5
The Package of Information The Package of Information (Implicit – Explicit Meanings (Implicit – Explicit Meanings in English Cultural in English Cultural Constructions Constructions 6 6 th th Meeting Meeting

The Package of Information (Implicit – Explicit Meanings in English Cultural Constructions 6 th Meeting

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: The Package of Information (Implicit – Explicit Meanings in English Cultural Constructions 6 th Meeting

The Package of InformationThe Package of Information(Implicit – Explicit Meanings in English (Implicit – Explicit Meanings in English

Cultural ConstructionsCultural Constructions

66thth Meeting Meeting

Page 2: The Package of Information (Implicit – Explicit Meanings in English Cultural Constructions 6 th Meeting

# 6# 6thth Meeting Meeting

The Package of MessageThe Package of Message

TopicsTopics : 1. Implicit meanings in English cultural : 1. Implicit meanings in English cultural

constructions. constructions.

2. Explicit meanings in English cultural 2. Explicit meanings in English cultural

constructions. constructions.

ObjectivesObjectives : 1. Being able to identify constructions : 1. Being able to identify constructions containing implicit and explicit information containing implicit and explicit information

2. Being able to express those concepts 2. Being able to express those concepts

through natural translation equivalence through natural translation equivalence

Page 3: The Package of Information (Implicit – Explicit Meanings in English Cultural Constructions 6 th Meeting

PracticePracticeLearn the passage and translate it into IndonesianLearn the passage and translate it into Indonesian

Part OnePart One We were at preparation, when the headmaster came in, followed by a new boy dressed in ‘civvies’ and a We were at preparation, when the headmaster came in, followed by a new boy dressed in ‘civvies’ and a

school servant carrying a big desk. Those who were asleep woke up, and everyone got to his feet with an school servant carrying a big desk. Those who were asleep woke up, and everyone got to his feet with an air of being interrupted at work.air of being interrupted at work.Motioning to us sit down, the Head turned to speak to the form-master.Motioning to us sit down, the Head turned to speak to the form-master.‘‘Here is a boy for you, Monsieur Roger,’ he said in a quiet voice. ‘I’m putting him in the Second for a start, Here is a boy for you, Monsieur Roger,’ he said in a quiet voice. ‘I’m putting him in the Second for a start, but if his work and conduct are satisfactory he can go up higher, where he belongs by age.but if his work and conduct are satisfactory he can go up higher, where he belongs by age.

ContinuedContinued

It was our habit, on returning into class, to fling our caps under the bench as we came in at the door, so It was our habit, on returning into class, to fling our caps under the bench as we came in at the door, so that they hit up against the wall, raising a cloud of dust; this was the thing to do.that they hit up against the wall, raising a cloud of dust; this was the thing to do.The new boy had perhaps not noticed our procedure, or if he had he felt too scared to attempt it himself, The new boy had perhaps not noticed our procedure, or if he had he felt too scared to attempt it himself, for he was still holding his cap on his knees when prayers were over. His was one of those composite for he was still holding his cap on his knees when prayers were over. His was one of those composite pieces of headgear in which you may trace features of bearskin, lancer-cap and bowler, night-cap and pieces of headgear in which you may trace features of bearskin, lancer-cap and bowler, night-cap and otter skin: one of those pathetic objects that are deeply expressive in their dumb ugliness, like an idiot’s otter skin: one of those pathetic objects that are deeply expressive in their dumb ugliness, like an idiot’s face. An oval splayed out with whale-bone, it started off with three pompons; these were followed by face. An oval splayed out with whale-bone, it started off with three pompons; these were followed by lozenges of velvet and rabbit’s fur alternately, separated by a red band, and after that came a kind of bag lozenges of velvet and rabbit’s fur alternately, separated by a red band, and after that came a kind of bag ending in a polygon of cardboard with intricate braiding on it; and from this there hung down like a tassel, ending in a polygon of cardboard with intricate braiding on it; and from this there hung down like a tassel, at the end of a long, too slender cord, a little sheaf of gold threads. It was a new cap, with a shiny peak. at the end of a long, too slender cord, a little sheaf of gold threads. It was a new cap, with a shiny peak.

(taken from (taken from Madame Bovary, Madame Bovary, written by Gustave Flaubert)written by Gustave Flaubert)

Page 4: The Package of Information (Implicit – Explicit Meanings in English Cultural Constructions 6 th Meeting

ReferencesReferences

Catford. 1965. Catford. 1965. A Linguistic Theory of Translation. A Linguistic Theory of Translation. London: London: Oxford University Press.Oxford University Press.

Larson, Mildred L..1984. Larson, Mildred L..1984. Meaning Based-Translation: A Meaning Based-Translation: A Guide to Cross-language EquivalenceGuide to Cross-language Equivalence. USA: University . USA: University Press of America Inc.Press of America Inc.

Newmark, Peter. 1988. Newmark, Peter. 1988. Approaches to TranslationApproaches to Translation. UK: . UK: Prentice Hall International Ltd.Prentice Hall International Ltd.

Newmark, Peter. 1988. Newmark, Peter. 1988. A Textbook of TranslationA Textbook of Translation. UK: . UK: Prentice Hall International Ltd.Prentice Hall International Ltd.

Page 5: The Package of Information (Implicit – Explicit Meanings in English Cultural Constructions 6 th Meeting

Nida. 1964. Nida. 1964. Toward The Science of TranslatingToward The Science of Translating. . Leiden: E.J. Brill.Leiden: E.J. Brill.

Nida.1969.Nida.1969.The Theory and Practice of TranslationThe Theory and Practice of Translation. . Leiden: E.J. Brill.Leiden: E.J. Brill.

Sidharta, Sri Prawati M. Sidharta, Sri Prawati M. Penerjemahan dan Penerjemahan dan Proses PenerjemahanProses Penerjemahan. Artikel dalam Jurnal . Artikel dalam Jurnal Sastra Tahun IV No. 3. Bandung: Universitas Sastra Tahun IV No. 3. Bandung: Universitas Padjadajaran.Padjadajaran.

Wydiamartaya. 1989. Wydiamartaya. 1989. Seni MenerjemahkanSeni Menerjemahkan. . Yogyakarta: Kanisius.Yogyakarta: Kanisius.