость постоянного подтверждения статуса Северного форума в качестве организации – наблюдателя Арктического Совета, наращивания своего потенциала и проведения целенаправленной работы по повьппению статуса организации в Арктическом совете в целях представления интересов регионов. В рамках XI Генеральной ассамблеи подписано первое Соглашение о сотрудничестве с проектом Рабочей группы Арктического совета по устойчивому развитию «Электронная память Арктики», и Северный Форум продолжит работу в этом направлении.G.2. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ПОДДЕРЖИВАЕТ инициативу Республики Саха (Якутия) по созданию Международной арктической школы. Северный форум окажет всемерное содействие в продвижении данного проекта, в организации презентации и получении поддержки со стороны Рабочей группы Арктического совета по устойчивому развитию, привлечению членов Северного форума к участию в деятельности вновь создавае-мой Международной арктической школы.G.3. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ОТМЕЧАЕТ положительную динамику развития сотрудничества с Програм-мой ООН по окружающей среде и Глобальным экологическим фондом и ПОДТВЕРЖДАЕТ готовность высту-пить в качестве стратегического партнера по региональной координации и осуществлению крупных комплекс-ных проектов по поддержке устойчивого развития и сохранения природных экосистем арктических регионов России. Секретариат Северного форума наделяется полномочиями представлять интересы регионов – членов Северного форума в переговорном процессе и мероприятиях, в том числе международных, посвященных во-просам сотрудничества, по согласованию с Комитетом региональных координаторов.G.4. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ОТМЕЧАЕТ необходимость налаживания продуктивного сотрудничества с Программой развития ООН на основе долгосрочных соглашений и выражает готовность задействовать весь потенциал Северного форума для осуществления совместной деятельности по развитию северных территорий на благо всех северян.G.5. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ПРИЗНАЕТ необходимость активизации участия Северного форума в де-ятельности Форума глобальных региональных ассоциаций, сети региональных правительств за устойчивое развитие и РЕКОМЕНДУЕТ Комитету региональных координаторов, Секретариату выработать формы и ме-ханизмы сотрудничества с данными организациями.G.6. СОВЕТ ГУБЕРНАТОРОВ ОТМЕЧАЕТ необходимость укрепления сотрудничества с Европейским со-юзом и его структурами, Университетом Арктики, Международной ассоциацией социальных наук Арктики, Международным арктическим научным комитетом, Всемирным фондом природы, постоянными участниками Арктического совета – организациями коренных народов и другими организациями и выражает готовность к осуществлению совместных проектов и мероприятий для взаимной поддержки инициатив, направленных на устойчивое развитие и повышение качества жизни.

Совет губернаторов

Выражает признательность Республике Саха (Якутия) и Секретариату за подготовку и проведение XI Генеральной ассамблеи Северного форума,Принимает предложения

• г. Акурейри (Исландия) провести заседание Комитета региональных координаторов Северного форума в 2014 году в г. Акурейри.

• Республики Саха (Якутия) провести XII Генеральную ассамблею Северного форума в 2015 г. в г. Якутске.

Подписано и утверждено 18 октября 2013 г. в г. Москва, Российская Федерация.

Page 75: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

73

nature and yield tangible benefits to the participating Northern Forum members. The results should be easily measurable and represent a report with analysis and practical recommendations, arrangement of concrete events, implementation of know-how, new technologies, various publications, establishment of joint ventures, etc.F.2. THE BOARD OF GOVERNORS RECOMMENDS that the Regional Coordinators Committee and the Secretariat conduct consultations and develop recommendations on the establishment of Program Committees on the level of the relevant regional ministries, departments, and committees, with participation of representatives of the newly established councils in order to improve the program activities management, analyze the issues and problems requiring consolidation of intellectual, material, and financial resources of the Northern Forum.F.3. THE BOARD OF GOVERNORS RECOMMENDS that the Regional Coordinators Committee and the Secretariat reconsider the criteria of selection, monitoring, and assessment of the projects approved for implementation within the Northern Forum.F.4. THE BOARD OF GOVERNORS NOTES the need for establishing cooperation with other international organizations to implement integrated joint projects.

G. Participation in international cooperation

G.1. THE BOARD OF GOVERNORS RECOGNIZES the priority of establishing a constructive and fruitful cooperation with all the structures of the Arctic Council based on long-term agreements, the need for regular confirmation of the Northern Forum’s status of the Arctic Council’s observer organization, the need for enhancing its capacity and conducting a target work to raise the status of the organization in the Arctic Council with the purpose of representing the regions’ interests. The XI General Assembly frameworked the signing of the first Agreement on Cooperation with the Arctic Council’s Sustainable Development Working Group Project Electronic Memory of the Arctic, and the Northern Forum will continue working in this direction.G.2. THE BOARD OF GOVERNORS SUPPORTS the initiative of the Sakha Republic (Yakutia) on the establishment of the International Arctic School. The Northern Forum will provide all possible assistance in promoting this project, in organizing a presentation and receiving support from the Arctic Council’s Sustainable Development Working Group, and in involving the Northern Forum members in the newly established International Arctic School’s activity.G.3. THE BOARD OF GOVERNORS NOTES positive dynamics in the development of cooperation with the United Nations Environment Program and Global Environment Facility and CONFIRMES a preparedness to act as a strategic partner in regional coordination and implementation of large-scale integrated projects on maintaining sustainable development and preserving natural ecosystems of the Arctic regions of Russia. The Northern Forum Secretariat is authorized to represent the interests of its member regions in negotiations and arrangements, including international ones, related to the issues of cooperation, upon agreement with the Regional Coordinators Committee.G.4. THE BOARD OF GOVERNORS NOTES the need for establishing productive cooperation with the United Nations Environment Program and the United Nations Development Program, based on the long-term agreements, and expresses its readiness for involving the whole potential of the Northern Forum to implement joint activity on developing Northern regions for the benefit of all northerners.G.5. THE BOARD OF GOVERNORS RECOGNIZES the need for activation of the Northern Forum’s participation in the work of the Forum of Global Regional Associations (FOGAR), Network of Regional Governments for Sustainable Development (nrg4sd) and RECOMMENDES that the Regional Coordinators Committee and the Secretariat develop the forms and mechanisms for cooperation with these organizations.G.6. THE BOARD OF GOVERNORS NOTES the need for strengthening cooperation with the European Union and its structures, University of the Arctic, International Arctic Social Sciences Association, International Arctic Science Committee, World Wide Fund for Nature, permanent participants of the Arctic Council – organizations of indigenous peoples and other organizations, and expresses its readiness for the implementation of joint projects and events for mutual support of the initiatives aimed at sustainable development and improvement of the quality of life.

The Board of Governors

Expresses its appreciation to the Sakha Republic (Yakutia) and the Secretariat for their efforts to prepare and host the Eleventh General Assembly of the Northern Forum, andAccepts the offers of

• the city of Akureyri, Iceland, to hold the meeting of the Northern Forum Regional Coordinators Committee in Akureyri in 2014;

• the Sakha Republic (Yakutia) to hold the XII General Assembly of the Northern Forum in Yakutsk in 2015.

Signed and approved October 18, 2013, in Moscow, the Russian Federation.

Page 76: The Arctic herald #4 (8) 2013

IV. Арктические регионы74ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

В.И. Максимов, министр по федеративным отношениям и внешним связям Республики Саха (Якутия),

председатель Комитета региональных координаторов Северного форума

СЕВЕРНЫЙ ФОРУМ В НОВОМ МИРЕ

Valery Maksimov, Minister for Federative and External Relations of the Sakha Republic (Yakutia),

Chairman of the Northern Forum Regional coordinators Committee»

NORTHERN FORUM IN THE NEW WORLD

Международная неправительственная организация северных регионов Северный форум была учреждена в но­ябре 1991 г. За прошедшие 22 года отношение мира к Арк­тике и Северу серьезно изменилось. С возникновением в 1991 г. Российской Федерации как субъекта междуна­родных отношений на фоне смены общественного строя существенно изменились и продолжают меняться содер­жание и формы внешней политики нашей страны. Восемь арктических государств объединились в Арктичес кий совет, Россия вступила во Всемирную торговую органи­зацию, наблюдается тенденция экономизации и социа­лизации внешнеполитических курсов различных стран, общепризнанным стал факт климатообразующей роли Арк тического региона.

Принимая во внимание возрастающий интерес к Арктике и Северу, можно сделать очевидный вывод, что и интерес к деятельности Северного форума будет только усиливаться. При этом человечество незначительно про­двинулось в решении вопросов организации жизнедеятель­ности людей в Арктике. Причиной тому, на мой взгляд, яв­ляется продолжающийся до сих пор процесс формирования национальных и международных институтов.

В данном контексте основатели Северного форума не­которым образом предвосхитили события последних 22 лет. В отличие от других международных структур в фокусе Се­верного форума был и остается прежде всего человек.

Еще в 1993 г., обращаясь к участникам пятого Все­мирного конгресса по дикой природе в Тромсё (Норвегия), губернатор штата Аляска господин Хикель выделил де­сять уроков, извлеченных им из опыта его работы в Аркти­

The international non­governmental orga nization of northern regions the Northern Forum was established in November 1991. Over the past 22 years the world’s attitude towards the Arctic and the North has seriously changed. With the emergence of the Russian Federation as an international actor in 1991, against the backdrop of the social system transformation, the content and forms of Russia’s foreign policy have been significantly changed and continue changing. The eight Arctic states have created the Arctic Council; Russia has joined the World Trade Organization; economization and socialization trends in foreign policy of different countries are observed, and the climate forming role of the Arctic region has become an admitted fact.

Taking into account a growing interest in the Arctic and the North, one may be confident that the activities of the Northern Forum will be further intensified. At the same time, the mankind has slightly advanced in solving the problems of human life conditions in the Arctic. In my view, the reason is a still ongoing process of formation of national and international in stitutions.

In this context, the founders of the Northern Forum have in some way anticipated the events of the last 22 years. Unlike other international structures, the Northern Forum was and is primarily fo cused on humans.

Page 77: The Arctic herald #4 (8) 2013

IV. The Arctic RegionsДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

№ 4(8)/2013

75

ке. Сформулированные в форме десяти уроков принципы управления и сосуществования в Арктике могут быть ис­пользованы и сейчас политиками и управленцами разного уровня при подготовке и внедрении решений в отношении северных территорий.

Господину Хикелю удалось кратко и емко изложить универсальные подходы к управлению северными террито­риями:

1) коллективный мир;2) изменения – это закон природы, и их надо привет­

ствовать;3) правительство не может быть врагом, оно должно

быть другом;4) люди – самое ценное, что есть в мире;5) без производства нет благосостояния;6) вклад человека равен его заботе;7) не имея ничего, никто ни о чем не заботится;8) мы должны заботиться об окружающем мире в целом:

о людях, их потребностях и природе;9) Арктика не так трудна, она просто другая;

10) самые большие барьеры – внутри нас.Основным механизмом взаимодействия участников

Северного форума служат совместные проекты, которые диверсифицированы по трем программам.

1. «Устойчивое развитие». В рамках этой программы действуют такие проекты, как «Сеть северных торгово­про­мышленных палат и бизнес­ассоциаций», «Устойчивое раз­витие сельских регионов», «Устойчивые технологии в энер­гетике и развитие региона».

2. «Общество и культура». Здесь реализуются следу­ющие проекты: «Профилактика и лечение наркотической и алкогольной зависимости», «Мониторинг инфекционных заболеваний», «Телемедицина», «Профилактика суицида», «Партнерство школ».

As far back as 1993, talking to the parti­cipants of the Fifth World Wilderness Congress in Tromsø (Norway) the Governor of Alaska Mr. Hickel formulated ten lessons learnt from his experience of work in the Arctic. The principles of management and coexistence in the Arctic worded in the form of ten lessons can be used even now by politicians and executives of different levels to prepare and implement the solutions regarding northern territories.

Mr. Hickel managed to briefly and con­cisely describe the universal approaches to the management of northern territories:

1) collective world;2) nature does not fear change; it should be

welcomed;3) government must not be seen as the enemy.

Government must be the friend;4) humans are the most precious things on

earth;5) without production there cannot be pros­

perity;6) the cost is to care;7) if one has noything, one cares about nothing;8) we should care about the world as a whole:

the people, their needs, and nature;9) the Arctic is not so difficult, it is just different;

10) the biggest barriers are inside us.The main mechanism of interaction of the

Northern Forum participants is joint projects divided into three programs.

1. Sustainable Development (the fol lo­wing projects are being implemented under this program: Network of Northern Chambers of Commerce and Industry and Business Asso ciations, Rural Development and Sustainable Technologies in the Energy Sector and Region’s Development).

2. Society and Culture (the following projects are being implemented: Substance Abuse Treatment and Prevention, Infectious Diseases ICS, Telemedicine, Suicide Prevention and Schools Partnership).

3. Environment. The program includes the projects Brown Bear Working Group, Climate Change, Northern Zoos Cooperation, Youth Eco Forum, Save and Protect, Children Art Exhibition Dedicated to Endangered Species and Establishment of the Environmental Council.

Thus, the Northern Forum has a sufficient experience in implementing joint projects that should be used to implement larger and more com­prehensive initiatives. One of them has a working title Human in the Arctic. After a discussion and detailed exchange of views, the initiative could have contributed to a qualitative change in the Northern Forum projects imple mentation,

Page 78: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости76

promotion of our work among more serious inter­na tional cooperation parti cipants. We invite all the regions representing the Northern Forum to join this work. This project is of par ticular applied in terest to the regions located in the Arctic zone:

• Republic of Sakha (Yakutia), Russia; • Khanty­Mansy, Yamal­Nenets and Chuk chi

Auto nomous District, Russia; • territory of Yukon, Canada, province of

Quebec, Canada; town of Akureyri, Iceland. At the same time, all other regions of the

Arctic zone, which are not the Northern Forum members, are potential project participants:

• Denmark – Greenland Island;• Iceland;• Canada – Nunavut, northwest territories;• Norway – northern regions;• Russia – Kamchatka Kray, Krasnoyarsk

Kray, Magadan Region, Nenets Auto­nomous District, Republic of Karelia, Republic of Komi;

• the US – Alaska;• Finland – northern regions;• Sweden – northern regions.

The main objectives of the project are the development of a reliable mechanism of estimating the quality of life and program of specific steps to improve the quality of life in the Arctic (based on the estimates and recommendations obtained).

The following problems should be resolved to achieve the stated objectives:

• establishment of an international ex pert group for further participation in imple­menting the projects of the Arctic Council’s Sustainable Development Working Group (SDWG);

• development of recommendations for the Arctic countries’ governments in social and economic sector.Rough work plan:

1) establishment of an international expert group;

2) identification of the problems for inves­tigation;

3) collection and analysis of economic and social indicators of northern regions;

4) methodology validation; 5) participation in the SDWG activities;6) preparation of the final report and its sub­

mission to international organizations and Arctic countries’ governments.The project will engage economists, po­

litical analysts, social scientists, lawyers, physi­cians, anthropologists, psychologists, ethno logists and other experts. The expert group’s working

3. «Окружающая среда». Эта программа включает в себя проекты «Рабочая группа по бурому медведю», «Из­менение климата», «Сотрудничество северных зоопарков», «Сотрудничество в управлении особо охраняемыми террито­риями», «Молодежный экологический форум», «Спасти и со­хранить», «Выставка детских рисунков исчезающих видов», «Создание Совета по окружающей среде».

Таким образом, Северный форум имеет достаточный опыт реализации совместных проектов, который должен быть использован для осуществления более крупных и ком­плексных инициатив. Одна из них имеет рабочее название «Человек в Арктике». После обсуждения и детального об­мена мнениями эта инициатива могла бы способствовать ка­чественному изменению проектной работы Северного фору­ма, привлечению интереса к нашей работе более серьезных участников международного сотрудничества. Мы пригла­шаем присоединиться к данной работе все регионы, пред­ставляющие Северный форум. Особый прикладной интерес этот проект имеет для регионов, относящихся к Арктической зоне:

• Республики Саха (Якутия), Россия; • Ханты­Мансийского, Ямало­Ненецкого, Чукотского

автономных округов, Россия; • территории Юкон, Канада; провинции Квебек, Канада; • города Акурейри, Исландия.

При этом потенциальными участниками проекта явля­ются все остальные регионы Арктической зоны, которые не входят в Северный форум:

• Дания – остров Гренландия;• Исландия;• Канада – Нунавут, северо­западные территории;• Норвегия – северные регионы;• Россия – Камчатский край, Красноярский край, Мага­

данская область, Ненецкий автономный округ, Респуб­лика Карелия, Республика Коми;

• США – Аляска;• Финляндия – северные регионы;• Швеция – северные регионы.

Основные цели проекта – выработка надежного ме­ханизма оценки качества жизни в Арктике и разработка (на основе полученных оценок и рекомендаций) программы кон­кретных действий по улучшению качества жизни в Арктике.

Для достижения поставленных целей необходимо ре­шить следующие задачи:

• создание международной экспертной группы для даль­нейшего участия в реализации проектов Рабочей груп­пы Арктического совета по устойчивому развитию в Арктике (SDWG);

• разработка рекомендаций в социально­экономической сфере в адрес правительств стран Арктики.Примерный план работы:

1) создание международной группы экспертов;2) определение задач для исследований;3) сбор и анализ экономических и социальных показате­

лей северных регионов;4) апробация методики;

Page 79: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

77

language will be English so it is desirable to know it for mobile coordination and effective interaction.

The Northern Forum is a unique institution. Its uniqueness consists in the fact that now this organization is the only circumpolar structure uniting northern regions of different countries.

The initiative fully complies with the Northern Forum mission, which is to support sustainable development, implement joint social and economic initiatives in northern regions and international scene and improve the quality of life of the North population by providing the northern regions’ leaders with resources and opportunities to exchange knowledge and experience in solving common problems.

What is meant by sustainable development in this context? The term was introduced by the Brundtland Commission, the UN World Com­mission on Environment and Development, which offered the following definition of sustainable development: development that meets the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs.

There is a model, or concept, of sustainable development which resulted from combining the three main approaches: economic, social and environmental (three main circles: blue, red and green on the Figure).

The economic component of the concept consists of the optimal use of limited resources and transition to environmentally sound, material and energy saving technologies including production and processing of raw materials, creation of environmentally acceptable production, minimi­zation, recycling and disposal of waste.

The social component is focused on humans and aimed at preserving stability of public and cultural systems and reducing the amount of disruptive conflicts between people. An important aspect of this approach is the fair distribution of benefits.

The environmental component is based on the provision that sustainable development provides for the integrity of both biological and physical natural systems. The ecosystems’ via bility is of particular importance since the global stability of the entire biosphere depends upon it.

All the three components of sustainable development should be considered in balance. Their integration originates new fields of tasks, i.e., the construction of an equitable (full employment of population, observance of business ethics) abundant (efficient use of resources, production according to the sustainable development prin­ciples) and liveable world (advanced health care, preservation of biodiversity).

5) участие в деятельности Рабочей группы SDWG;6) подготовка итогового доклада и направление его в между­

народные организации и правительства стран Арктики.В проекте будут задействованы экономисты, полито­

логи, социологи, юристы, врачи, антропологи, психологи, эт­нологи и другие специалисты. Языком общения группы экс­пертов будет английский, поэтому желательно владение им для мобильной координации деятельности и эффективного взаимодействия.

Северный форум – уникальное образование. Его уни­кальность проявляется в том, что на сегодняшний день эта организация является единственной циркумполярной струк­турой, объединяющей северные регионы разных стран.

Инициатива полностью отвечает миссии Северного фо­рума, которая заключается в поддержке устойчивого развития, реализации совместных социально­экономических инициа­тив в северных регионах и на международной арене, улучше­нии качества жизни населения Севера путем предоставления лидерам северных регионов средств и возможностей для обме­на знаниями и опытом при решении общих проблем.

Что понимается под устойчивым развитием в этом контексте? Этот термин ввела Комиссия Брундтланд – Все­мирная комиссия по окружающей среде и развитию ООН, ко­торая предложила следующую формулировку модели устой­чивого развития: удовлетворение потребностей человека при условии сохранения окружающей среды не только для насто­ящего, но и для будущих поколений.

Существует модель, или концепция, устойчивого раз­вития, которая появилась в результате объединения трех ос­новных подходов: экономического, социального и экологиче­ского (на рисунке это три основных круга – синий, красный, зеленый).

Экономическое развитие/ Economic development

Устойчивое развитие/Sustainable

development

Честный мир/

Honest world

Социальный прогресс/

Social progress

Изобильный мир/

Abundant world

Пригодный для жилья

мир/Livable world

Ответ-ственность

за окружающую среду/

Environmental responsi-

bilities

• Инновации/ Innovations• Управление рисками/

Risks management• Экспансия/ Expansion

• Здравоохранение/ Public health service

• Контроль над изменением климата/ Climate change control

• Сохранение биоразнообразия/ Conservation of biodiversity

• Сохранение чистого воздуха и воды/ Conservation of clean air and water

• «Нулевые отходы»/ “Zero waste”

• Экологическое правосудие/ Environmental justice

• Эффективное использование ресурсов/ Efficient use of resources

• Производство согласно принципам устойчивого развития/ Production in accordance with the sustainable development principles

• Управление жизненным циклом продуктов/ Product lifecycle management

• Занятость населения/ Employment of population

• Повышение квалификации/ Advanced vocational training

• Бизнес-этика/ Business ethics

• Соблюдение прав человека/ Observance of human rights

• Инвестиции в некоммерческие организации/ Investments in non-commercial organizations

Page 80: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости78

Экономическая составляющая подразумевает опти­мальное использование ограниченных ресурсов и переход на экологичные (энерго­ и материалосберегающие) технологии, включая добычу и переработку сырья, создание экологически приемлемой продукции, минимизацию, переработку и унич­тожение отходов.

Социальная составляющая устойчивого развития ори­ентирована на человека и направлена на сохранение стабиль­ности социальных и культурных систем, в том числе на со­кращение числа разрушительных конфликтов между людьми. Важный аспект этого подхода – справедливое распределение благ.

Экологическая составляющая основана на том поло­жении, что устойчивое развитие должно обеспечивать целост­ность биологических и физических природных систем. Осо­бое значение имеет жизнеспособность экосистем, от которых зависит глобальная стабильность всей биосферы.

Все три элемента устойчивого развития должны рас­сматриваться сбалансированно. Их согласование порожда­ет новые области задач – построение мира справедливого (полная занятость населения, соблюдение бизнес­этики), изобильного (эффективное использование ресурсов, произ­водство согласно принципам устойчивого развития) и при­годного для жизни (развитое здравоохранение, сохранение биоразнообразия).

Для реализации концепции устойчивого развития важно выявить его практические и измеряемые индикаторы. В этом направлении сейчас работают как международные ор­ганизации, так и научное сообщество.

Качество жизни оценивается некоторым набором ус­ловий и характеристик жизни, обычно основанным на сте­пени удовлетворенности этими условиями и характеристи­ками. Это понятие шире, чем материальная обеспеченность (уровень жизни), и включает в себя также такие объективные и субъективные факторы, как состояние здоровья, продол­жительность жизни, условия окружающей среды, питание, бытовой комфорт, социальное окружение, удовлетворение культурных и духовных потребностей, психологический комфорт и т.п.

Для измерения качества жизни можно использовать разные инструменты: индекс развития человеческого потен­циала, международные индексы качества жизни, различные оценки качества жизни, рейтинги стран.

Методология оценки уровня и качества жизни населе­ния – важный аналитический инструмент социально­эконо­мической политики государства, который позволяет:

• устанавливать ориентиры социально­экономической политики государства на перспективу;

• осуществлять анализ текущего уровня социально­эко­номического развития страны; оценивать уровень бед­ности;

• проводить межрегиональные сопоставления уровня и качества жизни населения.К сожалению, в настоящий момент не существует еди­

ного подхода к оценке качества жизни населения и составле­нию единого рейтинга стран.

Practical and measurable indicators need to be identified to implement the sustainable de ve ­lopment concept. Both international organi za ti ons and scientific community now work in this area.

The quality of life is assessed by a certain set of life conditions and characteristics. This concept is wider than material living conditions (standard of living) and also includes such objective and subjective factors as health status, duration of life, environmental conditions, food, comfort of home, social environment, satisfaction of cultural and spiritual demands, psychological comfort, etc.

The following different tools can be used to measure the quality of life: human development index, international quality of life indices, different quality of life measures and country ratings.

The methodology of assessing the standard of living and quality of life is an important analy­tical tool of the state social and economic policy, which allows:

• to determine the state social and economic po licy targets in prospect;

• to analyze the current level of the country so cial and economic development; assess po verty level;

• to conduct inter­regional comparisons of the population’s standard of living and quality of life.Unfortunately, there is no single approach

to assessing the population’s quality of life and compiling a single country rating.

The quality of life is, to an extent, assessed by the UN structures using different techniques. The most standard tool for generally comparing the standard of living in different countries and regions is the UN Human Development Index (HDI). This is an integral index calculated an nually for cross­country comparison and measu rement of the stan dard of living based on the data on literacy, education and longevity as the main characteristics of the human potential at the area under study. The index was developed in 1990 by a group of economists and published in the human potential development reports within the UN Development Program.

The three kinds of indicators are considered in calculating the HDI:

• life expectancy at birth assesses longevity;• literacy rate of the country’s population

(means years of schooling) and expected years of schooling;

• standard of living expressed in GDP per capita.The HDI data sheet for 2012 shows that

Russia belongs to the group of countries with above average HDI – from 0.750 to 0.799.

Page 81: The Arctic herald #4 (8) 2013

Canada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEsThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

79

В той или иной мере, с использованием разной мето­дологии, качество жизни оценивается структурами ООН. Наиболее стандартным инструментом для общего сравнения уровня жизни различных стран и регионов является индекс развития человеческого потенциала ООН (ИРЧП). Это ин­тегральный показатель, рассчитываемый ежегодно для срав­нения стран и измерения уровня жизни на основе данных о грамотности, образованности и долголетии как основных характеристик человеческого потенциала исследуемой терри­тории. Индекс был разработан в 1990 г. группой экономистов и публикуется в рамках Программы развития ООН в отчетах о развитии человеческого потенциала.

При подсчете ИРЧП учитывают три вида показателей:• ожидаемая продолжительность жизни – оценка долго­

летия;• уровень грамотности населения страны (среднее коли­

чество лет, потраченных на обучение) и ожидаемая про­должительность обучения;

• уровень жизни, выраженный в ВВП на душу населения.На карте данных по ИРЧП по итогам 2012 г. (см. ниже)

видно, что Россия относится к группе стран с уровнем ИРЧП выше среднего – от 0,750 до 0,799. К сожалению, это не отра­жает реального положения дел, так как распределение этого показателя по стране очень неоднородно. В ряде регионов, особенно тех, что находятся в Арктике, уровень жизни намно­го ниже среднего показателя по стране.

Необходимо отметить, что ИРЧП как показатель име­ет некоторые недостатки, не позволяющие опираться на него при оценке уровня жизни в разных регионах страны, различия между которыми могут быть значительными.

1. ИРЧП – сводный показатель, который опи­рается на среднестрановые статистические данные и не учитывает внутрен­них различий в каждой отдельно взятой стране. Например, не принима-ется во внимание наличие в стране регионов, отно-сящихся к Арктической зоне.

2. Классификация стран с помощью ИРЧП по уровню развития – очень высокий, высокий, средний и низкий – дает только общую картину.

3. Не принимаются во внимание экологичес­кие факторы.

4. По величине ИРЧП невозможно судить о важности составляющих его элементов. Например, по какой именно причине

Unfortunately, this does not reflect the real situation since the index is distributed across the country very unequally. In some regions, par­ticularly those located in the Arctic, the standard of living is much lower than the national average.

It should be no ted that the HDI as an indicator has certain disadvantages that do not allow relying on it in assessing the standard of living in different regions of the country and the diff erences between them can be significant.

1. The HDI is a composite index relying on the average country statistical data and does not account for internal differences in each country. For example, the presence of the regions in the country belonging to the Arctic zone is not taken into account.

2. The HDI classifi cation of countries by the de velopment level being of very high, high, medium and low gives only a general view.

3. Environmental fac tors are not taken into ac count.

4. The HDI value does not judge the impor­tance of the elements that compose it. For example, what is the reason for the change of one or another country’s position in the general lis - because of the changes in the level of per capita income or the level of literacy.

As for the Arctic, it is a unique area with its climatic conditions and economic management features; it consists largely of segments of nation states whose political centers lie, for the most part, far to the south. The area of the Arctic is nearly 40 million square kilometers making up about 6 percent of the Earth’s surface. However, this vast area is populated by only 4 million people, almost half of which live in the Russian Federation.

ИРЧП ООН (итоги 2012 г.)

The HDI Data Sheet for 2012

0,900 и выше/and higher

0,850–0,899

0,800–0,849

0,750–0,799

0,700–0,749

0,650–0,699

0,600–0,649

0,550–0,599

0,500–0,549

0,450–0,499

0,400–0,449

0,350–0,399

0,349 и ниже/and lower

неизвестно/n/a

Page 82: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости80

положение той или иной страны в общем списке изменилось – по причине изменения уровня душевого дохода или уровня гра-мотности населения.

Что же касается Арктики, то это уникальная террито­рия с особыми климатическими условиями и особенностями хозяйствования, она состоит преимущественно из сегментов национальных государств, политические центры которых, как правило, расположены гораздо южнее. Площадь Арктики со­ставляет почти 40 миллионов квадратных километров, или около 8% поверхности Земли. Однако эту обширную террито­рию населяет всего 4 миллиона человек, почти половина кото­рых живет в Российской Федерации.

Декларация о создании Арктического совета была подписана 19 сентября 1996 г. в Оттаве (Канада) представи­телями восьми арктических государств: Дании, Исландии, Канады, Норвегии, России, США, Финляндии и Швеции. Уже существовавший к тому времени Северный форум по­лучил статус наблюдателя наряду с такими авторитетными международными организациями, как Всемирный союз ох­раны природы, Конференция парламентариев арктических стран, Международный комитет Красного Креста, Програм­ма ООН по окружающей среде, Программа развития ООН, Северный совет.

В то же время большинство членов Северного форума являются частью государств, входящих в Арктический совет. Таким образом, взаимодействие Северного форума и Аркти­ческого совета – пример действия принципа федерализма на международном уровне и ключевой фактор реализации про­екта «Человек в Арктике».

Деятельность Арктического совета основана на рас­пределении функций по шести рабочим группам, это Рабочая группа по устранению загрязнения Арктики (ACAP), Рабочая группа по реализации Программы арктического мониторинга и оценки (AMAP), Рабочая группа по сохранению арктичес­кой флоры и фауны (CAFF), Рабочая группа по предупреж­дению, готовности и ликвидации чрезвычайных ситуаций (EPPR), Рабочая группа по защите арктической морской среды (PAME), Рабочая группа по устойчивому развитию в Арктике (SDWG). Наибольший интерес для нас представ­ляет Рабочая группа по устойчивому развитию в Арктике (SDWG), так как круг вопросов, находящихся в ее ведении, наиболее близок к миссии Северного форума и целям предла­гаемой инициативы. Ее цель – разрабатывать и реализовывать меры, предпринимаемые арктическими государствами и на­правленными на укрепление устойчивого развития в Арктике, включая возможности 1) для защиты и улучшения состояния окружающей среды и развития экономики, культуры и здоро­вья коренных народов и арктических сообществ и 2) для улуч­шения экологических, экономических и социальных условий арктических сообществ в целом.

Основные направления деятельности Рабочей группы по устойчивому развитию в Арктике:

• здоровье человека в Арктике;• социоэкономические проблемы Арктики;• адаптация к изменениям климата;• энергетика и арктические сообщества;

The Declaration of the establishment of the Arctic Council was signed on September 19, 1996, in Ottawa (Canada) by the representatives of the eight Arctic countries: Denmark, Iceland, Norway, Canada, Russia, the US, Finland, and Sweden.

The Northern Forum that had already exis­ted by the time was granted an observer status along with such respected international or ganizations as the World Conservation Union, Conference of Parliamentarians of the Arctic Region, International Committee of the Red Cross, United Nations Environment Program, United Nations Development Program, and Nordic Council.

At the same time, most Northern Forum members are parts of the Arctic Council member states. Thus, the interaction between the Northern Forum and Arctic Council is an example of the federalism principle at the international level and is a key factor in implementing the project Human in the Arctic.

The Arctic Council activities are based on the distribution of functions between the six Working Groups; these are the Arctic Contaminant Action Program Working Group (ACAP), Arctic Monitoring and Assessment Program Working Group (AMAP), Conservation of Arctic Flora and Fauna Working Group (CAFF), Emergency Pre vention, Protection and Response Working Group (EPPR), Protection of Arctic Marine En vironment Working Group (PAME) and Sus­tainable Development Working Group (SDWG). The Sustainable Development Working Group (SDWG) is of particular interest for us since the range of issues it deals with is the closest to the Northern Forum mission and the objectives of the ini tiative to be sustained. Its objective is to pro­pose and adopt steps to be taken by the Arctic States to advance sustainable development in the Arctic, including opportunities to 1) protect and en hance the environment and economies, culture and health of indigenous peoples and Arctic com­mu nities, and 2) improve the environmental, eco­nomic and social conditions of Arctic communities as a whole.

The Sustainable Development Working Group major areas of activity are:

• Arctic human health;• Arctic socio­economic issues;• adaptation to climate change;• energy and Arctic communities;• management of natural resources;• Arctic cultures and languages.

The Arctic Human Development Report (hereinafter, the Report), the first comprehensive review of the circumpolar North as a special Earth’s region, is a substantial contribution to the work

Page 83: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

81

• управление природными ресурсами;• культура и языки народов Арктики.

Существенный вклад в деятельность Арктического совета в сфере устойчивого развития внес Доклад о разви-тии человека в Арктике (далее – Доклад) – первый ком­плексный научный обзор циркумполярного Севера как осо­бого региона планеты. Доклад был инициирован на встрече министров иностранных дел в Инари (Финляндия) осенью 2002 г. в рамках программы председательства Исландии в Арктическом совете.

В Докладе представлена первая попытка всестороннего и систематического документирования и сопоставления усло­вий жизни населения Арктики в циркумполярном масштабе. Основанный на опыте новаторских разработок Арктического совета по экологическим вопросам, он призван расширить го­ризонты наших представлений о социальных, экономических и культурных сторонах жизни региона.

Доклад ориентирован на выявление адаптивных меха­низмов, которыми располагают общества и культуры Севера, и прояснение концепции развития человека. Доклад также помогает определить приоритеты для деятельности Рабочей группы по устойчивому развитию.

Поскольку ИРЧП не учитывает особенностей про­живания в Арктике, существует потребность в разработке показателей развития человека, которые лучше соотносятся с условиями Арктики. В этой связи в рамках Доклада были предложены три дополнительные характеристики:

• власть над судьбой – определение своего жизненного пути;

• культурная целостность – принадлежность к жизне­способной местной культуре;

• контакт с природой – тесное взаимодействие с окружа­ющей средой.Среди наиболее крупных проектов Рабочей группы

SDWG за 2011–2013 гг. – проект под названием «Социальные индикаторы в Арктике». Рабочая группа по арктическим со­циальным индикаторам (АСИ) подтвердила разумность вве­дения трех характеристик, предложенных в Докладе. Группа также пришла к заключению о важности следующих трех сфер, представленных в индексе человеческого развития ООН:

• материальное благосостояние;• образование; • здоровье/демография.

Для этих трех сфер будут разработаны специальные арк тические индикаторы.

Таким образом, к настоящему времени созданы все не­обходимые условия и механизмы для включения Северного форума в эту сложную и комплексную работу. Более того, уже реализованы проекты, представляющие собой важные элементы будущей работы, накоплены богатый опыт, знания и полезные контакты. Все это можно использовать для уча­стия в более глобальных и крупных проектах.

Мнение северных регионов должно быть услышано и учтено. Международное сотрудничество должно стать важным фактором модернизации и развития северных ре­гионов.

of the Arctic Council in the area of sustainable development. The Report was initiated at the Foreign Ministers Meeting in Inari in the fall of 2002 as part of Iceland’s Chairmanship Program in the Arctic Council.

The Report represents the first compre­hensive and systematic attempt to docu ment and compare the welfare of Arctic residents on a cir­cumpolar basis. Building on the pioneering work of the Arctic Council on environmental issues, it seeks to expand our horizons by spotlighting the social, economic and cultural aspects of the lives of the people in the region.

The Report is focused on revealing the adaptive mechanisms, which societies and cultures in the North have at hand, and on clearing the concept of human development. Also the Report helps define the priorities in the Sustainable Development Working Group activity.

Since the HDI does not take into account the particularities of living in the Arctic, the need exists to develop human development indicators that better correlate with the Arctic conditions. In this context, the following three additional indicators have been proposed in the Report:

• fate control or the ability to guide one’s own destiny;

• cultural integrity or belonging to a vi able local culture;

• contact with nature or interacting clo sely with the natural world.Among the major SDWG Working Group

projects for 2011–2013 is the project titled Arctic Social Indicators. The Arctic Social Indicators (ASI) Working Group has confirmed the soundness of introducing the three indicators proposed in the Report. Also the Group came to a conclusion on the importance of the following three areas re pre sented in the UN human development index:

• material well­being;• education; • health/population science.

Special Arctic indicators will be developed for these three areas.

Thus, by now all the needed conditions and mechanisms have been created for connecting the Northern Forum to this difficult and complex work. Moreover, the projects have already been implemented that are important elements of future work, and vast experience, knowledge, and useful contacts have been accumulated. All this can be used to participate in global and large projects.

The opinion of northern regions should be heard and taken into account. International cooperation should become an important factor in upgrading and developing northern regions.

Page 84: The Arctic herald #4 (8) 2013

IV. Арктические регионы82ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

Ф.В. Габышева,заместитель председателя правительства Республики Саха (Якутия),

доктор педагогических наук, профессор, действительный член Академии педагогических и социальных наук

МЕЖДУНАРОДНАЯ АРКТИЧЕСКАЯ ШКОЛА:НОВЫЙ ВЕКТОР ОБРАЗОВАНИЯ В РЕГИОНЕ

Faina Gabysheva,Deputy Prime Minister of the Republic of Sakha (Yakutia), Doctor of Education, Professor,

Full Member of the Academy of Education and Social Sciences

INTERNATIONAL ARCTIC SCHOOL:A NEW VECTOR IN THE REGIONAL EDUCATION

Современный мир находится в постоянном поиске новых моделей поведения человечества в условиях глоба-лизации. К глобальным проблемам я бы отнесла сохранение и развитие Арктики как региона мирового значения, средо-точия интересов международного сообщества. Север плане-ты и Арктика представляются нам своеобразной резервной зоной в современной и будущей земной цивилизации. По-этому в наши дни как никогда актуальны проекты и иници-ативы по сохранению природной среды Арктики как пла-нетарно ценного природного комплекса и традиционного уклада жизни ее населения.

Арктические просторы привлекают внимание не только своими природными ресурсами, экологической чи-стотой, но и геополитически важным месторасположением. Арктика находится на одном из полюсов нашей планеты и имеет колоссальное значение для устойчивого развития Европы, Азии и Америки. Нам необходимо обеспечить устойчивое развитие региона, чтобы сберечь его для буду-щих поколений, для чего необходимо обеспечить развитие человеческого ресурса Арктики.

Решение многих насущных проблем развития в гло-бальном масштабе человечество будет искать именно в Арктическом регионе. Поэтому уже сейчас необходимо проектировать новые модели взаимоотношений природы и человека для обеспечения устойчивого развития Арктики через процессы интеграции и глобализации.

Сегодня в стране запускаются интересные проек-ты и перспективные инициативы, учитывающие интере-сы коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации. Эти проекты

The modern world is in a constant search for new models of human behavior in the context of globalization. I would refer to global problems the conservation and development of the Arctic as the region of global importance and focal point of international community interest. The North of the Earth and the Arctic appear to us as a kind of a reserve area for the present and future human civilization. This is why today more than ever the projects and initiatives aimed at conserving the Arctic environment are relevant as a valuable natural planetary system and the traditional way of life of its population.

The Arctic expanses attract not only by their natural resources and environmental cleanness, but also by their important geopolitical location. The Arctic is located at one of the Poles of the planet and has huge importance for sustainable development of Europe, Asia, and America. We need to ensure sustainable development of the region to preserve it for future generations, for which it is necessary to ensure the development of human resources in the Arctic.

It is the Arctic where the humanity will seek the solution of many urgent development problems. That is why it is now needed to design new models of relationships between man and nature to ensure sustainable development of the Arctic through the integration and globalization processes.

Page 85: The Arctic herald #4 (8) 2013

IV. The Arctic RegionsДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

№ 4(8)/2013

83

получили широкий общественный резо-нанс, государствен-ную поддержку, благодаря чему они динамично претво-ряются в жизнь. Так, в Республике Саха (Якутия) успешно реализуются Кон-цепция устойчивого развития коренных малочисленных на-родов Севера, Си-бири и Дальнего Востока России, Концепция развития арктических улусов и мест компактного проживания корен-ных малочислен-ных народов Севера Якутии. Проекты разрабатываются с учетом интересов жителей северных территорий, при этом функции поддержки социально-эко-номического и социально-культурного развития челове-ческого потенциала как средства комплексной интеграции различных сфер жизнедеятельности во многом выполняет система образования – ключевой фактор успешного разви-тия страны.

В рамках программы «Образование для всех» при со-действии Бюро ЮНЕСКО в Москве с привлечением внима-ния стран со сходными проблемами в последние годы успеш-

Today, interesting projects and promising initiatives are launched taking into account the interest of small indigenous peoples of the North, Siberia, and the Far East of the Russian Federation. The projects have drawn wide public attention and state support, thanks to which they are being rapidly implemented. For example, the Republic of Sakha (Yakutia) is successfully implementing the Concept of Sustainable Development of Small Indigenous Peoples of the North, Siberia, and the Far East of Russia, and the Concept of Development of Arctic Uluses and Places of Compact Residence of Small Indigenous Peoples of the North of Yakutia. The projects are developed with account for the interests of residents of northern territories; moreover, the functions of supporting socio-economic and socio-cultural development of human potential as a means of comprehensive integration of different fields of life activities are to a large extent performed by the education system, which is a key factor in the successful development of the country.

Within the program Education for All and with the assistance of Moscow UNESCO Office, the international projects Nomadic School and Teachers of the Arctic have been successfully implemented in recent years drawing the attention of the countries that have similar problems. They define seven base models of nomadic schools that use the experience of a large-scale introduction of information and communication technologies and distance education, which are the strategic directions of introducing the innovations in the educational milieu. The projects aim to assist in

Page 86: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости84

the enhancement of the educational reputation of teaching employees and cooperation of teachers from sub-polar countries and to help young people of the country find themselves in this multicultural, inconsistent, and unpredictable world in the face of uncertainty in emerging markets.

Successful experience of implementing the projects Nomadic School and Teachers of the Arctic and partnership with the Northern Forum will become a big boost to launching the project International Arctic School initiated by the President of the Republic of Sakha (Yakutia) Egor Borisov.

According to the project concepts, the International Arctic School will become a new type of educational institution with the introduction of the Bologna Process1 parameters to provide high-quality education for children, including those from the northern and Arctic regions of Russia, and Arctic countries. The main objective of the School is to introduce international education standards, develop human and workforce poten tial, and, thirdly, provide conditions for sustainable development of the Arctic.

The Inter national Arctic School will im ple ment the Inter national Bacca lau reate (IB) prog rams recog nized by many universities in the world as an in novative resource for per sonality de ve lop ment. In general, the Russian Education Sys tem would be ne fit if regional systems, which are de ve loping inside its space, will be strengthened by in teg rating not only domestic, but also foreign re-la ti ons through par ticipating in inter national pro-jects and decla ring themselves as worthy partners 1 The Bologna Process is a convergence and harmo-nization of the European Higher Education systems to create the united European Higher Education Area. The Bologna Declaration was signed on 19 June 1999. – Ed.

но реализуются международные проекты «Кочевая школа» и «Учителя Арктики». В них определены семь базовых моде-лей кочевых школ, в которых используется опыт широкого внедрения информационно-коммуникационных технологий и дистанционного обучения – стратегических направлений внедрения инноваций в образовательную среду. Данные про-екты призваны содействовать повышению профессиональ-ной компетенции педагогических работников, сотрудниче-ству учителей приполярных стран и помочь юным жителям страны найти себя в этом поликультурном, противоречивом, непредсказуемом мире в условиях неопределенности на раз-вивающихся рынках.

Успешный опыт реализации проектов «Кочевая шко-ла», «Учителя Арктики», партнерство с Северным форумом станут хорошим подспорьем к запуску проекта «Междуна-родная арктическая школа», инициированного президен-том Республики Саха (Якутия) Егором Борисовым.

Согласно концепции проекта, Международная ар-ктическая школа станет новым типом образовательного учреждения с внедрением основных параметров Болон-ского процесса1 в целях предоставления качественного образования для детей, в том числе из северных и аркти-ческих районов России и стран Арктического региона. Ос-новные задачи деятельности школы: внедрение междуна-родных стандартов образования, развитие человеческого и кадрового потенциала и обеспечение условий устойчи-вого развития Арктики.

Международная арктическая школа будет реализо-вывать программы Международного бакалавриата (IB), признанного многими вузами мира инновационным ресур-сом развития личности. Российская система образования в целом только выиграет, если региональные системы, раз-вивающиеся внутри ее пространства, станут усиливаться за счет интеграции не только внутренних, но и внешних связей, 1 Болонский процесс – сближение и гармонизация систем высшего образования стран Европы для создания единого европейского пространства высшего образования. Болонская декларация была подписана 19 июня 1999 г. – Примеч. ред.

Page 87: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

85

in the global education development. According to our plans, the School with international team of teachers and students should differ from the existing edu cational institutions by a particular socio-cul tu ral educational milieu that provides for qua li ta tive chan ges in the learning situation, by more in te rac tive and projec ted learning process with the use of innovations and tech nological solutions, and by custom-built smart house.

The main mechanism for the implementation of the International Arctic School project is a private-public partnership. We hope the School will start functioning in 2015.

We believe that the establishment of a new school, which meets international education stan-dards, in direct territorial accessibility to places of traditional living of the indigenous peoples will help prepare highly qualified specialists able to guarantee the rights of the indigenous peoples to co-manage the territories. After all, for the active industrial development of the Arctic we need skilled workers that have a broad and large vision of the situation and comprehensive experience of the world community, including tra ditional knowledge, passed on from generation to generation, about living in harmony with the environment. The establishment of the Inter national Arctic School will be a milestone in providing high quality conditions for the deve lopment of the northern and Arctic regions of Russia, and Arctic countries.

In recent years, a solid foundation has been laid for new approaches to the international rela-tions of the Republic of Sakha (Yakutia). In the context of integration and globalization of human and natural resources, the International Arctic School creates the basis for building a new vector of the Arctic education in the Republic and its joining the world community as an equal partner.

участвуя в международных проектах и заявляя себя достой-ными партнерами в развитии глобального образования. По нашим планам школа с интернациональным составом учи-телей и обучающихся должна отличаться от существующих образовательных учреждений особой социо культурной об-разовательной средой, предусматривающей качественное изменение учебной ситуации, более интерактивным и про-ектным процессом обучения с использованием инноваций и технологических решений и уникальным, «умным» поме-щением, построенным по индивидуальному проекту.

Основной механизм реализации проекта «Между-народная арктическая школа» – государственно-частное парт нерство. Надеемся, что школа начнет функциониро-вать в 2015 г.

Мы уверены, что создание в непосредственной тер-риториальной доступности к местам традиционного про-живания коренных народов нового учебного заведения, от-вечающего международным образовательным стандартам, позволит подготовить высококвалифицированных специ-алистов, способных обеспечить соблюдение прав коренных народов на соуправление территориями. Ведь для активного промышленного освоения Арктики необходимы кадры, име-ющие широкое, масштабное ви`дение ситуации и обладающие всеобъемлющим опытом мирового сообщества, в том числе традиционными, передающимися из поколения в поколение знаниями коренных народов о жизни в гармонии с окружаю-щей средой. Создание Международной арктической школы станет важной вехой в обеспечении качественных условий развития северных и арктических районов России и стран Арктического региона.

В последние годы заложен прочный фундамент но-вых подходов к интернациональным связям Республики Саха (Якутия). Международная арктическая школа в усло-виях процессов интеграции и глобализации человеческих и природных ресурсов создает основу для построения но-вого вектора арктического образования в республике и для вхождения ее в качестве равноправного партнера в мировое сообщество.

Page 88: The Arctic herald #4 (8) 2013

IV. Арктические регионы86ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

Д.П. Селиванов, помощник губернатора Ненецкого автономного округа

В НАО ЗАРАБОТАЛИ НОВЫЕ НЕФТЯНЫЕ МЕСТОРОЖДЕНИЯ

Denis Selivanov, Assistant to the Governor of the Nenets Autonomous Region

NEW OIL FIELDS HAVE STARTED PRODUCTION IN THE NENETS AUTONOMOUS DISTRICT

В Ненецком автономном округе запущены в опытно-промышленную эксплуатацию нефтяные месторождения им. Романа Требса и Анатолия Титова. Эти месторожде-ния – одни из крупнейших в России – занимают площадь 215 км2; суммарные извлекаемые запасы нефти промыш-ленных категорий – 140,06 млн. тонн.

Создание инфраструктуры и разработка месторож-дений были осуществлены в рекордные для таких проектов сроки. Конкурс на участок недр, содержащий эти два место-рождения, был объявлен в декабре 2010 г. В нем участвовали крупнейшие российские нефтяные компании: «Газ-пром нефть», «ЛУКОЙЛ», «Башнефть», ТНК-BP, «Сургутнефтегаз» а так-же иностранная компания «Норд Империал». Кон-курсная комиссия Роснедр отказала в участии в кон-курсе компаниям, неверно оформившим заявки. Из оставшихся «Башнеф-ти» и «Сургутнефтегаза» последняя компания от-казалась от дальнейшего участия в конкурсе, и по-бедителем была признана компания «Башнефть».

Для разработки ме-сторождений им. Р. Треб-

The R. Trebs and A. Titov oil fields have started pilot production in the Nenets Auto-nomous District. These fields, which are among the largest in Russia, occupy an area of 215 km2; their commercial category ultimate reco verable oil reserves are 140.06 million tons.

The creation of the infrastructure and the development of the oil fields have been completed in record-breaking time. The tender for the subsoil block containing those two oil fields

Cправка / Reference

Месторождения им. Р. Требса и А. Титова – одни из самых крупных среди разведанных континентальных месторождений в России. Названы в честь Романа Владимировича Требса (1925–1988), организатора Варандейской экспедиции для поиска нефтяных месторождений на севере Тимано-Печорской плиты, и в честь заслуженного геолога РСФСР Анато-лия Федоровича Титова (1933–1990).

Месторождение им. Р. Требса открыто поисковой скважиной № 1 в 1987 г., месторождение им. А. Титова – в 1989 г. поисковой скважиной № 20.

The R. Trebs and A. Titov fields are among the largest of Russia’s explored continental ones. They are named in honor of Roman V. Trebs (1925–1988), the manager of the Varandey Expedition to search oil fields in the north of Timan-Pechora Plate, and of Anatoly F. Titov (1933–1990), Honored Geologist of the RSFSR.

The R. Trebs field was discovered by exploration well #1 in 1987; the A. Titov field – by exploration well #20 in 1989.

Page 89: The Arctic herald #4 (8) 2013

IV. The Arctic RegionsДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

№ 4(8)/2013

87

са и А. Титова «Башнефть» объединила свои усилия с «ЛУКОЙЛом», и в апреле 2011 г. эти компании подпи-сали договор о создании совместного предприятия («Баш-нефть» – 74,9% и «ЛУКОЙЛ» – 25,1%), а в марте было подписано соглашение о сотрудничестве между ООО «Баш-нефть-Полюс» и администрацией Ненецкого автономного округа о социально-экономическом развитии региона1.

Промышленная эксплуатация месторождений им. Р. Требса и А. Титова должна начаться в 2016 г., а к 2020 г. планируется выйти на стабильный уровень добычи в объеме около 4,8 млн. тонн нефти в год, что составляет чуть менее трети общегодового уровня добычи на всех нефтяных место-рождениях Ненецкого автономного округа в 2012 г. Общая стоимость проекта составляет 180 млрд. рублей.

1 «Башнефть», получившая лицензию на месторождения в 2011 г., передала ее компании «Башнефть-Полюс». Однако Роснедра в 2012 г. отозвали лицензию у последней и вернули ее «Башнефти» («Башнефть-Полюс» провела сейсморазведку 3D, а лицензией предусмотрена разведка 2D). Ожидается, что вскоре лицензия вернется к совместному предприятию двух нефтекомпаний.

was announced in December 2010. The largest Russian oil companies such as LUKOIL, Gazprom Neft, Bashneft and TNK-BP, and a foreign com-pany Nord Imperial participated in the tender. The Tender Committee of the Federal Subsoil Resources Management Agency refused the participation of the applicantswho had executed theur appilcations improperly. Bashneft and Surgutneftegaz remained in the list, but after the latter compzny refused to further participate in the tender, Bashneft was an nounced as a winner.

Bashneft and LUKOIL joined their efforts in developing the R. Trebs and A. Titov oil fields; in April 2011, the companies signed an agreement on establishing a joint ven-ture (Bashneft – 74.9 percent; LUKOIL – 25.1 percent); in March Bashneft-Polius and the Nenets Autonomous District Administration signed an agreement on the region’s social and eco nomic development1.

The start of commercial operation of the R. Trebs and A. Titov fields is planned for 2016, while by 2020 it is planned to reach a stable production level of nearly 4.8 million tons of oil a year, which is almost a third of the total annual production at all the Nenets Autonomous District oil fields in 2012. The total project cost is 180 billion rubles.

1 Bashneft that acquired the license for the oil fields in 2011 transferred it to Bashneft-Polius. However, the Federal Subsoil Resources Management Agency re-voked the license from Bashneft-Polius and returned it to Bashneft (Bashneft-Polius carried out 3D seis-mic survey, while the license provided for 2D seismic survey). It is expected that the license will be soon re-turned to the two oil companies’ joint venture.

Page 90: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости88

Until the late 2013, about 300 thousand tons of oil should be pro -duced there. Since the start of the pro-duc tion, oil from the R. Trebs oil field has been delivered to European re fineries. Twelve exploration wells at the R. Trebs field have been equipped for pro duction and connected to com mu nications; the facilities con struc ted include over 40 km of ga thering li nes, about 80 km of power trans mis sion lines, the first stage of the cen tral ga the ring station with a capa-city of up to 1.5 million tons a year, oil de li ve ry and acceptance station with a mete ring station, and a 31-km high-pres sure pipeline connecting the Trebs cen tral gathering station and Varandey oil delivery and acceptance station. Oil produced at the R. Trebs field is

transported to the LUKOIL oil export terminal; 42 percent of oil pro du ced will be supplied to Bashneft’s refineries in Bashkiria.

The ceremonial launch of the oil fields into pilot operation was attended by Vice Prime Minister of Russia Arkady Dvorkovich, Nenets Autonomous District Governor Igor Fedorov, AFK Sistema Chairman of the Board Vladimir Evtushenkov, OAO LUKOIL President Vagit Alekperov, OAO ANK Bashneft President Aleksandr Korsik and OOO Bashneft-Polius General Director Vladimir Nesterenko. Arkady Dvorkovich called this oil and gas investment pro ject one of the largest in Russia in the last time. Speaking at the ceremony he said that the project to develop the R. Trebs and A. Titov fields is of priority significance for Russia. “We are laun ching pilot operation of one of the continent’s

До конца 2013 г. здесь должно быть добыто около 300 тыс. тонн нефти. С начала добычи на месторождении им. Р. Требса нефть поступает на европейские нефтеперера-батывающие заводы (НПЗ). На нем обустроены и подклю-чены к коммуникациям 12 разведочных скважин, построено более 40 км нефтесборных трубопроводов, около 80 км линий электропередач, первая очередь центрального пункта сбора мощностью до 1,5 млн. тонн в год, пункт приема-сдачи нефти с коммерческим узлом учета, а также 31-километровый на-порный нефтепровод от центрального пункта сбора «Требс» до пункта приема-сдачи нефти «Варандей». Добытое сырье транспортируется на Варандейский нефтяной отгрузочный терминал «ЛУКОЙЛа», 42% добытой нефти будет идти на переработку на НПЗ «Башнефти» в Башкирии.

На церемонии запуска месторождений в опытно-промышленную эксплуатацию присутствовали вице-пре-мьер России Аркадий Дворкович, губернатор Ненецкого

Page 91: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

89

largest oil fields. This event confirms the successful de ve lopment of Russia’s oil industry.”

“The discovery of the oil field is the imple-mentation of the largest investment project”, com-mented the event the Nenets Autonomous District Governor. “These are new jobs. In prospect, this is the gathering line workload capable of delivering up to 6 million tons of oil a year to Varandey. The LUKOIL’s fixed offshore ice-resistant off-loading terminal Varandey is a unique technological facility. Oil will be loaded on Sovkomflot’s ships to transport it on the Northern Sea Route ensuring the additional NSR’s workload. This is just the development of the Arctic. For the Nenets Autonomous District this means the implementation of social programs, new real estate properties the taxes of which will come to the Nenets Autonomous District’s budget.”

автономного округа Игорь Фёдо-ров, председатель Совета дирек-торов АФК «Система» Владимир Евтушенков, а также президент ОАО «ЛУКОЙЛ» Вагит Алекперов, президент ОАО АНК «Башнефть» Александр Корсик, генеральный директор ООО «Башнефть-По-люс» Владимир Нестеренко. Арка-дий Дворкович назвал этот инве-стиционный проект в нефтегазовом секторе одним из крупнейших для России в последнее время. Высту-пая на церемонии, он отметил, что проект по разработке месторожде-ний им. Р. Требса и А. Титова имеет приоритетное значение для России: «Мы запускаем в опытно-промыш-ленную эксплуатацию одно из круп-

нейших месторождений, расположенных на континенте. Это событие свидетельствует об успешном развитии нефтя-ной отрасли России».

«Открытие месторождения – это реализация крупней-шего инвестиционного проекта, – прокомментировал собы-тие губернатор НАО Игорь Фёдоров. – Это новые рабочие места. В перспективе это загрузка межпромыслового нефте-провода, способного пропускать на Варандей до 6 млн. тонн нефти в год. Стационарный морской ледостойкий отгрузоч-ный причал ‘’Варандей’’ – уникальный в техническом смысле объект компании ‘’ЛУКОЙЛ’’. Нефть будет отгружаться на суда Совкомфлота, которые будут транспортировать ее по Северному морскому пути, т.е. это дополнительная загрузка СМП. Это и есть развитие Арктики. Для Ненецкого автоном-ного округа это реализация социальных программ, это новые объекты недвижимости, налог с которых будет поступать в бюджет Ненецкого автономного округа».

Page 92: The Arctic herald #4 (8) 2013

IV. Арктические регионы90ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

Освящение Северного морского пути... Как много заключено в этой краткой формуле действа, совершенного в августе – сентябре 2013 г.! Как долго искали люди крат-чайший морской путь, соединяющий Европу и Восток! По-иски оказались трудными, очень трудными. Освящение Северного морского пути тоже оказалось нелегким делом. В необходимости совершения этого обряда я не сомневал-ся. Вернувшись с острова Александры (архипелаг Земля Франца-Иосифа, где находится погранзастава «Нагур-ское»), в августе 2012 г. я доложил Святейшему Патриарху Московскому и всея Руси Кириллу проект духовного воз-рождения Российского Заполярья. Патриарх благословил сие начинание и дал ему название «Русская Арктика». Та-ким образом, проект приобрел статус Патриаршего.

Начало реализации проекта положило освящение са-мого северного храма России (и самого северного храма на планете). За ним последовал дальний, очень дальний поход из Санкт-Петербурга – через столицу нашего ледокольного флота Мурманск, через все моря Российской Арктики, Бе-рингов пролив, Камчатку, Курилы – на юг Сахалина, к прича-лу Невельска, города, носящего имя легендарного адмирала Невельского, который вопреки планам Нессельроде присо-единил Приамурье и Сахалин к России. Поход, осуществлен-ный при содействии Пограничного управления ФСБ РФ, был посвящен 1025-летию Крещения Руси. Важнейшим его этапом стало освящение Северного морского пути как про-должение Патриаршего проекта «Русская Арктика».

Первый переход был осуществлен 14–20 июля из Санкт-Петербурга в Мурманск: 1980 морских миль, Бал-тийское, Северное, Норвежское, Баренцево моря. К слову

Blessing of the Northern Sea Route... How much there contains this brief formula of the event that took place in September 2013! How long people searched for the shortest sea route linking Europe and the East. The search proved difficult, very difficult. Blessing of the Northern Sea Route also proved not easy. I have never doubted the need for this ceremony. After the return from Alexandra Land Island in August 2012 (Franz Josef Land archipelago where the frontier post Nagurskoe is situated) I reported to His Holiness Kirill, Patriarch of Moscow and All Russia, the project of spiritual renewal of Russian Polar Regions. The Patriarch blessed this initiative and gave it the name Russian Arctic. Thus, the project has gained the Patriarchal status.

The implementation of the project started with blessing the northernmost church of Russia (and the northernmost one on the planet). It was followed by a long, very long voyage from Saint Petersburg through Murmansk, the capital of our icebreaker fleet, through all the Russian Arctic seas, the Bering Strait, Kamchatka and Kuril Islands to the south of Sakhalin, the mooring of Nevelsk bearing the name of the legendary admiral Nevelsky who, despite the plans of Nesselrode, annexed the Amur River region and Sakhalin to Russia. The voyage supported by the Frontier Service of the Federal Security Service of the Russian Federation was dedicated to the 1025th anniversary of the Christianization of Russia. The

Епископ Нарьян-Марский и Мезенский Иаков

РЕАЛИЗАЦИЯ ПРОЕКТА «РУССКАЯ АРКТИКА»

Bishop Iakov of the Naryan-Mar and Mezen

IMPLEMENTATION OF THE RUSSIAN ARCTIC PROJECT

Page 93: The Arctic herald #4 (8) 2013

IV. The Arctic RegionsДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

№ 4(8)/2013

91

«И будет там большая дорога, и путь по ней назовется путем святым...» Ис. 35,8 (Северный морской путь)

A highway will be there, a roadway, and it will be called the highway of holiness… Isaiah 35:8 (the Northern Sea Route)

сказать, день начала похода – важная дата: именно 14 июля Санкт-Петербург праздновал память всех своих святых. Про-ходя траверз Кронштадта, я совершил напутственный моле-бен перед иконой Николая Чудотворца с частицей мощей покровителя мореплавателей, первопроходцев, миссионеров и всего Русского Севера (не случайно среди поморов сложе-но присловие: «От Архангельска до Колы тридцать три Ни-колы»). Ведь отсюда, от берегов Кронштадта, 210 лет назад вышли корабли первой кругосветной российской экспеди-ции и потом начинались все российские экспедиции XIX в.

Второй переход начался 20 августа 2013 г. Погранич-ное патрульное судно ПС-825 вышло из Мурманска в день, когда в Мурманске был заложен Спасо-Преображенский морской кафедральный собор. Конечно, этот этап был са-мым трудным и ответственным: Арктика всегда непред-сказуема, и расчеты на глобальное потепление, открытую воду, благоприятные ветры при всех оптимистических прогнозах все-таки не вполне оправдываются. 20 августа, в попразднство (дни после праздника, в которые на бого-служении происходят молитвословия и песнопения, по-священные данному празднику. – Ред.) Преображения Го-сподня, судно ПС-825 вышло в Баренцево море и легло на рекомендованный курс – кратчайший маршрут к Карским воротам. На его борту – надежно прикрепленный к над-стройке локаторной площадки освященный четырехметро-вый крест, сделанный из лиственницы по образцу древних поморских крестов, которые устанавливали русские перво-проходцы на берегах неизвестных дотоле земель. Баренце-во море прошли быстро, с крейсерской скоростью 17 узлов, благодаря хорошей погоде. Суровое Баренцево море было к нам благосклонно.

Перед Карскими воротами, собственно, и открываю-щими Северный морской путь, необходимо было пополнить запасы горючего: впереди, в районе пролива Вилькицкого, – 200 миль ледовых полей. Трудности начались в преддверии Карских ворот. Скорее всего, вынужденная стоянка в бухте Долгая на острове Вайгач была вызвана злополучным грин-писовским ледоколом, появившимся у северной оконечности Новой Земли и взявшим курс на ледовую нефтедобывающую платформу «Приразломная». Поэтому почти двое суток, про-веденные около туманных берегов легендарного Вайгача, были формально временем ожидания сторожевика, выпол-нявшего для нас роль заправщика.

blessing of the Northern Sea Route as a continuation of the Patriarchal project Russian Arctic has become its most important stage.

The first voyage was on July 14–20 from Saint Petersburg to Murmansk: 1,980 nautical miles, the Baltic, North, Norwegian, and Barents Seas. By the way, the day of the voyage start was an im portant date – Saint Petersburg celebrated the me mory of all its saints. Passing Kronshtadt tra-verse, I read a farewell prayer in front of Nicholas the Wonderworker icon with hallows of the patron of sailors, explorers, missionaries, and the entire Russian North (it is no coincidence that the Pomors have a folksay “There are thirty-three Nicholas from Ark hangelsk to Kola”). After all, from there, from the Kronstadt shores, the ships of the first Russian over-seas expedition departed 210 years ago, and then all the Russian expeditions in the XIX century star ted.

The second voyage started on August 20, 2013. The frontier patrol vessel PS-825 left Murmansk on the day when the Naval Cathedral of the Transfiguration of the Savior was founded in Murmansk. Certainly, this stage was the most difficult and responsible since the Arctic is always unpredictable, and the hopes for global warming, open water, and fair winds in all the optimistic forecasts still not fully come true. On August 20, during the Afterfeast (days after the feast when prayers and hymns are chanted at church service.– Ed.) of the Transfiguration of the Savior, the vessel PS-825 left for the Barents Sea and steered the recommended course, i.e., the shortest route to the Kara Strait. Aboard, securely attached to the radar site superstructure, there was a blessed four-meter high cross that was made of larch wood on the model of ancient Pomor crosses that had been installed by the Russian pathfinders on the coasts of hitherto unknown lands. The Barents Sea was rapidly passed through at a cruising speed of 17 knots thanks to good weather. The harsh Barents Sea was quite favorable to us.

Before the Kara Strait, which, in fact, opens the Northern Sea Route, it was ne ces sary to re ple-

Page 94: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости92

nish fuel since there were 200 miles of ice floes ahead near the Vilkitsky Strait. The difficulties be gan as we were approaching the Kara Strait. A forced stop in the Dolgaya Bay of Vaigach Island was most like ly caused by the unfortunate Green peace’s icebreaker that appeared at the northern tip of Novaya Zemlya and laid a course for the Pri raz lom naya oil rig. That is why almost two days spent near the foggy shores of legendary Vaigach was for mally the time of waiting for a pat rol vessel to ar rive that was a refueler for us.

Vaigach is a remarkable island and no wonder the pagan Nenets offered sacrifices there to the supreme god Num. This meant that it was necessary to bless Vaigach by the blessed cross. The waves of cold fog now closed now opened the picturesque panorama of Vaigach that now disappeared now appeared again from the fog cover, looking from afar remarkably like a submarine. Overlooking the coast line, I saw something strange that was neither like a geodetic beacon, nor a pile. I managed to descry through binoculars the famous Vaigach cross that says a lot to all for whom Vaigach is not a simple geographic location dividing the Barents and Kara

Вайгач – удивительный остров, недаром язычники ненцы приносили здесь свои жертвы Нуму – верховно-му божеству. Значит, действительно было нужно, чтобы освященный крест освятил Вайгач. Волны холодного тумана то закрывали, то открывали живописную панора-му Вайгача, который то исчезал, то вновь появлялся из пелены тумана, издали удивительно похожий на подвод-ную лодку. Обозревая береговую линию, я увидел нечто странное, не похожее ни на геодезический знак, ни на столб. В бинокль удалось довольно хорошо разглядеть знаменитый вайгачский крест, который многое говорит всем, для кого Вайгач – не просто географический объ-ект, разделяющий Баренцево и Карское моря. Взяв фото-аппарат с дальнофокусным объективом, сделал снимок – всего лишь один, надеясь днем, когда туман рассеется, сфотографировать его еще раз отчетливей. Однако днем увидеть сфотографированный мною крест никому не удалось. Вайгач подтвердил свою репутацию загадочно-го острова, но дал знать, что за северными туманами на своих труднодоступных берегах хранит свидетельство совершившегося здесь некогда благовестия о Христе – большой православный крест. Явив этот крест еписко-пу на борту судна, где на высоте надстройки тоже стоит

СПРАВКА/ REFERENCEС XVI в. Англия и Голландия, стремившиеся к овладению богатствами мира, пытались отыскать кратчайший мор-

ской путь в Индию, к сокровищам Востока, манившего европейцев несметными богатствами. Собственно говоря, и Но-вый Свет был открыт именно вследствие таковых устремлений испанцев и португальцев. В 1496 г. на поиски Северного морского пути отправился Джон Кабот, но он плыл на северо-запад… Себастьян Кабот, продолжая дело отца, решил после неудач на Западе искать путь на Восток вдоль северных границ Европы и Азии. По словам знаменитого исследователя Арктики ХIХ в. Н. Норденшельда, еще до Кабота план поиска северо-восточного пути в Индию разрабатывал англичанин Роберт Торп. В 1527 г. он изложил свой замысел английскому королю Генриху VIII и стремился убедить его заняться по-исками такого пути. Торп полагал, что экспедиция должна отправиться на север, потом повернуть к востоку, идти «мимо земли татар» и так достигнуть Китая. Между прочим, идеи Торпа были вполне реалистичны, о чем свидетельствует такой факт: за два года перед тем епископ Ночерский, итальянский ученый Павел Иовий, на основании сообщений русского посла при дворе римского папы Климента VII утверждал, что Русь окружена океаном, по которому «можно доплыть до Китая, оставляя берег с правой руки». Отыскать северо-восточный путь намеревался и шведский король Густав Ваза, который убеждал отправиться на поиски морского пути француза Губера Лапге, вверив его власти экспедицию из двух кораблей. Наиболее известной стала экспедиция, снаряженная по инициативе Кабота: она «дала открытия невиданных областей, владений, островов и местностей». Экспедиция вышла из Гринвича 20 мая 1553 г. Ее возглавил Хьюг Уиллоуби.

Since the XVI century England and the Netherlands seeking to hold the world’s wealth have tried to find the shortest sea route to India, to the treasures of the East that attracted the Europeans with its overwhelming wealth. Properly speaking, the New World was discovered precisely because of these aspirations of the Spanish and Portuguese. In 1496, John Cabot set out on a search for the Northern Sea Route; however, he sailed northwest… Following in his father’s footsteps, Sebastian Cabot, after the failure in the west, decided to search for a way to the East along the northern borders of Europe and Asia. According to the famous Arctic explorer of the ХIХ century N. Nordenskiöld, before Cabot, Englishman Robert Thorpe was developing a plan for searching a northeastern route to India. In 1527, he communicated his intentions to King Henry the Eighth of England and tried to convince him to search for such a path. Thorpe believed that the expedition should go north, then turn east and go “by the land of the Tatars” and so reach China. Apropos, the ideas of Thorpe were quite realistic as evidenced by the following fact: Two years before, bishop of Nocera, Italian scientist Paolo Giovio, based on the reports of the Russian ambassador at the court of Pope Clement VII stated that Russia was surrounded by the ocean, on which “one can sail to China leaving the shore on the right hand side.” King of Sweden Gustav Vasa was also going to find the northeastern route and tried to convince Frenchman Hubert Languet to go in search of the seaway and entrusted the expedition of two ships to him. The expedition organized on Cabot’s initiative has become the most famous: It “discovered unseen regions, possessions, islands, and territories.” The expedition left Greenwich on May 20, 1553. It was headed by Hugh Willoughby.

Page 95: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

93

Seas. I took a camera with a long-focal-length lens and shot a photo, just one, hoping to take a clearer picture of it later in the day when the fog clears. However, during the day, nobody managed to see the cross I had photographed. Vaigach confirmed its reputation of a mysterious island, but let us know that beyond the northern mists on its hard-to-reach shores it kept an evidence of the Good News of Christ that had once taken place there – the big Orthodox cross. Having shown the cross to the bishop aboard the vessel where there was also the cross prepared for blessing the Northern Sea Route, the island and the vessel exchanged a kind of friend-or-foe recognitions.

A day after the Frontier Service vessel moved north-eastward through the Kara Strait. Near the Sverdrup Islands our vessel hove to because of the Greenpeace’s icebreaker actions. The vessel started performing her direct functions of patrolling the Russian maritime borders. I found it quite symbolic and relevant to my mission: the Russian Frontier Service blazon is very well-defined, i.e., a shield with a cross, which should be understandable to both friends and enemies who looked enviously at the Russian Arctic riches. A two-day PS-825 duty in the north-east Kara Sea proved to be a highly symbolic in any sense: a patrol vessel making a passage and blessing the Northern Sea Route demonstrated through her deeds that the homeland maritime borders were being blessed. So, during a ceremony of solemn meeting of the vessel, who arrived at the duty area, and congratulating the crew on the successful completion of the passage I had every reason to say that the motherland maritime borders, from its northern capital through all the Russian North seas and Pacific Ocean, are blessed and thus inviolable.

A New Look at the Problem

If we look at the history of the development of the North, we may see that the main incentive was to search the Northern Sea Route, which would be the shortest path connecting the East and West. It is the only natural shortest path between the different worlds: Europe and the East, India and China. The other ones, i.e., the Suez and Panama Canals are the work of human hands illustrating a prophecy from the most ancient part of the Bible, the Book of Job: “People assault the flinty rock with their hands and lay bare the roots of the mountains. They tunnel through the rock; their eyes see all its treasures” (Job 28:9–10). The Northern Sea Route will always be better than the ways artificially created by man. The future is with the Northern Sea Route, which runs in the Russian Arctic seas.

крест, уготовленный для освящения Северного морского пути, остров и корабль словно обменялись позывными – «свой».

Через сутки судно Пограничной службы оправилось дальше, через Карские ворота на северо-восток. В районе островов Свердруп наш корабль лег в дрейф из-за действий гринписовского ледокола. Началось выполнение судном его непосредственных задач по патрулированию российских морских границ. Я нашел это весьма символичным и соот-ветствующим моей миссии: геральдический знак Погранич-ной службы России очень определенный – щит с крестом, что должно быть понятно и друзьям, и недругам, с завистью глядящим на российские богатства Русской Арктики. Двух-дневное дежурство ПС-825 в северно-восточной акватории Карского моря оказалось весьма и весьма символичным во всех смыслах: патрульное судно, совершающее переход и ос-вящение Северного морского пути, самим делом доказало, что освящаются морские границы Отечества. Поэтому я имел все основания на торжественной встрече судна, пришедшего к месту службы, поздравляя экипаж с успешным завершени-ем перехода, сказать, что морские границы Родины – от ее се-верной столицы через все моря Российского Севера и Тихого океана – освящены, а потому неприкосновенны.

Новый взгляд на проблему

Если посмотреть на историю освоения Севера, мы увидим, что главным мотивом были поиски Северного мор-ского пути, который стал бы кратчайшим путем, связываю-щим Запад и Восток. Это единственный естественный крат-чайший путь между разными мирами: Европой и Востоком, Индией и Китаем. Остальные – Суэцкий и Панамский ка-налы – дела рук человеческих, иллюстрирующие пророче-ство древнейшей части Библии, книги Иова: «Человек на гранит налагает руку свою, с корнем опрокидывает горы, в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его...» (Иов. 28, 9–10). Северный морской путь всегда будет лучше, нежели пути, искусственно созданные человеком. За Северным морским путем, пролегающем в российских арк-тических морях, – будущее.

Февраль. «...придут издалека, ...от севера и моря...» Ис. 49,12February…they will come from afar…from the north,

and from the sea… Isaiah 49:12

Page 96: The Arctic herald #4 (8) 2013

V. Исследования Арктики94ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

Т.М. Красовская, доктор географических наук, профессор кафедры физической географии мира

и геоэкологии МГУ имени М.В. Ломоносова

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПРИРОДОПОЛЬЗОВАНИЯ В РОССИЙСКОЙ АРКТИКЕ

Tatiana Krasovskaya, Doctor of Geography, Professor,

Department of World Physical Geography and Geoecology, M.V. Lomonosov MSU

CURRENT PROBLEMS OF NATURE MANAGEMENT IN THE RUSSIAN ARCTIC

С середины ХХ в. изменение социальных и природ­ных систем Арктики происходит ускоряющимися темпами. Это ярко отражают результаты Международного полярно­го года, научных программ Арктического совета, Совета Ба­ренцева/Евроарктического региона и других организаций, в работе которых Россия принимает деятельное участие, а также российские программы по расширению добычи углеводородов, возрождению Северного морского пути, созданию новой инфраструктуры и т.д. Дальнейшее эконо­мическое освоение Арктического региона выдвигает задачу интегральной оценки его природного капитала, выходящую за рамки исключительно ресурсной. Процесс «обживания» Арктического региона, несмотря на принятие ряда важ­ных документов в этой области, пока следует сложившейся в ХХ в. модели развития природопользования, по ряду по­зиций далекой от современных представлений об устойчи­вом развитии.

Российские интересы в Арктике и особенности природопользования

Россия имеет в Арктике особые экономические и геополитические интересы. В настоящее время в Арк­тическом регионе производится 20% ВВП и около 22% продукции, идущей на экспорт. Парадоксально, но при­знание «северного измерения» страны в сознании ее граждан идет очень медленно, а Север все еще кажет­ся далеким малообжитым краем, свободным от многих «проблем цивилизации». За ним уже прочно закрепился образ «сырь евого придатка» России, чему способствует

Since the middle of the XXth century the changing of the Arctic social and natural systems have been accelerated. This is clearly reflected by the results of the International Polar Year, research programs of the Arctic Council, the Council of the Barents Euro­Arctic Region and other organiza­tions, in which Russia actively participates; as well as by Russia’s programs of expanding hydrocarbon production, the Northern Sea Route revival, cre­ation of a new infrastructure, etc. The further eco­nomic development of the Arctic poses a problem of integral evaluation of its natural capital, which goes beyond the scope of purely resource evaluation The process of settling in the Arctic region, in spite of adopting a series of important documents in this field, still follows a XX century’s nature manage­ment model, which is to some extent far from the current concept of sustainable development.

Russia’s Interests in the Arctic and Nature Management Features

Russia has special economic and geopolitical interests in the Arctic. Currently, the Arctic region produces 20 percent of the GDP and about 22 per­cent of production for export. It is a paradox but the recognition of the country’s northern dimen-sion in the minds of its citizens is very slow, and the North still seems to be a distant and poorly popu­lated land that is free from many problems of civili-

Page 97: The Arctic herald #4 (8) 2013

V. Research of the ArcticCanada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEs

№ 4(8)/2013

95

и унаследованная структура природопользования. Она имеет ярко выраженный моноиндустриальный характер, что вызвало появление районов с деградирующей при-родной средой, площади которых уже приближаются к 10% площади всей территории – пороговому уровню сохранения возможности саморегуляции региональной геосистемы. Международные исследования в Арк тике, проведенные под эгидой Арктического совета, четко обо-значили в начале ХХI в. «горячие точки» российского сектора Арктики, состояние природной среды в которых может оказывать неблагоприятное воздействие на весь регион [2]. Экологически ориентированное территори-альное планирование в Арктической зоне только зарож-дается, а его научное обоснование явно недостаточно.

Новая стратегия природопользования в российском секторе Арктики

Арктический регион России является ключевым в обеспечении ее устойчивого развития: экономического, социального и экологического. Это актуализирует задачу создания в нем оптимальной структуры природопользо-вания, особенно в районах нового освоения. Рекоменда-ции Арктического совета по переходу к региональному устойчивому развитию ориентируют на полный отказ от стратегии фронтальной экономики. В рамках его на-учных программ разрабатываются механизмы региональ-ного контроля техногенных нагрузок на экосистемы, ме-роприятия по экологической реабилитации нарушенных

zation. It has a firm image of Russia’s raw-material-producing appendage, which is due to inherited natural management structure. It has a pronounced mono industrial character leading to the emergence of regions with degraded natural environment, the area of which is already close to 10 percent of the entire territory, i.e., the threshold level of self-regulation capabilities of the regional geo-system. International research in the Arctic under the aus-pices of the Arctic Council in the beginning of the XXI century clearly identified the hot spots in the Russian Arctic, the environmental status of which could adversely affect the entire region [2]. Envi-ronmentally oriented land use planning in the re-gion is in its infancy while its scientific rationale is clearly not enough.

New Nature Management Strategy in the Russian Arctic

The Arctic region of Russia is the key one in supporting sustainable economic, social and en-vironmental development. This makes actual the problem of creating an optimal nature management structure there especially in the new development areas. The Arctic Council recommendations for the transition to regional sustainable development aim at the complete refusal of the frontal econom-ics strategy. Within the framework of its research programs, the mechanisms are being developed for the regional control over man-made load on ecosys-tems, as well as measures for environmental recov-ery of disturbed ecosystems, approaches to shared use of natural capital based on partnership relations with indigenous peoples of the Arctic, etc. [5].

The Strategy for Developing the Arctic Zone of the Russian Federation and National Security un-til 2020 adopted in 2010 defines the directions of the future development of the territory and a system of measures to support it. The mechanisms of environ-mentally safe economic development are present in the new approach to nature management in the re-gion. The new policy is focused on revising the com-mon practice of using natural capital primarily in terms of resources; diversifying the nature manage-ment structure for the purposes of environmental optimization; preserving the region’s ethno-cultural diversity; strengthening its geopolitical positions, and creating regional identity of northerners [4].

Ecologization of Nature Management in the Russian Arctic

The transition to a postindustrial economy inspires environmental modernization and terri-tory reorganization. However, the current eco-

Page 98: The Arctic herald #4 (8) 2013

Canada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEsДания исланДия КанаДа норвегия россия сШа ФинлянДия ШвецияАрктические ведомости96

nomic development of the northern constituents of the Russian Federation is not complemented by any appreciable progress in creating green economy. The gross regional product produced there leads to rapid depletion of natural capital of both resource and environmental component. For most northern constituents of the Russian Federation, adjusted net savings, accounting for environmental costs of economic development, are negative and amount to (in percent of the gross regional product) from 21.98 (YaNAO) to 76.29 (NAO) [1].

A full part of the structure of the developed Arctic countries’ economies is the environmental framework areas that support sustainable devel-opment. The provision of sufficient space and en-vironmental framework quality, which serves as a natural buffer for pollution-intensive industries and, at the same time, a training ground stimulat-

экосис тем, подходы к совместному использованию при-родного капитала на основе партнерских отношений с ко-ренными народами Арк тики и др. [5].

Стратегией развития Арктической зоны Российской Федерации и обеспечения национальной безопасности на период до 2020 г., принятой в 2010 г., обозначены направ-ления будущего развития территории и система мер по его обеспечению. Механизмы экологически безопасного экономического развития лежат в основе нового подхода к управлению природопользованием в регионе. В фокусе такой политики находятся пересмотр сложившейся практи-ки использования природного капитала преимущественно в ресурсной части, диверсификация структуры природо-пользования в целях ее экологической оптимизации, сохра-нение этнокультурного разнообразия региона, укрепление его геополитических позиций, формирование региональной идентичности северян [4].

Экологизация природопользования в российском секторе Арктики

Переход к постиндустриальной экономике стиму-лирует экологическую модернизацию и реорганизацию пространства. Однако современное экономическое раз-витие северных субъектов Российской Федерации не со-провождается заметным продвижением в направлении формирования «зеленой» экономики. Создаваемый в них валовый региональный продукт влечет быстрое истощение природного капитала не только в ресурсной, но и в средо-образующей части. Для большинства северных субъектов Российской Федерации индекс скорректированных чистых накоплений (adjusted net savings), учитывающий экологи-ческие издержки развития экономики, отрицателен и со-ставляет (в процентах валового регионального продукта) от 21,98 (ЯНАО) до 76,29 (НАО) [1].

Полноценным элементом структуры хозяйства раз-витых арктических стран являются территории экологи-ческого каркаса, поддерживающие устойчивое развитие. Насущной задачей территориального планирования в рос-сийской части Арктики становится обеспечение достаточ-ных площадей и качества экологического каркаса, который служит природным буфером для «грязных» производств и одновременно полигоном, стимулирующим развитие тре-тичного сектора экономики (сферы услуг). Представляя собой район нового освоения в значительной своей части, Арк тическая зона России имеет потенциальные возмож-ности для региональной оптимизации структуры приро-допользования, включая формирование экологического каркаса. Гибкая структура экологического каркаса, включа-ющая не только особо охраняемые природные территории, но и районы «щадящих» видов природопользования, дает возможность его временных площадных корректировок в связи с перспективным экономическим развитием терри-тории. Отсутствие единых стандартов формирования эко-логического каркаса не позволяет эффективно управлять этим процессом.

ing the development of the tertiary economic sec-tor (services sector) is becoming a pressing task of land use planning in the Russian Arctic. Being, in large part, an area of new development, the Russian Arctic has the potential to optimize the regional nature management structure, including the environmental framework creation. A flexible environmental framework structure covering not only specially protected areas, but also areas of environmentally improved types of nature man-agement, enables its areal adjustments in time due to advanced economic development of the territory. The lack of uniform standards of creat-ing the environmental framework does not allow to effectively control the process.

The Russian Arctic is the area of both the regional and global environmental buffer render-ing different environmental services. The United Nations Environment Program (UNEP) esti-mates the total contribution of the Russian North to supporting global stability at 12 percent.

Page 99: The Arctic herald #4 (8) 2013

Canada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEsThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

97

The Russian Arctic in the Global Market of Geosystems’ Environmental Services

The creation of the environmental frame-work is an investment in the future associated with the prospects of safe operation of natural capital, including for receiving dividends from the preservation of the global environmental buffer, as well as with the creation of an environmentally safe living environment. In a market economy, the lands belonging to the environmental framework, or its potential parts are economically uncompeti-tive despite their critical functions for the devel-opment of the economy and society. However, because of the formation of global markets of geo-systems’ environmental services – the main eco-nomic products of the environmental framework areas – many countries, including Russia, face the problem of estimating the cost. In recent years, the Global Environment Facility has funded such es-timate projects in the amount of 2 billion dollars. Note, however, that such work is not provided within the framework of the Global Environment Facility – Russian Federation partnership Arctic Agenda 2020. Such an estimate should become one of the basic indices in developing prospective schemes of land use planning, in which the envi-ronmental framework areas – a kind of nature’s green factory – require an economic feasibility of their expediency.

Let us give an example (see the figure). En-vironmental services of marsh geosystems of the National Park Numto (the Khanty-Mansiysk Au-tonomous District) are estimated at 776 rubles per hectare increasing twofold the cadastral value of the area in which they are poorly accounted for [3]. The economic feasibility of preserving such climate-making in tundra forests is confirmed by the fact that the cost of their resource services for the Arkhangelsk Region is lower than that of the

Российская Арктика – территория не только регио-нального, но и глобального экологического буфера, оказы-вающая разнообразные средообразующие экологические услуги. UNEP (United Nations Environment Programme – Программа ООН по окружающей среде) оценивает сово-купный вклад экосистем Российского Севера в поддержа-ние глобальной устойчивости в 12%.

Российская Арктика на глобальном рынке экологических услуг геосистем

Создание экологического каркаса – инвестиция в бу-дущее, связанная с перспективами безопасной эксплуатации природного капитала, в том числе и для получения диви-дендов от сохранения глобального экологического буфера, а также с созданием экологически безопасной жизненной среды. В условиях рыночной экономики земли, принадле-жащие к экологическому каркасу, или его потенциальные участки экономически неконкурентоспособны, несмотря на их важнейшие функции для развития экономики и социума. Однако в связи с формированием мировых рынков средо-образующих услуг геосистем – основной «экономической продукции» территорий экологического каркаса – перед многими государствами, включая Россию, стоит задача оцен-ки их стоимости. За последние годы Глобальный экологиче-ский фонд финансировал подобные проекты оценок на сумму 2 млрд. долларов. Заметим, однако, что в рамках партнерства Глобальный экологический фонд – РФ «Арктическая по-вестка-2020» выполнение таких работ не предусмотрено. Подобная оценка должна стать одним из базовых показате-лей при составлении перспективных схем территориального планирования, в которых территории экологического карка-са – своеобразная «зеленая фабрика» природы – получают экономическое обоснование необходимости существования.

Приведем примеры (см. рисунок на следующей стра-нице). Средообразующие услуги болотных геосистем при-родного парка «Нумто» (Ханты-Мансийский автономный округ) оценены нами в 776 руб./га, что более чем вдвое по-вышает кадастровую стоимость территории, в которой они слабо учитываются [3]. Экономическая целесообразность со-

Фото / Photo: http://bolotoved.livejournal.com/

Page 100: The Arctic herald #4 (8) 2013
Page 101: The Arctic herald #4 (8) 2013

Canada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEsThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

99Canada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEs

The Arctic Herald 99

хранения климатоформирующих притундровых лесов под-тверждается тем, что для Архангельской области стоимость их ресурсных услуг ниже, чем средообразующих, соответ-ственно: по Мезенскому району – 1,61 долл./га и 22,85 долл./га; по Лешуконскому району – 19,5 долл./га и 21,55 долл./га. Примеры можно продолжить, но вывод таков: стоимость об-щей продукции «зеленых фабрик» сопоставима со вкладом ряда отраслей экономики в формирование валового регио-нального продукта.

Фактор времени в оптимизации природопользования в российском секторе Арктики

Пространственные характеристики системы «ща-дящих» видов природопользования находят некоторое отражение в экологических и планировочных разделах региональных программ экономического развития, а вот временны`е учитываются значительно реже. При существо-вании «тирании ставки дисконта» над осуществлением природосберегающих видов природопользования требу-ется участие государства путем формирования трастовых природоохранных фондов (могут действовать в качестве банка), компенсационных фондов (как во Франции, Япо-нии, Нидерландах и других странах), формирования реги-ональных рынков экологических услуг геосистем (напри-мер, торговля квотами на выбросы загрязняющих веществ в ряде штатов США), а также выхода на глобальные рынки.

Заключение

Резюмируя изложенное выше, можно обозначить следующие актуальные проблемы природопользования в российском секторе Арктики: оптимизация структуры в соответствии с региональными особенностями природ-ной среды; формирование адекватного экологического кар-каса с экономическим обоснованием его целесообразности; экономическая оценка возможностей региона как участ-ника формирующихся глобальных рынков экологических услуг геосистем.

environmental ones, respectively, in the Mezen district – 1.61 dollars per hectare and 22.85 dol-lars per hectare; and in the leshukon district – 19.5 dollars per hectare and 21.55 dollars per hectare. the examples are many; however, the conclusion is that the total production cost of green factories is comparable to the contribution of some industries to the gross regional product.

time Factor in optimizing nature Management in the Russian arctic

the spatial characteristics of the system of environmentally improved types of nature man-agement are reflected to some extent in environ-mental and planning sections of regional economic development programs while temporal character-istics are accounted for much less. the existing discount rate tyranny over the implementation of environment-friendly types of nature man-agement requires the participation of the state through establishing environmental trust funds (that can act as a bank), compensation funds (as in France, Japan, the netherlands and other coun-tries), the formation of regional markets for geo-systems’ environmental services (e.g. pollutant emissions trading in a number of the us states), as well as through access to global market.

Conclusion

summarizing the above we can specify the following current problems of nature management in the Russian arctic: structure optimization in ac-cordance with the regional environment features; creation of an adequate environmental framework with economic feasibility of its expediency, eco-nomic assessment of the region potential as a par-ticipant of global markets of geosystems’ environ-mental services which are under formation.

Список литературы / References

1. Бобылев С.Н., Минаков В.С., Соловьева С.В., Третьяков В.В. Эколого-экономический индекс регионов РФ. Методика и показатели для расчета – wwF России. – М.: РИА Новости, 2012.

2. Евсеев А.В., Красовская Т.М. «Горячие точки» Российской Арктики // Вестник МГУ. Сер. геогр. – 2010. – № 5. – С. 48–54.

3. Евсеев А.В., Красовская Т.М., Куприков Л.О. Эколого-экономическая оценка экологических услуг болот-ных геосистем природного парка Нумто (ХМАО) // Материалы ii научно-практической конферен-ции с международным участием «Эколого-биологические проблемы Сибири и сопредельных террито-рий». – Нижневартовск, 2011. – С. 3–6.

4. Красовская Т.М. Природопользование Севера России. – М: ООО «Издательство ЛКИ», 2008.5. Красовская Т.М. Международные программы по переходу к устойчивому развитию в Российской Арктике //

Рациональное природопользование: международные программы, российский и зарубежный опыт. – М.: Товарищество научных изданий КМК, 2010. – С. 203–225.

Page 102: The Arctic herald #4 (8) 2013

V. Исследования Арктики100ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

Хусамуддин Ахмадзай, Амунд Бейтнес, Хенрик Г. Форсстрем, Кари Хоманен, Хелле Линдегорд, Магнус Рюстедт, Микаель Шёваль, Марина Валконен,

НЕФКО

СЕВЕРНАЯ ПРИРОДООХРАННАЯ ФИНАНСОВАЯ КОРПОРАЦИЯ И СОТРУДНИЧЕСТВО

В АРКТИКЕ

Husamuddin Ahmadzai, Amund Beitnes, Henrik G. Forsström, Kari Homanen, Helle Lindegaard, Magnus Rystedt,

Mikael Sjövall and Marina Valkonen,NEFCO

NORDIC ENVIRONMENT FINANCE CORPORATION AND THE ARCTIC COOPERATION

Введение

Северная природоохранная (экологическая) фи­нансовая корпорация (НЕФКО) [1] – международный финансовый институт, созданный в 1990 г. пятью северо­европейскими государствами: Данией, Финляндией, Ис­ландией, Норвегией и Швецией. НЕФКО обеспечивает финансовое содействие и инвестиции капитала для созда­ния позитивного экологического эффекта в интересах се­верных регионов. НЕФКО финансировала большое число проектов в области окружающей среды в России, на Укра­ине, в Эстонии, Латвии, Литве и Белоруссии, а также ряд проектов, связанных с изменением климата, в различных частях света. Главное внимание НЕФКО уделяет програм­мам, оказывающим оздоровляющее влияние на экологию Севера, и отдает предпочтение высокорентабельным про­ектам, эффект от которых распространяется на весь регион. Арктика относится к числу приоритетных регионов в дея­тельности НЕФКО.

Сегодня Арктика, привлекающая внимание всего мира, подвержена серьезным угрозам в социальной и эко­логической сферах. Арктика – малонаселенная территория, здесь всего лишь около четырех миллионов жителей, вклю­чая 375 тыс. представителей коренного населения. Экоси­стема Арктики крайне чувствительна, в четыре основные реки региона стекаются воды с обширных территорий Рос­сийской Федерации (бассейны рек Енисей, Обь и Лена) и Канады (бассейн реки Маккензи); по ним ежегодно в Се­верный Ледовитый океан поступает в общей сложности 3300 кубометров пресной воды (рис. 1).

Introduction

The Nordic Environment Finance Corpo­ration (NEFCO) [1] is an international finance institution established in 1990 by the five Nordic countries: Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden. NEFCO provides financing and capital investments to generate positive environmental effects of interest to the Nordic region. To date, NEFCO has financed a wide range of environmental projects in Russia, Ukraine, Estonia, Latvia, Lithuania, and Belarus as well as climate projects across the world. NEFCO’s main focus is to generate positive environmental effects of interest to the Nordic region and focuses on projects that achieve cost­effective environmental benefits across the region. Arctic is one of the regions of high priority to NEFCO.

The Arctic region is currently attracting much global interest and is experiencing many of the most serious threats facing society and the environment. The Arctic is an area with a sparse population, of about four million including about 375,000 indigenous peoples, and a delicate eco­system where four major rivers drain large regions of the Russian Federation (catchment area of the Yenisei, Ob, and Lena rivers) and of Canada (catchment area of the Mackenzie River), providing a total of 3,300 km3 per year of freshwater to the Arctic Ocean.

Page 103: The Arctic herald #4 (8) 2013

V. Research of the ArcticДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

№ 4(8)/2013

101

Вода из этих рек поступает на самый большой в мире континентальный шельф, а сток составляет почти 10% об­щего речного стока в Мировой океан [3].

В регионе также находятся 16 из 67 крупных морских экосистем [4], поэтому он представляет собой важное зве­но в процессах, происходящих в цепи северных экосистем. Окружающая среда Арктики – общий ресурс, и поддер­жание ее в здоровом состоянии должно быть заботой всех арктических государств и народов. Все свидетельствует о необходимости широких совместных действий (рис. 2). Проблемы, с которыми столкнулась Арктика, невозможно решить в одиночку или только на местном уровне.

Многие загрязняющие вещества, оказывающие воз­действие на регион, образуются в других частях мира, т.е. увеличение ртути в Арктике свидетельствует о растущем количестве источников этого вещества в глобальном мас­штабе (рис. 3) [6] и диктует широкое сотрудничество в целях регулирования человеческой деятельности и ответственного управления ресурсами на принципах устойчивого развития.

Что такое Арктика?

Арктическая зона имеет ряд определений, по одно­му из которых это территория, находящаяся к северу от 66°32’N. Эта широта представляет собой южную границу

These rivers flow onto the world’s largest continental shelf, and their combined discharge is nearly 10 per cent of the river discharge to the world oceans. [3] The region also houses 16 of a total of the planet’s 67 Large Marine Eco­systems [4] and thereby forms an essential link in the chain of northern eco­system processes. The Arctic environment is a common resource, and its continued health is a responsibility for all Arctic nations and their peoples. Fig. 2 depicts the key pathways that transport contaminants to the Arctic and the need for broad actions. The issues facing the Arctic cannot be dealt with solely in a local or northern context.

Many of the contaminants impacting the region are produced elsewhere in the world, e.g., increase of mercury in the Arctic is reflecting the increasing number of global mercury point sources [6] (Fig. 3) and emphasises the need for wide cooperation to address impact of human activity and to manage resources in a responsible and sustained manner.

Рис. 1 Территория водосбора, с которой происходит сток пресной воды в Северный Ледовитый океан [2]

Fig. 1 Catchment area and fresh water drainage into the Arctic [2]

Рис. 2 Основные физические пути,

по которым загрязняющие вещества попадают в Арктику (ветер, океанские течения и реки).

Источник: Bidleman et al., 2003 [5]

Fig. 2 The major physical pathways

(wind, ocean currents and rivers) that transport contaminants to the Arctic

(Source, Bidleman et al., 2003) [5]

150°W 150°E

120°E120°W

60°W 60°E

30°E30°W

направление стока /dischargeводораздел / watershedводосборная площадь / catchment areas

2. Тихоокеанские течения / Pacific Currents 3. Атлантические течения / Atlantic Currents4. Другие течения / Other Currents5. Речной поток, км2/акр / River Outflow, km2/a6. Поток воздуха / Air Flow

Page 104: The Arctic herald #4 (8) 2013

Canada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEsДания исланДия КанаДа норвегия россия сШа ФинлянДия ШвецияАрктические ведомости102

региона, в котором в течение года имеется по крайней мере один 24-часовой цикл незаходящего солнца и один 24-часо-вой цикл, когда солнце не восходит. В соответствии с дру-гими определениями Арктика – это территория к северу от границы леса; высокоширотная территория со средней дневной температурой летом не выше 10°С. Однако ни одно из этих определений нельзя назвать удовлетворительным, особенно с позиций последствий деятельности человека для окружающей среды. По определению, данному Рабочей группой Арктического совета по реализации Программы арктического мониторинга и оценки (АМАР), с экологиче-ских и экосистемных позиций Арктика – это территория к северу от широты 60°N, включающая Северный полярный круг (рис. 4) [7].

На национальном уровне страны – члены Арктиче-ского совета сами определяют южную границу своей Арк-тической зоны. Восемь государств имеют здесь свои терри-тории: Канада, Дания (включая Гренландию и Фарерские острова), Финляндия, Исландия, Норвегия, Россия, Шве-ция и США (Аляска). В этой зоне расположены следующие административные единицы Российской Федерации: Мур-манская, Архангельская и Магаданская области, республи-

Рис. 4 Границы Арктики (AMAP, 2009)

Fig. 4 Definitions of the Arctic Regions (AMAP, 2009)

Рис. 3 Источники происхождения ртути в мире: а – UNEP 2010; б – UNEP 2005

Fig. 3 a — Global Mercury Inventory (UNEP 2010) б — Global Mercury Inventory (UNEP 2005)

a

б

Северный полярный круг / Arctic CircleИюльская изотерма 10°С / 10°С July isothermГраница леса / TreelineМорская территория / MarineТерритория Арктики по определению АМАР / AMAP area

Южная граница высокоширотной арктической и субарктической зон, выведенная на основе распространения растительности / Southern boundaries of the High Arctic and the subarctic delineated on the basis of vegetation

Высокоширотная Арктика / High Arcric Субарктическая зона / Subarctic

What is the Arctic?

The Arctic area has a number of definitions, one being the area that ends at 66° 32’ N. This latitude constitutes the southern limit to a region for which there is at least one 24-hour period a year during which the sun does not set and one 24-hour period during which it does not rise. Other definitions of the Arctic region include the area north of the treeline; and locations at high latitude where the average daily summer temperature does not rise above 10 °C. None of these definitions is particularly satisfactory, however, especially from the perspective of impacts of human activity and the environment. From an environmental and eco-system point of view, the Arctic Council’s working group Arctic Monitoring and Assessment Programme (AMAP), defines Arctic as the area including the latitude 60° N (Fig. 4) and the Arctic Circle [7].

In the national context, the southern boun dary in each Arctic Council country is de-ter mined by the country itself. Eight countries have territories within the Arctic area: Canada, the Kingdom of Denmark, including Greenland

Page 105: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

103

ки Карелия, Коми и Саха (Якутия), Ненецкий, Ямало­Не­нецкий, Ханты­Мансийский, Таймырский, Эвенкийский, Корякский и Чукотский автономные округа (рис. 5).

НЕФКО и предстоящая деятельность в Арктике

Проблемы экологической безопасности и устойчи­вого развития в Российской Арктике становятся все более актуальными [8] в силу значительной роли, которую этот ре­гион играет в поддержании климатических условий на всей планете и в сохранении биоразнообразия, а также вследствие того, что он рассматривается как огромный потенциальный источник сырья и узел растущих транспортных перевозок. Четыре ключевых сектора – разработка природных ресур­сов (нефти, газа и других полезных ископаемых), рыболов­ство, логистика (включая судоходство) и туризм – могут ге­нерировать в ближайшее десятилетие [9] инвестиции около 100 млрд. долларов и более (главным образом в разработку минеральных ресурсов). Промышленная деятельность, ры­боловство, торговля, транспорт и разработка ресурсов по­требуют создания эффективной инфраструктуры, а также мер по предотвращению, снижению риска и ликвидации по­следствий возможного ущерба. Предыдущая деятельность человека в Арктическом регионе потребовала действий по ликвидации здесь почти 3 тыс. «горячих точек» [2, 10–13], обозначенных на рис. 6 (см. на следующей странице).

НЕФКО с начала 90­х годов занимается в Арктике проектами, направленными на снижение уровня загрязне­ний. Эта деятельность осуществляется в сотрудничестве с Арктическим советом и его рабочими группами АМАР и АСАР (Рабочая группа по устранению загрязнения Арк­тики), а также с Советом Баренцева/Евроарктического ре­гиона (СБЕР). В этом контексте первый доклад НЕФКО/АМАР [14] был опубликован в 1995 г. в развитие первой фазы Экологической программы НЕФКО по Баренцеву региону 1994 г. В общей сложности был обозначен 71 про­ект, относящийся как к обычным, так и к радиоактивным загрязнениям. Из этого числа 22 проекта были включены в шорт­лист, причем 17 из них относились к обычным за­

Рис. 5 Административные единицы

на российском Севере

Fig. 5 Administrative areas

of the northern Russian Federation

and the Faroe Islands, Finland, Iceland, Norway, Russia, Sweden, and the United States of America (Alaska). The Russian Fede­ration has the following administrative areas in this area: Murmansk Oblast, Karelia Republic, Arkhangelsk Oblast, Nenets Autonomous Okrug, Komi Republic, Yamalo­Nenets Autonomous Okrug, Khanty­Mansiysk Autonomous Okrug, Taymir Autonomous Okrug, Evenky Autonomous Okrug, Sakha Republic, Magadan Oblast, Koryak Auto nomous Okrug, and Chukotka Autonomous Okrug (Fig. 5).

NEFCO and Near Term Activities in the Arctic

The problems of environmental safety and sustainable development on the Russian side of the Arctic are becoming increasingly pressing [8], partly due to the fact that the region plays a significant role in maintaining the climate conditions for the entire planet and preserving its biological diversity and partly due to the fact that the Arctic region is considered to be a sizeable potential source of raw material and increased transportation. For four key sectors – mineral resources (oil, gas and mining), fisheries, logistics (including shipping) and Arctic tourism could generate investment reaching $100bn or more in the Arctic region over the next decade [9], mostly in the minerals sector. Industrial activity, fishing, trade, transportation and exploitation of resources bring with it demands for an efficient infrastructure and to prevent, mitigate and re­me diate damage. Already, historic activities in the Arctic region have resulted in a need to address about 3,000 hotspots in the circumpolar region [2,10,–13] depicted in Fig. 6 below.

NEFCO has been engaged in the Arctic work since its establishment in the early 1990s to address and implement projects that mitigate pollution. The cooperation has included pro vi ding support to the Arctic Council and its working groups such as AMAP and ACAP and to work of the Barents Euro­Arctic Council. In this con text, the first NEFCO/AMAP Report [14] was published in 1995 in res­

Page 106: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости104

грязнениям, а пять – к радиационной безопасности в Мур­манске, Карелии, Архангельске и Ненецком автономном округе. Доклад НЕФКО/АМАР был одобрен министрами охраны окружающей среды стран – членов Совета Барен­цева/Евроарктического региона, а проекты были включены Программу действий СБЕР по защите окружающей среды. В Декларации, принятой на саммите СБЕР по случаю де­сятилетия этой организации и подписанной премьер­мини­страми (Киркенес, Норвегия, 10–11 января 2003 г.), отмеча­лась роль НЕФКО в реализации малых и средних проектов в интересах защиты окружающей среды российской части Баренцева региона. В Декларации содержался также при­зыв обновить список экологических «горячих точек» 1995 г. для представления его в августе 2003 г. [15] министрам ох­раны окружающей среды стран СБЕР в Швеции.

В обновленном докладе НЕФКО/АМАР отмечалось, что реализация проектов в Баренцевом регионе идет мед­леннее, чем это ожидалось при подготовке доклада в 1995 г. В новом докладе отмечалось также, что на ходе реализа­ции проектов отражались не только соображения защиты окружающей среды, но и другие факторы. Для повышения эффективности осуществления проектов рекомендовалось учитывать следующие факторы.

Политика инвесторов. Обычно в финансировании проектов участвуют несколько инвесторов. Это могут быть государственные органы Российской Федерации, мест­ные администрации, коммунальные предприятия, россий­

ponse to the first phase of the NEFCO Barents Region Environmental Programme of 1994. In total 71 projects were identified dealing with non­radioactive and radio active contaminations. Of these 22 projects were short­listed wherein 17 of the projects concerned non­radioactive contamination and 5 projects addressed nuclear safety in Murmansk, Karelia, and the Arkhangelsk­Nenets regions. The NEFCO­AMAP Report was endorsed by the Ministers of Environment of the Barents Euro­Arctic Council (BEAC), and the projects were included as the part of the BEAC Environmental Action Programme. The Declaration of the Summit of the Barents Region countries dedicated to the 10th Anniversary of the BEAC (Kirkenes, Norway, 10­11 January 2003) signed by the Prime Ministers, supported the instrumental role of NEFCO in implementing of environmentally sound small and medium sized projects in the Russian part of the Barents Region and encouraged an update of the 1995 environmental hot spot list for presentation to the Environment Ministers of the BEAC in Sweden, August 2003 [15].

The 2003 NEFCO­AMAP Update noted that project implementation in the region had prog­ressed at a slower pace than that expected during the preparation of the 1995 Report. The Update also noted that aspects other than envi ron mental benefits influenced implementation of projects. For more effective implementation following elements needed to be taken into account:

• Investor policies. Usually a project has to be funded by a number of investors, which could include the Russian Federation, local ad ministrations, utilities, private investors, foreign private investors, local banks, inter­national banks, and international grant agencies. All these financiers have different

(а) (б)

Рис. 6 Места расположения загрязнений в Арктике на территории США, Канады, Гренландии, Норвегии, Швеции и Финляндии (а) [5] и «горячие точки», определенные Российской Федерацией (б) [3]

Fig. 6 (a) A consolidated international inventory of polluted sites in the Arctic covering the United States, Canada, Greenland, Norway, Sweden and Finland [5] and (b) Pollution Hot Spots identified by the Russian Federation [3]

Page 107: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

105

ские частные инвесторы, иностранные частные инвесторы, местные банки, международные банки и международные грантовые агентства. Все они имеют различный порядок ис­пользования своих средств. Помимо экологической направ­ленности проекта значение имеют также финансовые воз­можности исполнителя проекта, приоритеты региональной политики, местные организационные возможности и рамки.

Финансовый климат. Для реализации проектов не­обходима финансовая стабильность, включая выполнение первоначально взятых финансовых обязательств. В резуль­тате финансового кризиса 1998 г. значительно уменьшилось количество реализуемых проектов. Последствия кризиса ощущались до 2002 г.

Нормативные рамки. Законодательство в Россий­ской Федерации постоянно развивается. Быстро изменя­ющееся законодательство предъявляет особые требования как к инвесторам, так и к местным властям в отношении его применения. Частые смены состава руководящих орга­нов, изменения в праве собственности и в организационных структурах предприятий в течение десяти лет также нега­тивно отражались на стабильности.

Стабильность проекта. Время реализации проектов, от предпроектной стадии до их полного выполнения, в Рос­сии зачастую весьма значительно. Факторы, влияющие на ход работы над проектом, – изменения в политике инвесто­ров, финансовые и нормативные рамки. Проект может вы­держать ограниченное количество изменений, он окажется в критическом состоянии в случае пересмотра инвестором своих решений. Длительное время реализации проекта само по себе может стать препятствием для его осуществле­ния, поскольку средства на проект выделяются на ограни­ченный период. Кроме того, длительное время реализации может привести к увеличению стоимости проекта выше до­пустимых для инвестора величин.

Коммунальные органы. Многие коммунальные проек­ты, в том числе в области водоснабжения, энергетики, пере­работки отходов, предполагают проведение реформ, для того чтобы сделать эти сферы самодостаточными. Отсутствие ре­форм негативно сказывается на реализации проектов.

Ядерная безопасность. Доклад НЕФКО/АМАП 1995 г. был своевременным вкладом в международную деятельность по решению проблемы ядерных отходов в России. С созданием Контактной группы экспертов по­явился собственный орган участников в проектах ядер­ной безопасности. Значительные шаги были предприняты в 2002 и 2003 гг.: 1) создан фонд поддержки Природоохран­ного партнерства «Северного измерения» с целью финан­сирования проектов по ликвидации ядерных отходов в ре­гионе на сумму до 150 млн. евро; 2) подписаны соглашения о порядке урегулирования ответственности, возникающей в ходе реализации проектов, что позволило иностранным участникам подключиться к этой деятельности.

Информация. Поступление информации об эколо­гической ситуации на северо­западе России улучшилось. В этой связи представляется вероятным, что в ближайшем будущем здесь возникнет необходимость в новых приори­

policies for how their funds should be spent. Besides the environmental benefits, financial capacity of the project owner, regional political priorities, and local institutional capacity and framework were important.

• Financial environment. In order to implement projects financial stability is needed, in­cluding fulfilment of initial financial com­mitments. The financial crisis in 1998 re­duced the number of implemented project drastically. The effects of the crisis were felt until 2002.

• Regulatory framework. The legislation in Russian is under constant development. A rapidly changing legislation and regulation has been demanding in terms of application both by investors and local authorities. Also, frequent changes in the governmental bodies and ownership and organisation in en terprises over the 10 years had augmented instability.

• Project Stability. The time to implement projects from pre­planning to commissioning is frequently long in Russia. Factors that impact implementation include changes in investor policies, the financial and regulatory framework. A project can endure a limited number of changes before it becomes vulne­rable to discontinuation by the investor(s) due to need to revise investment decisions. A long implementation time can by itself prohibit implementation due to restrictions how long funds can be made available for a project. In addition a long implementation time increases the costs beyond a point that makes costs too high for investors.

• Public Utilities. Many public utilities’ pro­jects, e.g. in water, energy, or waste need reforms to allow for self­sustaining utilities. Lack of reforms has a negative effect on the project implementation.

• Nuclear Safety. The 1995 NEFCO/AMAP report was a timely contribution to the inter­national work with nuclear waste projects in Russia. Since the formation of the Contact Expert Group, international cooperation on nuclear waste projects has had a specific forum of its own. Significant steps were taken in 2002 and 2003 with: i) the formation of the Northern Dimension Environmental Partnership Support Fund, with an intention to contribute around 150 million EURO to nuclear waste projects in the region, and ii) signing of the nuclear liability agreement which allows foreign institutions to participate in projects. Information.

Page 108: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости106

тетных проектах. Основные области, в которых требуется информация, – необходимые меры по улучшению состоя­ния военных установок и положение со стойкими органиче­скими загрязнителями. Недавно Министерство природных ресурсов и экологии России зафиксировало 194 «горячие точки» [9] на своей территории.

Регионы. Северо­западные регионы России разнятся в том, что касается их возможностей и способности осу­ществлять проекты. Это касается как их политической под­держки и финансовых возможностей, так и нормативных и институциональных рамок.

Целью обновленного доклада НЕФКО/АМАР 2003 г. было определить проекты, которые сохраняли свою актуальность для улучшения экологической ситу­ации в Баренцевом регионе. С этой целью был составлен список из 42 экологических «горячих точек» (рис. 7). Ми­нистры охраны окружающей среды стран СБЕР одобри­ли рекомендации, содержавшиеся в обновленном докладе НЕФКО/АМАР, и в 2005 г. поставили задачу начать к 2013 г. осуществление соответствующих инвестицион­ных проектов по всем «горячим точкам» с конечной целью их ликвидации.

В обновленном списке проектов сделан акцент на следующие факторы:

1) снижение выбросов промышленных газов;2) сохранение ресурсов чистой воды, включая улучшение

поступления питьевой воды;3) переработка твердых отходов;4) предотвращение загрязнения морской среды Белого

моря и Кольского залива;5) снижение потребления энергии и меры по ее экономии.

Начиная с 2007 г. прилагались серьезные усилия для создания организации, которая в сотрудничестве с регио­нальными и федеральными природоохранными властями Швеции, Финляндии, Норвегии и России занималась бы «горячими точками» в районе Баренцева моря, включая процессы их ликвидации и выработки необходимых крите­

Information on the environ mental situation in northwest Russian has improved. Therefore, it is likely that new priority projects will need to be addressed in the future. The key areas were information needed improvement pertained to military installations and Persistent Organic Pollutants (POPs). Lately 194 hotspots have been identified

by the Ministry of Natural Resources and the Environment (MNRE) for the Russian Federation [9].

• Regions. The regions in northwest Russia are different in terms of possibilities and ability to implement projects. This ranges from the political support and financial capacity to the regulatory and institutional framework.

The aim of the NEFCO/AMAP 2003 Update was to identify projects which continued to be important for improvement of environmental situ ation in the region and identified a list of 42 Barents environmental hot spots as depicted in Fig. 7 below. The 2003 BEAC Environmental Ministers endorsed the recommendations given in the NEFCO/AMAP Update Report, and in 2005, set a target to launch relevant investment projects in all of the Barents environmental hot spots by 2013 with the overall aim of eliminating these hot spots.

The Update project list in reality put a focus on

1. Reduction of industrial gas emissions.2. Preservation of freshwater resources,

including improvement of drinking water supply.

3. Management of solid wastes.4. Prevention of marine pollution of the White

Sea and the Kola Fjord.5. Reducing energy consumption and im­

proving energy saving.Since 2007, substantial effort has been put

by the stakeholders to establish an organisation for management of the Barents environmental hot spots including establishment of a hot spot exclu sion process and criteria with cooperation of regional and federal environmental authorities in Sweden,

Рис. 7 Экологические «горячие точки» в регионе Баренцева моря

Fig. 7 Environmental Hot spots in the Barents Region

Page 109: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

107

риев для этого. При Рабочей группе СБЕР по охране окру­жающей среды была сформирована Подгруппа по ликвида­ции «горячих точек», дополненная группами по ликвидации «точек» в пяти российских регионах Баренцева моря. В ре­зультате проделанной работы из числа «горячих точек», фи­гурировавших в списке, в 2011 г. были ликвидированы три. В течение последних двух лет упомянутая Подгруппа и ре­гиональные группы проанализировали состояние «горячих точек», включенных в список 2003 г. В соответствии с вы­работанными критериями и процедурами было предложено исключить 10 из числа 39 остававшихся в списке «точек», а по остальным 29 продолжить или начать совместные дей­ствия. Подгруппа привлекла национальных экспертов для рассмотрения предложений по исключению «горячих то­чек» из списка и вынесения своих рекомендаций. В 2013 г. Подгруппа предложила частично исключить из списка еще одну «точку».

В августе 2013 г. НЕФКО получила Оценку­2013 [16], в которой рассматривалась ситуация со всеми первона­чально обозначенными 42 «горячими точками» в свете по­ставленной министрами охраны окружающей среды задачи начать к 2013 г. применение мер по их ликвидации. Заклю­чение, содержавшееся в Оценке, сводилось к тому, что в от­ношении всех 42 «точек» начат процесс их ликвидации, но эти действия разнились по своему характеру, так что тре­буется провести большую работу, прежде чем можно будет исключить большинство «точек» из списка.

Другая важная работа НЕФКО – меры против за­грязнения Арктики и создание с этой целью Инструмента поддержки проектов (PSI) Арктического совета. В октяб­ре 2011 г. между НЕФКО как управляющей средствами PSI корпорацией и Российской Федерацией было подпи­сано соглашение относительно ее взносов в PSI. В июне 2012 г. к PSI присоединились США. В настоящее время в число инвесторов и гарантов средств PSI входят Фин­ляндия, Исландия, Норвегия, Россия, Парламент Саами, Швеция, США и НЕФКО. Заявленные или внесенные взносы и депозиты PSI сегодня составляют 15,9 млн. евро (первоначально ставилась цель собрать 3 млн. евро). Кроме того, Швеция совестно с НЕФКО учредила Целевой фонд для поддержки в Российской Федерации мер по решению проблемы нестойких соединений и загрязнителей (SLCF/SLCP), способствующих изменению климата в Арктике. В декабре 2012 г. средства этого фонда были увеличены и на сегодняшний день составляют 2,55 млн. шведских крон.

НЕФКО также ведет совместную деятельность с ра­бочими группами Арктического совета, в том числе с Рабо­чей группой по устранению загрязнения Арктики (АСАР). В настоящее время НЕФКО завершает работу над кон­трактными соглашениями с Минприродой России и ВТБ для запуска PSI с целью инициирования, финансирова­ния и реализации проектов по защите окружающей среды в Арктической зоне Российской Федерации. Подписание соответствующих контрактов между НЕФКО, Минпри­роды и Российским исполнительным агентством по про­ектам PSI в России определит роль всех сторон и позволит

Finland, Norway and Russia. The Sub­group on Hot spot Exclusion (SHE) has been established under the BEAC Working Group on Environment (WGE), and complemented with a Hot spot Ex­clusion Groups (HEGs) established in five Russian Barents regions. The work has resulted in ex clusion of three hot spots from the list in 2011. During the recent two years, HEGs and SHE have scree ned and analysed the hot spots listed in 2003. Following the exclusion criteria and procedures, the hot spot owners and HEGs have proposed to exclude 10 hot spots out of the remaining 39 from the list, and to continue or launch joint actions at 29 of them. SHE has involved national experts to re view the exclusion proposals and provide their re com­mendations. In 2013, SHE proposed to exclude one hot spot”partially from the list.

In August 2013, NEFCO received the 2013 Assessment [16] that has reviewed the status of the original 42 hot spots in the light of the target set by the Ministers to launch envi ron ­mental measures in all of the hot spots by 2013. The conclusion of the 2013 Assessment is that initiatives have been launched at all 42 hot spots. The mitigation measures have been of va rying nature, however, and still a lot remains to be done before most hot spots may actually be fully ex cluded from the List.

The other targeted NEFCO work regarding Arctic contamination is cooperation with the Arctic Council especially in the context of the Arctic Council’s Project Support Instrument (PSI) for the Arctic Council priority projects for pollution reduction. In October 2011, an agreement was signed between NEFCO, as the Fund Manager of the PSI, and the Russian Federation on its contributions to the PSI. The United States joined the PSI in June 2012. Currently the number of investors and guarantors of the PSI includes Finland, Iceland, NEFCO, Norway, Russia, the Sami Parliament, Sweden and the USA. PSI pledges, deposits & allocations stand at EUR 15.9 million compared to the original target of EUR 3 million. Sweden has, in addition, established a Trust Fund with NEFCO with aim to facilitate measures in the Russian Federation to address Short Lived Climate Forcers and Pollutants (SLCF/SLCP) impacting the Arctic. The Sweden­NEFCO SLCF Trust Fund was augmented in December 2012 and currently stands at SEK 2.55 million.

Overall NEFCO work with the Arctic Council involves cooperation with the Arctic Council Working Groups including the Arctic Con ta minants Action Programme (ACAP). NEFCO is currently in the process of finalising the servicing contract agreements with MNRE

Page 110: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости108

and OAO VTB Bank to make the PSI operational in terms of initiating, finance and implementation of the environmental protection projects in the Arctic zone of the Russian Federation. Signing of relevant contract(s) between NEFCO, MNRE and the Russian Executing Agency for PSI projects in Russia (REA), will regulate the respective roles, and enable NEFCO to confirm to Russia the required minimum numbers of PSI Contributors.

НЕФКО подтвердить для России необходимое минималь­ное количество плательщиков в PSI. Сразу после получе­ния российских взносов НЕФКО введет PSI в действие.

НЕФКО имеет ряд фондов для поддержки действий по улучшению экологической ситуации в Арктике. Наи­более важные механизмы в портфеле НЕФКО – Инвести­ционный фонд, Северный фонд экологического развития, План действий по Балтийскому морю, фонды по углерод­ным соединениям, например Углеродный фонд TGF, Се­

Таблица 1. Обзор проектной деятельности НЕФКО в Арктике с 2010 г. по настоящее время

Table 1. A General Overview of NEFCO’s Arctic related Project Activity 2010 – current

Инвестицион-ный фонд

Северный фонд эко-

логического развития

Фонд «Чи-стое произ-

водство»

Кредиты на повышение энергоэф-фективно-

стиBHSF PSI

Целевой фонд по не-стойким за-

грязнителям, способствую-щим измене-нию климата

(SLCF)

Канализацион-но-очистные сооруженияЭнергоэффектив-ность и отоплениеПроизводство гранул (окатышей)УпаковкаОборудование для мониторингаБиогаз из отходов/производство электроэнергииОборудование и обслуживание автоцистерн и трейлеров для цистерн

Выделение средств для BHSF

Гарантии возможных потерь при изменении курса рубля

Выделение средств для Фонда «Чистое производство»

Совершен-ствование процесса производства окатышей

Совершен-ствование процесса очистки воды в Новгороде

Модерниза-ция бойлеров и переход на биотопливо

Модерниза-ция систем отопления

Энергоэф-фективность в 45 школах Мурманска

Модерниза-ция уличного освещения

Энергоэф-фективность в 10 муни-ципальных учреждениях Карелии

Модерниза-ция 10 бойле-ров отопления в Коми

Ликвидация раз-ливов нефтиБиотопливо/отопление и электроэнергияПереработка отходовМиниатюрные энергосистемыЗамена дизель-генераторовПодгруппа по «горячим точ-кам»Диоксины и др. при производ-стве цементаРСВ на Земле Франца-Иосифа

1. Полихлорбифени-лы – Россия2. Диоксины3. Ртуть4. Устаревшие пестици-ды – Россия5. Чистое производ-ство/Энергоэффектив-ность6. Антипирен7. Приоритетные по загрязнениям районы России (например, Земля Франца-Иосифа)8. Изменение климата, нестойкие соединения9. Интегрированное управление опасными отходами, включая 1–810. Программа ликви-дации загрязнителей в местах коренного населения

Проекты по снижению эмиссии SLCF, включая черную сажу, которые аккумулируются в Арктике. Приоритет отдается проектам АСАР

Средства Фонда направляются на действия по снижению выбросов в РФ

Inv Fund NEnvDF CPF EE Credits BHSF PSI SLCFTF

WWTREE & DHPellet productionPackagingMonitoring Equip.Landfill biogas/el. productionPlant and service for truck tanks and tank trailers for special transports

Allocation of funds for the Barents Hot Spots FacilityGuaranty facility for potential currency rate losses for Ruble loans (NEFCO Investment Fund)Allocation of fund for the Cleaner Production Facility

Upgrading of wood pellet production processesUpgrading of the water treatment process at the waterworks in NovgorodBoiler revamp & conversion to biofuelModernizing heat systems

Energy savings in 45 school/day-care buildings MurmanskModernization of street lightingEE in 10 municipal buildings in KareliaUpgrading of 10 heat boilers in Komi

Oil spill/cleanupHeat & E sup. Biofuel EnergyWaste managementSmall-scale E. systemsDiesel gen. replacementSHE GroupDioxins etc. from cement worksPCB Franz Josef Land

P1: PCB-RFP2: DioxinsP3: MercuryP4: Obsolete pesticides RFP5: CP/EEP6: Flame Retard (BFR)P7: Priority RF contaminated area (e.g. FJL)P8: Climate change: SLCPP9: Integrated Haz. Waste Management, incl. P1-P8P10: Indig. Peoples’ Contaminants Action Program (e.g. IHWM, BFR)

Projects that reduce SLCFTF emissions, including Black Carbon, that transport to and deposit in the Arctic.Project identified by ACAP PSG on SLCF are to be prioritised.The Fund monies are available for measures that aim at decreasing emissions from the Russian Federation

Page 111: The Arctic herald #4 (8) 2013

Canada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEsThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

109

Once NEFCO receives the Russian contributions, it will proceed to make the PSI operational.

NEFCO has a number of funds for supporting actions to mitigate environmental impact in the Arctic. The most significant mechanisms in its port-folio are the Investment Fund, the Nordic Envi ron-ment Development Fund, Baltic Sea Action Plan, Carbon funds such as the Testing Ground Facility, the Nordic Climate Facility, and the NEFCO Carbon Fund, the Barents Hot Spots Facility (BHSF), and the PSI Fund of the Arctic Council. NEFCO also ma nages its partners’ funds, including the European Commission and the Nordic governments, which pro vide financial resources for the implementation of eco logically significant projects.

The key pollutants cover:• Climate forcers (CO2, Short Lived Climate

Pollutants, i.e., Black Carbon, CH4, HFC)• Ozone Depletion (CFC, HCFC, Methyl

Bromide,CCl4)• Acidification (SO2, NOx, CO2)• Long Range Trans-boundary Pollution

(POPs, PCB, Heavy metals, Hg etc.)• Eutrophication (P, N)

NEFCO’s current investment portfolio in-cludes around 400 small and medium sized pro-jects in the areas of industry (mining, metal lurgy, oil, coal, gas, paper/pulp, food, engineering, con-struc tion), housing and buildings (private, public, in dustrial), transportation (land based, river and ma rine), agriculture services (water supply and treat ment, waste management, main tenance, mu-ni cipal) and cross cutting: complex/ combines,

верная программа по климату, Углеродный фонд НЕФКО, Фонд экологических «горячих точек» Баренцева региона (BHSF) и Фонд Инструмента поддержки проектов (PSI) Арктического совета. НЕФКО выступает также в качестве управляющей организации фондов своих партнеров, в том числе Еврокомиссии и североевропейских государств, ко-торые предоставляют финансовые средства для реализации экологически значимых проектов.

Основные загрязнители:• влияющие на климат (СО2, нестойкие соединения,

в том числе черная сажа, СН4, НFC);• разрушающие озоновый слой (СFC, HCFC, броми-

стый метил, CCl4);• вызывающие закисление (SO2, NOx, CO2);• вызывающие трансграничное загрязнение на больших

расстояниях (стойкие органические загрязнители, по-лихлорбифенилы, тяжелые металлы, ртуть и др.);

• антропогенная эвтрофикация, или заболачивание (Р, N).На сегодняшний день в портфеле НЕФКО находит-

ся примерно 400 малых и средних проектов в области про-мышленности (горнодобывающая отрасль, металлургия, нефть, уголь, газ, бумага/целлюлоза, продукты питания, ин-женерное дело, строительство), жилищного строительства и возведения сооружений (частных, общественных, про-мышленных), транспорта (наземного, речного, морского),

Рис. 8 Количество полихлорбифенилов (в тоннах) и оборудование, содержащее полихлорбифенилы, в Российской Федерации [17]

Fig. 8 Amount of PCB (tonnes) in PCB containing equipment in the Russian Federation [17]

123456789

2001–2500 т

1001–2000 т

601–1000 т

301–600 т

81–300 т

1–80 т

0 т

не ответили на запросы

Page 112: The Arctic herald #4 (8) 2013

Canada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEsДания исланДия КанаДа норвегия россия сШа ФинлянДия ШвецияАрктические ведомости110

ener gy efficiency, combating radia tion pollution, ma naging environmental pro tection activity, and manufacturing of envi ronmental protection equip ment. Table 1 sum marise the main Arctic rela ted project activity NEFCO has been engaged in since 2010.

Priority projects in the Arctic zone of the Russian Federation include support of the re me diation work in the Franz Joseph Land Archipelago, reduction and elimination of dioxin and furan projects, safe management of obsolete pes ti cides, the development of an integrated

сельского хозяйства (поставка и очистка воды, переработка отходов, снабжение, муниципальные службы) и межотрас-левых (комплексных) сфер (энергоэффективность, меры против радиационного загрязнения, управление защитой окружающей среды и производство оборудования для этих целей). Таблица 1 дает представление об основной проект-ной деятельности НЕФКО в Арктике с 2010 г.

Приоритетными в Арктической зоне Российской Фе-дерации являются меры по ликвидации загрязнений на ар-хипелаге Земля Франца-Иосифа, проекты по уменьшению и ликвидации диоксинов и фуранов, безопасной переработ-ке устаревших пестицидов, разработка интегрированной

Table 2. Arctic related projects under review for future financing [18]

Таблица 2. Проекты в Арктической зоне, рассматриваемые для будущего финансирования [18]

Евро, млн. Estim

1 Проект по SLCP (черная сажа, метан и гидрофторуглерод) 55–57 (см. табл. 1)

2 Начальные действия НЕФКО по проектам в отношении SLCP 12 чистое производство, энергосбережение

3 Проект по снижению выбросов ртути, плавильня цветных металлов, цинка 3,5 чистое производство

4 Управление отходами полихлорбифенилами/пестицидами/стойкими органическими соединениями в России 3 управление

отходами

Итого до 95

EURO, M Estim

1 SLCP Projects (Black Carbon, Methane and HFC) 55–57 Table 1

2 NEFCO Early Action SLCP Projects 12 CP/EE

3 Non-ferrous Zinc Smelter Mercury Project 3,5 CP

4 PCB/Pesticide/POP Waste Management, RF 3 WM

Total Up to 95

стратегии по управлению отходами, сбору, управлению по-лихлорбифенилами и их уничтожению (см. рис. 8 и табл. 2), по снижению выбросов ртути.

В ноябре 2012 г. Старшие должностные лица Аркти-ческого совета приняли решение, в соответствии с которым проекты 1–10 (табл. 1) были включены в проектную зону Арктического совета, а также попросили управляющего средствами (НЕФКО) подготовить необходимый анализ этих проектов для дальнейшего рассмотрения вопроса об их финансировании Комитетом PSI. В настоящее время НЕФКО готовит ряд проектных предложений (табл. 2) для их рассмотрения вспомогательными органами Арктическо-го совета.

Успех предстоящей деятельности НЕФКО по сниже-нию загрязнения окружающей среды в Арктической зоне бу-дет зависеть от координации с собственной деятельностью России в этой области и ее местными и региональными про-

strategy to manage wastes, collection, manage-ment and destruction of PCBs (see Fig. 8, Table 2), and reduction of mercury releases.

In November 2012, the Arctic Council Senior Arctic Official clarified inter alia that pro-jects P1-P10 (Table 1) as approved Arctic Council project areas and requested the fund ma na ger (NEFCO) to proceed with an appropriate asses-sment and development of these projects for future consideration of the PSI Committee for financing. NEFCO is currently preparing a pipe line of eligible projects proposals (Table 2) for processing with an Arctic Council subsidiary body.

The near term success of NEFCO’s work rela ting to mitigation of pollution in the Arctic would benefit from coordination with the on-going Russian activities and programmes, local and

Page 113: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

111

regional, for development of the Arctic. The role of Arctic funds, including the BHSF and PSI, would be financing for the preparation of such specific (sub) projects and, selectively due to the limited resource base, to fund some pilot and de mon stration activities, which can be replicated. As additional resources are available to the PSI, it could have a bigger role also in the implementation of additional projects. Further refinement of the pro ject areas, however, is expected as additional in formation is made available from the Arctic Council and Barents Euro­Arctic Council sub si di ary bodies.

граммами по развитию арктических территорий. Роль арк­тических фондов, включая BHSF и PSI, будет заключаться в финансировании подобных специальных проектов (под­проектов) и, в отдельных случаях, с учетом ограниченной ресурсной базы, в финансировании пилотной или демон­страционной деятельности для ее последующего воспроиз­ведения. По мере увеличения ресурсов в распоряжении PSI этот фонд сможет играть большую роль также в осуществле­нии дополнительных проектов. В дальнейшем проектная те­матика будет уточняться по мере поступления дополнитель­ной информации от вспомогательных органов Арктического совета и Баренцева/Евроарктического региона.

Список литературы / References

1. http://nefco.org/

2. AMAP, 1998. AMAP Assessment Report: Arctic Pollution Issues. Arctic Monitoring and Assessment Programme (AMAP), Oslo, Norway, xii+859 p.; p. 19.

3. Environment Canada; Fisheries and Oceans, Canada; and Indian and Northern Affairs Canada; Land­based Pollution in the Arctic Ocean: Canadian Actions in a Regional and Global Context; Arctic, vol. 61, suppl. 1 (2008) p. 111–121.

4. PAME; Regional Programme of Action for Protection of the Arctic Marine Environment from Land­based Activities; Arctic Council, April 29, 2009.

5. Bidleman T., Macdonald R.W., Stow J. (eds.). Canadian Arctic Contaminants Assessment Report II: Sources, occurrence, trends and pathways in the physical environment. Department of Indian and Northern Affairs, Canada, 2003, xxi + 332 p.

6. UNEP-AMAP, Technical Background Report for Global Mercury Assessment 2013.

7. AMAP Assessment 2009: Human Health in the Arctic, Arctic Monitoring and Assessment Programme, Oslo, 2009.

8. Ministry of the Natural Resources and Environment of the Russian Federation; Notification 18 Sept. 2013.

9. Lloyd’s; Arctic Opening: Opportunity and Risk in the High North; Chatham House, 2012.

10. Trutnev, Y; Russia Signs International Arctic Project Agreement; Ria Novosti, 4 Oct. 2011.

11. Robin de Bois; Polar Star No 2; 2750 Contaminated Sites in Arctic, 2009

12. Nordic Environment Finance Corporation (NEFCO); Updating of Environmental “Hot­Spots” List in the Russian Part of the Barents Region: Proposal for Environmentally Sound Investment Projects; AMAP Secretariat, August 2003.

13. ACOPS; Identification and Assessment of Land Based Activities in Russian Federation that Contribute to the Degradation of the Arctic Marine Environment; ACOP Russia, Moscow 1995.

14. NEFCO-AMAP Barents Region Environmental Programme, Proposals for Environmentally Sound Investment Projects in the Russian Part of the Barents Region; Vol. 1 Non­radioactive Contamination. Vol. 2. Radioactive Contamination, AMAP December 1995.

15. NEFCO-AMAP Updating of Environmental “Hot Spots” List in the Russian Part of the Barents Region: Proposal for Environmentally Sound Investment Projects, AMAP, Oslo, August 2003.

16. NEFCO-Akvaplan-Niva. Assessment of the Barents Hot Spot Report describing the state of 42 original Barents environmental «hot spots». Part I – Analysis. Akvaplan­Niva Report. NEFCO/BHSF, 2013. 119 p.

17. AMAP Report 2000:3: PCB in the Russian Federation: Inventory and Proposals for Priority Remedial Actions, Executive Summary of the Report on Phase I; AMAP, Oslo 2000.

18. Ahmadzai H., NEFCO and the Arctic Co­operation – The Project Support Instrument (PSI), NEFCO Internal Seminar, Helsinki, 1 October 2013.

Page 114: The Arctic herald #4 (8) 2013

V. Исследования Арктики112ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

Скотт Хайлимен, директор Международной арктической программы Фонда Pew

ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ НЕРЕГУЛИРУЕМОГО РЫБОЛОВСТВА В ЦЕНТРАЛЬНОЙ ЧАСТИ

СЕВЕРНОГО ЛЕДОВИТОГО ОКЕАНА

Scott Highleyman, International Arctic Director, Pew Charitable Trusts

PREVENTING UNREGULATED FISHERIES IN THE HIGH SEAS OF THE CENTRAL ARCTIC OCEAN

Статус центральной части Северного Ледовитого океана меняется

В Северном Ледовитом океане за пределами север­ной морской границы пяти прибрежных арктических го­сударств расположен район открытого моря площадью 2,8 млн. квадратных километров, т.е. размером примерно со Средиземное море1 (рис. 1). Заявление арктическими странами их прав на зоны прилегающего континентально­го шельфа не окажет влияния на границы, установленные в международных водах. Границы в водной толще окон­чательно установлены и не будут зависеть от решений, принимаемых в отношении национальных юрисдикций в пределах континентального шельфа. На текущий момент для 92% анклава центральной части Северного Ледовитого океана не существует соглашения, которое регулировало бы там коммерческое рыболовство.

Ранее это не имело никакого значения, потому что на протяжении почти всей истории человечества этот район был покрыт многолетними льдами, но, как показывают данные спутниковых наблюдений, в последние шесть лет во время летнего пика таяния льдов от 14 до 40% вод центральной ча­сти Северного Ледовитого океана свободны ото льда (рис. 2).

1 В Арктике есть также еще два района открытого моря: так называемые арктическая банановая дыра (269 000 км2) и арктическая петельная дыра (66 000 км2). Поскольку в этих рай онах уже ведется интенсивное рыболовство, которое ре гу­лируется Комиссией по рыболовству в северо­восточной части Атлантического океана (НЕАФК), мы исключили их из рас­смотрения в этой статье.

The Central Arctic Ocean Status is Changing

Beyond the northern maritime boundary of all five Arctic coastal states is an area of Arctic high seas encompassing 2.8 million square km or roughly the size of the Mediterranean Sea1 (Fig. 1). The boundary delimiting the high seas of the Central Arctic Ocean for fishing is unaffected by extended continental shelf claims by Arctic countries. Regardless of the outcome of those claims about the Arctic seabed, the international Arctic boundaries for the water column are fixed. Ninety­two percent (92%) of these inter­national waters in the Central Arctic Ocean have no existing regional agreement to regulate com­mercial fishing. This has never mattered since the area has been covered with permanent ice for all of human history.

The status is changing, however, as satellite surveys indicate that over the past six years during the height of summer melting, between 14% to 40% of the Central Arctic Ocean high seas was open water (Fig. 2).

1 Two other areas of international waters are found in the Arctic: the Arctic banana hole (269,000 km2) and the Arctic loop hole (66,000 km2). Because these areas already are heavily fished and are managed under the Northeast Atlantic Fisheries Commission, they are ex­cluded from consideration in this note.

Page 115: The Arctic herald #4 (8) 2013

V. Research of the ArcticДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

№ 4(8)/2013

113

Будущее открыто для нерегулируемого рыболовства?

Примерно 8% международных вод Северного Ле­довитого океана находятся в ведении Комиссии по рыбо­ловству в северо­восточной части Атлантического океана (НЕАФК), т.е. имеют режим управления рыболовством (рис. 3). Это в основном глубоководный участок открытого моря, который по­прежнему недоступен для коммерческого лова в силу устойчивого ледового покрова.

A Future Open to Unregulated Fishing?

Of the high seas waters in the Central Arctic Ocean, roughly 8% are within the area of competence of the Northeast Atlantic Fisheries Commission (NEAFC), and, thus, currently un­der fisheries regulation (Fig. 3). This area of the high seas is predominately deep water and remains inaccessible to commercial fishing due to per­sistent ice.

However, satellite images show that open water areas in September 2012 (totaling 1.1 million square km or the size of the Norwegian Sea) included 400,000 square km (larger than the Caspian Sea) of the Chukchi Plateau and asso­ciated continental ridges – relatively shallow water of fishable depth – adjacent to the U.S. and Russian maritime boundaries north of Bering Strait (Fig. 4). A 2011 survey of the Chukchi Plateau discovered massive phytoplankton blooms under the first­year ice in the region, leading scien tists to speculate that primary productivity in this and similar Arctic continental shelf areas may be greatly underestimated. [K.Arrigo, et al. Massive Phytoplankton Blooms Under Arctic Sea Ice. Science (June 7, 2012). http://www.sciencemag.org/content/early/2012/06/06/science.1215065]

Thus, for Russia and the U.S., it is as if a new sea of substantial size with extensive shelf features is emerging from the Arctic ice on their borders.

This area is much closer to Pacific fishing ports than the site of krill fisheries in the Antarctic (Fig. 5). Given the transboundary populations of Arctic cod in the Central Arctic Ocean, a similar

Рис. 2 Изменение сентябрьского среднемесячного

ледового покрытия в Арктике с 1979 по 2012 г.

Fig. 2 Changing September monthly average ice cover

in the Arctic from 1979 to 2012

Рис. 1Международные воды центральной части Северного Ледовитого океана определены границами 200­мильных исключительных экономических зон, т.е. находятся за морскими границами пяти стран, расположенных по берегам Северного Ледовитого океана (СЛО)

Fig. 1 The international waters of the Central Arctic Ocean are defined by the maritime boundaries of the 200 nautical mile exclusive economic zones (or equivalent) for the five countries bordering the Arctic Ocean

200-мильная морская граница/ 200-mile sea boundaryМеждународные воды Северного Ледовитого океана/ The international waters of the Arctic Ocean

Сентябрьское среднемесячное ледовое покрытие в Арктике: с 1979 по 2012 г.

Километры

0 500 1.000

Page 116: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости114

reduction fishery may be technically possible in the near future.

The chances of future exploratory fishing by distant water fishing nations is high, especially in the case of non­Arctic countries that have ice­breaking capability and an interest in asserting rights in the Arctic Ocean. In the last few years, a Chinese icebreaker research vessel (the Xue Long) has operated in the Chukchi Plateau and the adjacent Canadian Basin. According to the Chinese government, one of the research purposes of these trips is to study: “Effect of the ecosystems and living resources in the sea area adjacent to the Arctic Ocean on the development of China’s fishery.” [Chinese Arctic and Antarctic Admi nistration, Projects of Chinese Polar Scientific Research http://www.chinare.gov.cn/en/index.html?pid=science (accessed 17 November 2011).]

In addition, a Korean government research organization recently concluded: “In the near future, the thawing of the Arctic Ocean will in­fluence the fisheries by creating more fishing op portunities. The Arctic Ocean coastal states and other states like China, Japan, and EU have com petitively established and announced their de velopment policies for the Arctic including those related to fisheries. And it is no doubt an op portunity for the Korean fishing industries as well as those who are seeking new fishing grounds abroad due to diminishing fishing resources and forth coming free trade regimes…. Despite the un­certainties in developing the Arctic fisheries and the lack of scientific data or statistics, the Arctic fisheries can become the center of world fisheries

Снимки со спутников показывают, что в пределах вод, которые были свободны ото льда в сентябре 2012 г. (район площадью 1,1 млн. квадратных километров, сравнимый по размеру с Норвежским морем), расположен участок Чукот­ского плато и прилегающих хребтов площадью 400 000 км2 (превосходящий по площади Каспийское море), характе­ризующийся относительно небольшими «доступными для промысла» глубинами. Этот участок находится к северу от Берингова пролива и примыкает к морским границам Рос­сии и США (рис. 4). В ходе исследований в районе Чукот­ского плато в 2011 г. были обнаружены области массового цветения фитопланктона под однолетними льдами, что за­ставляет предположить, что первичная продуктивность в этом и аналогичном ему районах арктического континен­тального шельфа существенно недооценивается (Arrigo K. et al. Massive Phytoplankton Blooms Under Arctic Sea Ice // Science. – 2012. – June 7, http://www.sciencemag.org/content/early/2012/06/06/science.1215065).

Для России и США это, по существу, означает, что у их границ вместо арктических льдов образовалось новое море значительных размеров с обширными шельфовыми зонами.

Данный район расположен гораздо ближе к тихоо­кеанским рыболовецким портам, чем район добычи криля в Антарктике (рис. 5). Благодаря трансграничному характе­ру популяций арктической трески в центральной части Се­верного Ледовитого океана аналогичное рыболовство для производства рыбной муки станет возможным здесь уже в ближайшем будущем.

Велика вероятность осуществления здесь исследова­тельского лова государствами, ведущими экспедиционные рыбные промыслы, особенно странами, не входящими в чис­ло арктических государств, но имеющими ледоколы и заин­тересованными в том, чтобы заявить свои права в Северном Ледовитом океане. Так, в последние годы китайское иссле­

Рис. 3 Небольшая часть (8%) открытого моря в центральной части Северного Ледовитого океана лежит в области действия Комиссии по рыболовству в северо­восточной части Атлантического океана (НЕАФК). Для основной же части района открытого моря (92%) не существует никакого регионального соглашения по рыболовству

Fig. 3 A small part (8%) of the Central Arctic Ocean high seas area lies within the area of competence of the Northeast Atlantic Fisheries Commission (NEAFC). However, no regional fishery agreement covers most of the CAO (92%)

200-мильная морская граница/200-mile sea boundaryГраницы области действия НЕАФК/NEAFC area of competenceРайон перекрывания НЕАФК и центральной части Северного Ледовитого океана/Overlap area of NEAFC and Сentral Arctic Ocean

Километры

0 500 1.000

Page 117: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

115

in the near future”. [Seon­hee Eom, The Arctic Fisheries Regime and Its Implications to Korea, Korean Maritime Institute International Journal, v.3 #1 (June 2011) http://www.kmi.re.kr/kmi/en/publication/index02.jsp.]

Unregulated fishing could disturb the Central Arctic Ocean ecosystem at a time it is already undergoing unprecedented changes. This in turn could have significant negative impacts on future potential commercial Arctic fisheries stocks, Arctic communities and indigenous peoples that depend on a variety of living marine resources – fish, marine mammals, seabirds – for their way of life2. Unregulated fishing in this area could also disturb sensitive relations among Arctic nations – and between Arctic and non­Arctic nations.

Coastal states could also see additional de­mands on border and coast guard agencies at a time when search and rescue assets are already stretched thin. Arctic nations may be hard­pressed to respond effectively to commercial fishing vessels in distress at the same time that increased shipping and oil and gas activity is taking place. And new fishing activity in the 2 The U.S. recently set harvest levels of Arctic cod in U.S. Arctic waters at zero. U.S. Arctic Fishery Manage­ment Plan (August 2009), http://alaskafisheries.noaa.gov/sustainablefisheries/arctic/(accessed 17 Novem­ber 2011). Commenting on the same plan, the Inuit Circumpolar Conference stated: “Commercial fishing in these waters could compete for the same species on which we depend. It could also threaten marine mam­mals by competing directly for food…” (ICC Alaska letter to North Pacific Fishery Management Council, 9 Feb. 2009).

довательское судно­ледокол Xue Long («Сюэлун») вело работы в районе Чукотского плато и в прилегающих водах Канадского бассейна. По заявлению китайского правитель­ства, одной из задач этих исследований было изучение «воз­можной роли экосистем и морских биологических ресурсов в районах, примыкающих к Северному Ледовитому океану, в развитии китайского рыболовства» (Администрация Ки­тая по Арктике и Антарктике. Проекты китайских поляр­ных научных исследований, http://www.chinare.gov.cn/en/index.html?pid=science (доступ 17 ноября 2011 г.).

Также одна из государственных научно­исследова­тельских организаций Кореи недавно сделала следующее заключение: «В ближайшем будущем таяние льдов Север­ного Ледовитого океана окажет влияние на рыболовную отрасль за счет появления новых возможностей для рыбо­ловства. Прибрежные государства Северного Ледовитого океана, а также такие страны, как Китай, Япония и госу­дарства ЕС, объявили о своей политике в области освоения Арк тики и конкуренции за ее ресурсы, в том числе в области рыболовства. Такая возможность, несомненно, существует и для рыбной промышленности Кореи наряду со всеми дру­гими государствами, которым необходимы новые промыс­ловые районы за их границами в условиях оскудевающих ресурсов и при вводимых в будущем режимах свободной торговли... Несмотря на все неопределенности, связанные с освоением рыбных промыслов в Арктике, и отсутствие научных данных или статистики, рыболовство в Арктике может стать центром мирового рыболовства в ближайшем будущем» (Сеон-хее Еом. Режим арктического рыболов­ства и его значение для Кореи // Международный журнал Корейского морского института. – Июнь 2011. – Т. 3. – № 1 (http://www.kmi.re.kr/kmi/en/publication/index02.jsp).

Нерегулируемое рыболовство может вызвать нару­шения в экосистеме центральной части Северного Ледови­того океана в условиях, когда она уже испытывает беспреце­

Рис. 4 В сентябре 2012 г.

40% вод открытого моря в центральной части Северного Ледовитого океана

были свободны ото льда, включая доступные по глубине

для рыболовства участки над окраинами шельфа

и хребтами общей площадью 400 000 км2

Fig. 4 In September 2012

40% of the Central Arctic Ocean high seas area was open water, including continental margins

and ridges of fishable depth totaling 400,000 square km

200-мильная морская граница/ 200-mile sea boundaryДоступные для рыболовства глубины в центральной части СЛО (2000м)/Fishable depth in the Central Arctic Ocean Протяженность льдов – 16 сентября 2012 г./Extension of ice - 16 September 2012

Километры

0 500 1.000

Page 118: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости116

дентные изменения. Это, в свою очередь, способно оказать серьезное негативное воздействие на запасы арктических рыб, имеющих потенциальное промысловое значение, а также на арктические сооб­щества и малочисленные коренные на­роды, образ жизни которых зависит от всего разнообразия живых морских ре­сурсов: рыб, млекопитающих, птиц2. Не­регулируемое рыболовство в этом реги­оне может нарушить важное равновесие между арктическими странами, а также между арктическими и неарктическими государствами.

Прибрежные арктические страны будут также испытывать дополнитель­ную нагрузку на пограничные службы и службы береговой охраны в услови­ях, когда технических средств поиска и спасения уже едва хватает. Эти госу­дарства будут вынуждены обеспечивать эффективное реагирование и помощь оказавшимся в опасной ситуации ком­мерческим рыболовецким судам в пе­риод, когда интенсивность судоходства и активность по освоению нефти и газа увеличиваются. Кроме того, повышенная про­мысловая активность в центральной части Се­верного Ледовитого океана вблизи националь­ных границ потребует сложной и дорогостоящей системы правоприменения, чтобы нерегулируе­мый международный промысел в 201­й морской миле от берега не переместился в воды террито­риальной юрисдикции.

Время принимать решение в отношении открытого моря центральной части Северного Ледовитого океана

Основной и главный вопрос: что необходимо сделать в отношении рыболовства на 92% площади центральной части Северного Ледовитого океана, где не существует ни­какого регулирования коммерческого рыболовства, в усло­виях, когда происходит замещение многолетних паковых льдов открытыми водами и сезонными льдами? Все пять

2 США недавно установили нулевой уровень добычи арк­ти ческой трески в американских арктических водах (План США по управлению рыболовством в Арктике (август 2009 г.), http://alaskafisheries.noaa.gov/sustainablefisheries/arctic/ (доступ 17 ноября 2011 г.). В комментариях по поводу этого плана Циркумполярная кон ференция инуитов (ICC) заявила следующее: «Коммерческое рыболовство в этих водах будет конкурировать с нами за виды, от которых зависит наше существование. Это также может составить угрозу для морских млекопитающих в силу прямой конкуренции с ними за их кормовой ресурс…» (письмо Северотихоокеанскому совету США по управлению рыболовством от 9 февраля 2009 г.).

Central Arctic Ocean near national boun­daries will require complicated and ex pen­sive enforcement capability to ensure that un­regulated international fishing at 201 miles does not drift across into territorial waters.

Decision Point for the High Seas of the Central Arctic Ocean

The overriding question is: as permanent ice is replaced by open water and seasonal ice, what should be done about 92% of the Central Arctic Ocean high seas area unregulated for commercial fisheries? All five Arctic coastal nations are parties to the 1995 UN Fish Stocks Agreement, which places on them special responsibility for precautionary actions to conserve fish stocks

Рис. 5 Расстояние от большого рыболовецкого порта в Китае

до мест добычи криля в Антарктике и до Чукотского плато

в анклаве центральной части Северного Ледовитого океана

Fig. 5 The estimated travel distances

from a large Chinese fishing port to the Antarctic krill fishery and the Chukchi Plateau

within international waters of the Central Arctic Ocean

Page 119: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

117

прибрежных арктических государств являются участника­ми Соглашения по рыбным запасам ООН 1995 г., которое накладывает на них особую ответственность за осуществле­ние предосторожных действий по сохранению запасов рыб, встречающихся как в пределах, так и за пределами их на­циональных юрисдикций. Возможные варианты подходов к управлению рыболовством в этом регионе могут быть сле­дующими.

1. Бездействие. Прибрежные арктические государства могут ничего не предпринимать, надеясь на то, что таяние паковых льдов не сделает в ближайшее время доступными районы, где возможен промысел, или на то, что государства, ведущие экспедиционное рыболовство, не будут занимать­ся коммерческим ловом в таких местах. Откладывание ка­ких­либо действий должно вызывать особое беспокойство у России и США, во­первых, потому что районы, освобожда­ющиеся ото льда летом в течение последних четырех лет, при­мыкают непосредственно к их исключительным экономиче­ским зонам (ИЭЗ) в Чукотском море, а во­вторых, потому что два десятилетия назад эти страны уже имели серьезный негативный опыт в связи с нерегулируемым рыболовством в близком к Арктике Беринговом море. Нерегулируемый рыболовный промысел в международных водах Берингова моря, осуществлявшийся в 1980­х годах Польшей, Южной Кореей, Японией и другими странами, вызвал резкое паде­ние добычи минтая. Россия и США в конце концов смогли убедить эти страны подписать международное соглашение о закрытии данного района до тех пор, пока на основании на­учных данных и результатов управления не будет показано, что добыча может вестись на устойчивом уровне. К сожале­нию, природе был нанесен существенный ущерб, и промысел минтая в этих водах закрыт по сегодняшний день.

2. Расширение территориальных полномочий Ко-миссии по рыболовству в северо­восточной части Ат­лантического океана (НЕАФК). Поскольку НЕАФК за­хватывает небольшую часть открытого моря в Северном Ледовитом океане, одним из способов предотвратить нерегулируемое рыболовство на остальной его площади

that occur both within and beyond national jurisdiction. Options for fisheries management of this area include:

1) No action: Arctic coastal countries could choose to do nothing in the belief that mel­ting permanent ice will not make fishable areas accessible in the near future or that distant water fishing nations will not pursue commercial fishing ventures in such areas. Russia and the U.S. in particular have reason to be concerned about delaying action. First, the areas opening each summer in the last four years are adjacent to their EEZs in the Chukchi Sea. And, second, the two countries experienced a very negative example of unregulated fishing near the Arctic two decades ago in the Bering Sea. Unregulated fishing in the Bering Sea Donut Hole in the 1980s by Poland, South Korea, Japan and others led pollock catches to precipitously collapse. Russia and the U.S. eventually were able to persuade these nations to sign an international agreement to close the area until science and management measures indicated fishing could be prosecuted on a sustainable basis. Unfortunately, the damage was done and pollock fishing remains closed today.

2) Extending NEAFC: Because NEAFC covers a small part of the Central Arctic Ocean, one way to prevent unregulated fishing in the remainder would be to extend NEAFC’s geo­graphic scale. However, this would require ex­tensive changes to NEAFC (both the U.S. and Canada are not contracting party members, for example) and could disrupt the working arrange­ments NEAFC has for countries fishing within currently managed areas.

3) Creating a new RFMO: Coastal and other interested countries could establish a new regional fisheries management organization

Ученые –исследователи Арктики только недавно смогли добраться до районов, удаленных от берега,

и провести исследования в центральной части

Северного Ледовитого океана

The Pew Charitable Trusts Arctic scientists have only begun to venture far from shore to study

the Central Arctic Ocean

Исследователи, Хенри П. Хантингтон. Фонд Pew /

Photo Credit: Researchers, Henry P. Huntington

Page 120: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости118

могло бы стать расширение террито­риальных полномочий НЕАФК. Од­нако это потребует больших измене­ний в самой комиссии (так, ни США, ни Канада не являются членами НЕАФК) и может привести к наруше­нию уже существующих рабочих до­говоренностей между странами – чле­нами НЕАФК, ведущими промысел в районах, регулируемых Комиссией в настоящее время.

3. Создание новой региональ-ной организации по управлению ры-боловством (РОУР). Прибрежные и другие заинтересованные государ­ства могут создать новую региональ­ную организацию по управлению ры­боловством, которая будет отвечать за 92% анклава Северного Ледовитого океана за пределами вод, находящих­ся под юрисдикцией НЕАФК. Однако создание и обеспечение деятельно­сти такой организации, скорее всего, потребует долгих лет (для примера: переговоры по введению в действие Комиссии по рыболовству на западе центральной части Тихого океана за­няли шесть лет). Кроме того, затраты времени и денег, которые потребуют­ся от прибрежных арктических госу­дарств, для того чтобы полноценно участвовать в РОУР, вряд ли будут соразмерны масштабам коммерческого лова, который может иметь место в ближайшей перспективе.

4. Aрктический совет как механизм регулирова-ния. Арктический совет проявил себя как очень важный международный форум, обобщающий и распространяю­щий информацию, в частности такие отчеты, как Оценка воздействия изменений климата и Оценка арктического морского судоходства. В последние годы Совет играл важ­ную роль, оказывая поддержку арктическим государствам в заключении новых соглашений о сотрудничестве в обла­сти организации помощи и спасания при авариях во вре­мя перевозок нефти и газа и в области снижения уровня содержания сажи в Арктике. Однако Совет, в сущности, никогда не занимался вопросами рыболовства в Арктике. И хотя рабочие группы могут играть важную роль в осу­ществлении мониторинга будущего рыболовства и других морских биологических ресурсов, Арктический совет в на­стоящее время нельзя назвать подходящей организацией для разработки и осуществления мер по управлению ры­боловством.

5. Международный инструмент для сохранения статус­кво. В качестве альтернативы созданию полновес­ной РОУР арктические прибрежные государства могли бы взять на себя инициативу по подготовке простого со­глашения с целью: a) сохранить существующее положение

(RFMO) with responsibility for the 92% of the Central Arctic Ocean outside of NEAFC. How­ever, starting such a new organization likely would take years to develop (for example, the Western Central Pacific Fisheries Commission took six years to negotiate). In addition, the cost in time and money for Arctic coastal nations to participate in a full­fledged RFMO likely is not commensurate with the scale of commercial activity that could take place in the near­ and mid­term.

4) Arctic Council action: The Arctic Council has proven to be a very valuable inter­national forum for producing and sharing infor­

Стадо белух, Б. Бентер, Служба управления ресурсами дикой природы США.

Белухи кормятся арктической треской, которая встречается как в прибрежных водах, так и в центральной части

Северного Ледовитого океана

Photo Credit: Beluga Pod, Benter, USFWSBeluga whales feed on Arctic cod found in coastal waters and the Central Arctic

Ocean

Арктическая треска, НОАА.Арктическая треска (Boreogadus saida)

содержит в себе что­то вроде антифриза, который позволяет жить

в Северном Ледовитом океане в течение круглого года

Photo Credit: Arctic Cod, NOAAArctic cod (Boreogadus saida)

have a kind of anti­freeze to permit year­round habitation in the Central Arctic Ocean

Page 121: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

119

(статус­кво) и не вести рыболовство в районе открытого моря центральной части Северного Ледовитого океана, не относящемся к юрисдикции НЕАФК, пока не будет созда­на региональная организация по управлению рыболовством или пока не будет введен какой­либо аналогичный режим; б) поддерживать совместные исследования; в) разработать и внедрить совместную программу исследований и монито­ринга. Такое соглашение позволит вести рыболовство, если страны­участницы сочтут, что все требования, необходимые для обеспечения устойчивости промысла (научные, право­вые и управленческого характера), выполнены. Простота та­кого подхода означает, что его можно внедрить довольно бы­стро, а в будущем использовать и все остальные варианты.

Ученые призывают к действию

В апреле 2012 г. более 2000 ученых из 67 стран мира опубликовали открытое письмо арктическим прибрежным государствам (www.arctic­fisheries­letter.com) с призывом начать подготовку именно такого международного доку­мента. В числе подписавших письмо 1300 ученых из пяти прибрежных арктических государств. Ученые рекомендуют следующее:

• достичь договоренности об осторожном подходе к управлению рыболовством в международных водах Арктики;

• начать с нулевого уровня добычи и придерживаться его до тех пор, пока не будут проведены необходимые исследования по оценке воздействия рыболовства на экосистему центральной Арктики;

mation such as the Arctic Climate Impact Assess­ment and the Arctic Marine Shipping Assessment. In recent years the Council has played an im­portant role in encouraging Arctic countries to ne gotiate new agreements for cooperating on res­ponse to shipping and oil and gas accidents and black carbon. However, the Council has never sub stantively addressed fisheries. Although its working groups could play an important role in monitoring future fisheries and other living marine resources, the Arctic Council currently is not well­suited for developing and implementing fisheries management measures.

5) International instrument to maintain the status quo: As an alternative to formation of a full­blown RFMO, Arctic coastal nations could take the lead in developing a simple agreement to (a) maintain the status quo of no fishing in the high seas portion of the Central Arctic Ocean that is not covered by NEAFC until an RFMO or similar regime is established, (b) encourage joint research and (c) establish a cooperative program of research and monitoring. Such an agreement could permit fishing in the future if member countries agree that scientific, management, and enforcement provisions are in place to ensure sustainability. The simplicity of this approach means it could be adopted relatively quickly so that all future options are maintained.

Арктическая треска (Boreogadus saida) является центральным звеном в цепи питания обитателей Северного Ледовитого океана, она передает энергию от планктона морским птицам и морским млекопитающим

The Pew Charitable TrustsArctic cod (Boreogadus saida) are the central link in the food web of the Arctic Ocean, transferring energy from algae and plankton to birds and marine mammalsPhoto Credit/ Фонд Pew

Page 122: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости120

Scientists Urge Action

In April 2012, over 2,000 scientists from 67 countries published an open letter (www.arctic­fisheries­letter.com) urging Arctic coastal coun­tries to take the lead in developing just such an instrument. Signatories included over 1,300 from all five Arctic coastal countries. The scientists recommend:

• A precautionary international fisheries ma­nagement accord;

• Starting with a catch level of zero until suf­ficient research can assess the impacts of fisheries on the central Arctic ecosystem; and,

• Setting up a robust management, monito­ring, and enforcement system before com­mercial fishing begins.

Arctic Cooperation

Momentum toward an international Arctic fisheries instrument appears to be building:

• United States. The negotiation of an in­ternational fisheries agreement is a U.S. foreign po licy goal mandated under by a law adopted by a bi partisan majority of Congress with the support of the Alaska commercial fishing industry, indi genous people and environmental NGOs. (Public Law 110–243 was signed by President Bush on June 3, 2008).

• Greenland. In 2011, the Kingdom of Denmark on behalf of Denmark, Greenland and the Faroe Islands called for an international Arctic fisheries agreement and stated that commercial fishing should not start until management mea­sures are in place. (http://www.arctic­council.org/index.php/en/about/general­news­archive/173­denmarks­arctic­strategy.)

•Canada. The Canadian government in April 2012 stated: “…any possible future com­mercial fishery in the high seas of the central Arctic Ocean must be governed by effective mana gement and conservation measures that are based on sound scientific advice, in consul tation with Northerners and are agreed upon inter­nationally.” (Joint Statement by the Honourable Keith Ashfield, Minister of Fisheries and Oceans and the Honourable Leona Aglukkaq, Minister of Health and Minister of the Canadian Northern Economic Development Agency (April 25, 2012) http://www.dfo­mpo.gc.ca/media/statement­declarations/2012/20120425­eng.htm).

• Norway has not taken a position on the need for an international agreement in the Central Arctic Ocean. However, domestic law makes it illegal for Norwegian­flagged vessels to commercially fish in high seas areas not covered by an existing

• установить надежную систему управления, монито­ринга и правоприменения, прежде чем начинать ка­кой­либо промысел.

Сотрудничество в Арктике

Намечается благоприятная динамика в пользу под­готовки международного документа о рыболовстве в цен­тральной части Арктики.

•Соединенные Штаты. Достижение международ­ного соглашения по рыболовству представляет собой одну из задач внешней политики США, закрепленную в за­конодательстве, которое принято большинством голосов от обеих партий Конгресса США при поддержке отрасли коммерческого рыболовства Аляски, коренных народов и природоохранных неправительственных организаций (Закон 110–243 был подписан президентом Джорджем Бушем 3 июня 2008 г.).

• Гренландия. В 2011 г. Королевство Дания от име­ни Дании, Гренландии и Фарерских островов призвало к зак лючению международного соглашения о рыболовстве в Арктике и заявило, что коммерческое рыболовство нельзя начинать, пока не будут утверждены меры по его регулиро­ванию (http://www.arctic­council.org/index.php/en/about/general­news­archive/173­denmarks­arctic­strategy).

• Канада. В апреле 2012 г. канадское правительство заявило: «…управление любым возможным в будущем ком­мерческим рыболовством в центральной части Северного Ледовитого океана должно осуществляться посредством эффективных мер регулирования и охраны, основанных на надежных научных рекомендациях, консультациях с жителями Севера и подтвержденных международным соглашением» (совместное заявление Кейса Ашфильда, министра рыболовства и океанических ресурсов, и Лео­ны Аглуккак, министра здравоохранения и руководителя Агентства по экономическому развитию северных терри­торий Канады, 25 апреля, 2012, http://www.dfo­mpo.gc.ca/

media/statement­declarations/2012/20120425­eng.htm).

• Норвегия пока не заняла позицию в отношении необходимо­

сти международного соглашения по рыболовству в центральной части

Северного Ледовитого океана. Однако норвежское внутреннее законодательство считает неза­конным ведение коммерческо­го рыболовства судами под норвежским флагом в рай­онах открытого моря, кото­рые не регулируются суще­ствующими региональными организациями по управле­

нию рыболовством. Политика Норвегии по Крайнему Севе­

ру (http://www.regjeringen.no/

Page 123: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

121

upload/UD/Vedlegg/strategien.pdf) определяет в качестве стратегических приоритетов рациональное управление ры­боловством, охрану окружающей среды, укрепление транс­граничного сотрудничества и предотвращение нелегально­го, нерегулируемого и незаявленного промысла.

•Удастся ли прибрежным арктическим государствам успешно возглавить новое соглашение по рыболовству для анклава центральной части Северного Ледовитого океана? Позиция России имеет в этом вопросе ключевое значение. В поддержку участия Российской Федерации в таком согла­шении высказались Экспертный совет по Арктике и Антар­ктике при председателе Совета Федерации России, а также две экспертные конференции, созванные Российским сове­том по международным делам в 2012 г.

Весной 2013 г. Соединенные Штаты созвали встречу пяти прибрежных арктических государств для рассмотре­ния возможности международного соглашения по рыбо­ловству в центральной части Северного Ледовитого океана. Вслед за ней состоится вторая встреча, по инициативе Да­нии, которая запланирована на начало 2014 г. Объединение усилий Россией и США по заключению международного арктического соглашения, которое закрыло бы для коммер­ческого рыболовства открытое море центральной части Се­верного Ледовитого океана, даст необходимый толчок для достижения такого соглашения. Дальнейшая детальная разработка нового соглашения будет основана на интере­сах стран­участниц и позволит подключить неарктические страны, чтобы обеспечить упорядоченный подход к управ­лению будущими рыбными промыслами в открытом море центральной части Северного Ледовитого океана в интере­сах всех стран.

regional fisheries management or ganization. And its High North policy (http://www.regjeringen.no/upload/UD/Vedlegg/strategien.pdf) already places a strategic priority on sound fisheries management, environmental protection, strengthening cross­border coope ra tion, and preventing illegal, unre­gulated and unregistered (IUU) fishing.

•Russia’sposition iskeytowhethercoas­tal states exert effective leadership for a new fishe­ries agreement for the Central Arctic Ocean? The Expert Council on Arctic and Antarc tica under the supervision of the Chairperson of the Council of Federation and two special expert panels convened by the Russian International Affairs Council in 2012 have recommended that the Russian Federation pur sue such an agreement.

In spring 2013, the United States convened a meeting of the five Arctic coastal states to con sider a proposal for an international agreement covering fisheries in the CAO. This meeting will be followed up by a second meeting to be hosted by Denmark in early 2014. Leadership from Russia and the U.S. in support of an international Arctic fisheries agreement closing the international wa ters of the Central Arctic Ocean to commercial fishing would provide the crucial momentum toward achieving an agreement. From there, the details of a new agreement will take shape based on the interests of the participant nations and provide the opportunity to engage non­Arctic states to establish an orderly approach to gover nance of future fisheries in the Central Arctic Ocean, something that is in the interest of all nations.

Гренландский кит. Ути Терво.Гренландский кит кормится планктоном во многих районах Арктики

Photo Credit: Bowhead Whale, Outi Tervo Bowhead whale feed on plankton in many parts of the Arctic

Page 124: The Arctic herald #4 (8) 2013

VI. Экология122ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

Тимо Койвурова, профессор, директор Института изучения экологических проблем и прав малочисленных

народов, Арктический центр, Университет Лапландии, Финляндия

ПОЧЕМУ НАМ НУЖНЫ МНОГОСТОРОННИЕ ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ СОГЛАШЕНИЯ

О ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ АРКТИКИ?

Timo Koivurova, Professor, Director of the Northern Institute for Environmental and Minority Law,

Arctic Center, University of Lapland

WHY DO WE NEED MULTILATERAL ENVIRONMENTAL AGREEMENTS

TO PROTECT THE ARCTIC ENVIRONMENT?

Большая часть территории Арктики находится под суверенитетом и, в соответствии с морским правом, под юрисдикцией восьми арктических государств. Для защиты окружающей среды на своей территории они используют нормы национальных законодательств. Эти страны ведут здесь мониторинг состояния среды и добиваются реали­зации положений собственных экологических законода­тельств.

Тем не менее поодиночке арктические государства – а в общем плане любые отдельно взятые государства – не в состоянии решить экологические проблемы легко рани­мой природы Арктики. Именно поэтому получило разви­тие международное экологическое право, одна из отраслей международного права. Международное правовое регули­рование охраны окружающей среды осуществляется глав­ным образом через международные соглашения, которые мы называем многосторонними экологическими соглаше­ниями. Почему нам необходимо международное экологи­ческое право, в частности многосторонние экологические соглашения по Арктике?

Современные экологические проблемы Арктики

1. Многосторонние экологические соглашения нуж­ны нам просто потому, что мы не в состоянии решить эко­логические проблемы, оставаясь исключительно в гра­ницах Арктики. Это не под силу ни одному арктическому государству и даже всем восьми арктическим государствам совместно, поскольку решение или снижение остроты этих проблем требует глобального подхода.

Most of the Arctic regions are under the sovereignty and maritime jurisdiction of the eight Arctic states . They will enact legislation to protect their respective environments within those areas. They will also take care of the monitoring and enforcement of these environmental law rules in those locations.

Yet, individual Arctic states – or in ge­neral individual nation­states – cannot take care of all environmental problems affecting the Arctic’s vulnerable environment. This is why in­ternational environmental law has developed, which is one branch of international law. Most international environmental regulation takes place via international treaties negotiated by states, which we call as multilateral environ men­tal agreements MEA’s. The question I ask in this presentation is: Why do we need international environmental law and in particular MEA’s in the Arctic?

Current Environmental Problems in the Arctic

1. We need MEA’s simply because we can­not solve most environmental problems solely within the Arctic. One Arctic state cannot solve them, or even all the eight Arctic states, simply because to solve or mitigate these problems re­quires global solutions.

Page 125: The Arctic herald #4 (8) 2013

VI. EcologyДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

№ 4(8)/2013

123

Большинство экологических проблем Арктики (по­следствия изменения климата, возросшая интенсивность ультрафиолетового излучения, проникающего через озоно­вые дыры на Севере, уменьшение биоразнообразия и нега­тивное воздействие стойких органических загрязнителей на животных и людей) вызвано явлениями, наблюдающимися за ее пределами – на юге арктических государств и (главным образом) в крупных населенных центрах в различных рай­онах земного шара. По сути дела, Арктика страдает от этих проблем гораздо больше, чем любой другой регион, хотя ее роль в их появлении незначительна. Арктический регион стал своеобразной жертвой глобальных экологических проб­лем. Яркими примерами этого являются изменение клима­та, которое происходит в Арктике гораздо более интенсивно, чем где­либо еще, и стойкие органические загрязнители, ко­торые образуются в средних широтах, но переносятся в Арк­тику, где они не могут больше испаряться (рис. 1, 2).

Таким образом, для защиты окружающей среды Арк­тики арктическим государствам необходимо принимать уча­стие в глобальных и региональных многосторонних соглаше­ниях, направленных на противодействие изменению климата во всемирном масштабе, разрушению озонового слоя и сни­жению биоразнообразия. В интересах всех арктических госу­дарств оказывать влияние на формирование глобального под­хода к этим вопросам, поскольку окружающая среда именно

этих стран подвергается негативному воз­действию в результате деятельности, про­исходящей за пределами Арктического региона. В решении этих экологических проблем участвуют почти все государства (включая большинство арктических), прослеживая изменение климата, озоно­вого слоя, биоразнообразия и соблюдая Конвенцию по стойким органическим за­грязнителям. Большинство арктических государств являются сторонами этих соглашений и юридически обязаны ин­корпорировать их в свое национальное законодательство, а также исполнять на национальном уровне.

Most environmental problems of the Arctic (climate change consequences, increased ultra violet radiation from the northern ozone hole, biodiversity loss and harmful impacts to animals and humans from POPs) are caused from outside the Arctic itself – in the southerly locations of the Arctic states, and mostly in the big population centres around the globe. In fact, the Arctic suffers from these problems much more than other regions, even if it has not really played much role in causing them. It is a kind of victim region of these global environmental problems. Good examples are climate change, which has occurred much more intensely in the Arctic than elsewhere. Or the POP’s that travel to the Arctic, where these substances cannot anymore evaporate, and are produced in the mid­latitudes (fig. 1,2). Hence, in order to protect the Arctic environment, Arctic states need to participate in global and regional MEA’s that try to fight against global climate change, ozone layer depletion or biodiversity loss. It is in the interest of all Arctic states to try to influence these global regimes, given that it is their own environment that will be damaged because of the activities taking place outside of the region. All these are global environmental problems, for which almost all the states – including most Arctic states – participate (climate regime, ozone regime, POPs Convention, biodiversity regime). Most Arctic states are also parties to these treaties and are legally bound to

В Арктическом центре в Рованиеми

(ноябрь 2013 г.)

In the Arctic Center in Rovaniemi (November 2013)

Page 126: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости124

incorporate these MEA’s as part of their national law and implement them nationally.

2. We need MEA’s to solve environmental problems that the Arctic states singlehandedly cannot by themselves solve.

Older example is the 1973 Polar Bear Agreement, the conservation of which requires co­operation between all those states where Polar Bears are found, namely the Russian Federation, Norway (Svalbard Islands), Denmark (Greenland), Canada and the United States. These parties have now com menced meetings of parties to review the difficult situ a tion of Polar Bears, given that their habitat, sea ice, is melting.

If a planned pollution­cau sing activi ty is planned to be lo ca ted close to an interna tional bor­

2. Многосторонние соглашения необходимы для ре­шения экологических проблем, с которыми арктические го­сударства не в состоянии справиться в одиночку.

Старым примером на этот счет является Соглаше­ние о сохранении белых медведей 1973 г., которое пред­полагает сотрудничество всех государств, на территории

Рис. 1 Перенос загрязняющих веществ из средних широт в Арктику

Fig. 1 The transfer of pollutants from the mid­latitudes into the Arctic

Рис. 2 Пути переноса загрязняющих веществ в Арктику и их влияние на климат

Fig. 2 Ways of transporting pollutants into the Arctic and their impact on the climate

Норма:Aroclor 1260.

Опасный уровень > 5,0 pgl в крови женщин

репродуктивного возраста

Атмосферные осадки

Нунавик (инуиты)

Киваллик (инуиты) Баффин

(инуиты)

Китикмеот (инуиты)

Нуук (инуиты)

Илулиссат (инуиты)

Вествагой

Кируна Исландия

Фарерские острова

Норильск (некоренные)

Диско Бэй (инуиты)

Инувик (инуиты)

Дудинка (некоренные)

Салехард (некоренные)

Архангельск (некоренные)

Ittoqqortoormiit (инуиты)

Аляска (США)

КАНАДА РОССИЯ

Фенноскандия

Гренландия (Дания)

Доля образцов, превышающих безопасную

для здоровья человека норму (Канада), %

Океанские

течения

Перенос частиц внутри льда

Речные выбросы

Выпадение осадков на лед

Перенос загрязняющих

веществ по воздуху

Выбросы полихлорбифенила и гексахлорциклогексана из Европы и западной России

«Чистый» воздух с низким содержанием токсафена

над северо-западной частью Тихого океана

Выбросы полихлорбифенила и гексахлорциклогексана

с территории России (Сибирь)

«Чистый» воздух с низким содержанием хлордана и ПХБ над Северным Ледовитым океаном

Выбросы полихлорбифенила и гексахлорциклогексана с территории России (Сибирь)

Выбросы хлордана с восточного побережья США и Канады

Выбросы токсафена с западного побережья

США и Канады

Page 127: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

125

der, customary inter national law and, in particular, the Espoo Con vention on Envi ron mental Im pact Assessment in a Trans boun dary Context, requires that states (and their civil societies) com municate with each other of the likely impact of the proposed ac tivity, and mea sures to reduce the impact from one country to another country’s environment. In one recent case in Finnish Lapland, a mine is proposed to ope rate close to the Swedish bor­der, and hence Finland notified Sweden and its civil society of their possibility to participate in Finnish envi ron mental impact assessment on the basis of the Espoo Convention.

The Arctic states nego tiated, under the aus pices of the Arctic Council, a legally binding treaty to be prepared for oil spill emergency situa tions (2013). The idea behind the treaty is to increase the possibilities to act as speedy as possible if an oil spill takes place, with the help of your neighboring Arctic states.

Future Environmental Problems

The Arctic is changing rapidly with the economic globalization and climate change. Since the Arctic Ocean’s sea ice is melting, many new economic activities have already and, more impor­tantly, will be entering the Arctic Ocean waters. We will likely see an increasing number of activities within the states territories and maritime areas with impacts on the environment but gradually also those that take place beyond the Arctic state’s maritime areas (EEZ and continental shelf, both in which the Arctic states have obligation to protect the environment to the extent they have powers in these areas) (fig. 3).

We need to solve environmental prob lems that cannot be regulated by the Arctic states alone.

которых встречаются эти животные, а именно Российской Федерации, Норвегии (Шпицберген), Дании (Гренландия), Канады и США. Сейчас страны – стороны Соглашения – обсуждают сложную ситуацию со средой обитания белого медведя в условиях таяния морского льда.

Если производственную деятельность, связанную с выбросом загрязняющих веществ, предполагается осу­ществлять вблизи международной границы, то в соот­ветствии с обычным международным правом, а именно с учетом Конвенции Эспо об оценке воздействия на окружа­ющую среду в трансграничном контексте, государства (и их гражданские общества) обязаны обсуждать друг с другом возможные последствия этой деятельности, а также разра­батывать меры по снижению воздействия на окружающую среду другой стороны. Не так давно в финской Лапландии вблизи границы со Швецией планировалась разработка шахты. В этой связи Финляндия обратилась к Швеции и ее гражданскому обществу с предложением принять участие в подготовке оценки воздействия на окружающую среду в соответствии с Конвенцией Эспо.

Арктические государства под эгидой Арктического совета выработали юридически обязывающее Соглаше­ние о сотрудничестве в сфере готовности и реагирования на загрязнение моря нефтью в Арктике (2013 г.). Цель Со­глашения – повысить возможность оперативных действий в случае разлива нефти при помощи соседних арктических государств.

Будущие экологические проблемы

Арктика быстро меняется в условиях экономической глобализации и изменения климата. Из­за таяния льда Се­верного Ледовитого океана в регионе получают развитие новые виды экономической деятельности, и, что еще более важно, это будет происходить и в дальнейшем. Мы станем свидетелями наращивания такой деятельности на суше и в территориальном море при соответствующем воздей­ствии на окружающую среду, но постепенно это будет про­исходить и за пределами территориальных вод арктических государств – в исключительных экономических зонах и на континентальном шельфе, где арктические страны обязаны защищать окружающую среду в пределах своей компетен­ции (рис. 3).

Мы должны решать экологические проблемы, кото­рые арктические государства не в состоянии решить в оди­ночку.

По мере таяния льда становятся возможными различ­ные виды экономической деятельности, они начинают про­

Рис. 3 Наращивание экономической деятельности в Арктическом регионе

Fig. 3 Growing economic activity in the Arctic region

Page 128: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости126

исходить в более широких масштабах, например морепла­вание в различных целях (туризм, рыболовство, перевозки грузов). Все это имеет под собой зыбкую основу, поскольку нам неизвестно, насколько быстро меняется климат в Арк­тике и как быстро происходит таяние льда.

Существуют различные сценарии, в соответствии с ко­торыми некоторые виды рыб будут мигрировать на Север по мере потепления вод. Арктические государства готовятся к этому сценарию. Началось обсуждение возможности соз­дания региональной организации по управлению рыболов­ством на основе Конвенции по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб, в которой уча­ствуют все арктические государства. Идея сводится к тому, чтобы все заинтересованные страны, в том числе имеющие флоты для дальнего рыболовства, например Китай и Япо­ния, стали участниками подобной организации.

Имеются также различные сценарии относительно транспортировки товаров по Северному Ледовитому океану (рис. 4), в том числе через районы, не являющиеся внутрен­ними водами Канады или России или не подпадающие под расширенные полномочия прибрежного государства в со­ответствии со статьей 234 Конвенции по морскому праву, которая дает им особые права по управлению судоходством в районах, покрытых льдами большую часть года. В целом, важно помнить, что все суда могут проходить в территори­альных водах прибрежных государств, где право мирного прохода гарантируется Конвенцией по морскому праву. Если суда начнут использовать морские маршруты, которые не контролируются прибрежными государствами в доста­точной степени, и если при этом возникнет угроза уязвимой океанской среде, то потребуются новые международные правила. В этой связи Международная морская организа­ция уже приступила к разработке Полярного кодекса, кото­рый будет налагать на государства и их суда юридические обязательства с целью обеспечить безопасное плавание без ущерба для окружающей среды.

With the melting waters, various eco nomic activities become possible, or become more wi­dely possible, such as navigation for various pur­poses (tourism, fishing, tran spor tation of goods). All this is uncertain since we do not know how fast climate change proceeds in the Arctic and, in particular, how quickly the sea ice is melting.

There are various scenarios, which suggest that at least some fish stocks are migrating north­wards with the warming waters. The Arctic states have in effect started to prepare for this scenario. There have been discussions about establishing a regional fisheries management organization on the basis of the Straddling Stocks Convention, to which all Arctic states are parties. The idea here is that all user states, also the distant fishing fleets from e.g. China and Japan, need to be parties to such an arrangement.

There are also various scenarios to transport goods via the Arctic Ocean (fig. 4) also through areas that are not under the internal waters of Canada and Russia – or are not under their extensive coastal state powers under Article 234 of the law of the sea convention, which grants them the power to control shipping more effec tively in ice­covered areas. In general, it is impor tant to keep in mind that all vessels have a right to navigate even through the territorial seas of the coastal states, with their innocent passage right guaranteed in law of the sea. If vessels start to use maritime routes that cannot be well con trolled by the coastal states, there is a need to adopt international rules, given that they would pose a threat to the vulnerable Arctic Ocean envi ronment. For this reason, the International

Прибрежное рыболовство в Арктике

Coastal fishing in the Arctic © Nofima

Page 129: The Arctic herald #4 (8) 2013

Canada dEnMaRK Finland iCEland noRway Russia swEdEn unitEd statEsThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

127

Выводы

Защите окружающей среды Арктики должны спо­собствовать многосторонние экологические соглашения, поскольку арктические государства не в состоянии самосто­ятельно контролировать причины, вызывающие эти пробле­мы. Это не означает, что решения могут приниматься толь­ко на глобальном уровне. Напротив, арктические страны должны быть участниками всех соглашений по охране окру­жающей среды, тщательно выполнять их на национальном уровне и сотрудничать между собой в их реализации. Совет Баренцева/Евроарктического региона ведет большую рабо­ту на двух уровнях – межгосударственном и региональном. Тем самым координируется выполнение многосторонних соглашений в регионе Баренцева моря, например, путем соз­дания трансграничных охраняемых территорий в интересах сохранения биоразнообразия.

В Арктическом совете также ведется важная рабо­та по подготовке научных оценок. Поддерживая широкие научные исследования относительно ущерба, наносимого Арктике в результате деятельности за пределами этого ре­гиона, Совет в состоянии оказывать влияние на ход перего­воров по выработке региональных и глобальных многосто­ронних соглашений. Особо следует отметить, что научная информация, подготовленная в рамках Совета, сыграла зна­чительную роль в ходе переговоров на региональном и гло­бальном уровнях по соглашениям об уничтожении наибо­лее опасных стойких органических загрязнителей.

Арктические государства заняли также дальновидную позицию по предстоящим вызовам – управлению запасами рыбы в Арктике, растущим морским перевозкам: они намере­ны решать эти проблемы на принципах устойчивого развития. По данным вопросам арктические государства уже присту­пили к переговорам, а также к подготовке мер, учитывающих предстоящее увеличение судоходства в условиях таяния льда.

Maritime Organization has al ready commenced a pro cess to enact a Polar Code that would bind states – and their vessels – legally and would try to make sure that ship ping takes place in safe and envi ronmentally sound manner.

Conclusions

Protection of the Arctic envi ronment needs to happen via global and regional MEA’s, because the Arctic states cannot them selves control the causes of those problems. This does not mean that this is a matter only for global level. Quite the contrary. Arctic states need to become parties to all these treaties, dili gently implement them na­tio nally and co­ope rate in their implementation. For instance the Barents Euro­Arctic Region has done important work in both its levels of go ver­nance – Council and Barents regional Council – to co­ordinate the way these MEA’s can be im­ple mented in the Barents region, for instance by crea ting biodi ver sity enhancing transboundary pro tected areas.

Important has also been the scientific assess ment work done in the Arctic Council. By sponsoring large­scale scientific assessments as to how the Arctic is damaged by activities that take place outside of the region, the Council has been able to put pressure on negotiating regional and global MEA’s. Of particular note is that the Council produced scientific information was significant in the negotiations to negotiate both a regional and a global MEA to eliminate some of the worst POP’s.

The Arctic states have also taken a pro­active approach to future challenges – managing Arctic fish stocks or incoming vessel traffic – in a sus tai nable manner. In both, the Arctic states have al ready now discussed and pushed for measures to pre pare for the incoming new maritime activities, made possible by the melting of the sea ice.

Рис. 4 Сценарии

транспортировки грузов по Северному Ледовитому океану

Fig. 4 Scenarios

for the transportation of goods across the Arctic Ocean

Судоходные маршруты в Арктике/ Arctic Shipping Routes

Северо-Западный проход (СЗП)/North-West Passage (NWP) Северный морской путь (СМП)/Northen Sea Route (NSR) Трансполярный морской путь (ТМП)/Transpolar Sea Route (TSR)«Арктический мост» (AМ)/ Arctic Bridge Route (ABR)

Page 130: The Arctic herald #4 (8) 2013

VII. Информация 128ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

НА ПРЕДПРИЯТИИ ФГУП «РОСРАО» ГОСУДАРСТВЕННОЙ КОРПОРАЦИ «РОСАТОМ»

ПЛАНОВО ЗАВЕРШИЛСЯ ПЕРВЫЙ ЭТАП УТИЛИЗАЦИИ ПЛАВУЧЕЙ БАЗЫ «ВОЛОДАРСКИЙ»

STAGE 1 OF THE DISPOSAL OF THE FLOATING MAINTENANCE BASE “VOLODARSKY” COMPLETED

ACCORDING TO THE PLAN AT STATE CORPORATION “ROSATOM’S” FSUE “RUSRAO”

The Russian nuclear fleet consists of a number of unique vessels that perform a variety of special tasks. The floating maintenance base (FMB) Volodarsky is one of such vessels whose glorious history started at the Baltic Shipyard in 1928. In 1966–1969, the vessel was revamped to serve as a floating maintenance base to service nuclear icebreakers (NMV). In 1991, the vessel was re-classified as a non-self-propelled vessel to be used for temporary storage of radioactive waste and technological equipment with surface radioactive contamination. The FMB hull was made of riveted steel plates and less susceptible to rust at the joints than modern welded finished sectors. In 1998, the vessel underwent conversion: all external holes were welded up and all combustibles removed from the vessel. Up to the present, the vessel currently holds low-level and medium-level radioactive waste and radioactively contaminated equipment.

Task of Floating Bases

The operation of nuclear-powered vessels – the vessels with nuclear power units –includes the need for a sufficiently safe removal, transportation and disposal of various different materials such as spent nuclear fuel (SNF), solid (SRW) and liquid (LRW) radioactive waste. To solve different issues associated with the

Российский атомный флот состоит из ряда уни-кальных судов, выполняющих различные специальные задачи. Одним из таких судов является плавучая техниче-ская база (ПТБ) «Володарский», чья славная история на-чалась в 1928 г. на Балтийском судостроительном заводе. В 1966–1969 гг. на Канонерском судоремонтном заводе судно было переоборудовано в плавучую технологическую базу для обслуживания атомных ледоколов (судно АТО). В 1991 г. судно АТО перевели в категорию стоечных судов с использованием для временного хранения радиацион-ных отходов и технологического оборудования, имеющего поверхностные радиоактивные загрязнения. Корпус ПТБ изготовлен из клепаных стальных пластин и по сравнению с современной технологией изготовления корпусов судов методом сварки готовых секторов менее подвержен воз-действию ржавчины на соединительных стыках. В 1998 г. была произведена его конвертация: заварены не использу-емые внешние отверстия, удалены горючие материалы. До настоящего времени на судне находятся радиоактивные отходы низкой и средней активности и радиоактивное обо-рудование.

Задачи плавучих баз

Эксплуатация атомоходов – кораблей с ядерной энер-гетической установкой – предусматривает необходимость безопасного обращения, хранения, транспортировки и даль-нейшей утилизации различных радиоактивных материалов: отработанного ядерного топлива (ОЯТ), твердых (ТРО) и жидких (ЖРО) радиационных отходов. Для решения за-

Page 131: The Arctic herald #4 (8) 2013

VII. InformationДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

№ 4(8)/2013

129

operation of nuclear-powered vessels, nuclear maintenance vessels (NMV) are also used besides terrestrial (coastal) systems. The NMV vessels are included with the class of special vessels along with floating maintenance bases (FMB) designed for unloading, storage, and transfer of fresh and spent nuclear fuel and also of all types of radioactive waste (SRW and LRW).

The floating maintenance base Volodarsky has truly served the national fleet for decades, but time takes its toll and it is time to part with her. On July 23–24, 2013, the Volodarsky was towed from the FSUE Atomflot mooring for dismantlement to the long-term storage facility of reactor compartments, compartments of nuclear-powered vessels and NMV vessels SevRAO’s, FSUE RosRao Branch, Sayda Bay. To ensure the safest voyage, all necessary work was done on the floating maintenance base: fault detection and repair of mooring equipment, vessel ballasting, dock inspection and repairs, and installation of towing equipment. Towing to the point of dismantlement through the busy Kola Bay took 6.5 hours. Besides two tows, the

floating maintenance base Serebryanka with emergency team onboard accompanied FMB Volodarsky during the entire operation.

The organization of this towing was one of the most important stages in addressing environmental issues associated with disposing decommissioned NMV vessels transferred into the category of radiation sources under the Federal Target Program Nuclear and Radiation Safety in 2008 and until 2015. Within the Program the two

дач, связанных с обеспечением эксплуатации кораблей с ЯЭУ, кроме наземных (береговых) комплексов использу-ются суда атомного технологического обслуживания (АТО). Суда АТО входят в класс специализированных кораблей, к которым относятся плавучие технические базы (ПТБ), предназначенные для выполнения работ по выгрузке, хране-нию и передаче отработанного и свежего ядерного топлива, а также всех видов радиоактивных отходов (ТРО, ЖРО).

Плавучая техническая база «Володарский» долгие десятилетия верно служила отечественному флоту, но вре-мя берет свое, и пришел момент расставания с этим судном. 23–24 июля 2013 г. от причала ФГУП «Атомфлот» «Воло-дарский» был отбуксирован к месту утилизации – пункту длительного хранения реакторных отсеков, отсеков судов с ЯЭУ и судов АТО «Сайда-Губа» СЗЦ «СевРАО» – фи-лиала ФГУП «РосРАО». Для обеспечения максимально безопасного перехода на плавтехбазе были выполнены все необходимые работы: дефектация и ремонт штатного швар-товного устройства, балластировка судна, доковый осмотр и ремонт, монтаж буксирного устройства. Буксировка до места утилизации по оживленному Кольскому заливу заня-ла 6,5 часов. Помимо двух буксиров в течение всей опера-ции ПТБ «Володарский» сопровождала плавтехбаза «Сере-брянка» с аварийной бригадой на борту.

Проведение этой букси-ровки стало одним из важней-ших этапов в решении экологи-ческих проблем по утилизации выведенных из эксплуатации судов АТО, переведенных в разряд радиационных источ-ников, предусмотренных Фе-деральной целевой програм-мой «Обеспечение ядерной и радиационной безопасности на 2008 г. и период до 2015 г.». В рамках этой программы два предприятия Госкорпорации «Росатом» – ФГУП «Атом-флот» и СЗЦ «СевРАО» – фи-лиал ФГУП «РосРАО» – под-готовили ПТБ «Володарский» к утилизации.

По словам первого за-местителя генерального ди-ректора – главного инженера

ФГУП «Атомфлот» М.М. Кашки, судно будет утилизиро-вано в ПДХ «Сайда-Губа». «Все работы финансируются из российского бюджета. Мы рассчитываем, что ПТБ «Воло-дарский» будет полностью утилизирована до конца 2014 г.»

«Для экологии это важный проект, потому что это первый подобный объект, который мы ставим на Сайда-губу, в пункт длительного хранения реакторных отсеков и отсеков судов с ЯЭУ», – сказал секретарь Общественно-го совета по безопасному использованию ядерной энергии Сергей Жаворонкин.

Page 132: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости130

State Corporation Rosatom’s enterprises, FSUE Atomflot and SevRAO, FSUE RosRao Branch, have prepared the FMB Volodarsky for disposal.

According to the First Deputy General Director, Chief Engineer of the FSUE Atomflot M.M. Kashka, the vessel will be disposed at the LSF Sayda Bay. “The work is funded from the Russian budget. We expect that the FMV

Volodarsky will be fully dismantled by the end of 2014.”

“This is an im-portant project for the environment be-cause this is the first such facility that we put in the Saida Bay, in the long-term storage facility of re-actor compart ments and compart ments of nuclear-powered ves sels”, said the Sec-retary of the Public Council for Safe Use of Nuclear Energy Sergey Zhavoronkin.

One of the stages of the FMB

Volodarsky lifting on the RWLSF Sayda Bay shipyard platform was its placement into the floating dock Pallada 50, which is capable of lifting up to 13,500-ton vessels and nuclear submarines from water. The FMB placement is a unique operation since this is the first time ever the Pallada 50 receives not parts of nuclear submarines, but the entire Rosatomflot’s surface ship. The operation started with assembling the shipyard set; one day was spent to steer the Volodarsky to the dock, but the weather did not allow to perform this operation on the same day. As soon as conditions permitted, the vessel was rolled out on special rails using pallet jacks to the RWLSF Sayda Bay’s shipyard platform. Apropos, the operation was performed under permanent radiation control. The information about what was happenning at the site came on-line to the Rosatom’s Situation Crisis Center in Moscow.

The FMB Volodarsky lifting is associated with a range of work performed by NWC SevRAO in 2013 under the FTP Nuclear and Radiation Safety in 2008 and until 2015. In the late November 2013, after having received a license to render services as an operator of the FMB Volodarsky disposal, the disposal will start

Одним из этапов подъема ПТБ «Володарский» на ста-пельную плиту пункта долговременного хранения реактор-ных отсеков (ПДХРО) «Сайда-Губа» стала его постановка в плавучий док «Паллада 50», который способен поднять из воды корабли и атомные подводные лодки водоизмещени-ем до 13,5 тыс. тонн. Постановка ПТБ – уникальная опера-ция, потому что впервые «Паллада-50» принимает не части атомных подводных лодок, а целый надводный корабль Рос-

атомфлота. Операция началась со сборки стапельного набо-ра, один день ушел на заводку «Володарского» в док, но по-года не дала провести эту операцию в тот же день. Как только позволили условия, корабль по специальным рельсам с по-мощью гидравлических тележек выкатили на стапельную плиту. Благодаря тщательной подготовке операции все про-шло очень хорошо. «Володарский» благополучно был заве-ден на стапельную плиту ПДХРО «Сайда-Губа». Операция проходила под непрерывным радиационным контролем. Ин-формация о том, что происходит на площадке, поступала он-лайн в ситуационный кризисный центр Росатома в Москве.

Операция по подъему ПТБ «Володарский» связана с комплексом работ, выполнных СЗЦ «СевРАО» в 2013 г. в рамках Федеральной целевой программы (ФЦП) «Обе-спечение ядерной и радиационной безопасности на 2008 г. и период до 2015 г.». В конце ноября 2013 г. после получения лицензии на оказание услуг эксплуатирующей организации на утилизацию ПТБ «Володарский» начнутся работы по ее утилизации, которые завершатся в 2014 г. Технология опера-ции была разработана Научно-исследовательским проектно-технологическим бюро (НИПТБ) «Онега» и актуализиро-вана под условия стапельной плиты ПДХРО «Сайда-Губа». Впереди «Володарского» ждет очень сложный этап, и не один. Трюмы вскроют и с помощью специальных магнитов выгрузят контейнеры с радиоактивными отходами. После этого корпус разрежут на части. ПТБ «Володарский» станет первым судном, утилизированным в рамках Федеральной

Page 133: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

131

to finish in 2014. The technology was developed by the Research Design Technological Bureau (RDTB) Onega and updated for the RWLSF Sayda Bay’s shipyard platform. Then, the Volodarsky will face a very difficult phase and not one. Cargo holds will be opened and containers with radioactive waste (RW) will be unloaded using special magnets. After that, the hull will be cut into pieces. The FMB Volodarsky will be the first vessel disposed within the Federal Target Program to dispose nuclear maintenance vessels. According to the work plan, the operation begins in February and must be ended in the late 2014. Meanwhile, all works will be funded at the expense of budgetary funds. Radioactive materials will be placed in special containers and located at Sayda Bay until the commissioning of the RAO’s Regional Center for RW Conditioning and Long Term Storage (RAO PCCLS) Saida Bay in 2015, while the pure metal will be sent for meltdown. Innovative techniques are used to handle the vessel to except the risks of radiation exposure to people.

It is very important for Rosatomflot to solve the problems with such historical vessels, which cause nothing but expenses and additional problems. By 2020, the facility should complete all its tasks associated with its historical heritage in order to begin a new phase when the transition to the new Ritm-200 reactor and new types of nuclear icebreakers occurs.

The Secretary of the Public Council for Safe Use of Nuclear Energy Sergey Zhavoronkin believes the FMB disposal is a critical project for the environment since this is the first ever such facility to be placed at Sayda Bay, the long-term storage facility of reactor compartments.

“I think this is also a trial for SevRAO, an opportunity to participate in such a large-scale project. In terms of radiation ha-zard, there is radioactive waste stored on board the vessel; specific work will be carried out in connection with it after the Sayda Bay facilities have been pre-pared. In terms of nuc lear safety, the vessel is safe since there is no nuclear fuel there”, he said.

целевой программы по утилизации судов атомного обеспе-чения. В соответствии с планом работ вся операция начнется в феврале и должна быть завершена в конце 2014 г. При этом все работы финансируются только из бюджетных средств. Радиоактивные материалы будут помещены в специальные контейнеры и размещены на ПДХРО «Сайде-Губа» до вво-да в эксплуатацию регионального центра по кондициониро-ванию и долговременному хранению РАО (РЦКДХ РАО) «Сайда-Губа» в 2015 г., а чистый металл будет реализован на переплавку. Для разделки корабля используют инновацион-ные методы, что позволит исключить риск воздействия на человека радиоактивного излучения.

Для Росатомфлота очень важно решить проблемы с подобными историческими судами, которые не несут ни-чего, кроме затрат и дополнительных проблем. К 2020 г. предприятие должно полностью завершить все задачи, связанные с историческим наследием, чтобы начать новый этап, когда будет осуществлен переход на установку «Ритм-200», на новый тип атомных ледоколов.

Секретарь общественного совета по безопасному ис-пользованию ядерной энергии Сергей Жаворонкин счи-тает, что для экологии утилизация ПТБ – крайне важный проект, потому что это первый подобный объект, который ставят на «Сайда-Губу», в пункт длительного хранения ре-акторных отсеков.

«Я думаю, что это испытание и для СевРАО, это воз-можность поучаствовать в подобном масштабном проекте. С точки зрения радиационной опасности, на судне хранят-ся радиоактивные отходы, с ними также будет проведена определенная работа после готовности соответствующих объектов на Сайда-Губе. С точки зрения ядерной безопас-ности, судно безопасно, поскольку на нем ядерного топли-ва нет», – сказал он.

Page 134: The Arctic herald #4 (8) 2013

VII. Информация132ДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

Андерс Бьёрклунд, руководитель Центра диких животных, Орса,

Грёнклитт, Швеция

МЕДВЕДЬ И ЧЕЛОВЕК НА СЕВЕРЕ

Anders Bjorklund,CEO Carnivore Center, Orsa, Gronklitt

BEAR AND NATIVES IN THE NORTH

Коренные народности Севера тысячелетиями живут среди дикой природы, в частности рядом с медведями. От умения выстраивать отношения со средой зависело их вы-живание. Многие из них занимались разведением оленей, рыболовством и прочими видами деятельности, связанны-ми с животным и растительным миром.

Традиционные знания о дикой природе, в том чис-ле о медведях, и такие традиционные занятия, как рыбо-ловство, выращивание злаков, переходили от поколения к поколению. Молодежь, участвуя в повседневной жизни, перенимала опыт у своих родителей. Однако сегодня этот традиционный уклад жизни, традиционные знания оказа-лись под угрозой исчезновения под воздействием современ-ного общества, новых технологий, изменения климата, из-за сокращающихся доходов от сельских промыслов, а также уменьшающегося доступа к земле, воде и продовольствен-ным ресурсам дикой природы.

Своим проектом «Медведь и человек» мы хотим под-черкнуть значение традиционных знаний о природе, кото-рыми располагает коренное население Севера.

Традиционное знание в Арктике

Чтобы жить в мире с хищниками, не нарушая при-родного равновесия, люди должны опираться на имею-щиеся знания и опыт. Знание можно получить не только в академической форме, но и изучая древние традиции. Традиционные знания о жизни рядом с хищными живот-ными накапливались тысячелетиями во всем северном полушарии. Они принимали форму устных преданий, на-

Indigenous people have for thousands of years lived in nature and with bears, completely dependent on the natural world. They have been self-sufficient. Many of the native populations in north have worked with reindeer herding and fishing in one form or another.

Traditional knowledge about bears, wildlife, fishing, sewing and more has been passed down from generation to generation by having the youths to learn from their elders when participating in the daily routines. Today, this traditional way of life and traditionel knowledge is threatened by influences from the modern society such as the spread of modern technology, climate change, decreased income potential in rural settings and declining access to land, water and traditional wild food resources.

With the project Bear and Natives we want to highlight traditional knowledge about bears among native peoples in north.

Traditional Knowledge in Arctic Areas

There is a need of knowledge and experience when it comes to establishing good relations between predators and mankind. Knowledge can be found not only in its academic form, but also within ancient traditions. Traditional knowledge when it comes to living near predatory animals has a history stretching over several thousands of years and throughout the northern hemisphere. It

Page 135: The Arctic herald #4 (8) 2013

VII. InformatoinДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯ CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATES

№ 4(8)/2013

133

has been passed on across generations in the form of storytelling, using many forms of expressions including dancing, decorated clothing and ceremonial garments, masks, rituals and more.

Around these facts an idea was born at the Carnivore Center and Bearpark Gronklitt in Sweden, which are members of the Northern Forum Brown Bear Working Group. CEO of the Center, Anders Bjorklund, says that we all have very much to learn from each other up in the Arctic regions. At Northern Forum General Assembly meeting in Moscow he presented a project that includes at least four different native groups in north. Samis in Scandinavia, Evenks i Yakutia, Alutiiq on Kodiak island in Alaska and Inuits on Greenland. The project was recieved very positive among the participants and will end up with exhibitions, festivals, courses, cultural exchange, kid activities, books and maybee a film.

Carnivore Center Gronklitt and Polarworld

Carnivore Center and Bearpark Gronklitt is the largest Bear park in Europe and have also the largest Polar bear facility in the world. We also have the only Kodiak Bear facility in the world and Snow Leopards, Persian Leopards, Amur Tigers, Wolves, Lynx, Wolverine, Kamchatka Bears and Brown Bears. We work much with information, education, research and schools. We have six exhibition halls including the Polar World hall with exhibitions about the arctic. The Center and the Park have 150,000 - 200,000 visitors per year. Through the project Bear and Natives we will get

ходили выражение в танцах, одежде, украшениях, церемо-ниальной атрибутике, масках, ритуалах и др.

На основе этих фактов родилась идея упомянуто-го проекта в Центре диких животных – Парке медведей Грёнклитт в Швеции, который является членом Рабочей группы по бурым медведям Северного форума. В Арктике мы должны многому учиться друг у друга. На сессии Гене-ральной ассамблеи Северного форума в Москве я расска-зал о проекте, в котором участвуют представители по край-ней мере четырех северных этнических групп. Это саами в Скандинавии, эвенки в Якутии, алеуты на острове Ка-

дьяк около Аляски и инуиты в Грен-ландии. Рассказ о проекте был поло-жительно встречен участниками Фору-ма.

Центр диких животных – Парк медведей Грёнклитт и полярный мир

Центр диких животных Грён-клитт – крупнейший в Европе. Здесь на-ходятся самое боль-шое в мире отделе-ние белых медведей

Page 136: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯАрктические ведомости134

even more activities, exhibitions, festivals etc and will highlight the Arctic people and their culture.

The chairman of Northern Forum Brown Bear Working Group Dr Larry van Daele from Kodiak once said: ”To succeed with the con-servation of predators, you must first under stand the history and culture of the native people. Then you can create a good management.”

Traditional Knowledge – Culture that Ties Together

In the northern hemisphere, there are many groups of native people which for thousands of years have lived in close proximity with predatory wildlife. The passing on of knowledge has been essential for their survival. The storytelling tra-

dition has been very strong and has taken many forms of expression, but despite the diversity and the large distances between the populations, there are many elements in their traditions that ties them together. A respectful way of treating nature and animals has grown forth. A traditional Alutiiq saying is ”if you respect bear, bear will respect you”.

On Kodiak Island, the Alutiiq people have lived for thousands of years together with bears in a respectful way. The storytelling tradition is strong and the culture is tied to the nature and wild life, with the result being minimization of con flicts between animal and man.

In Sweden there are 51 Sámi villages and 250,000 reindeers in winter. The people have been self-sufficient for thousands of years. The culture is threatened due to climate change, modern society and declining access to land. Still there is a lot of traditional knowledge and there is a need of balance in daily activities to keep the culture stay alive.

Among many natives in Scandinavia and Siberia, the relationship to bears has taken an almost religious expression. The people were for-

и единственное в мире отделение медведей кадьяк, а также представлены снежные и персидские леопарды, амурские тигры, волки, рыси, росомахи, камчатские и бурые медве-ди. В Центре ведется большая научная, образовательная, просветительская работа. Здесь шесть выставочных залов, включая зал Полярного мира с выставками, посвященны-ми Арктике. В год Центр посещают 150–200 тыс. человек. В рамках проекта «Медведь и человек» мы проведем еще больше мероприятий, выставок, фестивалей и др., а также подчеркнем роль людей, живущих на Севере, и значение их культуры.

Председатель Рабочей группы по бурым медведям д-р Лэрри ван Даеле с острова Кадьяк однажды сказал: «Чтобы преуспеть в сохранении хищников, надо прежде всего по-нять историю и культуру местных жителей. Только после этого можно начинать работать».

Традиционные знания объединяют людей

В северном полушарии имеется много групп корен-ного населения, которые в течение тысячелетий находи-лись в самой тесной близости с миром дикой природы. Передача накопленных знаний последующим поколе-ниям играла ключевую роль в их выживании. Традиция устного рассказа была весьма сильной, она принимала различные формы, но, несмотря на различия между раз-ными группами людей и расстояния между ними, в этих формах много общего, прежде всего уважительное отно-шение к природе и животным. Традиционная алеутская пословица гласит: «Если вы уважаете медведя, медведь будет уважать вас». На острове Кадьяк алеуты тысяче-летиями доказывали верность этой народной мудрости. Результатом стал минимальный конфликт между зверем и человеком.

В Швеции насчитывается 51 деревня саами, зимой здесь пасется 250 тыс. северных оленей. Люди были здесь самодостаточны в течение тысячелетий. Теперь же их культура оказалась под угрозой исчезновения в результа-те изменения климата, давления современного общества и уменьшающейся связи с землей. Тем не менее эти люди

Фото: Андерс БьёрклундPhoto: Anders Bjorklund

Фото: Андерс БьёрклундPhoto: Anders Bjorklund

Page 137: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯThe Arctic Herald

№ 4(8)/2013

135

ced to hunt bears to save themselves and their livestock, but still maintained a respectful way of treating the bears. Among the Sámi people of Scandinavia, ritual burials of bears are known to have been held. The Evenks of Siberia have several ritual bear dances which end with an apology to the bear for having been forced to kill it.

Bears, Tales, Masks, Garments and Dances

Among the Alutiiq people of Kodiak Island, carved wooden masks make up an important part of their traditions. The traditions are still kept alive today and school children are allowed to learn the craftsmanship of mask carving and the cultural significance of the various types of masks.

The combination of masks, garments and dancing has for many native groups been a way to transmit knowledge and stories about life, nature and the wildlife from one generation to the next.

Highlighting the Arctic regions and cultures

Our vision is to over a period of three years hold a number of public events such as exhibitions (Garment, Masks, Photo), exchange between the different cultures, courses, festivals, dance shows, storytellers from different cultures and much more. Book and film-projects will also be added to the project. Some of the activities can tour around the Arctic circle and be presented in different countries.

There are many reasons to highlight the culture, knowledge and traditions among Indi-genous people in the Arctic Regions. With our project Bear and Natives we hope we can show the importance of this thousand year old know ledge covering very wide areas in north.

располагают большим объемом традиционных знаний, и для сохранения их культуры необходимо искать баланс в их повседневной деятельности.

Многие коренные жители Скандинавии и Сибири испытывают к медведю почти религиозные чувства. Люди вынуждены были охотиться на медведей, чтобы добыть себе пропитание, но уважительное отношение к этому зве-рю сохранялось. Известно, что саами в Скандинавии прово-дили ритуальные похороны медведей, а сибирские эвенки в конце некоторых ритуальных танцев просили у медведя прощения за то, что вынуждены его убить.

Медведи, сказки, маски, атрибутика, танцы

Резные деревянные маски играют важную роль в традициях алеутов на острове Кадьяк. Эти традиции со-храняются по сей день: например, дети в школах изучают

ремесло резки масок, а также культурное значение раз-личных типов масок. Комбинация масок, различного рода атрибутики и танцев стала для многих этнических групп средством передачи знаний о жизни, природе, диком мире, переходящих от одного поколения к другому.

Внимание к Арктике и ее культуре

В ближайшие три года мы планируем провести ряд массовых мероприятий – выставки (атрибутика, маски, фотографии), встречи для обмена опытом между пред-ставителями различных культур, курсы, фестивали, тан-цевальные шоу и многое другое. Нашим проектом также предусмотрен выпуск книги и кинофильма. Некоторые мероприятия будут проведены в различных приполяр-ных государствах.

У нас есть все основания подчеркивать роль куль-туры, знаний и традиций коренного населения Арктики. Своим проектом «Медведь и человек» мы хотим показать значение знаний, накопленных в течение тысячелетий на-родами, которые проживают на обширных северных тер-риториях.

Фото: Андерс БьёрклундPhoto: Anders Bjorklund

Фото: Андерс БьёрклундPhoto: Anders Bjorklund

Page 138: The Arctic herald #4 (8) 2013

CANADA DENMARK FINLAND ICELAND NORWAY RUSSIA SWEDEN UNITED STATESДАНИЯ ИСЛАНДИЯ КАНАДА НОРВЕГИЯ РОССИЯ США ФИНЛЯНДИЯ ШВЕЦИЯПодписка136

Подписка на журнал «Арктические ведомости»/The Arctic Herald на 2014 г.

Уважаемые читатели!

Вы можете оформить подписку на наш ежеквартальный журнал следующим образом:– через редакцию Международного издательского дома «Арктика»;– через ОАО Агентство «Роспечать» (каталог «Издание органов НТИ», индекс 58887) тел: (495) 921-25-50.Оформить подписку через редакцию можно на квартал, полугодие или год.

Подписка через редакциюДля юридических лиц: запросить в свободной форме по электронному адресу редакции [email protected] счет с указанием реквизитов вашей организации. После оплаты счета необходимо отправить копию платеж-ного поручения на электронный адрес редакции. Для частных лиц: оплатить квитанцию с реквизитами редакции в любом отделении Сбербанка России (бланк квитанции приведен ниже). После оплаты необходимо направить копию квитанции в редакцию лю-бым удобным для вас способом: – по почте: 115191, г. Москва, ул. Большая Тульская, д. 43;– на электронный адрес: [email protected].На основании копии платежного поручения или квитанции мы оформим подписку и направим вам под-тверждение. Получение журналов производится через почтовую сеть ФГУП «Почта России» (стоимость до-ставки включена в стоимость подписки). Существует возможность доставки журналов по Москве курьером.Стоимость подписки (включая НДС) на наш журнал через редакцию составит: на квартал – 1500 руб.; на полугодие – 3000 руб.; на год – 6000 руб.

Редакция журнала «Арктические ведомости»/The Arctic Herald:тел. +7 (926) 924-65-65; e-mail: [email protected].

Адрес для писем: 115191, г. Москва, ул. Большая Тульская, д. 43

ООО Международный издательский дом «Арктика» (ООО ИД «Арктика»)115191, Москва, Ул. Б.Тульская, д.43

ООО Международный издательский дом «Арктика» (ООО ИД «Арктика»)115191, Москва, Ул. Б.Тульская, д.43

Page 139: The Arctic herald #4 (8) 2013

2

№ 2/2012

2Редакционный Совет

Председатель редакционного Совета В.М. Котляков

Заместитель Председателя редакционного Совета:А.В. Васильев

Члены редакционного СоветаЕ.А. Борисов, Н.С. Касимов, Д.Н. Кобылкин, М.В. Ковтун, Л.В. Кузнецов, Е.В. Лукьянов,Ю.В. Неелов, И.А. Орлов, И.Г. Федоров, А.Н. Чилингаров

Редакционная Коллегия

Главный редакторА.А. Игнатьев

И.А. Веселов, В.М. Грузинов, С.Н. Кокaрев, А.В. Мажаров, В.И. Павленко, Л.М. Саватюгин, А.А. Тишков, Ю.С. Цатуров

Г.И. Сысоева – координатор проекта

Editorial Staff

Chairman of Editorial StaffV. Kotlyakov

Deputy Chairman of the Editorial Staff A. Vasiliev

Editorial StaffЕ. Borisov, I. Kasimov, D. Kobylkin, M. Kovtun, L. Kuznetsov, E. Lukyanov,Yu. Neelov, I. Orlov, I. Fedorov, A. Chilingarov

Editorial Board

Editor-in-ChiefA. Ignatiev

I. Veselov, V. Gruzinov, S. Kokarev, A. Mazharov, V. Pavlenko, L. Savatyugin, A. Tishkov, Yu. Tsaturov

G. Sysoeva – Project Coordinator

Журнал выпущен при поддержке:Ненецкого автономного округа и Гоcударственной корпорации по атомной энергии «Росатом»

The Journal is published with the support of the Nenets Autonomous District and the State Atomic Energy Corporation Rosatom

www.arctic-herald.ru

Cвидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-49909 от 22.05.2012Индекс подписки 58887. Каталог Роспечати, НТИ

ООО «Международный издательский дом «Арктика» (ООО ИД «Арктика»)115191 Москва, Б. Тульская, д.43тел. 8(926) 924-6565E-mail: [email protected]Генеральный директор: Г.И. СысоеваРедактор: Е.В. СатароваПеревод на английский язык: С.К. Исмаилов Редактор английского текста: О.Ю. УральскаяВерстка: К.С. АлексееваДизайн: Е.С. Цапалина

На обложке: Олимпийский огонь на Северном полюсе.On the cover: Olympic Torch on the North Pole.(использованы фотографии В. Василевского)

Page 140: The Arctic herald #4 (8) 2013

№ 4 (8) 2013

АРКТИЧЕСКИЕ ВЕДОМОСТИИнформационно-аналитический журнал

THE ARCTIC HERALDInformation & Analytical Journal

АРК

ТИ

ЧЕС

КИ

Е В

ЕД

ОМ

ОС

ТИ

/

TH

E A

RC

TIC

HER

ALD

4(8

) /

20

13

December 5-6, 2013, Saint-Petersburg is hosting the International Forum The Arctic: the Present and the Future, which is held annually under the egis of the inter-regional public organization Association of Polar Explorer with the support of the Government of Saint-Petersburg.To date, environmental problems of development and studies of the Arctic are one of the most urgent issues being discussed by experts and public authorities at the highest level. The Forum’s program covers ecological safety issues, solutions of social and economic problems of the Arctic, rational development of natural resources, development of transport system and energy complex of the Arctic, staffing for all activities in the region, support of indigenous peoples of the North, etc.The Forum is held with the support and participation of the Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation, the State Duma of the Russian Federation, and all the concerned ministries and agencies, as well as regional authorities, major companies involved in the development of the Arctic, non-commercial and research organizations, and educational institutions. The main outcome of the Forum will be a resolution with proposals and recommendations that will be directed to the Legislative and Executive Authorities for the improvement of legislation and public regulation in the field of sustainable development in the Arctic. In accordance with the state draft program Social-economic development of the Arctic zone of the Russian Federation until 2020, comprehensive development of the territory and large-scale involvement of natural potential of the Arctic in the economic turnover are planned. Forum Arctic: the Present and the Future is a platform for public expertise of projects and initiatives aimed at implementation of the state policy on the development of the Arctic zone of the Russian Federation.

5–6 декабря 2013 года в Санкт-Петербурге проходит Международный форум «Арктика: настоящее и будущее», который проводится ежегодно под эгидой Межрегиональной общественной организации «Ассоциация полярников» при поддержке Правительства Санкт-Петербурга. На сегодняшний день экология освоения и изучения Арктики – одна из наиболее актуальных тем, которые обсуждаются специалистами и представителями власти на самом высоком уровне. В рамках деловой программы – вопросы экологической безопасности, решения социально-экономических проблем арктических территорий, рационального освоения природных ресурсов, развития транспортной системы и электроэнергетического комплекса Арктики, кадрового обеспечения всех видов деятельности на территории региона, поддержки коренных народов Севера и др. Форум проходит при поддержке и участии Совета Федерации Федерального Собрания РФ, Государственной Думы РФ и всех заинтересованных министерств и ведомств, а также региональных органов власти, ведущих компаний, участвующих в освоении Арктики, некоммерческих и научно-исследовательских организаций, образовательных учреждений.Главным итогом работы Форума станет резолюция с предложениями и рекомендациями участников, которая будет направлена в органы законодательной и исполнительной власти для совершенствования законодательства и государственного регулирования в сфере устойчивого развития Арктики.В соответствии с проектом государственной программы «Социально-экономическое развитие Арктической зоны РФ до 2020 года» планируется всестороннее развитие данной территории и масштабное вовлечение в хозяйственный оборот природных возможностей Арктики. Форум «Арктика: настоящее и будущее» является площадкой для общественной экспертизы проектов и инициатив, направленных на реализацию государственной политики по развитию АЗРФ.

ISSN 2304-3032