38
Model year: 2016/10 Vehicle code: **X*0*-AH***W Part number: PW960-10000 Weight: 14,5 kg TOYOTA C-HR Towing Hitch Vertical Detachable Installation instructions Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 1 of 38

TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Model year: 2016/10

Vehicle code: **X*0*-AH***W

Part number: PW960-10000

Weight: 14,5 kg

TOYOTA C-HRTowing Hitch Vertical DetachableInstallation instructions

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 1 of 38

Page 2: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Revision Record

Rev. No. Date Page Picture Update New Deleted Steps

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 2 of 38

592775/29-08-2016

Page 3: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

GB D

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 3 of 38

Expert Fitment RequiredEnsure that this fitting instructions ispassed to the customerIn order to use the trailer hitch, simultaneousinstallation of an electrical kit is required. (Cableset not included!)

Remove undersealing, anti-corrosion wax andnoise-deadening material in the area of the contactsurfaces.Apply corrosion protection material as specified inthe TOYOTA service guidlines, where necessary.

After approximately 1000 km of trailer use,retighten all bolts to the correct torque values.

For correct trailer loads please refer to vehicledocuments of the individual vehicle model.

The coupling ball must be kept clean and wellgreased*.

*EXCEPTION: When stabilizers are used, proceedaccording to the instructions of themanufacturers of the stabilizer. Inthis case coupling ball must beinspected for wear at regular inter-vals.

The trailer coupling must be installed and insprec-ted in accordance with the applicable nationalregulations.

FITTING INSTRUCTIONS -TOWBARType:D-value:Vertical coupling load towbar:Manufacturer:

Model Application:EC-Type Approval No.:

A50-X

59278,69 kN75Brink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota C-HRE11 55R 0110648

Einbau von einer Fachwerkstatt durchführen las-sen.

Diese Einbauanweisung ist dem Kunden auszu-händigen.

Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist dergleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erfor-derlich. (Kabelset nicht mitgeliefert!)

Im Bereich der Anlageflächen mußUnterbodenschutz, Hohlraumkonservierung(Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.

Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechendden TOYOTA-Service Richtlinien vornehmen.

Nach 1000 km Anhängerbetrieb alleBefestigungsschrauben mit vorgeschriebenemDrehmoment nachziehen.

Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichenAnhängelasten sind den Fahrzeugpapieren zu ent-nehmen.

Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zufetten*.

*AUSNAHME: Bei Verwendung von Stabi li sie -rungs ein richtungen nach denAnweisungen des Herstellers derStabilisierungseinrichtung vorge-hen. Ebenfalls muß bei Verwen -dung einer solchen Stabili sierungs -einrichtung die Kupplungskugel inregel mäßigen Abständen aufVerschleiß untersucht werden.

Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zuerfolgen und ist gem. §§ 19, 20 oder 21 StVZOdurch einen amtlich anerkannten Prüfer oderSachverständigen zu überprüfen.Die Typengenehmigung der Anhängevorrichtungund diese Anbauanweisung sind dabei vorzulegen.Anbau, Überprüfung und Genehmigung derAnhängevorrichtung müssen den gültigen gesetzli-chen Bestimmungen entsprechend durchgeführtwerden.

ANBAUANWEISUNG FÜRANHÄNGEVORRICHTUNGTyp:D-Wert:Stützlast Anhängevorrichtung:Hersteller:

Verwendungsbereich:EWG-Typgenehmigung Nr.:

A50-X

59278,69 kN75Brink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota C-HRE11 55R 0110648

Page 4: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 4 of 38

Der grundsätzliche Anbau derAnhängevorrichtung nach Anhang I, Nr. 5.10 inVerbindung mit Anhang VII der Richtlinie94/20/EG ist überprüft:

* Die vom Fahrzeughersteller serienmäßiggeneh migten Befestigungspunkte sind einge -halten.

* Die Vorgaben zum Freiraum um die Kugelbezieh ungsweise über der Kugel sowie zurer for derlichen Höhe der Kugel über derFahrbahn (Anhang VII, Abbildung 30 derRichtlinie 94/20/EG) sind beim serienmäßigenFahrzeug gewährleistet.

* Die Kenndaten D-Wert und zul. statische Stütz -last der Anhängevorrichtung sowie das amt -liche Prüfzeichen befinden sich auf demTypschild.

* Nur im Anhängebetrieb darf das rückwärtigeamtliche Kennzeichen durch die Kugel ver-deckt werden, ansonsten ist sie abzunehmenund im Kofferraum befestigt mitzuführen.

Diese Montage- und Betriebsanleitung ist imFahrzeug mitzuführen und ggf. berechtigtenPersonen vorzulegen.

Der Eintrag dieser EG-geprüften Anhängevor -rich tung in die Fahrzeug-Papiere ist nicht (mehr)erforderlich; allerdings wird insbesondere beiSelbst montage empfohlen, das Fahrzeug nachdem ordnungsgemäßen Anbau der Anhänge vor -richtung bei einer auf den Anbau von BRINKAnhängevorrichtungen geschultenFachwerkstätte vorzuführen, damit dieEinhaltung aller Beding ungen nochmals über-prüft wird.

Montagehinweise:

Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil.Deshalb darf sie nur sach- und fachgerechtmontiert werden.

Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an derAnhänge vorrichtung sind verboten. Sie führenzum Erlöschen der Genehmigung.

Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Fahr -zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage -fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern -en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung enmit Rostschutz versiegeln.

Falls erforderlich, Korrosionsschutz entspre-chend den Toyota-Service-Richtlinien vorneh-men.

Betriebshinweise:

Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhänge -

D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - kmmit den vorgeschriebenen Anzugsdrehmomentennachziehen.

Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und leichtzu fetten. Die Verwendung einer Schutz kap pe wirdempfohlen. Werden jedoch Stabilisie rungs - einrichtungen verwendet, muß die Kupplungskugelfettfrei sein. Die Hinweise in den diesbezüglichenBetriebs-anleitungen sind zu beachten.

Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungs -kugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleinererreicht ist, darf die Kugel der Anhängevorrichtungaus Sicherheitsgründen nicht mehr weiter benutztwerden.

Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sichnach Montage der Anhängevorrichtung um circa20 kg.

Die zulässige Anhängelast und statische Stützlastfür das Fahrzeug sind zu beachten. Diese Angab -en sind in der Bedienungsanleitung desFahrzeugs und in den Fahrzeug-Papieren ver-merkt. Kontrolle: Die auf dem Fabrikschild derAnhängevorrichtung aufgeführten Daten müssengleich oder größer sein als die vomFahrzeughersteller genehmigten Daten. Falls siegrößer sind, bleiben die vom Fahrzeugherstellergenehmigten Daten gültig.

Page 5: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 5 of 38

El montaje deberá ser realizado por un tallerespecializado

Estas instrucciones de montaje deben de serentregadas al cliente.

Para el funcionamiento del dispositivo deremolque hace falta al mismo tiempo el montajede un conjunto eléctrico. (¡Juego de cables noviene incluido!)

En el área de las superficies de apoyo han deeliminarse la protección del fondo, la conservacióndel espacio hueco (cera) y el material antiresonan-te.

En caso de necesidad, efectuar la protecciónanticorrosiva de acuerdo con las directrices deservicio de TOYOTA.

Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento deremolque, reapretar todos los tornillos de fijacióncon el par de fuerzas especificado.

Las cargas de remolque admisibles para cadamodelo respectivo de vehículo se pueden ver enla documentación del mismo.

La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpiay engrasarse*.

* EXCEPCIÓN: En caso de utilización de dispositi-vos de establización, deberá proce-derse de acuerdo con las instrucci-ones del fabricante del dispositivode estabilización. Igualmente, alutilizar tal dispositivo de estabiliza-ción, la bola de acoplamiento ha deexaminarse a intervalos regularesen cuanto a su desgaste.

El montaje, la comprobación y la autorización deldispositivo de remolque deberán efectuarse deacuerdo con las disposiciones legales válidas.

INSTRUCCIONES DE MONTAJEPARA EL DISPOSITIVO DEREMOLQUETipo:Valor-D:Carga de apoyo de remolque:Fabricante:

Campo de aplicación:la CEE nº:

A50-X

E

Confier le montage à un atelier spécialisé

Cette notice de montage doit être remise auclient.

L’utilisation du dispositif de remorquage impliquele montage simultané d’un set électrique.(Faisceau de câbles non fourni !)

La protection du dessous de caisse, la cire deconservation des corps creux et le produit d’inso-norisation doivent être enlevés.

Procéder à la protection contre la corrosion là oùnécessaire et conformément aux directives deTOYOTA-Service.

Après avoir tracté une remorque sur 1000 km res-serrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.

Les charges pouvant être tractées par chacun desmodèles sont prescrites dans les papiers du véhi-cule.

La rotule doit toujours être propre et graissée.*

* EXCEPTION: En cas d’utilisation de dispositifsde stabilisation, procéder selon lesinstructions du fabricant du dispo-sitif de stabilisation. La rotule doitégalement être périodiquementvérifiée quant à son usure éventu-elle si un tel dispositif de stabilisa-tion est employé.

Le dispositif de remorquage doit être monté, véri-fié et autorisé conformément aux dispositions léga-les en vigueur.

NOTICE DE MONTAGEDE L'ATTELAGEType:Valeur D:Charge d’appui de l’attelage:Fabricant:

Domaine d’utilisation:N˚ d’homologation dela CE:

A50-X

F

59278,69 kN75Brink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota C-HRE11 55R 0110648

59278,69 kN75Brink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota C-HR

E11 55R 0110648

Page 6: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 6 of 38

Il montaggio dev'essere affidato a un'officinaspecializzata.

Le presenti istruzioni di montaggio devonoessere consegnate al cliente.

Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è neces-saria l'applicazione di un relativo impianto elettrico.(Set di cavi non in dotazione!)

Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamen-to antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e lamassa antirombo nell'ambito delle superfici di con-tatto.

Se e dove necessario applicare la protezione anti-corrosione attenendosi alle direttive serviceTOYOTA.

Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovotutte le viti di fissaggio con il momento torcenteprescritto.

Il peso massimo trainabile vincolante per il rispetti-vo modello di veicolo trainante è riportato nella ris-pettiva documentazione tecnica del veicolo.

L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito eingrassato (*).

(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dis-positivi di stabilizzazione attener-si alle istruzioni del produttoredel dispositivo di stabilizzazione.Nel caso d'impiego di un tale dis-positivo di stabilizzazione è purenecessario di controllare a rego-lari intervalli di tempo il grado diusura dell'aggancio a sfera.

Il montaggio, la revisione ed il collaudo del disposi-tivo di traino dovranno essere eseguiti nel rispettodella normativa legale vigente.

INSTRUZIONE DI MONTAGGIO DELDISPOSITIVO DI TRAINOTipo:Valore-D:Carico del timone di traino:Produttore:

Campo d’uso:EURO approval No.:

A50-X

I

Mandar efectuar a montagem em uma oficinaespecializada

Estas instruções de montagem deverão serentregues ao cliente.

Para operação deste dispositivo de reboque, énecessário montar um conjunto eléctrico simultanea-mente. (O conjunto de cabos não está incluído!)

Na superfície do sistema deverá ser removida a pro-tecção inferior da carroçaria, conservante de espaçosocos (cera) e material anti-ruído.

Efectuar as medidas de protecção anti-corrosivaonde for necessário, de acordo com as directrizes deserviço da TOYOTA.

Reapertar todos parafusos de fixação com o bináriode aperto prescrito após 1000 km.

As cargas de reboque permitidas autorizadas paracada modelo de veículo podem ser vistas nos docu-mentos do veículo.

A bola do engate de reboque deverá ser mantidalimpada e lubrificada*.

* EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadores deacordo com as instruções de opera-ção dos fabricantes dos dispositivos.Da mesma forma devese controlar abola do engate em intervalos regula-res quanto à desgaste no caso de seutilizar tais dispositivos estabilizado-res.

A montagem, controle e autorização do dispositivode reboque deverão ser executados de acordocom as normas legais.

INSTRUÇÕES DE MONTAGEMPARA DISPOSITIVO DE REBOQUETipo:Valor D:Capacidade de carga de rebo-que:Fabricante:

Campo de utilização:N˚ de autorização CEE:

A50-X

P

59278,69 kN75Brink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota C-HRE11 55R 0110648

59278,69 kN

75Brink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota C-HRE11 55R 0110648

Page 7: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 7 of 38

Montage door een erkende garage laten uitvoerenDeze montage-instructie moet aan de klantworden gegeven.

Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montagevan een passende kabelset noodzakelijk.(Kabelset niet meegeleverd!)

Op de contactvlakken de tectyl, conservering vanholle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwij-deren.

Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstigde richtlijnen van de TOYOTA-service aanbrengen.

Na 1000 km gebruik van de aanhanger allebevestigingsbouten met het voorgeschreven draai-moment vastdraaien.

De voor het desbetreffende model auto bindendtoegestane gewichten van de aanhangwagenstaan in het kentekenbewijs vermeld.

De koppelingskogel moet schoon gehouden eningevet worden*.

* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatie in -richt ingen volgens de aanwij-zingen van de fabrikant vande stabilisatie-inrichting tewerk gaan. Ook moet bij hetgebruik van een dergelijkestabilisatie-inrichting de kop-pelingskogel regelmatig opslijtage worden onderzocht.

Monteren, controleren en goedkeuring van deaanhanginrichting moeten overeenkomstig de gel-dende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd.

MONTAGE-INSTRUCTIE VOORTREKHAAKType:D-waarde:Draaglast trekhaak:Fabrikant:

Toepassingsgebied:EEG-typegoedkeuring nr.:

A50-X

NL

Monteringen skal foretages af et godkendtværksted.Denne monteringsvejledning skal udleveres tilkunden.

For at kunne anvende anhængertrækket kræves sam-tidig montering af et el-monteringssæt. (Kabelsæt ikkevedlagt!)

På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpendematerialer fjernes.

Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningsliniernefra TOYOTA-Service, hvor dette er påkrævet.

Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skal allefastgørelsesskruer efterspændes med det foreskrevnedrejningsmoment.

De påhængslaster, der er tilladt for den pågældendebilmodel, kan ses i bilens papirer.

Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.

* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliseringsanordninger skal man gå frem ihenhold til anvisningerne fra pro - ducenten af stabiliseringsanordnin-gen. Ligeledes skal koblingskuglenved anvendelse af en sådan stabili-seringsanordning jævnligt undersø-ges for slitage.

Montering, test og godkendelse afanhængertrækket skal gennemføres ioverensstemmelse med gældende lovmæssigebestemmelser.

MONTERINGSVEJLEDNING FORANHÆNGERTRÆKType:D-Værdi:Støttebelastning anhænger-træk:Producent:

Anvendelsesområde:EWG-typegodkendelse nr.

A50-X:

DK

59278,69 kN75Brink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota C-HRE11 55R 0110648

59278,69 kN

75Brink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota C-HRE11 55R 0110648

Page 8: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 8 of 38

Monteringen må foretas av et fagverkstedDenne monteringsanvisningen må overleverestil kunden.

For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig medsamtidig montering av en elektrobyggekomponent.(Ledningsknippe ikke inkludert!)

I festeområdet må understellsbehandlingen, hul-romskonserveringen (voks) og antistøymaterialetfjernes.

Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsenforetas i henhold til TOYOTA service-retningslinjer.

Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskrueneskrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.

De tilhengerlastene som gjelder for de respektivekjøretøymodellene finnes i vognkortet.

Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøresinn*.

*Unntak: Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, mådet gås fram etter anvisning fra produ -sent en av disse. Likeledes må ved brukav slike stabiliseringsinnretningerkoplingskulen undersøkes med regelmes-sige mellomrom for slitasje.

Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestetmå gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfeste-de bestemmelsene.

MONTERINGSANVISNING FOR TIL-HENGERFESTEType:D-verdi:Støttebelastning tilhenger-feste:Produsent:

Bruksområde:EWG-typegodkjennelse:

A50-X

N

Låt montaget utföras av en bilverkstad.Denna monteringsanvisning skall överlämnastill kunden.

För att kunna använda släpvagnskopplingen är detnödvändigt att montera den tillhörande elektriska mon-teringssatsen. (Kabelset inkluderas ej!)

På anliggningsytorna måste underredsbehandlig, hål-rumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassaavlägsnas.

Där så erfordras skall korrosionsskydd utföras enligtriktlinjerna för TOYOTA service.

Efter 1000 km körning med släpvagn skall alla fäst-skruvar efterdras med föreskrivet åtdragningsmoment.

Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåtnasläpfordonsvikten framgår av bilens registreringsbevis.

Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*.

* UNDANTAG: Vid användning av stabiliserings -anordningar som verkar på kopplings-kulan, skall man följa anvisningarnafrån tillverkaren av stabiliseringsanord-ningen. Vid användning av en sådanstabiliseringsanordning måste kop-plingskulan regelbundet undersökasmed avseende på slitage.

Montering och kontroll av släpvagnskopplingen måsteutföras enligt gällande lagstadgade bestämmelser.

MONTERINGSANVISNING FÖRFÄSTE FÖR KOPPLINGSKULATyp:D-värde:Stödbelastning för dragkrok:Tillverkare:

Användningsområde:EURO approval No.:

A50-X

S

59278,69 kN

75Brink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota C-HRE11 55R 0110648

59278,69 kN

75Brink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota C-HRE11 55R 0110648

Page 9: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 9 of 38

Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo

Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.

Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaasamanaikaisesti sähkösarja. (Kaapelisetti ei kuulutoimitukseen!)

Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.

Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdinTOYOTA huollon antamien ohjeiden mukaan.

Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömo-mentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000km.

Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor-mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.

Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvatta-va.*

* POIKKEUS: Käytettäessä vakauslaitteita mene-tellään vakauslaitteen valmistajanantamien ohjeiden mukaan. Samoinon käytettäessä vakauslaitetta tar-kastettava kytkimen nupin kuluminensäännöllisin väliajoin.

Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä ontehtävä voimassa olevien lakien ja säännöstenmukaan.

VETOLAITTEEN ASENNUSOHJE

Tyyppi:D-arvo:Vetokoukun suurin verti-kaalinen kytkinkuormitus:Valmistaja:

Käyttöalue:EWG-tyyppihyväksyntä nro:

A50-X

SF

Nechte montáž provést ve specializované dílně

Tuto montážní instrukci je třeba předatzákazníkovi.

Pro provoz závěsného zařízení je zapotřebísoučasná instalace montážní soupravy elektro.(Sada kabelů se nedodává společně s výrobkem!)

V oblasti ploch zařízení je třeba odstranit ochranupodvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) atlumicí prostředek.Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostřed-kem proti korozi podle Servisní směrnice TOYOTA.

Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhnětevšechny šrouby předepsaným utahovacímmomentem.

Dovolené hmotnosti přívěsu pro příslušný modelvozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.

Kouli spojky je třeba udržovat v čistotě a mazat ji*.

* VÝJIMKA: Při použití stabilizačních zařízenípostupujte podle pokynů výrobce sta-bilizačního zařízení. Rovněž je třebapři použití takovéhoto stabilizačníhozařízení v pravidelných intervalechkontrolovat opotřebení koule spojky.

Montáž, kontrola a povolení závěsného zařízenímusí odpovídat platným zákonným ustanovením.

INSTRUKCE K MONTÁŽIZÁVŮSNÉHOTyp:Hodnota D:Maximální vertikální spojova-cí zatížení záchytného háku:VÝrobce:

Oblast použití:Čís. povolení typu EHS:

A50-X

CZ

59278,69 kN

75Brink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota C-HRE11 55R 0110648

59278,69 kN

75Brink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota C-HRE11 55R 0110648

Page 10: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 10 of 38

Ezt a munkát csak egy szakműhellyel szabadelvégeztetni.Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást aVevőnek.

A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy megfe-lelő elektromos szerelékkészletet is be kell építe-ni. (A vezetékcsomag nincs a szállítmányban!)A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen körny-ezetében el kell távolítani az alvázvédőréteget, azüregkitöltő konzerválóanyagokat (viaszt) és aberezgésgátló borítást.

Ahol szükséges, a felületeket a TOYOTA-szervízelőírásainak megfelelő korrózióvédelemmel kellellátni.

Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval1000 km-t megtett, az előírt forgatónyomatékkalismét húzza meg az összes rögzítőcsavart.

A mindenkori gépjárműmodellhez megengedettvontatható maximális súly a gépjármű forgalmiengedélyében található.

A kuplunggömböt mindíg tisztán kell tartani és bekell zsírozni*.

* KIVÉTEL: Ha stabilizálóberendezést használ,akkor a stabilizálóberendezést gyártócég előírásainak megfelelően kell eljár-ni. Ilyen esetekben a kuplunggömbkopását rendszeres időközökbenellenőrizni kell.

A vontatóberendezés felszerelését, ellenőrzését ésengedélyezését az érvényben lévő törvényeselőírásoknak megfelelően kell végrehajtani.

A LESZERELHETŐ VON -TATÓBERENDEZÉS FELSZERELÉSITípus:D-érték:A vontatórúd max. függőle-ges összekapcsolási terhe-lése:Gyártó:

Melyik gépjárműhöz:EGK-típusengedély száma:

A50-X

H

Montaż zlecić specjalistycznemu warsztatowi

Niniejszą instrukcję należy wręczyć klientowi.

W celu eksploatacji wyposażenia holowniczego,konieczne jest jednoczesne zamontownie modułuelektrycznego. (Zestaw kablowy nie jestdołączony!)

W strefie powierzchni przylegania musi być usu-nięte zabezpieczenie podłogi, zabezpieczenieprzestrzeni wewnętrznych (wosk) oraz materiąywyciszające.

Tam, gdzie to konieczne, wykonać zgodnie z zale-ceniami serwisu firmy TOYOTA zabezieczenie anty-korozyjne.

Po 1000 km używania przyczepy należy doręcićwszystkie śruby mocujące stosując przy tym rze-pisany miment dokręcający.

Obowiązujące, dopuszczalne do doczepianiaciężary są podane da każdego modelu pojazdu wjego dokumentach.

Sprzęg kulowy należy utrzymać w czystości ismarować go.

*WYJĄTEK: W przypadku używania wyposażeniastabilizującego należy postępowaćzgodnie ze wskazówkami producentatego wyposażenia. Także przy używa-niu takiego wyposażenia, sprzęgkulowy musi być regularnie pddawanykontroli na stan jego użycia.

Montaż, kontrola i udzielenie zezwolenia dlawyposażenia holowniczego musi być dokonywanezgodnie z ważnymi postanowieniami prawnymi.

INSTRUKCJA MONTAżUWYPOSAżENIA HOLOWNICZEGOTyp:Wartość-D:Maksymalne pionoweobcienie zcza drga holow-niczego:Producent:

Zakres stosowania:Nr. zezwolenia EWG:

A50-X

PL

59278,69 kN

75Brink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota C-HRE11 55R 0110648

59278,69 kN

75Brink B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota C-HRE11 55R 0110648

Page 11: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 11 of 38

GRΗ τοποθέτηση, ο έλεγχος και η χορήγηση άδειας λειτουρ-γίας του κοτσαδόρου πρέπει να διεξάγονται σύμφωνα μετις ισχύουσες νομοθετικές διατάξεις.

Θδηγίες τοποθέτησης για αφαιρούμενοκοτσαδόροΤύπος: 5927

D - τιμή: 8,69 kN

Μέγ. κατακόρνφοφορτίο ζεύξης μπάραςρνμούλκησης: 75

Φατασκευαστής: BRINK B. V.

Postbox 24,

NL 7950 AA Staphorst

Τομέας εφαρμογής: Toyota C-HR

ΕΟΚ-έγκριση τύπου αρ.: E11 55R 0110648

A50-X

Η τοποθέτηση εκτελείται σε ένα ειδικόσυνεργείο

Οι οδηγίες τοποθέτησης αυτές παραδίδο-νται στον πελάτη.

Για τη λειτουργία του κοτσαδόρου είναι απα-ραίτητη η ταυτόχρονη τοποθέτηση ενός κιτηλεκτρικής τροφοδοσίας. (Δεν συμπαραδιδε-ται σετ καλωδιων!)

Στην περιοχή των επιφανειών εφαρμογήςπρέπει να αφαιρεθεί η προστασία σασί, ησυντήρηση κενών χώρων (κηρός) και το αντι-δονητικό υλικό.

Εκεί, όπου είναι απαραίτητο, προστατεύετεέναντι διάβρωσης σύμφωνα με τις οδηγίεςτου TOYOTA-σέρβις.

Μετά από 1000 χιλιόμετρα διαδρομής μερυμουλκόμενο φορτίο σφίγγετε πάλι όλες τιςβίδες στερέωσης με την προκαθορισμένηροπή περιστροφής.

Ενημερωθείτε για το επιτρεπόμενο ορτίορυμούλκησης για το εκάστοτε μοντέλο οχήμα-τος από τα χαρτιά του οχήματός σας.

Ο κοτσαδόρος πρέπει να διατηρείται καθαρόςκαι να λιπαίνεται*.

*ΕΞΑΙΡΕΣΗ: Σε περίπτωση χρήσης διατάξεωνσταθεροποίησης, οι οποίες δρουνεπάνω στον κοτσαδόρο, ενεργείτεσύμφωνα με τις υποδείξεις τουκατασκευαστή των διατάξεωνσταθεροποίησης. Επίσης πρέπεισε περίπτωση μιας τέτοιας διάτα-ξης σταθεροποίησης ο κοτσαδό-ρος να ελέγχεται σε τακτά διαστή-ματα για πιθανές φθορές.

Page 12: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 12 of 38

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУБУКСИРНОГО КРЮКА

Модель:Коэффициент D (определяетсяпо массе автомобиля и прицепа):Вертикальная нагрузка набуксирный крюк:Производитель:

Диапазон использования:Номер разрешения по нормам ЕСдля данной модели:

A50-X

ÇEKİ DEMİRİ MONTAJ TALİMATLARI

Tipi: 5927D-değeri: 8,69 kNÇeki demirinin dikey çekme yükü: 75İmalatçı: BRINK B. V.

Postbox 24NL 7950 AA Staphorst

Uygulama alanı: Toyota C-HRAvrupa Ekonomik Topluluğu(EEG) onay numarası: E11 55R 0110648

A50-X

Montajı onaylı bir oto tamircisinde yaptırınBu montaj talimatları müşteriye veriliyor olmalı-dır.

Çeki demirini kullanmak için uygun kablo takımıolması gereklidir. (Kabo takımı birlikte verilmez)

Temas yüzeylerinde gres, koruyucu katman vesürtünmeye karşı maddeyi uzaklaştırın.

Gerektiğinde sürtünmeye karşı korumayı TOYOTA-servis kurallarıyla uyumlu olarak sürün.

Yaklaşık 1000 km kullandıktan sonra bütün somun vecivataları talimatlara uygun olarak tekrar sıkın.

Her model için geçerli olan çekme ağırlıkları arabaruhsat evrakında belirtilmiştir.

Çeki demiri topuzu temiz tutulmalı ve yağlanmalıdır*.

* İSTİSNA: Sabitleme aletlerinin kullanılması duru-munda, bu sabitleme aletinin üreticisininkurallarına göre davranın. Sabitlemealetlerinin kullanılması durumunda daçeki demiri topuzunun düzenli olarakaşınmaya karşı kontrol edilmesi gerekir.

Çeki demiri ve çekme arabasının montaj, kontrol vemuayenesi çekme techizatı için geçerli olan yasakurallarına göre yapılmalıdır.

5927

8,69 kN

75BRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstToyota C-HR

E11 55R 0110648

RUS

Монтаж должен выполняться сертифицированнойавтомастерской.Настоящая инструкция по монтажу должнапредоставляться заказчику.

Для того чтобы буксирный крюк можно былоиспользовать, необходимо смонтировать соответствующиеданной модели провода (провода в комплект поставкине входят!)

Удалить тектил с контактных поверхностей, средстваконсервации (восковой состав) из полостей и антишумовойматериал.

Где необходимо, нанести антикоррозионное покрытие всоответствии с нормами сервиса для моделей TOYOTA.

После пробега прицепом 1000 км затянуть все крепящиеболты, используя ключ с заданным крутящим моментом.

Допустимая для данной модели автомобиля масса прицепауказана в техническом паспорте автомобиля.Сцепной шар должен быть чистым и покрыт смазкой*.

* ИСКЛЮЧЕНИЕ: при использовании стабилизирующихприспособлений руководствоватьсяуказаниями производителя данныхприспособлений. В случаеприменения подобныхстабилизирующих приспособленийрегулярно проверять износсцепного шара.

Монтаж, контроль и сертифицирование прицепа должнывыполняться в соответствии с действующимизаконоположениями.

TR

Page 13: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 13 of 38

BG Инструкции за монтаж – ТЕГЛИЧ

Тип: 5927D-стойност: 8,69 kNВертикално свързванена товарния теглич: 75Производител: BRINK B.V

Postbox 24NL 7950 AA Staphorst

Модел наприложението: Toyota C-HREC-тип одобрение №: E11 55R 0110648

A50-X

Монтажът трябва да се извърши от специа-листи.Направете така, че тези инструкции замонтаж да се предадат на клиента.

За да използвате прикачното устройство наремаркето е необходимо едновременно дамонтирате и електрическата инсталация.(Кабели не са включени!)

Махнете подложения за уплътнение антико-розионен восък и шумоизолиращия материалоколо контактните повърхности.

Нанесете материал за защита от корозия там,където е необходимо, както е посочено връководството за обслужване на TOYOTA.

След около 1000 km използване на ремаркето,затегнете всички болтове до правилнитестойности на въртящия момент.

За правилни натоварвания на ремаркето,моля, вижте документите на превознотосредство според индивидуалния модел.

Сферичният шарнир трябва да се пази чист идобре смазан*.

*ИЗКЛЮЧЕНИЕ: Когато се използват стабили-затори, действайте спорединструкциите на производителитена стабилизатора. В този случайсферичният шарнир трябва да сепреглежда за износване на опре-делени интервали.

Съединителният механизъм на ремаркетотрябва да се монтира и проверява в съответ-ствие с приложимите национални разпоред-би.

EST TIISLI PAIGALDUSJUHISED

Tüüp: 5927D-väärtus: 8,69 kNVertikaalkoormus haakeseadmele: 75Tootja: BRINK B.V

Postbox 24NL 7950 AA Staphorst

Sobiv mudel: Toyota C-HREÜ tüübikinnituse nr: E11 55R 0110648

A50-X

Vajalik on professionaalne paigaldusVeenduge, et klient saab paigaldusjuhisedkätte.

Haakeseadme kasutamiseks tuleb samaaegseltpaigaldada ka elektrikomplekt.(Kaablikomplekt ei kuulu varustusse!)

Eemaldage kokkupuutepindadelt aluskate, kor-rosioonivastane vaha ja mürasummutusmater-jal.

Kandke vajalikesse kohtadesse korro-sioonikaitse vahendit vastavalt TOYOTAhooldusjuhistele.

Pärast ligikaudu 1000 km haagise kasutust,keerake kõik poldid uuesti õigele jõumo-mendile.

Haagisele sobivaid koormusi vaadake palunvastava sõidukimudeli dokumentidest.Jälgige, et ühenduspall oleks puhas ja määri-tud*.

*ERAND: Kui kasutate stabilisaatoreid, siisjätkake vastavalt stabilisaatori tootjajuhistele. Sellisel juhul peab ühen-duspalli regulaarsete ajavahemiketagant kontrollima.

Haakeseade tuleb paigaldada ja kontrollidavastavalt kehtivaile riiklikele määrustele.

Page 14: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 14 of 38

BG Инструкции за монтаж – ТЕГЛИЧ

Тип: 5927D-стойност: 8,69 kNВертикално свързванена товарния теглич: 75Производител: BRINK B.V

Postbox 24NL 7950 AA Staphorst

Модел наприложението: Toyota C-HREC-тип одобрение №: E11 55R 0110648

A50-X

Монтажът трябва да се извърши от специа-листи.Направете така, че тези инструкции замонтаж да се предадат на клиента.

За да използвате прикачното устройство наремаркето е необходимо едновременно дамонтирате и електрическата инсталация.(Кабели не са включени!)

Махнете подложения за уплътнение антико-розионен восък и шумоизолиращия материалоколо контактните повърхности.

Нанесете материал за защита от корозия там,където е необходимо, както е посочено връководството за обслужване на TOYOTA.

След около 1000 km използване на ремаркето,затегнете всички болтове до правилнитестойности на въртящия момент.

За правилни натоварвания на ремаркето,моля, вижте документите на превознотосредство според индивидуалния модел.

Сферичният шарнир трябва да се пази чист идобре смазан*.

*ИЗКЛЮЧЕНИЕ: Когато се използват стабили-затори, действайте спорединструкциите на производителитена стабилизатора. В този случайсферичният шарнир трябва да сепреглежда за износване на опре-делени интервали.

Съединителният механизъм на ремаркетотрябва да се монтира и проверява в съответ-ствие с приложимите национални разпоред-би.

EST TIISLI PAIGALDUSJUHISED

Tüüp: 5927D-väärtus: 8,69 kNVertikaalkoormus haakeseadmele: 75Tootja: BRINK B.V

Postbox 24NL 7950 AA Staphorst

Sobiv mudel: Toyota C-HREÜ tüübikinnituse nr: E11 55R 0110648

A50-X

Vajalik on professionaalne paigaldusVeenduge, et klient saab paigaldusjuhisedkätte.

Haakeseadme kasutamiseks tuleb samaaegseltpaigaldada ka elektrikomplekt.(Kaablikomplekt ei kuulu varustusse!)

Eemaldage kokkupuutepindadelt aluskate, kor-rosioonivastane vaha ja mürasummutusmater-jal.

Kandke vajalikesse kohtadesse korro-sioonikaitse vahendit vastavalt TOYOTAhooldusjuhistele.

Pärast ligikaudu 1000 km haagise kasutust,keerake kõik poldid uuesti õigele jõumo-mendile.

Haagisele sobivaid koormusi vaadake palunvastava sõidukimudeli dokumentidest.Jälgige, et ühenduspall oleks puhas ja määri-tud*.

*ERAND: Kui kasutate stabilisaatoreid, siisjätkake vastavalt stabilisaatori tootjajuhistele. Sellisel juhul peab ühen-duspalli regulaarsete ajavahemiketagant kontrollima.

Haakeseade tuleb paigaldada ja kontrollidavastavalt kehtivaile riiklikele määrustele.

Page 15: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 15 of 38

RO INSTRUCŢIUNI DE MONTARE – BARĂ DETRACTARE

Tip: 5927Valoare D: 8,69 kNSarcina barei de tractarela cuplarea verticală: 75

Producător: BRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AA Staphorst

Aplicare model: Toyota C-HRNr. aprobare tip CE: E11 55R 0110648

A50-X

Este necesară montarea de către un special-istAsiguraţi-vă că aceste instrucţiuni demontare sunt înmânate clientului.

Pentru a utiliza cârligul de remorcare, estenecesară instalarea simultană a unui kit elec-tric. (Setul de cabluri nu este inclus!)

Îndepărtaţi învelişul de ceară anticorozivă şimaterialul antifonant în zona suprafeţelor decontact.

Unde este necesar aplicaţi material de protecţieanticorozivă după cum este specificat în ghidulde service TOYOTA.

După aproximativ 1000 km de utilizare aremorcii, restrângeţi toate şuruburile la valorilede cuplu corecte.

Pentru sarcinile de remorcare corecte consultaţidocumentele vehiculului în funcţie de model.Bila de cuplare trebuie menţinută curată şi binelubrifiată*.

*EXCEPŢIE: Când se utilizează stabilizatori,respectaţi instrucţiunile producătorului acelorstabilizatori. În acest caz bila de cuplare tre-buie inspectată pentru uzură la intervale regu-late.

Sistemul de cuplare al remorcii trebuie instalatşi inspectat în conformitate cu reglementărilenaţionale în vigoare.

SK POKYNY PRE MONTÁŽ – ŤAŽNÉ ZARIADENIE

Typ: 5927Hodnota D: 8,69 kNMaximálne vertikálne zaťaženie ťažného zariadenia:75Výrobca: BRINK B. V.

Postbox 24NL 7950 AA Staphorst

Použitie na model: Toyota C-HRSchválenie typu EK č.: E11 55R 0110648

A50-X

Vyžaduje sa montáž odborníkmiUistite sa, že tieto pokyny pre montáž budúodovzdané zákazníkovi.

Pre použitie ťažného zariadenia je súčasnepotrebná inštalácia elektrickej výbavy. (súpra-va káblov nie je súčasťou dodávky!)

V priestore styčných plôch je potrebnéodstrániť tesnenie, protikorózny vosk a mater-iál na tlmenie hluku.

Podľa potreby aplikujte materiál na ochranupred koróziou tak, ako je uvedené v servisnýchsmerniciach TOYOTA.

Približne po 1000 km používania prívesu doti-ahnite všetky skrutky na správne hodnoty krú-tiaceho momentu.

Informácie o povolených hmotnostiach prívesovmožno nájsť v dokumentoch k danému modeluvozidla.

Ťažná guľa musí byť udržiavaná v čistote anamazaná vazelínou*.

*VÝNIMKA: Ak sa používajú stabilizátory, pos-tupujte podľa pokynov výrobcu stabilizátorov.V takom prípade sa ťažná guľa musí vpravidelných intervaloch kontrolovať naopotrebovanie.

Ťažné zariadenie sa musí namontovať a skon-trolovať v súlade s platnými národnými pred-pismi.

Page 16: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 16 of 38

SLV NAVODILO ZA MONTAŽO - VLEČNA KLJUKA

Vrsta: 5927D-vrednost: 8,69 kNSpojna sila vlečne kljukev navpični smeri: 75

Proizvajalec: BRINK B. V.Postbox 24NL 7950 AAStaphors

Področje uporabe: Toyota C-HRŠt. ES-homologacije: E11 55R 0110648

A50-X

Montažo vlečne kljuke naj opravijo ustreznousposobljeni serviserjiKupec mora prejeti ta navodila za montažo.

Za uporabo vlečne kljuke morate hkrati vgradititudi ustrezno električno instalacijo. (kabelskikomplet ni priložen)

Na naležnih površinah odstranite talno zaščito,vosek za zaščito proti koroziji in materialzvočne izolacije.

Material za zaščito proti koroziji nanesite napredvidena mesta v skladu s TOYOTA smerni-cami za servisiranje.

Po pribl. 1000 prevoženih km s prikolico znovatrdno privijte vijake s predpisanim navorom.Podatke o nosilnosti prikolice boste našli vdokumentaciji vozil posameznih modelov.Naležna krogla mora biti čista in zadostnonamazana*.

*IZJEMA: Če uporabljate stabilizatorje,postopajte v skladu z navodili nji-hovega proizvajalca. V tem primeruje naležno kroglo treba v rednihčasovnih intervalih preverjati gledeobrabe.

Vlečno kljuko za vozilo je treba montirati inpreveriti v skladu z veljavnimi državnimi pred-pisi.

Page 17: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 17 of 38

Oil

> 1 mm < 1 mm

Nm

Click

S

1 2

B

MSDS

TDS °C

Page 18: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 18 of 38

PW960-10000

BC

C

B

4x4x

4x

2x

6x

4x

4x

2x

A

2xF

H

I

DE

G

I

G

E

2x

2x

1x

2x2x

Y1

S

KJ

N

O

LM

F

P

3x

10

11Nm

(8x) M12x1,25x40

(8x) M12

(4x) M12

PZ408-90550-01

PW960-10002

(1x)

(5x) M6 (2x) M6x30

19

100Nm

PW960-10001

S

A

B

C

D

E

F

(8x) M12x1,25x40

(8x) M12

(4x) M12

(3x) M6x20

(2x) M6x30A

B

C

D

E

H

I

17

130NmCD

G

(4x) M12x20 G(3x) M6x20

(5x) M6F

E

13

18NmY1

Page 19: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 19 of 38

10,12, 17, 19Click

CLEANER / DEGREASER

Cleaner/Degreaser

2KRust

Protection

Cavity Wax

Page 20: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

=

=

= =

=

10 =

10 = = START=

=

10

2

1

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 20 of 38

1

Page 21: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 21 of 38

10

10

10

2x

10mm

4x

10mm

4

3

3

2

10

10

Page 22: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

2

2

1

3

6

5

x4

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 22 of 38

4

Page 23: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

1

2

3

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 23 of 38

5

Page 24: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.:AIM 001 815-0 24 of 32

10mm10mm

8x

2x

Y1

CY11

3

2

6

7

3

CLEANER / DEGREASER

1

2KRust

Protection

2 3

13

Page 25: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.:AIM 001 815-0 25 of 32

M 2x

C 4xB 4x

A 4x

8

S2x

Y1

6x

CY1

9

19

13

Page 26: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 26 of 38

10

30°C

900

10mm

Page 27: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 27 of 38

4x

4xB

C

K

10a

11

EF

N

19

Page 28: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 28 of 38

L

F

D

PJ

12NOT IN USE

IN USE FORBIDDEN POSITION

Page 29: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 29 of 38

1g2g3g...Click

QTY1 18Nm 3x 132 18Nm 3x 133 100Nm 2x 194 100Nm 2x 195 100Nm 2x 196 100Nm 2x 197 11 Nm 3x 108 11 Nm 2x 109 130Nm 4x 17

S

1

3

6

2

5

4

7

7

8

9

13

Page 30: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 30 of 38

14

15

Page 31: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 31 of 38

5,4 Nm

16

17

Owners manual

Owners manual reference number: AOM 001 610-0

Vertical Detachable Towball

10

Page 32: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 32 of 38

18

Towing Hitch FlangedHilux

Installation Instructions

Model year:

Vehicle code:

Part number:

Manual reference number: AIM 00x xxx-x

Page 33: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 33 of 38

Disp

ositiv

o di

trai

no ti

po:

PW96

0-10

000

Per a

utov

eico

li:TO

YOTA

C-H

R; 2

016/

10

Tipo

funz

iona

le:

**X*

0*-A

H**

*W

Clas

se e

tipo

di a

ttacc

o:A5

0-X

Om

olog

azio

ne:

E11

55R

0110

648

Valo

re D

:8.

69 k

NCa

rico

Verti

cale

max

. S:

75

kgLa

rghe

zza

rimor

chia

bile

per

Car

avan

e T

.A.T

.S.:

2,45

m v

eder

e CA

RTA

di C

IRCO

LAZI

ONE

VEI

COLO

(mot

rice)

+ 7

0 cm

= ..

arro

tond

are

ai5

cm

supe

riore

(ved

i D.M

.28/

05/8

5)M

assa

rim

orch

iabi

le:

vedi

car

ta d

i circ

olaz

ione

del

l’ aut

ovei

colo

Per v

erific

are

l’idon

eità

del

disp

ositiv

o di

trai

no o

mol

ogat

o a

norm

aEC

E/R5

5, a

ll’ins

talla

zione

sul

la v

ettu

ra s

u cu

i si i

nten

de p

roce

dere

al

mon

tagg

io, c

ompi

lare

la s

egue

nte

form

ula

(se

nece

ssar

io d

ecla

ssar

e la

mas

sa ri

mor

chia

bile

):do

ve: T

= M

assa

Com

ples

siva

Max

. del

la m

otric

e (in

kg)

C= M

assa

Rim

orch

iabi

le M

ax. d

ella

mot

rice

(in k

g)

DA

CO

MP

ILA

RE

PE

R IL

CO

LLA

UD

O

DICH

IARA

ZIO

NE D

I CO

RRET

TO M

ONT

AGG

IO:l

a so

ttosc

ritta

Ditt

a di

chia

ra d

i ave

r mon

tato

in m

anie

ra c

orre

tta e

d in

con

form

it⁄ al

le p

resc

ri-zio

ni s

ia d

el c

ostru

ttore

del

vei

colo

che

del

cos

trutto

re d

el d

ispos

itivo

stes

so il

seg

uent

e di

spos

itivo

di a

ttacc

o m

ecca

nico

:

tipo:

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

Il di

spos

itivo

di a

ttacc

o so

pra

indi

cato

è s

tato

inst

alla

to s

u au

tove

icolo

mod

ello

:.....

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

targ

a:...

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

.Da

ta:..

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

...

Si d

ichia

ra in

oltre

di a

ver i

nfor

mat

o l’u

tent

e de

l vei

colo

sul

l’USO

e M

ANUT

ENZI

ONE

del

disp

ositiv

o st

esso

.TIM

BRO

e F

IRM

A

≥8,6

9 kN

Page 34: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 34 of 38

Page 35: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 35 of 38

CHECK SHEET 1/2

VIN n°

P/N = OK

S =A=A =B=B

Click BBAA11 22 33 ......

11 18Nm18Nm3x3x

18Nm18Nm3x3x22

33 100Nm100Nm2x2x

44

55 100Nm100Nm2x2x

100Nm100Nm2x2x

CLICK

S/NS/N

66 100Nm100Nm2x2x

Model / Year TOYOTA C-HR 2016/10 Vertical Detachable Towing Hitch

77 11Nm11Nm3x3x

88 11Nm11Nm2x2x

99 130Nm130Nm4x4x

1

3

6

2

5

4

7

7

8

9

2x

Page 36: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 36 of 38

5,4 Nm

CHECK SHEET 2/2

CLICK

S/NS/N

Installation Date: Stamp:Technician Name & Signature:

. . / . . / . . . .

Beep = OK

Page 37: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 37 of 38

Page 38: TOYOTA C-HR · Unterbodenschutz am Fahr - zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage - fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern - en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung

Manual Ref.nr.: AIM 003 394-0 38 of 38