Upload
banarisali
View
453
Download
4
Embed Size (px)
Citation preview
THE MAQAMAT OF BAD!' AL-ZAMAN AL-HAMADHANI
THE
MAQAMAT OF
BAD!'
AL-ZAMAN
AL-HAMADHANITRANSLATED FROM THE ARABIC
WITH AN INTRODUCTIONAND
1
NOTESHISTORICAL AND GRAMMATICAL
BY
W.
J.
PRENDERGAST,
B.LITT. (OXON.)J
DEGREE OF HONOUR ARABIC AND PERSIAN M.R.A.S. FELLOW OF THE UNIVERSITY OF MADRAS; DIRECTOR OF ORIENTAL LANGUAGES, NIZAM COLLEGE, HYDERABAD, DECCAN;
LONDON:
MADRAS
:
S. P.
LUZAC & Co. C. K. DEPOSITORY1915
*(Hariri)
PREFACETHISTranslation of the
Maqamat
of Badi'
al-Zaman al-Hama-
dhani from the original Arabic with an Introduction and Notes
was preparedof Letters,
as
myit
thesis for the Research
Degree of BachelorI
Oxford University, during the years 1913-14, andit
now
publish
as
was then
written.
The
original being largely in
rhymed prose
to
which sensebe
is
sometimes subordinated to sound, therein the rendering that will
will necessarily
much
appear insipid and uninteresting to the
English reader unacquainted with Arabic; but, as the
Maqamat
gave the
first
impulse to a species of composition which has for
centuries been regarded as an important branch of belles lettres,it is
hoped that
this first translation of the
work
into English will
be favourably received by Arabic scholars and that students willfindit
an aid to the understanding of this famousI refer:
classic.
In the Notes
to the following
by the names of
their
respective authors
Ibn Khallikan's Biographical Dictionary (London, 1841). IbnKhaldun's
Prolegomena
(Paris,
1878).
Translated
by M. G. de Slane.Nicholson's Literary History of the Arabs (London, 1907).
For typographical reasons
*q' instead
of 'k' has been used
throughout to represent the Arabic
in transliteration.
viii
PREFACE
Myhim.
respectful thanks are
due to His Highness the Nizam,
G.C.S.I., for graciously permitting
me
to dedicate the
book to
My
acknowledgements are also due to His Highness'
Government and the Madras School Book and Literary Societyfor generous grants
towards the cost of publication.
I
also desireSell,
to acknowledgefor
my
indebtedness to the Rev. Canon E.
D.D.,
much
valuable advice and help in regard to the arrangement
of the Notes
and
to the Rev. J.
Passmorepress.
for kindly assisting
me
in seeing the
work through the
W.September, 1915
J.
P.
ERRATAPage13, note 4,14, line
for
Lyden
read Ley den.
15
4^1hamuthaillusion
fc^l.hanutha.allusion.
26, note
25
30,,
33 J*
423
47
reportedsatire
retorted.satirize.Off.
48, line,,
91Q Ly1,,
ofdUta "
-
them appears from the word j& and it is conceivable that the practice of composing humorous or entertaining dialogues passed from Greek to Syriac and from Syrian to Arabic. Once having received the impulse or inspiration the Arabswould, in accordance with their national genius, develop the idea on their own lines, as they did in the case of law and grammar.
mere conjecture, but the outstanding fact of resemblance remains a problem upon which investithe striking gation and research may some day shed new light.Thisis,
of course,
Finally, the practice of making one person the hero of a series of adventures has been tried by some modern writers. In
common
Grant Allen's An African Millionaire Colonel Clay has much in with Abu'1-Fath al-Iskanderi, the hero of the Maqamat.V.
HAMADHANI AND HARIRI COMPAREDcomposehis'
WHEN
Hariri undertook to'
Maqamat
following
A comtwo works reveals how closely he followed his model and how largely he drew upon the original source, not only for ideas but also frequently for themes and, occasionally, for the language in which to express them.the method of Badi'parison of the
a close imitation was inevitable.
For example,
in
maqamap.
xiii,
Hamadhani,manner.ni's
p. 61,
introduces the
names
147 Hariri, in imitation of of colours in an artificial
Hariri'sp.
poem,90.
verses on
Hariri
159 closely resembles Hamadhav, 49 and Hamadhani v, 20Haririxviii,
are
identical in title
and theme.
199
is
a veryxxii,
close imitation and, in parts, a literal
copy
of
Hamadhani
101.
The themesthe same.1
of Hariri xii
and xxxix and Hamadhani
xxiii are
IJariri
xxx
is
a variation of*
Hamadhani
xxx.
In the
Der Mimus,
pp, 154-5.
Ibid., pp. 699-700.
AL-ZAMAN AL-HAMADHANIformer
23
the cant of beggars, mountebanks, and the like, and in the latter an enumeration of the methods pursued by the
we have
The fraternity of burglars, cutpurses, thieves, and the like. themes of Hariri viii and Hamadhani xxxi are similar. Hariri iiiandxlvii
have much
in
common
with Hamadhani xvi andxli
xliii.
In Hariri xlix and
Hamadhani
made
to give his son advice as to his future career.
the improvisors are each In the
former Abu Zeid advises his son to follow what he had found tobe the freest and most lucrative ofall
pursuits, that of
mendi-
In the latter Abu'1-Fath al-Iskanderi, influenced perhaps cancy. the consideration that he had derived little personal advantage by from the life of the vagabond scholar, takes a different view and1
lays
down
mercial
the rules his son should observe in pursuing a comcareer. Other points of resemblance will be foundin the notes.
mentioned
Allusions to popular sayings and customs, history and legend,
theology and jurisprudence, specimens of eloquence and pulpit oratory, apt quotations from the Qur'an and the citing of proverbs,the use of the rare and the recondite, constitute the groundwork common to both books. The maqamat of Hamadhani are,therefore, an excellent introduction to the ampler, rate and comprehensive work of .his. great imitator.art of
more elabo-
In a comparison of the works of these two masters of the maqamat writing regard should be had to the fact that
the
maqamat
of
Hamadhani
are the
work
of a
young man,
completed in all probability before he had attained his thirtieth year, whereas those of Hariri were begun when the author had reached the mature age of forty-eight, and occupied the last
twenty years of his
life.
2
As regards their relative merits Hamadhani is much more He has more of art and less of artificiality natural than Hariri.than his imitator. Thereinis less
grammatical riddles rich resources of theis
and
disposition on his part to indulge linguistic puzzles, or to ransack the
subject
lessis
Arabic language for rare words. The subordinated to the style, or the sense to theof
sound than
the case with Hariri.
And
yet the
work
Hamadhani, whichto
in his
own day made
him famous from Herat1
Northern Africa and earned for himDeSacy's Introduction to Harirf, p. 50.
Letters, p. 161.
s
24'
THE MAQAMAT OF BADP
The wonder of the Age ', is little known, the proud appellation, while that of Hariri has been for centuries one of the beststudied books in Arabic literature and, next to the Qur'an, has engaged the attention of the largest number of scholarly com-
mentators.
and
In spite of one's disposition to accord the palm to originality art rather than to imitation and artificiality, an author's
countrymen are the best judges of the merits of his literary productions, and therefore the verdict of posterity in favour of Hariri must be accepted. The lame horse has indeed outrun''
'
the sturdy steed '. A.H. 496, deplores
l
Hariri, writing nearly a century later, about the decadence of learning. Whose breeze'
hasthen
stilledis
and whose
lights
have well-nigh gone
out.'
2
Here
probably the first cause of the neglect of Hamadhani. As far as we know no carefully collated and vocalized text of the Maqdmat was in circulation before that edited and annotated byin A.H. 1306, or more than nine hundred years after the author's death. On the other hand, the work of teaching and explaining the Maqamat of Hariri was
the late Shaikh
Muhammad
'Abdu
3
continued by his sons 4 and the first commentary was written within fifty years of the demise of the author.Mutarrizi, the earliest scholiast,
was born
in A.H. 458, or
only
twenty-two years after the death of Hariri, and even then he asserts that he found it necessary to consult practically the entirerange of Arabic literature, and to refer to the principal Shaikhs of the time before he commenced his commentary on the Maqamat. 5In the case of the
Maqamat
of
Hamadhani
there
was
pro-
bably no vocalized text in circulation, and there certainly was no commentary for more than nine centuries. Without such aids a literary work of this kind, covering so wide a field and written in an original and ornate style, would present considerable difficulty even to the ripe scholar, while to the struggling student it was
doomed
to be what it actually became, These circumstances and facts account,
virtually a sealed book. to some extent at least,
for the long neglect of this classic in Arabic literature.l
Hariri, p. 6.
*
Ibid., p. 6.
3
For a character sketch
British Occupation * Ibn Khallikan, ii, 493 and 496. * De Sacy's Introduction to I^ariri, p. 58.
of the commentator, see Blunt, Secret History of the of Egypt, p. 105.
'AL-ZAMAN AL-HAMADHANIIf this
25
translation of the text
and the
efforts to elucidate
it
but result in making the author known, as he certainly deserves to be, to a wider circle of readers, the labours of the translatorwill not
have been in vain.
THE MAQAMATI.
THE MAQAMA OF POESIEand saidI
'IsA IBN
HISHAM
related to usuntil
me
hitherl
and thither
Separation once hurled reached the utmost confines of:
Here, to fortify myself against the days, I took Jurjan.' I invested in arable land which I proceeded to cultivate.
some some
goods asbusiness,I
my
stock-in-trade, settled
upon a shop
as
my
place of
and selected some
friends
whom I made my companions.in the evening, and,
stayed at
homeI
in the
morning and9
between8
these times,
was
at the shop.
Now one day, when we were seated together discussing poetryand
poets, there was sitting, but a short distance off, a youth listening as if he understood, and remaining silent as though he
did not know, until
lengthy
we were carried disputation, when he said4
:
away, by our discussion and Ye have found the little'
palmI
tree loaded with fruit,I
so desired,I
could talk
and got the little rubbing-post. and that eloquently, and, were IYea,I
If
to
speak,
5 should quench their thirst for knowledge.
would
1 Jurjan : A well-known town between Tabaristan and Khurasan, said to have been founded by Yazid ibn Muhalleb. It was once noted for its silk fabrics which were sent to all parts of the world. Yaqut (Wustenfeld), ii, 48.
*
ct>yW The shop
:
arabicized from the Syriac
hamuthi'
,
a room or'
cell.
It
has frequently in Arabic the more restricted meaning of this type, see Fleischer, Kleinere Schriften, i, 172.(jtofi\
wineshop
.
For words ofSee'
Poetry
:
probably
connected
with:
kyi
to
praise.
Ad-dddChoking
(Houtsnfa), p. 252 and the well-known proverb
(jbfl\
^^
u*2j^H J^-
way of the verse Freytag, Arab Proverbs, i, 340. 4 Ye have found the little palm tree loaded with fruit, etc. Freytag, Arab Proverbs, i, 47. The meaning is I am one of those by means of whose counselstops the'
'
people seek
1
relief.:
' I should quench their thirst for knowledge Literally, up from the watering quenched and take others down.
I
would bring camelt
AL-ZAMAN AL-HAMADHANImake
27
the truth clear in the arena of eloquence so as to cause the deaf to hear and draw down the white-footed goats from their O learned one Come near, mountain haunts.' So I said' :!
thou hast inspired us with the feeling that we shall derive much benefit from thee. Speak, for thou hast cut thy wisdom tooth.' He then approached and said Question me, and I and I will delight you.' So we asked will answer you. Listen,for':
him'
' :
Whatthe
dost thou say regardingfirst
He was3
to
Imr al-Qais ? l He said 2 stand lamenting over the encampments and' :
their areas,nests,
who
set out early while the birds4 of the horse.
were
still
in their
and described the points
He
did not com-
pose poetry for gain, nor speak eloquently from covetousness and, therefore, he was superior to him whose tongue was looseneddesigningly and whose fingers were foraging for a prize. next asked What dost thou say to Nabigah ? 6 He answered He is as ready to revile, when he is angry, as he is to eulogize when he is pleased he makes excuses when he is frightened and;
'
We:
'
'
:
'
;
he shoots not but heZuheir'
hits.'':
We
asked1
*:
What
sayest thou to
?
melts him.
He answered He summons:
Zuheir
melts poetry and poetry
words and enchantment answers him.'
1
Imr
al-Qaisvii,
Prince of the
Banu Kindeh,
the well-known author of the moit
celebrated of the Mu'allaqdt, flourished about the middle of the sixth century A.D.
Aghdni,2
60.
the first to stand lamenting : i.e. he was the first to introduce the prelude in the form of a lament or erotic prologue over the deserted encampment with which almost every subsequent qasida begins. But, according to Ibn Qutaiba
He was
(Kitdb al-Sh'ir wa'l-Shu'ard, p. 52), the first to make this prelude fashionable was a certain Ibn al-Humam or Ibn Khedham. See also Aghdni, iv, 114 and 149.3
Set out early while the birds were still in their nests(Lyall.)
:
Qasida
of
Imr
al-
Kais, v. 53.45
Described the points of the horse : ibid., vv. 53-70. Were foraging for a prize i.e. were writing for gain. * Al-Nabigah al-Dhubyani : Proper name Ziad ibn Mu'awiya, a well-known poet, who lived at the courts of Ghassan and al-Hfra during the latter half of the:
century before Islam.Lyall, p. 152)
classed with the authors of the Mu'allaqdt (see ed. by have had a close acquaintance with Christianity. For a fuller notice of this poet, see Nicholson, p. 121 and Aghdni, ix, 154. 7 Zuheir ibn Abi Sulma of the tribe of Muzaina, the author of the third Mu'allaqa, flourished about the end of the eigth century A.D. He is remarkable It is said of him he only praised a man for his wise sayings and moral reflections. for what was in him. Hamadhani's opinion of him Zuheir melts poetry and poetry melts him is no exaggerated estimate of his poetic genius. He was one
He is
and
is
said to
of the triad of pre-Islamic poets, the other
two being Imr al-Qais and Nabigah.
Shu'ard s.l-Nasraniah,
p. 510.
28
THE MAQAMAT OFsaid' :
BADI'* :
dost thou say to Tarafa ? l He replied He is the very water and clay of poetry, the treasure-house and He died 2 before his secret treasures metropolis of its rhymes.'
We
What
camesaid:
to light, or the locks of his store-houses were opened.' What sayest thou to Jarir and Farazdaq, and which of'
We
them is superior?' He answered: 'Jarir's 3 poetry is sweeter and more copious, but Farazdaq's 4 is more vigorous and more brilliant. Again Jarir is a more caustic satirist and can tell of more celebrated battles, 5 whereas al- Farazdaq is more ambitious and belongs to the nobler clan. 8 Jarir, when he sings thepraises of the fair,stroys,
draws tears. when he eulogizes, he but,
When
he vituperates, 7 he deexalts. And al- Farazdaq 8 in
1 He flourished Tarafa ibn al-'Abd was a member of the tribe of Bakr. about the middle of the eigth century A.D. and was the author of a Mu'allaqa, No.
He early developed a talent for satire which cost him his life age of twenty, so that he is generally called the youth of twenty '. Nicholson, p. 107 and Ibn Qutayba, Sh'ir wa'l-Shu'ard, p. 88. 2 He died: a reference to Tarafa's untimely end. 3 Jarir ibn 'Atiyyah (ob. A.H. 110 A.D. 728-9), of the tribe of Kulayb was court poet of Hajjaj ibn Yusuf the governor of 'Iraq. He was famous for his satire. He2 in
Ly all's
edition.
at the early
'
,
survived al-Farazdaq, his lifelong rival, but a short time Nicholson, p. 244 and Aghdni, vii, 35.4
either thirty or forty days.
Al-Farazdaq:
Hammam
ibn Ghalib,
generally
known
as al-Farazdaq,
belonged to the tribe of Tamim and was born at Basra towards theend of 'Umar's He was one of the triad of early Islamic poets, the other two being Khalifate. Akhtal and Jarir. He died in 110 A.H. A.D. 728-9), at the great age of a hundred.
Aghdni,*
viii,
180.
more celebrated battles : The Days, i.e. the great battles of the Uj> jy^ For a list of the Days of the Arabs see the Majma al-Bahrein, p. 150. 6 Nobler clan : Al-Farazdaq belonged to the tribe of Tamim and Jarir to the Kulayb, a branch of the Tamim. 7 When he vituperates he destroys : For an example of this, see Kitdb alAghdni, vii, 46 and Nicholson, p. 245. 8 Farazdaq and Jarir are connected by a strange rivalry. For years they were engaged in a public scolding competition in which they roundly abused each other, and exhibited their marvellous skill in manipulating the vast resources of vituperaSee The Naka'id or Flytings of Jarir and Faraztion of the Arabic language.Arabs.
volumes edited by Professor A. A. Bevan (Leyden, 1905-12). The and Farazdaq were a favourite subject for discussion. See Aghdni, vii, 37 and Nicholson, p 239. It is difficult to gather from Hamadhani's comparison of these two poets as to which of them he accords the palm. Probably he intended the question to remain 'I have never been in an assembly where the company undecided. Yunas says The Arabs, while was unanimous as to which of the two was the better poet. they considered Jarir, al-Farazdaq and al-Akhtal to be the three greatest Isldmic Kitdb al-Aghdni, poets, differed in the matter of assigning precedence to them.
daq
in three
relative merits of Jarir
:
1
vii,
36.
Aghdni,
iii,
Comparison of poets formed a branch 101 and viii, 75.
of belles
lettres
(s-^)
See
AL-ZAMAN AL-HAMADHANIgloryingis all-sufficient.
29
Whenfull
he scorns he degrades, but, when
he praises, he renders theopinion of the'
meed.'
We
said'
':
What
is
thy:
He answered modern and the ancient poets ? The language of the ancients is nobler and their themes more delightful, whereas the conceits of the moderns are more refined and their style more elegant.' We then said If thou wouldst exhibit some of thy poetry and tell us something about thyonly self.' He replied Here are answers to both questions in onel':
'
:
essay
:
'
Do you
not see
I
am
wearing a thread-bare cloak,lot,
f
in misfortune, by a bitter hatred for the nights, Cherishing From which I meet with red ruin, 3
Borne along
utmost hope is for the rising of Sirius, 4 But long have we been tormented by vain hopes. Now this noble personage was of higher degree And his honour 5 was of greater price,
My
enjoyment, I pitched my green tents In the mansion of Dara, 6 and in the Hall 7 of Kisra,1 What is thy opinion of the modern and the ancient potts ?: This wa another favourite topic for discussion. The opinion of scholars in the time of the author was that the pre-Islamic poets had been excelled by their successors and
For
my
both had been surpassed by the poets of the day of
whom
the famous Mutanabbi
was*
chief.
Do youis
not see I
amis
verses
rejez.
\^> a thread-bare
wearing a thread-bare cloak ?: The metre of theft This word, which is met with so frecloak.
quently in the Maqamat,dress.3 4
used to denominate an exceedingly old and shabby
Red ruin
:
Literally, red vicissitudes.:
The rising of Sirius The greater dog-star. This star rises (aurorally) in the time of intense heat, and this he ardently desires because of the insufficiency of his clothing to protect him from the cold. Certain of the Arab tribes worshippedthis star.5
See Qur'an,:
liii,
50.
His honour
Literally, the water of this face.'
The ingenuous blush',
of
an
honestIt
man
is
called by the Arabs
water of the face
hence modesty,
self-respect.
also6
means lustre. The mansion of Dara
:
Built by Darius
I,
or the Great, son of Hystaspea, or theA.D.,'
in 521 B.C.7
The Hall
((.jjjl)
or Palace of Kisra
:
The Aiwan,century:
immense
hall of
the palace built by al-Nushirwan,
in the sixth
twenty-five miles
from Baghdad.
Ibn al-Hajib writing on the Aiwan says O thou who didst build it a lofty structure and, through the Aiwan relegated the skill of time to oblivion, these palaces, pleasure houses, buildings, and castles of our Kisra al-Nushirwan. See Yaqut, i, 425.
30
THE MAQAMAT OFBut fortune reversed
BADI'
my
circumstances,
l
became a stranger Of my wealth nought remained but a memory, And so on until to-day. But for the old dame at Surra- Manra 8 And the babes on this side of the hills of Basra,pleasure,
And
my
familiar friend,
to
me.
Upon whomI
fate has
brought
affliction,3
would,
O
masters, destroy myself deliberately.':
I gave him what I had to hand and 'Isa ibn Hisham said then he turned away from us and departed. Now I began to and then to assert him, I failed to recognize him, and yet denyI
seemed to know him, whenI*
his front teeth directed',
me
to him.left
ThenyoungFath?
Al-Iskanderi by Heavens and had now returned full grown.said:
'
for
he hadI
us
So'
followed in his
track, seized
him by the waist andlife
said
:
Art thou not Abu'lhast thou then at
Did we not
rear thee as a child?
and didst 5 thou not pass
years of thy
with us
What:
old
dame
Surra-Manra?'
He*
laughed and recited
Sirrah the times are false,*
Let not deception beguile thee. Cleave not to one character, but,
As the nights change, do thou change
too.'
1
Reversed
my
circumstances
:
Literally turned the back of the shield to
me
:
figuratively, for
became
hostile.:
The Khalifa Mu'tasim (A.D. 833-42) removed from Baghdad, sixty miles further up the Tigris to Samarra the official spelling of which was Surra-man ra'a, a contraction of Surur-man ra'a, 'the beholder's joy, which suddenly grew into a superb city of palaces and barracks. For an account of recent excavations at Samarra, revealing examples of art and architecture of the 'Abbasid period, see Lughat El-Arab No. XI, May, 1913,*
Surra-man ra'a (Samarra)
his court
pp. 515-20.3
/
would
deliberately destroy myself:at or cast at until
alive
and then shot= c
he was
killed, or
\^> Jxi means he was confined he was slain deliberately,
not in the field of battle, nor by mistake.
young Literally, a fawn. Did we not rear thee ? An illusion to Qur'an, xxvi, 17, 6 The metre of these lines is basit. The Sirrah ! the times are false author appears to have drawn his inspiration for this maqama from Aghdni,\L&^.:
4
4
:
:
vii,
56,
AL-ZAMAN AL-HAMADHANIII.
31
THE MAQAMA OF THE DATErelated to us
'f SA
IBN
HISHAMof
and saidI
the time of the azaz date harvest, so
I was in Baghdad at went out to select and:
buy some
the
different
kinds of
it.
I
proceeded a short
distance to a man who had got a stock of various sorts of fruit which he had arranged in order. He had collected and placed in rows a variety of fresh dates and I took some of the best of 1 some of the finest of every species. everything and picked Now just as I had gathered up my skirts and placed my load in them, my eyes fell upon a man who had modestly covered his 9 and was standing still with outstretched hand. face with a veil had his little ones by his side and bore his babes on his hip, He while he recited in a voice so loud that it weakened his chest and
produced feebleness in his spine I have neither two handfuls of Sawiq, 'Alas Nor melted fat mixed with flour, Nor spacious bowl filled with Khirdiq, *: !
3
To soothe our palate, 5 And to remove us from
O
the path of beggary. Giver of plenty after poverty Make it easy for some brave and liberal man!
Of pedigree and hereditary
glory,
To guide to us the feet of fortune And release my life from the grip of'Isa ibn
trouble.'
gave
it
to
Hisham said him. Then he
:
I
took from:
my*
purse a handful and
said
'O the onekindness!
who hath
bestow edr
upon
me
his excellent
To God do 1 communicate his glorious secret, And I pray God to keep him well-guarded,.,
C __
I2ij>
picked:
:
Literally, I bit, or
gnawed.
a
veil
a thing with which a
woman
veils her face,
having
in
it
two
holes for the eyes, but here used as3
synonymous with litham (f*^):
Alas
!
I
have neither two handfuls:
Sawiq
is
a kind of gruel made mostly
of parched barley.4
Khirdiq
Metre, rejez. a kind of broth in which bread:
* 8
To soothe our palate
Literally, to:
O
the one
who hath bestowed
is crumbled. check the onslaughts of Metre, reje*.
saliva.
32If I
THE MAQAMAT OF BADIhave not the ability to thank him,will surely
Then God, my Lord,'Isa ibnleft in
recompense him.'*
l
Hisham
said
:
So
I
said to him,
There
is
something!
the purse, therefore disclose thy hidden condition and I will Then he removed his veil, 2 and lo by Heavens give thee all.' So I exclaimed it was our Shaikh, Abu'1-Fath al-Iskanderi!
:
'
Mercy on thee, how astute thou
art3
'!
Then he
recited
:
'Spend thy life in deceiving Men and throwing dust in their eyes.I
observe the days continue not In one state and therefore I imitate them.
One day I feel their mischief, And another they feel mine.'
III.
THE MAQAMA OF BALKHand said:
't si
IBN
HISHAMto
related to us4
Trade
in cotton stuffs
tookflush
me5
Balkh
and
I
arrived there
when
I
was
in the first
of youth, with a mind free with the ornaments of affluence.
my1
use the unbroken colt
from care and a body decked My only aim was to subdue to of the mind, or to capture a few strayGod my Lordis
Then God my Lord
will surely recompense
:
Literally,
behind his reward.
Lithdm (f* a veil : a kind of muffler for 'covering the lower part of the face. Cf. the term mulaththamun applied to the Berber tribes of the Sahara.3
3
Spend thy
lifeit
in deceiving
:
Q>j*.
in deceiving
:
Literally, gilding
copper
or silver to palmlines:
off for gold.
The Constantinople
edition has these additional
1
O
thou
wholet
art
Thou
wilt not
greedy for gain, lying in ambush for remain for ever in this world of thine:
it,
Therefore
a
little
of
it
suffice thee, or
thou wilt be a:
toiler for
a
1
sitter.
From1
There
is
the saying attributed to al-Nabigah many a toiler for a sitter ', Freytag, Arab' Proverbs, m
i,
544.
Metre, hezej.
Balkh The ancient Bactria or Zariaspa, and formerly called Alexandria, was once a great city, but is now, for the most part, a mass of ruins which occupy:
4
a space of about twenty miles in circuit. It was at one time the] granary of Khurasan. Captured by the Arabs in the Khalifate of 'Uthman (A.D. 644-56). Yaqut,i,
713.
First flush; Literally, virginity.
AL-ZAMAN AL-HAMADHANIl
33
sayings
.
But, during
my
entire stay,
nought more eloquentto
than
my own
words sought admission
my
ear.
Now when
separation bent, or was about to bend, its bow at us, there came 2 dress with a beard into my presence a youth in an attractive
two arteries attached to the 3 of jugular vein, and with eyes which had absorbed the waters 4 He met me with such benefaction that I the two riversthat extended so far as to pierce the.
proportionately increased my praise of it. Dost thou intend to go on a journey ?'
Then he asked me'
:
'
indeed.'
He'
*
said,
May!
guide not lose his
way
Yes, replied thy scout find good pasture and thy I When dost thou intend to start ?:'
I
answered,following:
Early to-morrow morning.'
Then he
indited
the
'May
it
be a morn divine and not a morn of departure,5e
The
bird auguring union, 'And not the bird of separation.'art
Whither
HeHe
'
said,;
business
I replied To my own country.' thou going ? thou reach thy native land and accomplish thy Mayest I answered, Next year.' 7 but when dost thou return ?' :
'
then said8
' :
thread
?
Where
Mayest thou fold the robes and art thou in regard to generosity ?'
rollI
up the
'Where thou
desirest.'
He
said, 'If
God
answered, thee back in safety bring
1
Ojji Stray sayings
:
from
o^ ^
*JJ\A
applied to
a runaway and refractory
camel, hence strange and unfamiliar words.2
0.JJUJ*
Attractive
:
Literally, full of eye.:
3
Had
absorbed the waters:
They were
so liquid
and limpid,j- O -
4
^>Ai;i^ The two riversJS
an appellation applied to the Euphrates and the
-
Tigris.
From
JkMj
a giver or tributary, e.g.it.
^^\) ^
-
-
$
a river that has two
other rivers flowing into5
him.1
The bird of union The hoopoo JubJjfc being suggestive of fi^JUfc he guided See Meidam, i, 337 (Bulak-edition) and also Professor Margoliouth's:
Letters of Abu'l 'Ala al-Ma'arri,' p. 42.6
The bird of separationandi,
:
The raven which
is
calledis
^-5\
*^>\i the raven ofof
separation1
See Meidani,8
or croak appearance 337 (Bulak edition.) Metre, wafir.:
whose
ominous
separation
.
A figure used by the author to express the idea of traversing safely the intervening stages to one's destination. Cf. p. 230 of the Text.5
Next year Literally, the coming (year). Mayest thou fold the robes and roll up the thread.
34
THE MAQAMAT OF BADP
from this road, bring with thee for me an enemy in the guise of a friend, in golden vein that invites to infidelity, spins on the finger, round as the disc of the sun, that lightens the burden ofdebt and plays the role of the two-faced.' Said 'Isa ibn Then I knew it was a dinar that he demanded. So'
1
HishamI
:
said to
him,like
Thouit.'*
canst have one
down and:
the promise of another one
HeThy
then recited and saidis
plan3
better than
what
I
asked
2
for,
Mayest thou continuedeeds,
to be the
worthy doer
of generous
ThyI
branches overspreading and thy root be healthy. cannot endure the burden of gifts, Nor bear the weight of mendicity.imagination fell short of the extent of thy generosity thy doing has exceeded my fancy. O prop of fortune and greatness May time never be bereft of thee
My
And
'
!
Said 'Isa ibn
Hishamis
:
Then
I
gave him the dinar and said toofthis
him
:
Where:
the
native
soil
excellence
?
He
I was reared by the Quraish, and in its oases nobility was prepared for me. One of those present asked Art thou not Abu'1-Fath al-Iskanderi and did I not see thee in 'Iraq going
answered
:
about the streets beggingsaying':
4
with
letters
?
5
Then he
recited,
Verily,
God
has servants 67
Who1
have adopted a manifold
existence,
The two-faced
:
Cf.
De
Sacy, Hariri,1:
i,
36.
2
3
Thy plan Mayest thou continueis better:
than whatto
asked for: Metre, basit.Literally,
be
May
thy
wood be sound and thywordis
generosity enduring4
figure for strength of character.:
GJ^HThe
Begging\>)
from
^s>
to beg.
De Sacy
says the
arabicized
from the Persian250.)
a beggar and ^/\-^ beggary. (Chrestomathie Arabe, iii, fact that both Badi" al-Zaman and Hariri regarded the profession ofsee note on the Sons of Sasan,earlier use
begging as one of Persian originsupports this derivation.Dieterici's edition of66
(Text p. 89)seeseq,
word JL=> beggary, Philosophie der Araber, Thier und Mensch, p. 32, lines 10of the:
For an
With
letters
Verilykjli.
Cf. De Sacy, Hariri, p. 76. God has servants Metre, ramal.: :
T
Manifold
Literally,
mixed or mingled,
e.g.
Ldi.
^lJ
sweet
milk
mixed with sour.
AL-7AMAN AL-HAMADHAN1In the evening they are Arabs, 1 In the morning Nabateans.'IV.
33
THE MAQAMA OFrelatedto
SIJISTANsaid:
'Is! IBN
HISHAM
us and2
resolution into put impelled go 3 I effect and mounted the necessary camel. sought God's which I set before me, while blessing upon my determinationtoto Sijistan.I
me
So
A myme
pressing
need
I I
made prudence my guide
until
it
directed
thither.
Now
arrived at the gates of the city after sunset and was, therefore, 4 obliged to pass the night on the spot. Now, when the blade of dawn was drawn, and the hostof the sun sallied forth,
a lodging. the city to
And whenits
I
centre,
went to the business quarter to select 5 had gone from the circumference of and walked along the circle of shopsI
1 Nabateans : A well-known Arabian people. In the time of Josephus their settlements gave the name Nabatene to the borderland between Syria and Arabia from the Euphrates to the Red Sea. Before their appearance in history, about 312 B.C., they had already some tinge of civilization. Though true Arabs they
came under the influence of Aramean culture, and Syriac was the language of their coins and inscriptions when the tribe grew into a kingdom and profited by the decay As allies of of the Selucids to extend itself over the country east of the Jordan.the
Romans
About A.D.
105, Trajan
they continued to flourish throughout the most unwisely broke up the
first
Christian century.
Nabatean nationality.
Bib., iii, 3254-5. Sijistan : originally Sagistan, the land of the Sakas, Arabicized to Sijistan, the ancient Sacastane and the modern Seistan, the name of a district of Persia and3
End.
was formerly called Zaranj. It formed a part of and was a great Kharijite centre. About A.D. 860, when it had undergone many changes of Government under lieutenants of the Baghdad Khalifa, or bold adventurers acting on their own account, Yaqut ibn Laith al-Saffar, made it the seat of his power. In A.D. 901, it fell under the power of the Samanids and towards the end of the century into that of the GhaznaIn Hamadhani's time Khalaf ibn Ahmad was the Amir of Sijistan (A. H. vids. 354-93) Yaqut says that when the inhabitants submitted to their Arab conquerors they stipulated that no hedgehog was to be killed. The reason assigned for this being that the country was infested with snakes and that the hedgehogs kept the number down. Every house had its liedgehog Yaqut, iii, 41. Encyclopaediaofits
chief town.
The
capital
the empire of the Khalifa
.
!
Britannica, xxiv, 592.3
/ put
my
resolution into effecti,
:
Literally, I
mounted the:
intention thereof.
Cf.
De4
Sacy, Hariri,
14.
I was obliged to pass the night on the spot night chanced where I reached.5
Literally, the passing of the
aj)\*
circumference: Literally, a necklace.
36till
THE MAQAMAT OFI
BAD!'
l a loud-toned 2 voice penetrated reached the chief one, my ear. I went towards the speaker until I stood near him, and behold it was a man mounted on his horse and panting
for breath.
3
and was saying
He had turned the back of his head towards me He who knows me, knows me well, and he,:
I will make myself known to him. I 4 Yemen, the much-talked-of of the age, the 5 Ask enigma of men and the puzzle of the ladies of the harem. countries and their fortresses, mountains and of me concerning their heights, valleys and their watercourses, seas and their Who has captured their walls, springs, horses and their backs.
who
does not
know me,
am
the first-fruits of
discovered the mysteries of their heights, explored their paths and penetrated into their lava hills ? Ask of kings and theirtreasures, precious stones
and
their mines,
6
affairs
and
their
inwardness,seized
7
sciences
their obscurities,
and wars and8
their centres,their difficult
weighty matters and situations. Who has?
their
hoards without paying the price
WhoI
has got?
possessions of their keys
and known the wayachievedall
to victory
By
Heavens
!
it
is
I
who have:
that.
have made
The chief onewhich8is
Literally, the jewel in the
middle of a necklace and
the best thereof.
^5^** ,3^c
J^>
(.?
Loud-toned
:
Literally, with
something from every root,
and34
therefore well nourished and strong.
Panting for breath Literally, choking himself. The first-fruits of Yemen : Here Abu'1-Fath begins:
to enigmatically refer
to his
name.
The
fruit of the treeit is
-3
nab' a resembling that of the pistachiaOG-
terebinthus, except that
red, sweet
and round,
is
called
^-xi
Path.
It is also
Islam of the people of Yemen. The name of the first envoy that came from Yemen to visit the Prophet is said to have been Abu'1-Fath. Al-Fath means the opening, beginning, victory.
an allusion
to the early conversion to
5
J^*aa^
vl?bj
Ladies of the harem
:
JUs*-
pi, of
^.a. a kind
of curtained
canopy, or tent, or chamber for a bride. For courteous phrases for ladies, see Jahiz,
Haywdn,
v.
103-110.
Precious stones and their mines former gives the required sense.-
6
:
I
have read
^^\
instead of
^^\
as the
-
O C
^
(.^M
Inwardness}&>
i
From ^Lj
the abdomen.
Hence the
interior of anything.
e..
g.,
(J&
&*:
& J^
To every verse thereof is an
apparent
^
(lit.
back)
sense and a sense requiring development,8
Their keys
i.e.
the keys of the positions.
AL-ZAMAN AL-HAMADHANIpeace between powerful kings dark difficulties. By Heavens1
37of
and disclosed the mysteries!
I
have been even
in
the place
where lovers are overthrown.
I
have even been
afflicted
with2
I sickness, even the sickness caused by the languishing eye. have embraced supple forms, 3 and plucked the rose from the crimson cheeks. Yet, with all this, I have fled from the world
as a generous nature fleesrecoiled
from the faces of the base. I have from despicable things as a noble ear recoils fromBut,
obscene language.resolvedto
nowof old
that the
dawned, and the dignity
morn of hoariness has age has come upon me, I have
world and
my journey to the next have not perceived any way better to right guidance, than that which I am treading. One of you will observe meprovision forI
make wise
riding a horse
and speaking5',
at
random
4
and
'
say,
this is
the
Father of Wonder
which
I
have bothI
nay, but I am indeed the Father of Wonders, seen and experienced, and the Mother ofI
Enormities whichdifficulty
have estimated and endured.6
have with
cast
obtained the keys of treasures and then have lightly them aside. I have bought dear and sold cheap. I have, by Heavens joined their pageants and jostled against shoulders. 7 I have watched the stars and ridden the flesh off my mounts,!
have been obliged to engage in dangerous enterprises vowing not to withhold from the Muslims the benefits accruing thereI
from.
Now
to yours
mine.
I must transfer the cord of this trust from my neck and offer for sale in your streets this medicine of Let him buy from me who shrinks not from the place
j
~pi.
5,.
Powerful kingsby reason
:
*#&}
of
Ju-\ = 748. See also Buhturf,
224.2
^JttJi
Eyes
.'
pi. of
&iJ^ Literally, the black of the eye and then the eyebranches a very;
absolutely.3
Supple forms
:
Literally, pliant
common
figure for a flexible
form.4
V^r>
Heb.
7^3
a priest in a degraded sense.
In the time of the Prophet it meant a fortune-teller, an interpreter of dreams, etc. See Qur'an, Hi, 29 and Ixix, 42. This is a word whose origin is not known. 6 His indifference, etc : Literally, the sitting down of his resolution with hisstate.
AL-ZAMAN AL-HAMADHANIl
41
and fortune. Fortune had made her benefits remote by placing barriers between him and them and continued so to do till I 2 So I sharpened my happened to have some business in Hims. greediness of desire to go thither in the company of some individuals, brilliant as the stars of night, and like saddle-cloths We started on the road cleaving to the backs of the horses. 3 and annihilating its space, and we its distance eliminating continued to traverse the humps of the uplands, mounted upon those noble steeds, until they became as lean as walking-sticks and were bent like bows. Now we were fated to pass a valley along the base of a mountain covered with ala and tamarisk thickets which looked like maidens with their flowing tresses and suspended locks. 4 The fierce noonday heat turned us We had thither to seek a sheltered spot and a midday nap. and had addressed ourselves to sleep with tethered our horsesthe sleepers, when suddenly the neighing of the horses startled us. And I looked towards my steed and behold he had cocked
he was glaring with his eyes, gnawing the strands of the rope with his lips, and scoring the surface of the ground with his hoofs. Then the horses stampeded, 5 staled, broke thehis ears,
ropes andhis
made for the mountains. Every one of us flew 6 weapons when lo there appeared a lion, in the garb!
to of
doom, ascending from his lair, with inflated skin, showing his teeth, with an eye full of arrogance, a nose distended with 8 never departed and pride, and a breast from which couragewherein terror never dwelt.
7
and an anxious business.'
This is a serious matter There advanced to meet him fromsaid:
We
*
among1
the impetuous of the party a youth,benefits:
Her
Literally, her affairs, or business.:
3
Hints (Emessa)
A
well-known
city situated
half-way between Damascus and
Aleppo.
army34
inhabitants of this city were 'All's stoutest opponents in Mu'awiya's in the battle of Siffm (A.D. 657). Yaqut, ii, 334.its
The
Eliminating ^ ^_,
distance
:
Literally! plundering its distance.
53
y^jk*J\ j
yU^:
Locks and tresses
J:
y)Jk
are said to pertain to
women and
y\I2 to men.6
Stampeded&jji
Literally,
became
agitated.
6
garb
:
applied to a'garment
when
it is
furred, a well-known kind of gar-
ment78
for preservation
from the cold.:
With
inflated skin
Literally, inflated in his skin.
courage
:
Literally, the heart.
6
42*
THE MAQAMAT OFTawnyof skinl
BADI'
of the family that comprises the nobility
of the Arabs,
Whowith
fills
his bucket full to the knot of the rope that ties
the middle of the cross-bars,' a heart urged on by doom, and an all-effective sword, but the fierceness of the lion took possession of him and the
ground cheated his
feet so that
he
fell
on his hands andhisfalling
face.
The
lion then crossed
over
the
place of
in
the
direction of those
who were within
him.
Then death summonedmanner.the
the fallen one's
fellow
the sameto
He
advanced,lion
but terror tied
his hands, he fell
earth and the
crouched
on his chest. But I threw my turban at him and diverted his mouth and thus prevented the shedding of the Then the young man arose and slashed at his youth's blood. stomach until he collapsed with fright and the lion died of the wounds in his stomach. We then went after the horses, found such as had halted, abandoned such as had bolted, and returned to the dead friend to perform the last rites When we had poured the earth upon our late fellow-traveller we were 3 grieved, aye and what an hour of grief it was.' Then we turned again towards the desert and entered it.'!
2
We
the provision bag contracted and supplies were well nigh exhausted. could neither advance nor retreat, and we dreaded the two slayers, thirst and hunger, when a
journeyed on
till
We
horseman came
in sight.
We
went towards him and moved
l
Tawny
of skin, etc.
:
Metre, ramal.
^J'AndI
am'
the tawny
:
and who knows
me ?
The tawnyArabs.
of skin (of pure race) of the family that comprises the nobility of the
contends for superiority (literally vies with me in filling buckets) with me, contends with one possessing glory. Who fills the bucket up to the tying of the rope attached to the middle of its'
He who
crossbars.'
These verses are by al-Fadl Ibn 'Abbas al-Lahabi, Aghdni, was a contemporary of Farazdaq (d. 170), Aghdni, xv, 2-11.8
xiv, 171.
This poet
3
Crouched, etc. Literally, made his chest a bed. Aye and what an hour of grief it was! Metre,:
tawil.
Cf. the line of
Ka'ah,
Hamasah
(Freytag), p. 95, line 3.
AL-ZAMAN AL-HAMADHANIin his direction.
43
When wethe
reached him, he alighted from his
noble
l
steed,
kissed
ground
He
then came towards me, to
prostrated himself. the exclusion of the company,
2
and
3
kissed!
my
and lo and a goodly*
and sought shelter at my side. I beheld a face that shone like the sheen of the rain-cloud,stirrupstature,4
When
the
beholder'sfeet,all
eye
ascends
to
his
head and
descends to hisIt is
unable to take in
his beauties,'
down had appeared and a moustache had just sprouted a plump forearm, a supple and slim 5 His origin was Turkish 6 and his dress royal. 7 We body.a cheek upon which thethat;
said
' :
Perish thy father'
'!
8
What
has happened to theeofI
?
He
replied
:
I
am
the servantkill
a
determined attempt to
me, and so
king ran away,said* : '
who madeI
a
knew notI
whither, as you see me now.' to the truth of his statement.
Nowis
his appearance bore witness
Then hethine' !
To-day
am
thy servant and whatfor both of us.
is
mine
I
said,
Good
tidings
Thy
journey has brought thee to a spacious
court and fresh delight.'
The company congratulated me, andTheadjectiveis
His noble steednoun.3 3*
:
placed before instead of after the
Kissed the ground : Literally, he engraved the ground with his lips. Prostrated himself : Literally, he met the ground with both his hands.(f+id]
line 69.55
->
j|jU ^z* When the eye ascends: A quotation from Imral Qais, p. Lyall's edition of the Mu'allaqdt. The text is wrongly vocalized for:
25,
jy
read5
0Uji
s-*.s-a*
A
a branch cut
off
supple and slim body and hence a rod.:
:
Literally, a well-irrigated
branch
6
His origin was Turkish
Probably an allusion to the*
line.
'Verily
Yemak hath
For every immigrant7
(by his death) left in my entrails an affection, of Turkish origin,' Mutanabbi, p. 467.
^^U
angelic, should be vocalized:
^a.^*
royal.
8
Perish thy father
Literally, thou hast no father.
A
playful term of impre-
cation expressive, of surprise or admiration.
phrase unworthy of elucidation.concerning anything that249.)sions, seeis
He
explains,it
Al-Hamadhani did not think this the Arabs say thou hast no father'
perfect, but
For the explanation
of the use of the accusative in thisii,
depends upon who says it.' (Letters, p. and similar expres-
Wright's Arabic Grammar,
94-5.
44
THE MAQAMAT OF;':
BAD!'
he began to look and his glances smote us he commenced to He said O masters speak and his words fascinated us. at the base of this mountain there is a spring and ye have!
l so take some water from there.' entered a waterless desert, So we turned rein in the direction he indicated and we
arrived
there.
The noondayhad mounted'
heatthe
hadtrees.
melted2
oursaid:
bodies'
and the
locusts
He
Will
As thou wilt.' He then dismounted from his horse, undid his belt, removed his 3 tunic so that nothing concealed him from us, except a thin undergarment which did but reveal his body. We doubted not but that he had quarrelled with the ministering angels, 4 evaded the heavenly guards, and fled from the guardian of Paradise. He betook himself to the saddles and removed them, to the 5 and to the resting-places and sprinkled horses and fed them, them with water. Men's perception was bewildered at him, and So I said O young man, how their eyes were fixed upon him. courteous thou art in service and how generally useful Therefore woe to him whom thou hast forsaken, and blessed is he with whom thou hast become friendly How is it possible to thank He said That which you God for His favour through thee ? Do my activity in will soon see from me will be even greater. What if ye were service and my general comeliness please you ? It to see me in company, showing some portion of my skill ? 6 for me.' We said Go on would increase your admiration' :
you not take the noonday nap beneath said and near this fresh water ?
this spacious
shade,
We
'
:
!
!
'
'
:
'
'
:
!
Then he took oneputit
of our bows, strungit
it,
braced the bow-string,
into the notch, and shot
up towards the sky and then
Waterless desert3
:
Literally, a blind desert, with
no
&&
eye, or spring.
The locusts had mounted the
trees
:
They were rendered
active
by the
intense heat.8
!i
J a
tunic, waistcoat or jacket, arabicized from the Persian:
6S^who were:
4
CJU^I ministering angels
Probably 0q$\ a species of angels
the guardians of the earth, and of the gardens of Paradise (See Lane, artp. 462).5
^sup-
VjJUj Fed themtax*.
:
Literally, foddered
them.is
admiration
:
from
iu*
the pericardium and then love which
posed to tear the pericardium.
AL-ZAMAN AL-HAMADHANIfollowed'
45:
up with another and split it in the air. Then he said He then made for my quiver I will show you another trick.' and seized it, went towards my horse and mounted it, and shot one of our number with an arrow which he fixed in his chest, and then a second one which he shot through his back. I cried He retorted Silence, out Sirrah what art thou doing ?it' '
'
!
scoundrel hands, or
!
Bywill
I
heavens, every one of you shall bind his fellow's make his spittle to choke him.' Now with our
horses tied up, our saddles
mounted and we onloss
foot,
our arms beyond our reach, he his bow in his hand ready to shoot usoff,
in the back, or to pierce
what
to do.
our abdomens and chests, we were at a when we saw his seriousness, we seized But,''
I alone remained with no the thong and bound one another. l and I So he said to me one to tie my hands. Strip Then he got down from the horse and began to slap stripped. each of us, one after the other, and to take off his clothes, and Now I had on a pair of new boots and finally he came to me.:!
I replied Perish thy mother take them off I put these boots on when the hide was raw and, therefore, I Then I will take them off.' He said cannot remove them.'
so he said to*
me
'
'
:
!
:
'
:
he drew near toseize a knife
me
toI
which
remove them, and I stretched my hand to had concealed in one boot while he was
engaged removing the other. I plunged the knife into his abdomen with such force, that I caused it to appear behind his 2 and then bit the dust. 3 Then back, and he uttered but one cry And I arose, went to my companions and untied their hands. we then divided the spoils 4 obtained from the two dead men. We found our friend had given up the ghost and so we buried
Then we continued our journey and arrived at Hims Now when we reached an open nights' travelling. in the market, we saw a man with a wallet and a small spacehim. 5afterfive
walking-stick in his hand, standing in front of his son and
little
daughter, and he was saying1
:
2 3
He He
Strip : Literally, come out with thy skin from thy clothes. uttered but one cry : Literally, he only opened his mouth.bit the
dust
:
Literally,.
put the stone in his mouth.
Another reading
8^,1 &A*a^ I silenced him. Cf Freytag, Arab Proverbs, i, 120. 4 We divided the spoils : A rather unworthy manner of disposing of theirdead friend's property. 5 We buried him : Literally, he wentto his
tomb.
46'
THE MAQAMAT OF BADPGodbless
him whois
fills
my
wallet
l
with his generous
gifts,
God
bless
him who
movedyour
to pity for Sa'id
Verily he will be maid-servant.'
male-servant
and Fatimah, and she your
Said 'Isa ibn Hisham
:
This
man
is
surely al-Iskanderi of;
whom'
have heard, and regarding whom I have been asking and behold it was he 2 So I gently approached him and saidI!
:
Command what'
is
thine.'
He
replied3
:
'A dirhem.'
I
said
:
Thou canst have a dirhem multiplied by its As long as I live. So make up thy account and ask In order that I may give what is demanded.'
like
And
I
said to
five, until I
dinar into two, into three, into four, into reached twenty.' Then I said How much dost:
him'
'
A
*
:
So I comtwenty loaves.' manded that amount to be given him and said Nought avails 5 without God's help and there is no device against ill-fatedness.'it ?:
thou make
He answered
'
4
'
:
VII.
THE MAQAMA OF GHAILANrelated to
6
'Isi IBN
HISHAM
me and
said
*:
While we were
at
Jurjan1
in
a meeting-place of ours discussing, there was with us
Godjt>
blessyfc\
2
JU 'And beholdft
him who fills my wallets, it was he !
etc.
Metre, khafif._
'
There was a controversy between the55-
\
schools of Basra and Kufa as to whether this phrase or aV\
ys>
jU And behold
it
was him was right. The Basrians held that the former, the one used by alHamadhani, was correct. This phrase would call to mind the dispute originated by Sibawayh, the greatest of grammarians, in the time of the Khalifa Harun alRashid (Yaqut, Dictionary of Learned Men, vi, 83). Cf. English, It is me, andthe French, c'est moi.
Thou canst have a dirhem. Metre, kdmil. Twenty loaves very defective arithmetic which evokes a well-merited buke from 'Isa ibn Hisham in the concluding sentences of the Maqama.34:
re-
56
03 J^ Without God's
help
:
See Qur'an,
iii,
154.
Abu'l-Harith Ghailan Ibn 'Uqba Ibn Buhaish, generally known by the surname of Dhu'l-Rumma (the old-rope man) is regarded as the last of the Bedawin He died in A.H. 117 (A.D. 735-6) and was therefore a contemporary of poets. Jarir and Farazdaq, see Ibn Khallikan, ii, 447, and Ibn Qutaiba, Kitdb al-Sh'ir
wa'l-Shu'ard
publishing for the
(The University Press of Cambridge is p. 333. time an edition of this poet's work. The editor is Mr. C. H. H. Macartney of Clare College, Cambridge.)
(De Geoje),first
AL-ZAMAN AL-HAMADHANIthat chief scholar
47
and narrator of the Arabs, 'Ismat ibn Badr,finally led us to discuss those
the Fazarite
'.*
The conversation
who pardonand
enemies out of gentleness and those who forgive them out of contempt, till we mentioned As-Salatan, al-'Abdi, 2their3
al-Ba'ith,
and the contempt of Jarir and al-Farazdaq:
for
them.
and not what
'I will relate to you what mine eyes have seen have got from another. When I was journeying in the country of Tamim, mounted on a noble camel and leading a spare mount, there appeared before me a rider on a dusky He continued to advance camel, frothing thickly at the mouth. " towards me till our bodies collided, 4 when he shouted Peace
Said 'IsmatI
:
be unto you
"!
I said,!
"
And uponis?
blessing of God the salutation of Islam
Who":
thee peace and the mercy and the loud-voiced rider who salutes with
"
He
answered
":
I
am:
Ghailan, ibn
Welcome to him of fair renown and famous 'Uqba." So I said He replied " Broad be lineage whose diction is well-known." thy valley and powerful thy associates but who art thou ?!
I
answered,
"
I
am
'Ismat ibn Badr, the Fazarite."
He
said,
"
May God
prolong
thy"!
life
!
What an5
excellent
friend,
associate
and companion we had journeyed on
Then we
till
wesaid1
not take a nap,":
for
he said noon, the sun has melted
travelled together. ":
When
Ismat, shall our brain ? Idirection
As thou
wilt."
Se we moved:
in
the
of
'Ismat ibn Badr the Fazarite
with194).2
Abu
'Abdu'llah
Among those
I think this character may be identified Marwan ibn Mu'awiyah ibn Badr al-Fazari (d. 193 or A.H. who learned traditions from him was Ibn Hanbal (A.H. 164-241)
p. 427, Gibb Memorial Series. As-Salatan, al-'Abdi was a contemporary of al-Farazdaq and Jarir as the 'When as-Salatan, al-'Abdi pronounced al-Farazdaq following incident shows superior to Jarir in point of lineage, and Jarir superior to al-Farazdaq as poet, Jarir:
Ansab of al-Sam'dni,
reported with this proverb
:
1
When was
God's wisdom;
in
husbandmen and possessors
of
palm
trees
'
?
The point of this lies in (Freytag, Arab Proverb, ii, 628 Lane, p. 2602 art v;-^). the fact that the region of as-Salatan's tribe abounded in palm trees.3
Al-Ba'ith
:
a contemporary of Jarir.
He was
one of those
who had
the
temerity to satire the great poet's tribe, the Kulayb. 4 Bodies collided : Literally, form with form.
Aghdni,
vii,
41.
We journeyedcest.
on
till
morn
:
From fiVA noon when the
heat
is fier-
48
THE MAQAMAT OF BADPtrees asT
with their hair though they were maidens down, displaying their charms, and to a collection of tamarisk Then we unsaddled and partook of some trees opposite to them.
some dla
food.
Now Dhu'l-Rumma wasThen each of us betook
a small eater.
After that
we
prayed.tree,
himself to the shade of a tamarisk
Dhu'l-Rumma lay intending to take the noonday nap. down and I desired to do as he did. So I lay on my back, but no sleep took possession of my eyes. I looked and saw a shortdistance of a large-humped camel, jaded by the sun, with her off, and behold a man like a hireling, or slave was
saddle thrown
But I turned away from them, for what standing guarding her. had I to do with enquiring about that which did not concern me ?
Dhu'l-Rummathis
slept for a little3
2
while and then awoke.
Now
was"
in the
days of his satirizing the tribe of
Murri, so he
raised his voice,
and recited saying4
:
Are the traces of Maiya to be found on the obliterated surface of the sand dune?
Which
the gale has persistently covered up Nought remains but a battered tent-peg,a fireplace without a fire-taker,
And
A1
cistern with both sides broken,
As though
they were:
maidens
:
Cf Text,.
p. 26.
Ais little
little
Literally,
paucity of milk of a camel and then applied toit is
paucity of sleep in which latter sensesleep
used by al-Farazdaq,
j\j:
($*8J\Ji
Theira7J
(Lane, p. 2239, art
^^)
Cf.
Arab Proverbs,
i,
613
His abundant milk flow preceded his paucity thereof.3
tfjsAz
*>
He
raised his voice
:
Perhaps originally connected with Heb.
"Hp*
For similar examples of transposition Cf. Arabic
y
= Heb.:
^P*"
1
>
Arabic
*
bitter satire
In the days of his satirizing the tribe of Murri The occasion of this was the inhospitable treatment of Dhu'l-Rumma by Hisham al-Murr'iSee Aghdni,vii,
at the village at Mar'at.
57.
Are the traces of Maiya to be found. beloved of Dhu'l-Rumma whose beauty heQutaibas Sh'ir
Metre, mutaqdrib.
Maiya
The
wa
Diwan,
to
whose courtesy'
Shu'ara, p. 334. I am indebted for
often extolled in his poems, see Ibn Mr. Macartney, the editor of Dhu'l-Rumma's
much
useful information regarding this
poet, says, although these verses put into the mouth of Dhu'l-Rumma in the MSS. of the Diwan, still they have a genuine ring and the ideas
do not exist have their
correspondences in the Diwan,
1
AL-ZAMAN AL-HAMADHANIAnd an assembly whoseeffaced.
49
traces have been
removed and
But
remember it with its inhabitants, Maiya and the sociable friend.I
My
relations with
Maiya were
like those of
one;
whol
scares,
Gazelles
whenwould
When
a sulkyfaced watcher, her guardian and keeper. There will soon reach Imr al-Qais * a widely circulatedI
they appear to him at the come to her, there turned
dawn
me away
poem Which traveller and stay-at-home
will sing.
Dost thou not see that to Imr al-Qais Clings his chronic complaint ?
They
But In eminence no knight have they, in war no horseman. Besmeared and saturated are they in the cisternsreproach,
are a people insensible to satire, can the dry stone feel pain ? 3
of
As the hide
is
When mendeeds,
look to
saturated by the tanner. them for the performance of generoustheir eyes.4
Downcast and heavy are
The And
noble abhor marrying their women,thereforeall their
spinsters
remain old maids."
dawn*
:
Literally, the sneezer:
;
also a gazelle
a branch of the
Soon there will reach Imr al-Qais This refers Tamfm descended from Imr al-Qais ibn Sa'ad ibn Manat ibn Tamfm,
coming before one. to the tribe of Imr al-Qais,
to the poet of the tribe of Kindeh. This Qasfda begins with the conventional erotic prologue over the deserted encampment of the beloved, a prelude which was condemned in the poet's own day. It is related that, as Dhu al-Rumma was reciting his verses in the camel market, he
and not
'Well, Abu Firas what dost thou stopped to hear him What thou hast ? Al-Farazdaq replied uttered is really admirable.' 'Why then ', said the other, 'is my name not mention'Thou hast been prevented from attaining ed with those of the first-rate poets ? their eminence answered al-Farazdaq by thy lamentations over dunghills, and thysaid to al-Farazdaq
who
:
I
think of that which thou hast heard
'
'
:
'
'
'
descriptions of the excrements of cattle8
and
their pinfolds.'
Ibn Khallikan,9- -
ii,
447.C-.
the
Can name.._
the dry stone feel pain of the tribal ancestor.
:
A
rather poor
pun on ^^- a stone andAnother reading
)+
Al-MadJa(\
the"\
orthographical
sign
of prolongation
Hamzah
-f
\
)
and written
as in
(^"\. For the rules as
to its use, in intoning the
Qur'an, see Suyuti, Itqdn, pp. 227-31. (Calcutta, edition, 1852). Hamza ibn al-Habfb (80-156 A.H.) buried at Hulwan, was one of the seven recognized readers of the Qur'an. He is charged with exaggerating the use of madda and hamza. Theobjectionisi,
Turkish,*
repudiated, however, by Hamza's admirers, see Manduat al-'Ultimin 483 (Constantinople edition, AH. 1313). Al-Hamadhani evidently be-
lieved the charge to be well
grounded and hence the appropriateness of the allusion. Disquieting grief : Literally causing to stand up and sit down, hence occa-
sioning restlessness.
Al-Waqi'a : The Inevitable. Qur'an Ivi, It contains ninety-six verses. 88, the choice of the Sura rests entirely with the reader According to Shifi'i, or reciter. See Margoliouth, Early Development of Muhammadanism, p. 21.
6
Umm
AL-ZAMAN AL-HAMADHANIof rage.l
57
But, from whatof that place,if
I2
people
of the savage fanaticism of the prayers were cut short of the final
knew
and endurance, or speech and the grave. So I remained standing thus on the foot I had now despaired of of necessity till the end of the chapter. the caravan and given up all hope of the supplies and the mount. He next bent his back 3 for the two prostrations with such humility and emotion, the like of which I had never seen Then he raised his hands and his head and said before. May God accept the praise of him who praises Him,' and remained standing till I doubted not but that he had fallen asleep. Then he placed his right hand on the ground, put his forehead on the I raised my head to look for earth and pressed his face thereto. an opportunity to slip away, but I perceived no opening in thesalutation, there
was no
alternative but silence
'
:
rows, so
Takbir
4
re-addressed myself to prayer until he repeated the for the sitting posture. Then he stood up for the secondI5
prostration and recited the Suras of al-Fatiha and al-Qari'a with an intonation which occupied the duration of the Last Day 6 and
well-nigh exhausted the spirits of the congregation.
Now, when
he had finished his two prostrations and proceeded to wag his 7 jaws to pronounce the testimony to God's unity, and to turn hisface to the right'
and
to the left
8
for the final salutation,
I'
said;
:
a
has made escape easy, and deliverance is nigh but stood up and said Whosoever of you loves the Companions and the Muslim community let him lend me his ears
Now Godman
'
:
for a
moment.'
Said 'Isa ibndignity.
order to save1
myI
Hisham Then he said:
I' :
clave toIt is
my
place in
incumbent uponCf. Yaqut,i,
From what
knew of the savage fanaticism of
the people.
296.2
p
Q\ should be vocalized
^
Q\ See Wright,
Grammar,
ii,
348
(6).
: Literally his bow. Takbir: The repetition of the well-known formula great, there is no god but God. 5 Al-Fdtiha The opening chapter of the Qur'an.
34
His back
God
is
great,
God
is
:
Al-Qdri'a The 'striking '. Qur'an ci. It contains eight verses. 6 The duration of the Last Day Literally the hour '. According Ixx, 4, fifty thousand years, and Qur'an, xxxii, 4, a thousand years.:'
:
to Qur'an,
7
&CJ^
His jaws
:
Literally,
the
two
branches
0Vcj^
of the occipital
arteryartery.8
which are distributed upon the occiput branches from the or carotid Jo^his face to the right
Turn
and
left
:
To
salute the guardian angels.
8
58
THE MAQAMAT OFthatI
BADI'
mebut
the
truth.I
should speak nothing but verity and testify to nought I have brought you good tidings from yourwill notvile:
Prophet, but'Isa ibn
communicate
musjid of every
Hisham!
Now
person who he had bound1
hath purged this denies his prophetic office.' Saidit
until
God
mesaid
with cords and fettered':
mein
with bands of iron.a
Then he
dream
May God send His
saw the Prophet like blessings upon himI
the sun
beneath the clouds, and the
moon;
at
the
full.
He
he was trailing his was walking, the stars following him Then he taught me a skirts and the angels held them up. So I prayer and admonished me to teach it to his people.
wrote
it3
down onmusk,
these slips of paper
Khaluq,
saffron
and
socc,
as a gift, I will present it to the cost of the paper I will accept
with the perfumes of and whoever asks for a copy him, but whosoever hands me back4
2
it.'
Said 'Isa ibn
Hisham
:
Dirhems poured upon him to such an extent that he was Then he went out and I followed him wondering at bewildered. 5 the cleverness of his imposture and his artifice to gain his living. And I determined to question him concerning his condition, but I restrained myself, and to converse with him, but I remained silent, and I pondered over his eloquence with his shamelessness, his
men by his artifice from men by his ingenuity. Then I looked drawing gold So I asked: What set lo! it was Abu'1-Fath al-Iskanderi. He smiled and recited, saying thee on this stratagem ? Men are asses, 6 so lead them one after the other,pleasantness with his mendicity, his catching
and and
his
'
'
:
'
CompeteTill
and excel them, thou hast obtained from themwith,
What1
thou desirest, then:
quit.'
Bands of iron(j^&jfl!^
Literally, with black ropes.
*
Paper : Arabicized from the Greek VO-pT^?.
3
Khaluq
of saffron
: A certain species of perfume also termed Khilaq. It is composed and other things, and redness and yellowness are the predominant
colours.*
Socc
:
A sort
of perfume preparedis
stance like pitch that*
from ramik which mixed with musk.:
is
a kind of black sub-
3;3
Fraud or impostureare asses:
Seems
to
be a foreign word, probably borrowed
from Persian.6
Men
frfi
Then quittranslated
:
Literally,
then die.
Metre, mujtath.
Thisiii
maqama has been
by De Sacy, see Chrestomathie Arabe,
255,
AL-^AMAN AL-HAMADHANIXI.
59
THE MAQAMA OF AHWAZrelated'
'Is!
IBN
HISHAM
to us
and said
:
I
was
at9
Ahwaz l
with some friends
When the beholder's eye ascends to their heads and then descends to their feet, it is unable at once to take in all their beauties among us were none but beardless boys with'
3 or downy-lipped ones with refined manners, virgin aspirations, discussed fellowship the hope of the days and the nights.
We
should lay down for it, fraternity and how we should strengthen its bonds, happiness and when we should seek it, drinking and when we should vie with one another therein,
and the
rules
we
sociability and how we should mutually contribute lost chances and how to recover them, liquor and
towards
it,
where wefor
should procureit.
it,
and the assembly and how we should arrange*
Then
said one of our
company4
:
I
will be responsible:
the house and entertainment.'to
Another said
.'
I will
undertake
5 Now, when we had supply the wine and the dessert.' determined to proceed, there met us a man wearing two worn-out In his right hand was a staff and on his shoulder a garments.
the bier we augured ill from it, turned our and avoided it. 6 So he shouted at us with a shout away 7 in sunder and the stars at which the earth was almost cloven 8 In abasement ye shall surely were about to fall, and he said see it, and perforce and against your will ye shall mount it. What aileth ye that ye augur ill 9 from a mount which yourbier.
When we saw
faces
*
:
1
AhwazWhen
:
The
plural
of
jya>
famous for*
its fair
and formerly noted for
the chief town of Khuzistan, originally jy its sugar. Captured by Abu Musa al-
Ash'ari in A.H. 17.
Already quoted on34
the eye ascends : Adapted from line 69 of the p. 29 of the text.:
Kasida
of
Imr
al-Qais.
Virgin aspirations
Another reading:
JUcS\y=>
Virgin actions.
J>^jis.5^
entertainmentDessert:
Literally food prepared for a guest.fruits,
*
Dried and other
such as nuts, almonds,J]tfis
raisins, dried
figs,
dried dates, etc., taken as an accompaniment with wine.
more common
than8
U^ Vjjis
&
-
* ^-*
: folded up our flank from it. U>jk We avoided it Literally, the flank or the part between the false ribs and the hip. Figure for to
turn18
away from, to avoid contact with, or to withdraw the countenance. The earth was almost cloven An allusion to Qur'an, Ixxxii. 1. The stars were about to fall An allusion to Qur'an, Ixxxi. 2.:
:
9
Augur
ill: Cf.
Qur'an, xxvii. 48.
60
THE MAQAMAT OF BADP
fore
Whereancestors have ridden and your posterity will soon ride ? do ye shun as unclean a couch, that your fathers have used lwill
and your progeny
use
?
Yet,
by Heavens
!
upon these
timbers ye shall surely be carried to those worms, and ye shall be transported by these fleet coursers to those pits. A plague upon ye Ye augur ill as if ye were free agents, and ye evince loathing!
as
if
ye were sanctified.'
Vile wretches
what
profiteth this prog-
nostication
?:
we had compacted, and rendered futile what we had determined, so we inclined to him and said How much are we in need of thy admonition and how greatly are we in love with thy words. NowSaid 'Isa ibn Hisham
Now'
he had dissolved what
:
He conthou wished thou wouldst say something more ? tinued there are behind you watering-places which ye Verily have been travelling towards for twenty years.''
if
'
:
*
And
verily a
man,
2
who
has been journeying to a watering
place for'
twenty years,
Is near his drinking time.'
one above you who knows your secrets and In this world He treats you could, if He would, expose you. with kindness, and in the next, He will judge you according tothereis
And
knowledge.you, forif
Therefore
call
death to mind
lest evil3
come upon
ye make this thought cleave unto you as an innermost 4 and if ye remember it, ye garment, ye will not be refractory will not be frivolous. But if ye do forget it, it will make you;
remember, andl
if
he be slothful abouttrodden
it, it
will
wake you up,
5
&L^ Used
it: Literally,:
it.
to
And verily a man Metre, basit. The commentator attributes these lines Ibn Ahmad the Taymite. The original has fifty and not twenty years. This is5
an example of
Its vanities
:
From
JJ^
My hand flew
Literally, I stretched the hasty hand.
^io
undershirt: Literally, a certain garment with which the head and
breast are covered,
worn nexta sidaris
to
worn by a woman mourning for her husband, or a small shirt A proverb says, &U. j\io wU Every female having the body.^"" ""
J^
a maternal aunt,ii,
whom
one
is
under an obligation to respect, and protect.
Arab Proverbs,
310.
AL-ZAMAN AL-HAMADHANI
63
the inclination of gobbling and greed, and he became greedy. But he did not know he had fallen into the trap. Then we came to a fried-meat seller's whose roasted meats 1
were dripping with fat, and whose cakes were streaming with I said Put aside for Abu Zaid a portion from this gravy. fried meat and then weigh him some of that sweetmeat. Take some of those plates and place upon them some of these wafercakes and sprinkle upon them some juice of the Summak 2':
berry, in order that
Abu Zaid may
eat
and
relish
it.'
So thecollyrium
fried-meat
seller,
with his long knife, bent over the choicestas small as
productions of his oven, chopped them
The rustic sat down grains and pounded them as fine as flour. and I did likewise. He spoke not neither did I speak 3 till we had eaten all. Then I said to the halwa-seller : Weigh for Abu Zaid two pounds of confection of almonds, 4 for it is the easiest to swallow and the quickest to penetrate through the 5 It should have been made overnight, veins.' spread out in theday, crisp, well stuffed, of pearl-like lustre and starry hue, and should dissolve in the mouth like gum, before it is chewed,in order that
Abu Zaid may
eat
and enjoy
it.
He
said
' :
And
i Whose roasted meats : pi. of &3jl and &>G\ jf*. gt^i the latter formed by transposition, from the Persian s->\^ a dish of meat, rice, vetches and walnuts in which a condiment of syrup vinegar is poured food dressed under roast
meat.
It is also
called
&fi\
^
The motherSee
of Joyfulness, because
it
removes one's
anxiety for seasoning or condiment.viii,
De
Sacy, Hariri,
i,
227,
and Mas'udi,berry, a well-
405.8
cj)U-~^fruit;
Summak$
:
The rhus coriaria of Linnaeus or
its
known3
a certain acid with which one cooks."Sj (j*-2>
t~~>I
He
despaired not, neither did I despair.
Another readingneither did I
to
which
have given preference
^^^>
Sj
^^
^
He
spoke not,
speak.*
2)ju^& _
or &*^y Confection ofI
almonds
:
Lozenge and &*)~- c>
from the
Arabic
x
J an almond.
think the presumption in favour of the English lozengeis
being derived from this word
strong.
Originally
^j^,
Spanish losanja in
which form
it
went back
to the east.
This would explain the termination g>
See Mas'udi, viii, 240 for a poem by Ibn al-Rumi (b. A.H. 221-84) in praise of this sweetmeat. The word lauz occurs in Spanish as alloza and in Portuguese as arzolla. See Dozy, Loan words from Arabic, and Letters, p. 307.*
j+sb\
JjQ Overnight
:
Literally, a night old.
64he weighedit.'* :
THE MAQAMAT OF BADPSo we gotto
work l and
Thento
1
said
Abuthirst
Zaid,
howtill
ate till we finished it. we need some iced water badly
quenchSit
this
and
to allay the heat generated
by
this
meal.
down, Abu Zaid,
I went out and sat where bring thee a drink of water.' I could see him but he could not observe me, in order to see what he would do. When the rustic perceived that I delayed,
we Then
fetch thee a water-carrier to
he arose and went towards hisclung to his waist-wrapper
ass,
but the fried-meat seller* :
what thou hast eaten
'
?
Said
Then
the fried-meat sellerit
Where is Abu Zaid I ate it struck him a blow withandsaid*: ' :
the cost ofas a guest.' his fist and!
followed
up with a
cuff,
saying?
Take
that, base-born fellow
Whenrustic
did
we
invite thee
Paytell
2
down twenty
dirhems.'3
The
began to weep and to untie the knots with his teeth
saying,*
'How"
often did',
I
that contemptible ape,:
"I am
Abu 'Ubaid
and he would say:
Nay but thou art Abu Zaid Then I indited To obtain thy livelihood 4 make'.'
use of every means
;
Do not be satisfied with any condition, But be equal to any enormity;
5 For man becomes incapable, there
is
no doubt about
it.'
XIII.
THE MAQAMA OF BASRAand said:
'Is! IBN
HISHAM
:
related to usI
I
entered;
Basra
6
when, as regards age,I
was
in the
prime of youth
as to attire,in the
was clad
in the variegated striped stuffs of
Yemen, and,
Jju
We gotI.
to
work
:
Literally,
he
sat
down and
I sat
down he bared;
his
arm and
so did
2
^j Payjoys
:
Literally, weigh.
8
Contemptible ape.*>*c
Diminutive of
Jy>.
Another reading
is
*&>yu^
dimi-
nutive of4
an
ass.
See Cambridge MS.:
To obtain thy livelihood
Metre, kamil.
no doubt about it. Meidani, Arab Proverbs, ii, 221 (Bulak edition. A.H. 1287). 8 Basra was founded by the Arabs in A.H. 17 or 18 in the Khalifate or 'Umar.5
Man
is
incapable there
is
It
its
was remarkable during the Khalifate for its population, for the great number of mosques and for its famous school of grammar which rivalled that of Kufa. Arab scholars were divided into two schools of the Basrians and the Kufians.
AL-ZAMAN AL-HAMADHANI
65l
matter of wealth, I had cattle and sheep. And I came to Mirbad with some friends upon whom eyes fastened. 3 proceeded a short distance to the recreation grounds among the green plains
We
wherein a certain spot arrested us and so we alighted there. We made for the gaming arrows of pleasure and whirled them, 3 throwing off bashfulness, as there was not one among us who
was not of us. But in less than the twinkling of an eye, there came in our view the figure 4 of a man which the hollows lowered from, and the ridges exposed to sight. We perceived 5 he was coming towards us and so we craned our necks to see He greeted us him, till his journeying brought him to us. with the salutation of Islam and we returned him the due6
greeting.
Then he ran
his eye over us
and said
':
O
people, there
is
not one of you but looks askance at
me with excessive caution. Now none can acquaint you concerning me more truthfully than 7 I am a man from among the citizens of Alexandria I can myself. 8 on th