Traducción Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    1/127

    t- eL zHistoria de Yesha Segn Matityah

    Editorial HebraicaCamuy, Puerto Rico

    2009-2010

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    2/127

    Introduccin

    Este libro est en preparacin, es una edicin preliminar, de prueba, con el fin de mejorarlo yperfeccionarlo con ayuda de los lectores, a los cuales agradecemos profundamente su apoyo ycooperacin.

    Una caracterstica notable de esta edicin es que hemos restaurado el nombre del Nazareno enarmona con la data histrica. Una antigua obra juda, el libro titulado Toldot Yeshu, dice del

    Nazareno que su nombre era Yehosha pero despus ... se le cambi a YeshaEste es un testimonio histrico importante. Y esa misma tendencia de cambio se ve en la edicin de

    Shem Tov, pues l substituye la forma antigua Yahosha por la forma abreviada Yeshu, excepto enMat. 1:21 y 25, donde pone Yesha, y en Mat 6:5 donde dej la forma original Yahosha, y slo enlos Manuscritos E y F, En esto se nota que el empleo de las formas Yeshu y Yesha por parte de ShemTov refleja una manipulacin del texto original. Por otro lado, siendo que los judos tienden a utilizarevasivas gramaticales para ocultar el Nombre Sagrado (Yahweh), hemos seguido los textos arameosen su manera de transcribir los nombres teofricos. Por ejemplo en Matityah 1:8, la forma masorticadel nombre hebreo Yehoshafat se escribe en el Texto Arameo Yahoshafat. En esta edicin hemosaplicado ese mismo principio de vocalizacin al nombre de Yahosha el Nazareno en Mat. 6:5. En losdems lugares hemos empleado la forma utilizada en el texto hebreo de Mat. 1:21 y 25, as hemosrestaurado Yesha donde Shem Tov abrevi a Yeshu.

    En los manuscritos hebreos de Matityah preservados por Shem Tov, el nombre del Elohim deYisrael, Yahweh, aparece representado con una He hebrea seguida de un apstrofe (H'), lo que indicaque es una abreviacin de "HaShem" y una substitucin del Tetragrmaton Yahweh. En esta edicinhemos restaurado ese nombre a la forma original hebrea, Yod, He, Waw, He en el texto hebreo y lahemos vocalizado como Yahweh en la transliteracin y en la traduccin. Hoy da se sabe con certezaque su pronunciacin antigua era Yahweh.

    En ediciones futuras esperamos no solamente corregir los errores que puedan hallarse en lapresente edicin sino tambin agregar ms notas explicativas sobre pasajes especiales. Entretanto, sepueden encontrar en Internet artculos dedicados a explicar las diferencias entre el Mateo Griego y elMateo Hebreo de Shem Tov. En este respecto recomendamos el libro del Dr. George Howard,

    Hebrew Gospel of Matthew, en cuyo texto se basa principalmente esta edicin bilingehebreo-castellana con transliteracin en columnas paralelas. Muchos versos en el texto hebreoterminan con un guin (-), eso significa que no los hemos cotejado con otras obras para corroborar lacorreccin de la vocalizacin. Todos los dems estn cotejados y corroborados.

    Si los lectores encuentran errores en esta edicin, les agradeceremos que nos lo comuniquenescribindonos a esta direccin: hebraica @ gmail . com (sin los espacios).

    Esperamos que esta edicin especial del llamado Mateo Hebreo de Shem Tov sea de bendicinpara muchos estudiantes del idioma hebreo y de los Escritos Apostlicos.

    Jos A. Alvarez RiveraCamuy, Puerto Rico2009-2010

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    3/127

    t- eL zToledt Yesha al-pi MatityhHistoria de Yesha segn Matityah

    t Preq Alef Captulo 1

    a eL z l 1. ac

    1 Eleh toledt Yesha ben

    Dawid ben Avraham:

    1 Estasson las generacionesde Yesha,1 hijo de David,hijo de Avraham:

    , 2,

    e .

    2 Avrahm hold et Yitsjaq,

    weYitsjq hold et Yaaqv

    weYaaqv hold et Yahudh

    weejarw.

    2 Avraham engendr a

    Yitsjaq, y Yitsjaq engendr a

    Yaaqov, y Yaaqov engendr a

    Yahudah y a sus hermanos.

    t e 3 ,z

    ,.

    3 wYhudh hold et Prets,wezraj miTamar, Prets holdet Jetsrn, Jetsrn hold et Ram.

    3 Y Yahudah engendr aPrets y a Zraj de Tamar;Prets engendr a Jetsrn;Jetsrn engendr a Ram,

    ,n 4,L n.N L

    4 weRam hold et Aminadv,

    weAminadv hold et Najshn,

    weNajshn hold et Salmn.

    4 Y Ram engendr aAmminadav; y Amminadav

    engendr a Najshn; y Najshnengendr a Salmn.

    a N 5 a ,[f]

    , e .L

    5 Salmn hold et Baz

    meRajv [hazonh], Baz hold

    et Ovd meRt, weOvd hold

    et Yishy.

    5 Salmn engendr a Baz deRajav [la ramera];2 Bazengendr a Oved de Rut; yOved engendr a Yishay.

    c ,c 6L L

    .ie

    6 Yishy hold et Dawd,

    Dawd hold et Shelomh

    meshet Uriyh.

    6 Yishay engendr a Dawid;

    Dawid engendr (a Shelomoh)

    de la esposa de Uriyah.

    1La copia que preserva Shem Tov dice Yeshu, que es una forma corta de Yesha, pero en la traduccin hemosrestaurado la forma Yesha de acuerdo al dato histrico del libro Toldot Yeshu,2Aunque en este manuscrito est la palabra hazonah (la ramera), en algunos manuscritos hebreos no est,como tampoco en la Peshita aramea. Por eso la hemos puesto entre corchetes como dudosa

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    4/127

    , 7,i . i

    7 Shelomh hold et Rejavm;

    Rejam hold et Aviyh;

    Aviyh hold et As;

    7 Shelomoh engendr aRejavam; Rejavam engendr aAviyah; Aviyah engendr aAs;

    , 8,

    ,ife

    8 As hold et Yahoshaft;

    Yahoshaft hold et Yorm;

    Yorm hold et Uziyh;

    8 As engendr a Yahoshafat;

    Yahoshafat engendr a Yoram;

    Yoram engendr a Uziyah;.i ife 9 9 Uziyh hold et (Yotm;

    Yotm hold et Ajz; Ajzhold et) Jizqiyh;

    9 Uziyah engendr (a Yotam;Yotam engendr a Ajaz; Ajazengendr)3a Jizqiyah;

    ,M i 10, M

    .iL

    10 Jizqiyh hold et Menashh;Menashh hold et Amn;Amn hold et Yoshiyh;

    10 Jizqiyah engendr aMenasheh; Menasheh engendra Amn; Amn engendr aYoshiyah;

    iL 11

    .a ea

    11 Yoshiyh hold et

    Yekhanyh weejw begaltBavel.

    11 Yoshiyah engendr a

    Yekhanyah y a sus hermanos enel exilio de Bavel.

    12 z ,z

    .ae

    12 Yekhanyh hold etShealtil; Shealtil hold etZerubavl;

    12 (Despus del exilio deBavel) Yekhanyah engendr aShealtiel; Shealtiel engendr aZerubavel;

    aee 13 e ,e , )

    .(

    13 Zerubavl hold et Avihd;

    weAvihd hold et (Elyaqm;

    weElyaqm hold et Azr;

    13 Zerubavel engendr aAvihud; y Avihud engendr a(Elyaqim; y Elyaqim engendra Azor;

    , ) 14, (

    .e

    14 Azr hold et Tsadq;

    Tsadq hold et) Aqm;

    weAqm hold et Elihd;

    14 Azor engendr a Tsadoq;

    Tsadoq engendr a) Aqim; y

    Aqim engendr a Elihud;

    e 15 ,

    . ze ,z

    15 weElihud hold et Elazr;

    weElazar hold et Matn;

    weMatn hold et Yaaqv.

    15 y Elihud engendr a Elazar;

    y Elazar engendr a Matn; y

    Matn engendr a Yaaqov.

    3El Parntesis en nuestro texto castellano indica que el texto incluido no aparece en el manuscrito en quebasamos esta versin, pero aparece en otros manuscritos hebreos de Shem Tov y por eso se incluye. Loscorchetes indican palabras que han sido aadidas al texto hebreo en su transmisin. Y las palabras enbastardilla han sido aadidas por el traductor porque estn implcitas en el texto hebreo.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    5/127

    . 16) L e

    e] L p (eL.[

    16 WeYaaqov hold et Yosf;

    hu Yosf ish Mirym (em

    Yesha), haniqrh Mashaj

    [wveloz, Qrists].

    16 Y Yaaqov engendr a Yosef;ste es el Yosef esposo de Miryam(la madre de Yesha), el llamadoMashaj [y en lengua extranjera,Qrists].

    z ) 17

    ce ," z c ," z a eb eL a ebe

    ." z

    17 (Wekhl toledt miAvrahmad Dawd toledt yod-dlet,wmiDawd ad galt Bavltoledt yod-dlet, wmigaltBavl ad Yesha toledtyod-dlet.

    17 (Y todas las generacionesdesde Avraham hasta Dawid

    fueron 14 generaciones, y desdeDawid hasta elexilio de Bavel14 generaciones y desde elexilio de Bavel hasta Yesha14 generaciones.

    L a eL 18 Lk ( , e n

    d iL.Lw e

    Seccin Segunda

    18 Weledt mYsha hayh

    bezh haofn:) Wayh kaashr

    hayh imm arush leYosf,

    qodm sheyad oth nimtstme'ovret meraj haqdesh.

    Seccin Segunda18 Y el nacimiento de Yeshafue de esta manera:) Sucedique cuando estaba su madredesposada a Yosef, antes de

    que l la conociera, ella se hallembarazada porelespritu desantidad.

    19 dn L Lea d dl e d

    . q

    19 WeYosf ish tsadq hayhwel ratsh leyoshv immhwel legaluth lehavihlabushh wel leoserh lamtavl hayh rotsh lekhastalha.

    19 Y Yosef eraun hombre justoy no deseaba habitar con ella niexponerla a quedar envergenza ni ligarla a lamuerte, sino que fue su deseoesconderla.

    c a Le 20 p aaa a

    w z Lw enL zL

    .

    20 Wvejashv bezh hadavrbeiv wehinh malkh nirh

    elw bajalm weamr: Yosf

    ben Dawid, al tirh liqajt

    ishtekh Mirym shemaraj.

    haqadsh hi me'ovret.

    20 Y mientras l pensaba eneste asunto en su corazn, heaqu un mensajero se leapareci en un sueo y dijo:Yosef hijo de Dawid, no temasrecibir a tu esposa Miryam

    porque del espritu santo4 ellaest embarazada.

    L z a 21n L e eL

    .

    21 Wetled ben wetiqrhshem Yesha ki hu yoshaamm me'avonotm.

    21 Y ella dar a luz un hijo yllamars su nombre Yesha

    porque El salvar a mi pueblo

    de sus pecados. k 22t p zpL

    .

    22 Kol ze legamr mahshenikhtv meet hanav al piYahweh.

    22 Todo esto fue paracompletar lo que fue escrito porel profeta de boca de Yahweh:

    4 A veces se le llama raj haqadosh (espritu santo) y a veces raj haqdesh (espritu de santidad). Ambasformas aparecen en el texto hebreo de Matityah.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    6/127

    p 23en L a

    . en "L

    23 Hinh ha'almh harhwetled ben weqart shemImmanul, shelamer, 'immnuElohm.

    23 He aqu la doncella5concibi y dar a luz un hijo yllamars su nombre Immanuel,esto es, con nosotros estElohim.

    Ni L i 24

    e L k.zL w

    24 Waiyiqts Yosf mishnatwayas kekhl ashr tsiwh otmalkh Yahweh, weyiqj etisht.

    24 Y Yosef despert de susueo e hizo segn todo lo quele mand el mensajero deYahweh, y recibi a su esposa.

    d d 25i a da L

    .eL L

    25 Wel yadh oth adsheyaldh benh habekhrwaiyiqrh et shem Yesha.

    25 Pero no la conoci hasta queella dio a luz a su hijo

    primognito, y l llam sunombre Yesha.

    t Preq Bet Captulo 2

    LLeL L 1a e a

    p n n a ka

    .e

    Jleq shelish

    1 Wayeh kaashr nold

    Yesha beBet Ljem Yahudah

    bim Horods hammlekh,

    wehinh jozm bakokhavm

    ba'm mimizrj lYrushalem,

    Seccin Tercera1 Y sucedi que cuando naciYesha en Bet Ljem deYahudah en das de Horods elrey, he aqu que unosobservadores de los astrosvinieron del Oriente aYerushalem, 6

    ei i 2

    na e .pea eL ze

    . zL

    2 lemr: Ayh mlekh

    hayahudm hanold? Ranusevav bamizrj wvmatant

    jashuvt ba' lehishtajawt lo.

    2 diciendo: Dnde est elreyde los yahuditas que ha nacido?

    Hemos visto su disco7

    en elOriente y con regalosimportantes (hemos) venido

    para reverenciarlo.8

    n L 3e L

    .n

    3 Wesham Horods hamlekh

    wayvahl wekhl yoshv

    Yerushalem imm.

    3 Y oy Horods el rey y se

    asust y todos los habitantes de

    Yerushalem con l.

    5La palabra ha'almah que aparece en nuestro texto significa la doncella pero tambin significa la virgen,como se vierte en la Septuaginta. Aunque puede significar la mujer joven, generalmente se le aplica en lasEscrituras Hebreas a doncellas vrgenes.6 Nuestra transcripcin Yerushalem es la ms correcta cuando este nombre no contiene yod; en algunos

    pasajes contiene yod y entonces la transcribimos Yerushalyim. Gesenio indica que la terminacin lem es unaantigua forma del plural dual con el mismo sentido que la forma ms moderna lyim.7 (su disco) en A;k(su astro) en BCDFG;k en D. Esta palabra pudiera ser un error de copista

    pero pudiera referirse al disco zodiacal, siendo que estos sabios eran astrlogos.8La palabra eshtajawh utilizada aqu no significa adorar sino postrarse, o rendir homenaje. Es unhecho que estos astrlogos venan en busca de un rey para rendirle homenaje, no de un dios para adorarlo.Ellos no preguntaron por el Elohim de los yahuditas sino por el rey de los yahuditas

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    7/127

    Lwb k a 4a e

    .

    4 Weyiqbts kol guedolwwayvaqqsh mehm im hayyode'm be'ezh maqm noldhaMashaj.

    4 Y l reuni a todos susprincipales e inquiri de ellos sisaban en cul lugar nacera elMashaj.

    aa e 5p t k e

    5 Waya'an elw: beBet Ljem

    Yahudh, kikhtv al pi hanav:

    5 Y ellos le respondieron: EnBet Ljem de Yahudah, comoest escrito de boca del profeta:

    e z 6z e n e a .Na L

    6 Weath Bet LjemYahudh,Efrath, rets Yahudah, henath tsa'ir bealf Yahudh;mimmkha li ytse lihytmoshl beYisrael.

    6 Y t Bet Ljem de Yahudah,Efratah, tierra de Yahudah, heaqu t eres insignificante entrelos millares de Yahudah; de time saldr unopara sergobernante en Yisrael.

    n 7 L a w

    k

    .

    7 Az qar hamlekh Horodslaqosmm basatr weyishlmehm htev zemn ratahakokhv lahm.

    7 Entonces llam el reyHorods a los astrlogos ensecreto y los interrog bienconcerniente al tiempo en queles (apareci) el astro.

    L 8eL e

    e i a eb

    .zL

    8 Weyishlajm leBet Ljemweyomr alehm: Lekhwesha'al htev bead haiyledwvmotsaakhm ot haguid liwegm an av elwlehishtajawt.

    8 Y los envi a Bet Ljem y lesdijo: Vayan e inquieran bienconcerniente al nio y cuandolo encuentren infrmenme ytambin yo ir a l parareverenciarlo.

    en eL 9e L k p

    naL .n a

    ea.i L L n

    9 Weyishme' el hammlekhweyelkh wehinh hakokhv

    ashr ra bamizrj holkhlifnehm ad bo'm el hamaqm.Wekha'ashr ba' Bet Ljem,amd ngued hamaqm ashrsham haiyled.

    9 Y ellos hicieron caso al rey yse fueron, y he aqu el astro quevieron en el Oriente iba delantede ellos hasta que llegaron allugar. Y cuando entraron en BetLjem, ste se detuvo delantedel lugar donde estaba el nio.

    e Lk 10b N eN k

    .

    10 Waih ka'ashr ra' et

    hakokhv samj simjh

    guedolh ad me'd.

    10 Y sucedi que cuandovieron el astro se regocijaroncon un gozo inmensamentegrande.

    a e11n e ezL eiz ezi

    e.[i a] e e

    11 Weyav'u el habyit,weyimtsahu we'et Mirymimm wayikhre' lifanwweyishtajaw lo weyiftaj etamtejotehm wayav'u elwmanjt zahv wlvonh umr[beloz mira].

    11 Y ellos entraron en la casa,y lo hallaron, y a Miryam sumadre, y se arrodillaron delantede l, lo reverenciaron yabrieron sus sacos y le trajeronregalos de oro e incienso y mor[en lengua extranjera, mirra].

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    8/127

    z a e 12n eL c e

    . ca

    12 Waitsaw bajalm leviltshuv el Horods mehammalkhomr lahm wayifn drekharetsm bedrekh ajret.

    12 Y se les mand en un sueopor el mensajero que les dijoque no regresaran a Horods; yregresaron a su tierra por otrocamino.

    p n 13 p eL e nk zp Lw

    .

    Jleq Revi'

    13Hemm holkhm wehinhmalkh Yahweh nir'h elYosf: Qum weqj et han'arwe'et imm wverj liMitsryimweshm ta'amd ad amerelkha ki Horods yevaqsh ethan'ar laharg.

    Seccin Cuarta13 Mientras ellos se iban, he

    aqu el mensajero de Yahweh leapareci a Yosef (diciendo):Levntate y toma al muchachoy a su madre y huye aMitsryim y qudate all hastaque yo te diga, porque Horods

    buscar al nio para matarlo.

    p w14

    ,n

    14 Weyiqj et han'ar we'etimm,

    14 As que l tom almuchacho y a su madre,

    L 15pL n

    ne p t .

    15 waih sham ad mot Horods,

    legammd mah shenne'emr al

    pi hannav : WmiMitsryim

    qarat liven.

    15 y estuvo all hasta la muertede Horods, para cumplir loque se habl por boca del

    profeta: Y de Mitsryim llama mi hijo.

    L eL 16 w a vi

    N Li L i

    L f p eepL w e

    .p

    Jleq Jamish

    16 Az ra'ah Horods shera' ot

    haqosmm wayer elw me'd

    wiyit'atsv el liv waitswwayishlj lekhl sarw laharg

    lekhl haiyeladm ashr beBet

    Ljem wgvulha hannoladm

    mizemn ashr amer lo

    haqosmm shennold han'ar.

    Seccin Quinta16 Entonces vio Horods quelo haban burlado los astrlogosy estaba muy disgustado

    consigo. Y estaba angustiadoen su corazn, y orden y envipalabra a todos sus prncipespara matar a todos los niosque estaban en Bet Ljem y susfronteras que haban nacidodesde el tiempo cuando lehablaron los astrlogosconcerniente al nacimiento delmuchacho.

    c L 17

    p L

    17 Az neshalm hadavr mah

    she'amr Yirmeyh hannav:

    17 Entonces se cumpli la

    palabra que habl Yirmeyah elprofeta :

    L a 18 k ez a

    . a

    18 Qol beRamah nishm, neh

    bekh tamrurm, Rajel mevakh

    al banha, wekh.

    18 Una voz en Ramah se oy,

    lamento y llanto amargo, Rajel

    llorando por sus hijos, etc.

    Lk 19 ne n.a a

    19 Wih ka'ashr mot Horodshammlekh, wmmalkhYahweh nir'h bajalm elYosf beMitsryim,

    19 Y sucedi que cuando muriHorods el rey, el mensajero deYahweh le apareci en unsueo a Yosef en Mitsryim

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    9/127

    p e 20 n

    L e k N. p

    20 lemr: Qum, qaj et hann'ar

    we'et imm welkh el rets

    Yisrael, ki met hamvaqshm et

    hann'ar lehamt.

    20 diciendo: Levntate, toma almuchacho y a su madre y ve ala tierra de Yisrael, porqueestn muertos los que buscabanal muchacho para matarlo.

    p wi i21

    eeLi n .N

    21 Waiyaqm waiyiqj et

    hann'ar we'et immwayashvu el rets Yisrael.

    21 Y l se levant y tom almuchacho y a su madre y

    regresaron a la tierra de Yisrael.

    L] k L 22ea [

    i. zn e L

    .bb i a

    22 Wayishm ki Horqans[shem Arguelaos] malkh

    bYhudah tjat Horods avw.Waiyir lalkhet sham,wizarzeh hammalkh bajalmwaiyifn el rets haGuilgal.

    22 Y oy que Horqans [sunombre es Arguelaos]reinabaen Yahudah en lugar deHorods su padre. Y temi irall, pero le urgi el mensajeroen un sueo y se dirigi a latierra del Guilgal.

    a kLi 23 i p.w p L

    23 Weyav weyishkn be'r

    hanniqrt Nazaret leqiym mahshe'amr hannav: Nazaretyiqqarh.

    23 Y vino y habit en una

    ciudad llamada Nazaret9paracumplir lo que dijo el profeta:

    Nazaret se llamar.

    t Preq Gumel Captulo 3

    ML a ia 1

    aa Lc an.e

    Jleq Shish

    1 Baiyamm hahm ba Yojann

    haMatbl dorsh bemidbr

    Yahudah.

    Seccin Sexta

    1 En aquellos das vino

    Yojann el Inmersor enseando

    en el desierto de Yahudah.

    eLza e 2. L enL

    2 We'amr: Jazerbateshuvh, shemalkhtshamyim qeruvh lev.

    2 Y deca: Vulvanse enarrepentimiento, porque elreino del Cielo est presto avenir.

    " pL i 3 p eL [a]

    c ept ana

    l a eM.e

    3 Leqiym mah shene'amr

    yin"yod beyad Yeshayhu

    hannav: Qol qor bamidbr

    pann drekh ; yasherba'aravh mesilh lElohnu.

    3 Para cumplir lo que fue dichopor Yeshayahu el profeta ;Una voz clama: En el desierto

    preparen el camino de Yahweh;

    enderecen en la estepa unasenda para nuestro Elohim.

    9La formaNazaretes la forma latinizada de este nombre; en hebreo se escribe NTSRT, que puede leerseNatsrat o Natsret. Ambas formas se usan en Israel hasta el da de hoy; Natsret es la forma coloquial.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    10/127

    Le p 4L lb v

    a e a .i Le

    4 Wehin Yojann hayhlavsh mitsmer hagguemalmwe'r shajr azr bematnwwmazon ha'arbh wdevrhaiya'arm.

    4 Y he aqu Yojann estabavestido con pelo de camellos yun cuero negro cea su cinturay su alimento era la langosta ymiel de los bosques.10

    e e 5

    en ke e keci

    5 Az yatse' elw mYrushalem

    wmikhl Yahudah wmikhlhamalkht sevivt haYardn,

    5 Entonces salan a l deYerushalem y de toda Yahudah

    y de todo el reino alrededor delYardn,

    h c 6. cia

    6 We'z mitwadm hattatmwetovelm baYardn alma'amar.

    6 y entonces confesaban suspecados y se sumergan en elYardn por la palabra de l.

    L Net a k i7

    e [ a]a ea cv

    . w

    Jleq shevi'

    7 Waiyar ki rabm

    mehaperushim [belo'z, farisei]

    wmin hatsadiqim ba' litbilat

    weyomr lahm: Livraj, min

    haqtsef le'atd lev meHa'El?

    Seccin Sptima7 Y vio que muchos de entrelos perushim [en lenguaextranjera, farisei] y ente lostsadiqim venan a su inmersin

    y les deca: (Prole deserpientes, quin les ense) ahuir de la ira que viene deha-'El?

    eLz t eN 8.M

    8 As per teshuvh

    hashelemh.

    8 Hagan fruto de

    arrepentimiento completo.

    a ez 9 . e

    keiL ea

    .l

    9 We'l tomer bilvavkhm:

    Avnu Avrahm. Amn an

    omr lakhm sheyukl Elohim

    lehaqm et ben Avrahm min

    ha'avanm ha'leh.

    9 Y no digan en sus corazones:

    Nuestro padre es Avraham.

    Verdaderamente les digo que

    Elohim puede levantar a su hijo

    Avraham de entre estas piedras.

    10Es obvio que la frase miel de los bosques se refiere a miel de abejas y no a miel de dtiles, como reclamanalgunos, pues la miel de dtiles no se da sola en los bosques, el humano tiene que procesarla.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    11/127

    LM b b e) 10t N L .O Le k

    e eL .N

    z k zL LiL e . L a eeL (.a

    i N L eM ez

    . a eN eLzL e

    n aa ne

    .eL e

    10 (Wkevr higua hagarznlashresh ha'ts; eashr loya'ash per tov, yikartwva'sh yisarf.Weyishal lohajavurt: Af, mahna'ash?Wey'an lahmYojann: Mi sheysh lo shet

    kotent yitn hu lem she'nlo. Weyav'u ha'm lehatevil.)Weyish'alhu rabm: Mahna'ash? Way'an lahm:(Lo) tishta'ar lashm ish welte'aneshm wetishmeh

    bejelqekhm . Wekhl ha'mhay joshevm wmedamm

    belibm nimml: Yojann huYesha.

    10 (Y ya el hacha ha llegado ala raz del rbol; el que no hagafruto bueno, ser cortado yquemado en el fuego.Y le

    preguntaron las multitudes: Sies as, qu haremos? Y lesrespondi Yojann: El quetenga dos cotonas que le d unaal que no tiene. Y vena el

    pueblo a sumergirse.) Y lepreguntaban muchos: Quharemos? Y l les responda:(No) estn ansiosos por elhombre y nos los castiguen yestn contentos con lo que lesha tocado. Y todo el pueblo

    pensaba y razonaba en suscorazones circuncidados:Yojann es Yesha.

    a le 11a a

    pn eLzN z e pL a e .

    .Lw e La

    11 WeYojann anh lekhulm:Be'emt hinen matbl etkhm

    bim teshuvh, we'ajr yavjazq mimni she'enni ra'ylehatd serkh na'al, wehyatbl etkhm ba'sh rajhaqadsh.

    11 Y Yojann les respondi atodos: En verdad yo lossumerjo a ustedes en los das dearrepentimiento, pero vieneotro ms poderoso que yo, elcordn de cuya sandalia no soydigno de desatar; y l lossumergir en el fuego delespritu santo.

    a L 12

    c eb N) " z

    (.az L La

    12 Ashr beyad mezorh lizrt

    et garn weyeasf hadagnle'otsr wehatven yin"khaf

    (yisrf ba'sh ashr lo tikhbh).

    12 En su mano est el

    aventador para aventar su era yrecoger el grano en su graneroy la paja (la quemar en fuegoque no se extingue).

    L b eL a 13

    .i a ci

    Jleq Shemin

    13 Az ba Yesha mehaGalil et

    haYardn lehatbl miYojann.

    Seccin Octava13 Entonces vino Yesha delGalil al Yardn para sersumergido por Yojann.

    14

    e i aa z a.

    14 WeYojann hayh misfq

    lehatbil waymer: An ra'lehatbl miyadkha, waith bo

    ely?

    14 Pero Yojann estaba dudoso

    de sumergirlo y dijo: Yodebera ser sumergido por ti, y

    t vienes a m?

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    12/127

    i eL 15 e kL p

    k L.eea

    15 Wey'an Yesha weymerlo: hannj shejn an jaiyivmlehishlm kol tsedaqh. We'az(Yojann) hitbilhu.

    15 Y respondi Yesha y ledijo: Permtelo, porqueestamos obligados a cumplirtoda justicia. Y entonces(Yojann) lo sumergi. 11

    n L ie 16

    e iM ez L k .

    16 Wmiyd shealh minhamyim, nifteh lo

    hashamyim wayr raj Elohimyordet keyonh wesharthalw.

    16 Y enseguida que subi delagua, le fue abierto el cielo y

    vio el espritu de Elohim quebajaba como una paloma y seposaba sobre l.

    Ma p 17 e a

    .a

    17 Wehinh qol minbashamyim omr: Ze ben,ajuv, med me'd ne'ahv,wjefets bo.

    17 Y he aqu una voz del cielodeca: Este es mi hijo, miamado, muy muy amado y mi

    placerest en l.

    tCaptulo 4 Captulo 4

    Lz ea eL w 1

    a Lw.O

    Seccin Novena

    1 Az laqj Yesha baraj

    haqadsh lemidbr lehitnast

    mehaSatn.

    Seccin Novena

    1 Entonces fue llevado Yesha

    por el espritu santo al desierto

    para ser probado por el Satn.

    a " e 2.

    2 Weyatsm mem yomwearba'm lylah weajarevkhnnir'v.

    2 Y ayun 40 das y cuarenta

    noches y despus tuvo hambre.

    qn w 3 z a eeL l L

    3 Miqarv hammenashwe'amr lo: Im ben Elohmath, amr sheha'avanm halehyashvu ljem.

    3 Se acerc el Probador y ledijo: Si eres Hijo de Elohim dique estas piedras se vuelvan

    pan.

    ek i eL 4." c l k

    4 Wey'an Yesha waymerlo: Katv ki lo al haljemlevad weg, 12

    4 Y respondi Yesha y le dijo:Est escrito que no slo de pan,etc. 13

    11La inmersin (hebreo, tevilah) es un rito de purificacin en la fe hebrea. Pero se administra tambin enocasiones especiales como son la iniciacin de la persona en una nueva etapa en su vida, como ser elmatrimonio y otras ocasiones muy especiales. De ah surge la inmersin mesinica como smbolo de lainiciacin de los creyentes en la vida del discipulado mesinico.12La costumbre de cortar las oraciones con un etctera no parece ser parte del documento original sino delcopista Shem Tov, con el propsito de abreviar su escrito.13La costumbre de cortar las oraciones con un etctera no parece ser parte del documento original sino delcopista Shem Tov, con el propsito de abreviar su escrito.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    13/127

    a O 5 e LwLcn aL db i

    5 Az laqj ot haSatn ba'rhaqadsh weya'amidhu almaqm hayotr gavahshebekhl hamiqdsh,

    5 Entonces lo llev el Satn ala ciudad santa y lo puso sobreel lugar ms alto en todo elSantuario,

    a 6k " h c z

    L e . c a

    6 we'amr elw: Im benElohm ath, dalg lemath,wekh; ki malakhw yetsawh

    lakh lishmarkh bekhlderakhkha, weg.

    6 y le dijo: Si eres hijo deElohim, arrjate abajo, porqueest escrito: 'Que a sus

    mensajeros l mandar encuanto a ti para guardarte entodos tus caminos, etc.

    L eL 7. qz

    7 Wey'an elw Yesha shentlo: Tenash et YahwehElohkha.

    7 Y le respondi Yesha denuevo: No pondrs a prueba aYahweh tu Elohim.

    a O O 8k ei dbe n

    8 Weyis ot haSatn behr

    gavah me'd weyarhu kol

    mimalkht ha'rets ukhvodm,

    8 Y lo llev el Satn a unmonte muy alto y le mostrtodo lo de los reinos de la tierray su gloria,

    z l k i 9. z

    9 waymer lo: Kol leh atnlekh im tifr ely

    9 y le dijo: Todo esto te dar,si te descubres14ante m.

    eL 10[N a] O

    lt k kL.z c

    10 Az anh lo Yesha: Lekh,

    ha-Satn [beloz, Satans],

    shekhn ketv: 'Et Yahweh

    etpall weot levad ta'avd'.

    10 Entonces le respondiYesha: Vete, ha-Satn [enlengua extranjera, Satans],

    porque est escrito: 'A Yahwehorar y a l solamenteservirs'.

    p O 11

    e .eeN

    11Az azv ot haSatnwehinh malakhm qarev elw(weyisrefhu).

    11 Entonces lo dej el Satn yhe aqu unos mensajeros se leacercaron (y le sirvieron).

    N L ia 12a k eL

    .

    Jleq asir

    12 Wayh bayamm hahmweyishm Yesha ki nimsrYojann bema'asr, weylekhel haGuilgal.

    Seccin Dcima

    12 Sucedi en aquellos das queoy Yesha que Yojann habasido entregado a la prisin, y sefue al Guilgal.

    14 En 4:9 la palabra tifrah se ha traducido as en varias versiones. El profesor Nehemia Gordon sugiere quepuede traducirse si me perdonas la vida, o si me dejas vivir, basado en el uso de esa palabra en Yejezqel(Ezequiel) 24:14. Pero la respuesta del Maestro en el verso 10 muestra que se trataba de un acto de reverencia.Esta frase indica que el Mesas tambin usaba una cobertura para la cabeza como se estilaba en el oriente,tanto antes como ahora. Y a la vez indica que era costumbre descubrirse la cabeza ante las autoridadessagradas, como indica Shal (Pablo) en 1 Corintios 11 que se debe hacer al orar.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    14/127

    kL 13] e ka

    a [ee

    13 weya'av et Nazeral

    weyishkn baKefar Najum

    Raitah [loz, Martima],

    biqetsh rets Zevuln,

    13 Y pas por Nazeral y habiten Kefar Najum Raitah [enlengua extranjera, Martima],en las orillas de la tierra deZevuln,

    L i 14

    p eL

    14 leqiym mah she'amrYeshayhu hanav:

    14 para cumplir lo que dijoYeshayahu el profeta :

    ee 15 i c z

    . b ci

    15 Arrtsh Zevuln weartsh

    Naftal, drekh haym, ver et

    haYardn, Guelil hagoym.

    15 Tierra de Zevuln y tierrade Naftal, camino del mar, alotro lado del Yardn, Galil delos gentiles.

    La 16a L b e

    . d

    16 Ha'm haholkhm bejshekh

    ra or gadl; yoshv ba'rets

    tsalmwet or nagh alehm.

    16 El pueblo que camina en laoscuridad ha visto una gran luz;los que moran en la tierra desombra de muerte una luz ha

    brillado sobre ellos.

    " t k 17

    e ae L eLL enL eLza

    .

    Preq Yod-Alef17 Mikn welekh hitjl

    Yesha lidrsh wldabr jazer

    bateshuvh shemalkht

    shamyim qeruvh.

    Seccin 1117 Desde entonces comenz aexponer Yesha y a decir:Vulvanse en arrepentimiento

    porque el reino del cielo estcerca.

    i N eL 18 L ib

    " wiL] L["

    L "eL ia

    .c

    18 Weylekh Yesha al seft

    haym haGall wayr shen

    ajm Shim'n [sheyiqar Sim'n

    weniqr Petrs],weAndriah

    ajw mashelikhm

    mikhmarotehm baym

    shehay dayigum.

    18 E iba Yesha por la orilla

    del mar del Galil y vio a dos

    hermanos, Shimn [que es

    llamado Simn, tambin

    llamado Petros], y Andreiah su

    hermano, echando sus redes en

    el mar porque eran pescadores.

    e i 19 N

    .L

    19 Waymer lahm: Lekh

    ajary wee'osh etkhm

    medayigum anashm.

    19Y les dijo: Vengan en pos

    de m y los har pescadores de

    hombres.

    e 20. eL da

    20 Waya'azv mikhmarotehmbe'oth sha'h wayelkh ajarw. 20 Y ellos dejaron sus redes enaquella hora y fueron en pos del.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    15/127

    L M 21

    " a] aia ["i

    .

    21 Weyt mishm wayr shenajm ajerm Ya'aqvweYojann, ajm ben Zavdil[beloz Zavvado weZavadh],waavihm baoniyh mekhinmmikhmarotehm wayiqr otm.

    21 Y se apart de all y vio aotros dos hermanos, Yaaqov yYojann, hermanos hijos deZavdiel [en lengua extranjera,Zavadao y Zavadah], y el padrede ellos estaba en un bote

    preparando sus redes y losllam.

    ee 22

    . e

    22 Waymahar wayanih

    mikhmarotehm we't avihm

    weyelkh ajarw.

    22 Y se apresuraron y dejaron

    sus redes y a su padre y fueron

    en pos de l.

    " eL 23 n b

    ] Oe

    en [" k te L

    .a

    Jleq Yod-Bet

    23 Wayasv Yesha el rets

    haGall lelammd qehilotm

    wmevashr lahm zved tov

    [loz mewangulio] mimalkhtshamyim wmarp kol jolm

    wekhl madwh ba'm.

    Seccin 1223 Y rodeaba Yesha la tierradel Galil enseando en lasasambleas de ellos y

    proclamndoles el buen don [en

    lengua extranjera, elevangelio], del reino del Cieloy sanando a todos los enfermosy toda dolencia en el pueblo.

    a L i 24k eO "e

    k M e peL

    e p. t n

    24 Waylekh shemot bekhlrets Suri wayish elw kolhajolm mikl min jolammeshunnm ajuzm hashedmwehaniv'atm meraj ra'hwehammetera'asm widafotm.

    24 Y sali un informe sobre la toda la tierra de Suria, y letraan a todos los enfermos dediversas clases deenfermedades, y a los posedos

    por los shedim,15y los que

    estaban aterrorizados por unespritu malo y los quetemblaban, y l los sanaba.

    a e25e b "tw

    .ci "

    25 Wayelkh ajarw rabtmiQapol wehaGalil,mYrushalem weYud we'vedhaYardn.

    25 Y venan en pos de lmuchos de Qapoli y el Galil, deYerushalem y Yud y del otrolado del Yardn.

    t Preq He Captulo 5

    " a 1

    e iz e.L

    Jleq Yod-Gumel

    1 Wayh ajar ze ba't hahwayyr hajavurt wey'al hahrwayshev. Weyaqrev lotalmidw

    Seccin 131 Y sucedi despus de esto enaquel tiempo que cuando l violas multitudes subi al monte yse sent. Y (vinieron) a l susdiscpulos

    15Shedim, palabra hebrea que significa potencias; en griego daimnioi, de donde viene demonios.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    16/127

    act z 2.

    2 weyifth pw wayidabralehm lemr:

    2 y l abri su boca y les habl

    diciendo:

    lL e L L) 3(.L e

    3 (Asher shefal raj,

    shelahm malkht shamyim.)

    3 (Felices los humildes deespritu, porque de ellos es elreino del Cielo.)

    .eeiL L 4 4 Asher hajokhmsheyenujam.

    4 Felices los que esperan,

    porque ellos sern consolados.eLL L) 5

    (6-7) (.5 (Asher ha'anawm shehmyirsh rets.) (6-7)

    5 (Felices los mansos porqueellos heredarn la tierra.) (6-7)

    en l L 8.

    8 Asher zekh halv,wehemh yar' Elohm.

    8 Felices los inocentes decorazn porque ellos vern aElohim.

    aL L L 9.e

    9 Asher rodf shalm, sheben

    Elohm yiqar'.

    9 Felices los que persiguen lapaz porque ellos sern llamadoshijos de Elohim.

    v cp L 10.L e lL

    10 Asher hannirdafmletsdeq, shelahm malkhtshamyim.

    10 Felices los perseguidos porcausa de la justicia porque deellos es el reino del Cielo.

    ecLk L 11 e e

    .efa k

    11. Asherekhm ka'ashryirdef wyeguidf etkhmweyomer alekhm kol ra

    be'ed

    11 Felices ustedes cuando lospersigan y los insulten por micausa, pero hablen falsamente.

    OL eN eNN 12

    e kL Ma .p

    12 Shish weshimhshesekharkhem rav me'd

    bashamyim shekn radfhannevi'm.

    12 Regocjense y algrenseporque su recompensa es muy

    grande con el Cielo, pues aspersiguieron a los profetas.

    " eL a 13

    a z a e h n l ek L ea LiL

    - .

    Jleq Yod-Dlet

    13 Bat hah amr Yesha

    letalmidw: Mlaj itm

    ba'olm. Im hammlaj yevatl

    ta'am bemh yumlj we'en

    shawh kelm el sheyushlkh

    bajts lihyt mirms regalm.

    Seccin 1413 En aquel tiempo dijoYesha a sus discpulos:Ustedes son sal en el mundo.Si la sal es neutralizada enrelacin con su sabor, con quse salar? No sirve para nadasino para ser arrojada fuera yser hollada con los pies.

    .a z 14ez ea

    - .q

    14 Me'r itm ba'olm. Irbenuyh al hahr lo tukhllehisatr.

    14 Ustedes son luz en elmundo. Una ciudad edificadasobre un monte no se puedeesconder.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    17/127

    N e 15lL z a

    iM za n

    - .a

    15 Lo yatliq ner lehasm otbimqm nistr shel ta'r raqmisheyamm ot alhammenorh leha'r lekhl benhabyit.

    15 No encienden una luz paraponerla en un lugar ocultodonde no puede alumbrar; sinoque la ponen sobre el candelero

    para que alumbre a todos losmiembros de la casa.

    k 16N kaLn h

    .MaL ae-

    16 Ken ya'r me'orkhm lifnkol adm leharotmma'asekhm hatovmhammeshubajt wmekhabedtle'avikhm shebashamyim.

    16 As alumbre su luz delantede todo hombre para mostrarlessus buenas obras que sonalabadas y glorificadas delantede su Padre que est en elcielo.

    eL a 17eLz

    l z aL

    .L

    17 Bat hah amr Yesha

    letalmidw al tadshev shebat

    lehafr torh el lehishlm.

    17 En aquel tiempo dijo

    Yesha a sus discpulos: No

    piensen que yo vine a anular la

    Torah, sino a cumplirla.

    a 18 L k ee

    z hz- i kL p

    18 Be'emt an omr lakhm ki

    ad shamyim we'rets ot ajt

    wnequddh ajt lo tevatl

    mehatorh o mehavevi'm

    shehakl yitqaym.

    18 En verdad les digo que hastaque el cielo y la tierra (sevayan) ni una letra o punto serabolido de la Torah o de losProfetas, porque todo sercumplido.

    " L 19

    L ne k a nn i n L

    - .L ea b

    19 Wa'asher ya'avr ma'amr'lef mehammitswt ely ashr

    elmd ajerm ben hakl yiqrmalkht shamyimwehammeqaymwehammelamd gadl yiqr

    bemalkht shamyim.

    19 Y el que transgreda unapalabra de estos mandamientos

    (y ensee) a otros, una personavana ser llamado (en el) reinodel Cielo; pero cualquiera que[los] sostenga y ensee serllamado grande en el reino delCielo.

    " eL a 20

    a cz

    Net - .L ea ez

    Jleq Tet-Waw

    20 Ba't hah amr Yeshaletalmidw: Be'emt an omrlakhm im lo tigdl tsidqakhmyotr mehaperushmwehajakhamm lo tav'u

    bemalkht shamyim.

    Seccin 15

    20 En aquel tiempo Yeshadijo a sus discpulos: Enverdad les digo, si su justicia noes mayor que la de los

    perushim y los sabios, noentrarn en el reino del Cielo.

    zL l 21z w pL

    e i L- . tL

    21 Hal shematm mahshenne'omr leqadmonm: Lotirtsj, wa'ashr yirtsj hiyv humishpt mot.

    21 No han odo ustedes lo quese les dijo a los de laantigedad: No asesinars, yel que asesine es culpable de un

    juicio de muerte?

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    18/127

    22e i nL L tLn

    a tLna i ti L ee L

    - . L

    22 We'an omr lakhmshehammakhm lejaver jiyvhu lemmishpt wa'ashr yiqrle'ajw pajt yejayv bemishpt

    behaqahl, wa'ashr yiqra'hushoth jiyv la'esh guehinm.

    22 Y yo les digo: El que enoje asu compaero es culpable de

    juicio; el que llame inferior a suhermano es culpable de juicioante la Asamblea; y el que lollame necio es culpable delfuego del Guehinam.

    a z 23 L k an

    e c - c n

    23 Wem taqrv qorbankhlammizbaj wetazkr shehayhlekh im javerkh din wehmitra'm mimmekh me'ezhdavr.

    23 Y si presentas tu ofrenda enel altar y recuerdas que tienesuna disputa con tu compaero yl se est quejando de ti sobreeste asunto,

    L p 24c e an- . w k

    24 Hanj qorbankha shamlifn hamizbaj wlekh lirtsotqardm weajr kakh haqqervqorbankha.

    24 deja tu ofrenda all delantedel altar y ve a apaciguarlo

    primero y despus presenta tuofrenda.

    " t eL 25N zL t ca n za

    ,M M

    - .q

    Preq Tet-Zyin

    25 Az amr Yesha letalmidwra' shettemahr liretstshonakh belekhtekh imm

    badrekh pan yimsr otekhlashoft wezh hashoftyimsorkh la'ved latt otkhlevt hasohr.

    Seccin 1625 Entonces dijo Yesha a

    sus discpulos: Mira que teapresures a apaciguar a tuenemigo mientras vascaminando con l en el caminono sea que l te entregue al juezy ese juez te entregue al siervo

    para ponerte en la prisin.

    a 26et pz M z

    .

    26 Be'emt an omr lekh lotets mishm ad tinnatn

    peruth ajaronh.

    26 En verdad te digo, nosaldrs de all hasta que se

    pague la ltima perutah.16

    " zL 27 w pL

    - .z

    Jleq Yod-Zyin

    27 Od amr lahm: Shema'atmmah shenneomr laqadmonm:Lo tinf.

    Seccin 17

    27 De nuevo les dijo: Ustedeshan odo lo que se dijo a losantiguos: No adulterars.

    kL 28d M

    - .daa dn k

    28 YWe'an omr lakhmshekl haro' ishh weyajmdoth kavd na'f imh belibh.

    28 Y yo les digo que todo elque mira a una mujer y lacodicia ya ha adulterado conella en (su) corazn.

    16 Unaperutah era una moneda de poco valor, como decir hoy da un centavo.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    19/127

    i 29- .n L d w

    29 We'm yistekh enkhahayamn, naqr othwetashlokhha mimekh.

    29 Y si te seduce tu (ojo)

    derecho, scalo y arrjalo de ti.

    e 30zL .deb k

    - .

    30 Wekhn im yesitkh yadkhjatkh oth. Tov lekh shetafsdejd me'avarkha mikl gufkh

    baguehinm.

    30 Y tambin, si te seduce tumano, crtala. Es mejor para ti

    perder uno de tus miembrosque todo tu cuerpo en elGuehinam.

    " eL 31

    zL zkL w pL

    d L zL " e] k b

    - .[e

    Jleq Yod-Jet

    31 Od amr Yesha

    letalmidw: Shema'tm mah

    shene'emr leqadmonm, shekl

    ha'ozv isht weshalj latt lah

    guet kerittt [wvla'z livela

    ripudio].

    Seccin 1831 De nuevo dijo Yesha a susdiscpulos: Ustedes han odolo que se dijo a los antiguos quetodo el que abandona a suesposa y se divorcia de elladebe darle un acta de divorcio[y en lengua extranjera, libelode repudio].

    kL 32d L zL

    c k k b l p e e

    - . d

    32 We'an omr lakhm sheklha'ozv isht yesh lo latt lahguet keritt. ki im al davr ni'fhu hanof wehaloqj othyin'f.

    32 Y yo les digo que todo elque abandona a su esposa debedarle un acta de divorcio. Peroen cuanto al asunto deadulterio, l es el que adultera yel que la tome a ella adultera.

    " zL 33

    w pLL M La eaMz.zeL

    Jq Yod-Tet

    33 Od shematm mahshene'emr leqadmonm: Lo

    tishab bishm lashaqrwetashv leYahwehhevu'atkha.

    Seccin 19

    33 De nuevo ustedes han odolo que se dijo a los antiguos:

    No jurars por mi Nombrefalsamente, sino le cumplirs aYahweh tu juramento.

    z 34 M eNa aL. qkL Ma

    34 Wea'an omr lakhm levilt

    hashb'a basm inyn lashw lo

    bashamyim shekis Elohm hi,

    34 Y yo les digo que nojuren en vano en ningn asunto,ni por el cielo porque es eltrono de Elohim,

    L a 35L Ma ,e

    .

    35 wel ba'rets shehadmraglw hu, lo bashamyim

    she'r Elohm hi.

    35 ni por la tierra porque es elestrado de sus pies, ni por el

    cielo17

    (por Yerushalem)porque es la ciudad de Elohim,

    ez lL La 36 " N N

    .L

    36 Wel beroshkh sheltukhl la'ast se'r lef lavn oshajr.

    36 ni por tu cabeza porque nopuedes hacer un solo cabelloblanco o negro .

    17la frase "por el cielo" en este verso parece ser un error de un copista. Otros manuscritos dicen "porYeushalem".

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    20/127

    c e 37 k .

    . e

    37 Avl yihy divrekhm henhen wegm lo lo. Kol hanosfal ze hu ra.

    37 Sino que sean sus palabrass s y tambin no no. Todo loque se aade sobre esto esmalo.

    zL 38 z za pL

    .L z L

    38 We'd, shematm mahshene'emr batorh yin tjat

    yin shen tjat shen.

    38 De nuevo, ustedes han odo

    lo que se dice en la Torah: Ojo

    por ojo, diente por diente.z 39

    z L k i a kn

    . O

    39 We'an omr lakhm: Leviltshalm ra tjat ra avlhamukhh biljkh hayammhikn lo hasheml.

    39 Y yo les digo: No paguen

    mal por mal; sino al que te

    golpee en la mejilla derecha,

    presntale la izquierda.

    n L 40e k tLa

    .

    40 Wa'ashr yirtsh lajalqimekh bemishpt weligzrketonkha azv elw me'ilkh.

    40 Y al que quiera oponrseteen juicio y robarte tu cotona,djale tu manto.

    L L 41n t n

    - .t

    41 Wa'ashr yishl otekhlilkh im lef pesi't lekhim alpaym.

    41 Y al que te pida ir con l mil

    pasos, ve con l dos mil.

    z n M 42 n

    - .z

    42 Hashu'l mimekh tan loweharotsh lilt mimekhh eltimn.

    42 Al que te pida dale y al que

    quiera pedirte prestado no se lo

    niegues.

    " eL 43

    zL z w pL

    - .N N

    Jleq Kaf

    43 Od omr Yeshaletalmidw: Shematm mahshene'emr laqadmonmwe'ahavt leohavkh wetisnlesonakh.

    Seccin 20

    43 De nuevo dijo Yesha a susdiscpulos: Ustedes han odolo que se dijo a los antiguos: 'Yamars al que te ama y odiarsal que te odia.

    e 44 eN e N

    La elt-

    44 Wa'an omr lakhm: Ahav

    oyvekhm we'as tovh

    lesone'ekhm wmakh'iskhm

    wehitpalel bishvl rodpekhm

    welojtsekhm,

    44 Y yo les digo: Amen a sus

    enemigos y hagan bien al que

    los odia y los molesta, y oren

    por los que los persiguen y los

    oprimen,

    a ez 45 LL nL MaL

    e - . c L

    45 lem'an tihy ben avikhmshebashamyim shebazrajshimsh al tovm wera'm,wmamtr al shesha'mwetsadiqm.

    45 para que ustedes sean hijosde su Padre que est en el cieloquien hace salir su sol sobre

    buenos y malos y hace lloversobre malvados y justos.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    21/127

    ez 46f l ? N ? t

    - (47)

    46 Im tohav ohavekhm,

    zeh sakhr lakhm? Hal iz

    panm ohavm ohavehm?

    (47)

    46 Si aman a los que los amana ustedes, cul es surecompensa? No aman losdescarados a quienes los aman?(47)

    Lk z e 48

    - . z

    48 Hay itm temihm ka'ashr

    tam avikhm.

    48 Sean ustedes (perfectos)18como perfecto es su Padre.

    t Preq Waw Captulo 6

    eNz eM 1l eNz

    N

    .MaL

    Hishamer pen ta'as

    tsidqatkhem lifn ha'adm

    lehall etkhm we'im ta'as lo

    yihyh lakhm sakhr m'et

    avikhm shebashamyim.

    1 Cudense de no practicar sujusticia delante de los hombrespara que los alaben; y si lohacen no tendrn recompensade parte de su Padre que est en

    el cielo.

    " eL 2 eNz Lk

    ek ezk

    a] NL [t

    eMe a . a eiL a

    kL .N ea

    Jleq Kaf-Alef

    2 Od amr lahm Yesha

    ka'ashr ta'as tsedaqh lo tirts

    leha'avr kerz wahatsotsert

    lifnekhm kem hajanefm

    [belo'ez ipoqrats], she'osm

    tsidqatm barejovt

    wvashiwuqm be'ad sheyir'

    otm ben adm. Amn an

    omr lakhm shekevr qabel

    sekharm.

    Seccin 21

    2 De nuevo les dijo Yesha:Cuando hagan justicia noquieran hacer una proclamacino [sonar] trompetas delante deustedes como los janefim [enlengua extranjera, hipcritas],que hacen su justicia en las

    calles y en los mercados paraque los vean los hijos de loshombres. Verdaderamente lesdigo que ellos han recibido yasu recompensa.

    Nz Lk z 3N N

    3 We'etm ka'ashr ta'ashtsedaqh al yad shemolkhmah ya'ash yeminkh.

    3 Pero t cuando hagas justicia,que no sepa tu izquierda lo quehace tu derecha,

    qa 4zp

    - . lL

    4 Lihyt matnekh basterweavkha haro't hanistartyeshalm lekh.

    4 para que tu ddiva sea ensecreto y tu Padre que ve lascosas ocultas te recompensar.

    18El pasaje paralelo a este verso 48 en Lucas 6:36 dice: Sean ustedes compasivos como su Padre escompasivo.De modo que la perfeccin de la que se habla aqu se refiere a ser compasivo o misericordioso.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    22/127

    " L a 5

    eltzL Ma ez ez

    a k

    ik za ltlte neeaL eLiL ba . a

    - .kL ea kL

    Jleq Kaf-Bet

    5 Ba't hah amr Yahoshaletalmidw basha'hshetitpalel el tarim qol we'eltiy kajanefm ha'atsabmha'ohavm lehitpall bebat

    kenesiyt wvamiqtsa jatsartwmitpalelm baguevohtsheyishme' wishabeh benadm. Amn an omr lakhmshekevr qabel shekrem.

    Seccin 225 En aquel tiempo dijoYahosha19 a sus discpulos:Cuando ustedes oren no alcenla voz y no sean como lostristes hipcritas que gustan deorar en las casas de asamblea yen las esquinas de los patios y

    orar con habla altisonante paraque los oigan y los alaben loshijos del hombre.Verdaderamente les digo queellos han recibido ya surecompensa.

    a lta dz 6a e kL a lt

    - . lL a

    6 We'ith, bihitpalelkh balemishkavkh wesagr daltkha

    ba'adkh wehitpall le'avkhabester we'avkha haroh

    bester yeshalm lekh.

    6 Pero t, cuando ores, ve a tulecho y cierra las puertas tras ti,y ora a tu Padre en secreto, y tu

    padre que ve en secreto te

    recompensar.

    eltz Lk z 7nL k c eaz

    c aL L- .eL

    7 We'itm ka'ashr titpalel, eltirb devarm kemshehaminm joshevm shebarvdevarm yishme'm.

    7 Y ustedes, cuando oren, nomultipliquen palabras como lossectarios que piensan que por lamultitud de palabras sernescuchados.

    L ez z 8c MaL

    - ?epn eLzL

    8 We'itm el tir' she'avikhmshebashamyim yodeadivrekhm qdem shetish'al

    mimnu?

    8 Y no ven ustedes que suPadre que est en el cieloconoce sus palabras antes de

    que le pidan?e ,eltz 9

    - ,L Lc9 Wekhn titpalel: Avnu,yitqadsh shimkh,

    9 Y as orarn ustedes: Padrenuestro, santificadosea tunombre,

    , e a 10- .e Ma eN

    10. weyitbarkh malkhutkh;retsonkh yihyh asy

    bashamyim wva'rets.

    10 y bendito sea tu reino; tuvoluntad ser hecha en el cieloy en la tierra.

    - .z e z 11 11 Wetitn lajamnu temidit. 11 Y danos nuestro pancontinuamente.

    e e e 12 e Lk

    - e

    12 Wmajl lnu jatetnuka'asher anjnu mojalm lajotmlnu.

    12 Y perdnanos nuestroserrores como nosotros

    perdonamos a quienes yerrancontra nosotros,

    19 Este es el nico lugar donde se preserv en el texto hebreo el nombre original completo Yahosha, y slo enlos manuscritos E y F. En el resto del texto se cambi a Yeshu o Yesha.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    23/127

    ,q ez 13- . k eLe

    13 We'el tevinu lid nisaynushmarnu mikl ra; amn

    13 y no nos dirijas al poder dela prueba sino lbranos de todomal; amn.

    14 - . MaL

    14 Im timjl livn admavonotehm yimjl anikhmshebashamyim avonotejm.

    14 Si ustedes perdonan a loshijos del hombre susiniquidades, perdonar su Padreque est en el cielo las

    iniquidades de ustedes. ez 15-.

    15 We'im lo timjal lahm loyimjl lakhm avonotekhmlakhm.

    15 Pero si ustedes no losperdonan, l no les perdonar austedes sus iniquidades.

    " L 16k ez eez nL a

    t pLe a en kL

    - .kL ea

    Jleq Kaf-Gumel

    16 Od amr lahm wekha'ashr

    tatsmu el tihy kajanefm

    ha'atsabm shemarm atsmm

    atsabm wmeshanm penehm

    lehart tsimutm livn adm,

    amn an omr lakhm

    shekevr qabel shekrem.

    Seccin 23

    16 De nuevo les dijo: Ycuando ustedes ayunen no seancomo los tristes hipcritas quese hacen lucir tristes y quecambian sus semblantes para

    mostrar su ayuno delante de loshijos del hombre;verdaderamente les digo, elloshan recibido ya su recompensa.

    e a z 17- L

    17 We'itm betsomkhm rajatsroshekhm

    17 Pero ustedes, cuandoayunen, laven sus cabezas

    p ez lL 18eL l

    qa eL qa- . lL

    18 shel tir' mit'anm livnadm lah avkha sheh baster

    we'avkha sheh basteryeshalm lekh.

    18 para que no parezcan antelos hijos del hombre como queestn ayunando, sino (ante) tu

    Padre que est en secreto, y tupadre que est en secreto terecompensar.

    " eaz 19

    k a a eL- .epb et

    Jleq Kaf-Dlet

    19 Od amr lahm al tirblitsb otsart ba'rets kedshe'akhlnu raqv wetole'h oyajper haganavmweyignevm.

    Seccin 24

    19 De nuevo les dijo: Noacumulen tesoros en la tierra

    para que el moho y la sabandijalos devoren o ladrones caven ylos roben.

    eN 20nL a Ma

    e -.eet pbL

    20 As lakhm otsartbashamyim bimqm sherimhwetole'h lo yokhlm wvimqmshehaganavm lo yajperweyignev.

    20 Hagan para ustedes tesorosen el cielo donde el gusano y lasabandija no los devoran ydonde ladrones no cavan niroban.

    iL a 21- .L

    21 Be'ot maqm sheyihyhotsarkh sham.

    21 En el lugar donde est tutesoro all (estar tu corazn).

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    24/127

    , eb 22eb k ea

    - .N

    22 Wenr gufkh enkha. Imenkha lenokhj yavit, kolgufkh yajskh.

    22 La lmpara de tu cuerposon tus ojos. Si tus ojos miranderecho al frente, todo tucuerpo no estar oscuro.

    L aL 23- .eL e c k

    23 We'im ha'r shebekhmajshkh, kol derakhkha yihy

    jashukhm.

    23 (Y si tus ojos se opacan, todotu cuerpo se volver oscuro). Y sila luz que hay en ti se vuelveoscura, todos tus caminos estarnoscuros.

    " eL a 24

    L e k L

    " N f e a - . eez

    Jleq Kaf-He

    24 Ba't hah amr Yeshaletalmidw: Lo yukhl ishla'avd lishn adonm, ki imha'ejd yishn weh yojv ole'ejd yekhabd ul'ejdyevazh lo tukhl la'avd ha'Elweha'olm.

    Seccin 25

    24 En aquel tiempo dijoYesha a sus discpulos: No

    puede un hombre servir a dosamos a menos que odie a uno yame al otro, o que honre a unoy desprecie al otro; ustedes no

    pueden servirle a haEl y al

    mundo.lL 25L n ez

    e Leana eb n LpL

    - .Lean

    25 Lakhn an omr lakhmshel tid'ag lama'akhllenafshotekhm wel

    bamalbsh legufkhmsheanfesh yeqarhmehamazn wehagfmehamalbsh.

    25 Por tanto les digo que noestn ansiosos por el alimento

    para sus almas ni por la ropapara su cuerpo, porque el almaes ms valiosa que el alimentoy el cuerpo ms que el vestido.

    M a ekz 26 e L e l , k

    - ? z

    26 Histakel ba'f hashamyimashr lo yizro' wel yiqtsor

    wel ye'esf otsartwa'avikhm haElynmekhalkm etkhm. Hal itmyeqarm mahm?

    26 Observen las aves del cieloque no siembran ni cosechan ni

    recogen en graneros, pero elsupremo Padre de ustedes (las)alimenta. No son ustedes msvaliosos que ellas?

    c a 27a eiL

    - ?

    27 Mi bakhm mehado'agumsheyokhl lehosf beqomatamh ajt?

    27 Quin entre ustedes de losque estn afanados puedeaadir a su estatura un solocodo?

    ez " 28

    M v e ,Lela,Lne ["b ] d ca)

    - (.

    28 Im ken, al mah tid'ag

    balebsh? Ra' javatslethasharn [lo'z guilyn],hajumsh, (behagdalh enhtowh we'orguet.)

    28 Si este es el caso, por qu

    se afanan por la vestimenta?Observen los lirios de Sharn[en lengua extranjera,guilyn], (al crecer no hilanni tejen),

    nL 29 k a L

    - .ek La

    29 Wa'an omr lakhmshehamlekh Shelomh bekhlkevod lo hayah melubshkamhu.

    29 pero les digo que el reyShelomoh en toda su gloria nose visti como stos.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    25/127

    wa Lp z 30 i L ["t ]d iMe L e

    d La epza- . pw z "

    30 We'im tven hanishrbaqamt [lo'z penn], ashrhaym lajh wmajr yeveshhwmisheyamm otm batanrha'El malbsh oth k''sh atmmiqtanh emunh.

    30 Si a la hierba que se deja enel campo [en lengua extranjera,

    penn], que hoy est fresca ymaana se seca y la echan en elhorno, ha'El la viste, muchoms (a ustedes) pequeos en fe.

    k L L " 31 ez

    - zL e

    31 We'im ''k sheha'El yajshvmikm, el tid'ag lomar: Mahne'ekhl wmah nishth?

    31 Si ha'El piensa as deustedes, no se afanen diciendoqu comeremos y qu

    beberemos?

    eb l kL 32kL ,Lw

    - . z l

    32 Shekl leh hagufmmevaqeshm, weyoda avikhmshekl leh itm tserikhm.

    32 porque los cuerpos buscantodas estas cosas, pero su Padresabe que ustedes necesitantodas estas cosas.

    e eLwa 33

    l - . ep c

    33 Baqesh qdem malkht

    Elohm wetsidqat wekhl lehhadevarm yintnu lakhm.

    33 Busquen primero el reino

    de Elohim y su justicia y todasestas cosas les sern dadas.

    i ez 34c .epn e iL

    - .a i

    34 el tid'ag laym majrsheym majr yidag mimnu.Day laym betsarat.

    34 No se afanen por el da demaana porque el da de maanase afanar por s mismo. Bastapara el da su propia angustia.

    tPreq Zyin Captulo 7

    " - .ecz t eicz 1

    Jleq Kaf-Waw

    1 El tidayen pan tidnu.

    Seccin 261 No juzguen para que no sean

    juzgados.

    e eez c a 2- . ec z c

    2 Be'ze din tadnu wve'zemidh tamod yemoddlakhm.

    2 Con el juicio con que ustedesjuzguen y con la medida quemidan, se les medir a ustedes.

    a L ez 3 z e

    ?aL

    3. Welma tir' qash beyinzulatkh wel tir qrah

    shebe'enkha?

    3 Y por qu miras la paja en elojo de la otra persona pero no

    ves la viga en tus propios ojos?

    zk e z 4, L

    .a w p

    4 We'kh tomr lezulatkhkatr li ze'r re'ots qashme'enkha, hinh haqar

    be'enkha.

    4 Y cmo es que le dices a laotra persona: Esprame unmomento y sacar la paja de tusojos, (y) he aqu la viga est entus propios ojos?

    w z 5Lw z "

    - . e

    5 Hejanf tots qdem haqorhme'enkha we'ajar tots haqshme'n zultkha.

    5 Hipcrita, saca antes la vigade tus ojos y despus sacars la

    paja del ojo de la otra persona.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    26/127

    " ez 6

    k L Oat t eNz

    d e

    - . d f

    Jleq Kaf-Zyin

    6 Od amr lahm: El tatnbasr qdesh lakelavm we'eltashmu penekhm lifn jazr

    pan yekharsem othle'enekhm wihazr otm liqra

    etkhm.

    Seccin 27

    6 De nuevo les dijo: No dencarne consagrada a los perros ni

    pongan sus (perlas) delante delos cerdos no sea que (ellos)(las) mastiquen delante deustedes y se vuelvan a ustedes

    para despedazarlos. p eL 7

    ez ec e eLwa- .

    7 Sha'al meha'El weyinatnlakhm, baqesh wetimtsedafq weyifteh lakhm.

    7 Pidan de haEl y se les dar,

    busquen y hallarn, llamen y se

    les abrir.

    Le a M k 8.zt w n Lw

    8 Kol hashol yeqavlwela'ashr yevaqr yimatswelaqor yepataj.

    8 Todo el que pide recibir y elque busca hallar y al que llamase le abrir.

    epn ea LwiL a 9- ? z

    9 Mi bakhm sheyevaqshbnu mimnu lifs ljemweyitn lo ven?

    9 Quin hay ente ustedescuyo hijo le pida un pedazo de

    pan y le da una piedra?

    z c Lw 10- ?L

    10 O im yevaqsh dag weyitnnjash?

    10 O si le pide un pescado,(le) dar una serpiente?

    z 11z ez

    "

    h e ziL MaL- .Lw

    11 We'm itm im hayotkhmra'm tav'u latt matant tovtlifnekhm, k''sh avikhmshebashamyim sheyitn ruj

    hatv limvaqeshw.

    11 Pues si ustedes siendo malosvienen a poner buenos donesdelante de ustedes, cunto mssu Padre que est en el cielo

    dar su espritu bueno a losque le buscan.

    eNiL ezL 12, eN a

    .p z -

    13 Wekhl mah shetirtssheya'as lakhm ben admas lahm, zot hatorh wedivrhabevi'm.

    12 Y todo lo que quieran queles hagan a ustedes los hijos delhombre, hganlo a ellos; esta esla Torah y las palabras de los

    profetas.

    " eL e fa 13v Oa ea

    ee c OL- .da a

    Jleq Kaf-Jet

    13 Bazemn hah amr Yesha

    letalmid: Ba' base'ar hatsrshese'r ha'avadn rajvwmetsulh werabm holjm

    bah.

    Seccin 2813 En aquel tiempo dijoYesha a sus discpulos:Entren por la puerta estrecha

    porque la puerta de destruccines ancha y profunda y muchosentran por ella.

    O nk 14i iLn c

    - .d n he

    14 Kamh hase'ar tsarwekhavd hadrekhhameshayr lejaym ume'atmhamotsa'm otm.

    14 Cun estrecha es la puerta ydifcil el camino (que llevadirecto) a la vida y pocossonlos que la encuentran.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    27/127

    " e 15

    a M pv c Leaa- . znL

    Jleq Kaf-Tet

    15 Od amr lahm: huzharminevi hashqer haba'mlakhm bemalbush tsmerdomm latsn shemitolhmze'evm torefm.

    Seccin 2915 De nuevo les dijo:Cudense de los profetasfalsos que vienen a ustedesvestidos de lana como ovejas,

    pero por dentro son lobosdespedazadores.

    .ekz Ne 16w ei

    a e - ?z

    16 Wvma'asehm takirm.Hayalqm adm min haqotsm

    anavm wmn habarqonm

    te'enm?

    16 Por sus obras ustedes losreconocern. Recoge un

    hombre uvas de los espinos o

    higos de los abrojos?

    t N kL 17t N

    - .

    17 Shekl ets tov ya'ash per

    tov wekhl ets ra ya'ash per

    ra.

    17 Pues todo rbol bueno hace

    fruto bueno y todo rbol malo

    hace fruto malo.

    e h 18 t N- . t N e

    18 We'ets hatv lo yukhlla'ast per ra, we't ra loyukhl la'ast per tov.

    18 Y el rbol bueno no puedehacer fruto malo, y el rbolmalo no puede hacer fruto

    bueno.

    N L 19- .N Lk t

    19 Wekhl ets ashr lo ya'ashper tov ka'ashr yisrf.

    19 Y todo rbol que no hacefruto bueno (lo queman en elfuego).

    " ik 20- .ekz Na

    20 Lakhn kafriym, relamer,bema'asehm takirm.

    20 Por lo tanto, segn losfrutos, esto es, por las obras deellos, ustedes los conocern.

    kL 21 L ea a MaL N

    - .L ea p

    21 shekl ha'omr ely adon loyib bemalkht shamyim avlha'osh ratsn avshebashamyim yekans

    bemalkht shamyim.

    21 Porque no todo el que medice Adon [mi amo] entrar enel reino del Cielo sino el quehace la voluntad de mi Padreque est en el cielo entrar en elreino del Cielo.

    ia a 22l e

    L Le ea La

    a e- ?eN L

    22 Rabm omerm ely baym

    hah: Adon, adon, hal

    beshimkh nibnu wvshimkh

    shedm hotsa'atnu we'ottrabt al shimkh asnu?

    22 Muchos me dirn en aquelda: Adon, Adon, no

    profetizamos en tu nombre y entu nombre expulsamos shedim

    e hicimos muchas seales en tunombre?

    23pn ee z

    . t k

    23 Wez omr lahm: Me'olm

    lo yodat etkhm; sru mimni

    kol po'al avn.

    23 Y entonces les dir: 'Nuncalos conoc; aprtense de mtodos ustedes obreros deiniquidad'.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    28/127

    LlL k 24

    N c M L c

    - .qa a aL

    Jleq Sheloshm

    24 Od amr lahm: Kol

    hashoma devarm ely we'osh

    otm, dme la'sh jakhm

    sheban byit basla.

    Seccin 30

    24 De nuevo les dijo: Todo elque oye estas palabras mas ylas hace, es como un hombresabio que edific una casasobre la roca.

    Lb 25 Lw e

    - . iL

    25 Weyard hagushem alwweharujt maqisht ot wel

    yifl lef sheyesod ven.

    25 Y cay la lluvia contra ella ylos vientos la azotaron y nocay porque su fundamento erauna roca.

    l c M 26L c N

    a a L L- .

    26 Wekhl hashoma divr

    ely wel ya'asm domh la'sh

    shoth ashr banh bet al

    hajl.

    26 Y todo el que oye estas

    palabras mas y no las hace es

    como un hombre necio que

    edific su casa sobre la arena.

    e Lb e27t eet - .b

    27 Weyard gueshammweyav'u zeramm weyapilhu

    nofl mapalh guedolh.

    27 Y cayeron lluvias, y vinierontorrentes y cayeron contra ella,(y cay) con una gran cada.

    eLL e 28 k el c a

    z e- ,

    29 Wve'd sheYesha hayhmedabr devarm lu, kol ha'mhay temehm merv tovhanhagat,

    28 Mientras Yesha estabahablando estas palabras, todo el

    pueblo estaba asombrado muygrandemente de su buenaconducta,

    Lc L 29Lk lL b a- .

    29 lef shehayh dresh lahmbekhaj gadl, shel kishr

    hajakhamm.

    29 porque les estabaexponiendo con gran poder, no

    como el resto de los sabios.

    t Preq Jet Captulo 8

    " eL Lk 1

    -. a e

    Jleq Lmed-Alef1 Wayh ka'ashr yard Yeshamin hahr, wajavurt rabm

    ajarw.

    Seccin 311 Y sucedi que como bajYesha del monte, y grandes

    multitudes [venan] tras l.

    a p 2 zL

    - . ez

    2. Wehinh metsor ejd baweyishtajawh lo lemr: Adn,im tukhl lirft ely?

    2 Y he aqu vino un leproso yse le postr diciendo: Adn,si puedes sanarme?

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    29/127

    a eL 3,zL

    n L de- .v

    3 Weyt Yesha et yad

    weyag bo lemr: Rots an

    shetetahr, wv'oth sha'r

    netahr hametsor mitsir'at.

    3 Y extendi Yesha su mano ylo toc diciendo: Yo deseoque seas purificado; y enaquella hora qued purificadoel leproso de su lepra.

    M eL 4

    k e bz t e Lk a

    - . a L

    4 Weyomr elw Yesha:Hishamr lekh pan tagudla'adm, wlekh lekohnlehaqrv qorbankha ka'ashrtsiwh Mosh betoratkhm.

    4 Y le dijo Yesha: Ten cuidadode no decrselo a ningn hombre,pero ve al sacerdote para presentartus ofrendas como mand Moshehen la Torah de ustedes.

    " e ka k 5

    L ad - p n

    Jleq Lmed-Bet

    5 Wayh kev'o baKefr Najm

    Hamarath weyibh elw sar

    hame't weyitjanf lo

    Seccin 32

    5 Y sucedi que entr en KefarNajum Hamaratah y vino a lun capitn de centenas y leimplor

    L a 6a] ek ae ["

    - .n

    6 lemr: Adon, ben shokhvbebet mejol hakawts

    [bela'az, paralisizah] wmitjaljl

    mehamajalh.

    6 diciendo: Adon, mi hijoyace en mi casa con laenfermedad de contraccin [enlengua extranjera, parlisis] yest dbil con la enfermedad.

    eL 7-.et

    7 Weyomr ely Yesha: Anelkh wa'araphu.

    7 Y le dijo Yesha : Yo ir y

    lo sanar.

    n L 8

    z zL e

    zL l bb- .t

    8 Weya'n sar hame't

    weyomr: Adn enkh ra'yshetav tjat gagu el shetigzr

    omr wiraf.

    8 Y respondi el capitn decentenas y le dijo: Adn, (yo)

    no soy digno de que t vengasbajo mi techo; slo expresa lapalabra y l ser sanado.

    L 9Let z L

    L eaa "- .eN eN e

    9 Wa'an adm jot weysh limemshlet tajt yed perushmwfarashm werokhvm we'omran la'' mehm lekh weylekh

    ba weyib, wl'avd as zeweya'as.

    9 Pues yo soy un hombrepecaminoso y tengo autoridadbajo los perushim y [tengo]caballos y jinetes y le digo auno de ellos: Ve y l va,Ven y l viene, y a missiervos Hagan esto y lohacen.

    d eL L 10 e

    - .Na b e

    10 Weyishm Yeshaweyitmh wleva'm ajarwamr: Amn an omr lakhm:Lo matsat wmunh guedolh

    beYisral.

    10 Y oy Yesha y se asombry a los que lo seguan dijo:Verdaderamente les digo: Nohe hallado una fe (tan) grandeen Yisrael

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    30/127

    k 11n a eiL

    ee ne

    - L ea

    11 Ki ha'mer an lakhm

    sheyav'u rabm mimizrj

    wmima'arv weyanju im

    avraham we'm Yitsjq we'm

    Ya'aqv bemalkht shamyim.

    11 Pues les digo yo a ustedesque vendrn muchos delOriente y del Occidente yreposarn con Avraham, y conYitsjaq y con Yaaqov en elreino del Cielo;

    eL en e 12 L kLa

    - .L a

    12 Wvn hamalkht yushlekhbemajshakh guehinm,weshm bekh wetijzqshanm.

    12 pero los hijos del reino(sern arrojados) a las tinieblasdel Guehinam; y all habrllanto y (crujir) de dientes.

    O eL 13z L n

    a p t. N- .

    13 Weyomr Yesha lasrhame't lekh wekha'ashrhe'emant ya'ash lekh.Wenirp hana'r ba't hah.

    13 Y le dijo Yesha al capitnde centenas: Ve; y como hascredo te ser hecho. Y fuesanado el muchacho en aquellahora.

    " eL a a 14p

    - .c L z

    Jleq Lmed-Gumel14 Ba't hah ba Yesha levtPetrs wehin jotantshokhvet maqdejt.

    Seccin 3314 En aquel tiempo, entrYesha en la casa de Petros yhe aqu su suegra yaca enfermacon fiebre.

    d 15- .e Le w .cw

    15 Weyag leyad weya'azvhahaqadajt wetiqm wtsharthu.

    15 Y l le toc la mano, y lafiebre la dej. Y ella se levanty le sirvi.

    ea 16

    et M e a

    - ,

    16 Wayh la't he'arv weyabe'

    elw ajuz hashedm wirafmbema'amar levd wekhl

    hajolm rif,

    16 Y sucedi en aquella hora dela tarde que le trajeron los

    posedos por los shedim y (l)los san por su palabrasolamente y san a todos losenfermos,

    a pL 17 ,["] p L

    ee N e e. e

    17 legmr mah shene'emrbeyd Yeshayh hanav [debendita memoria]: Akhljalaynu hu nas wmakhovnuhu sevalm.

    17 para completar lo que fuedicho por Yeshayah el profeta,[de bendita memoria]:Ciertamente nuestrasenfermedades l llev ynuestros dolores sufri.

    " 18a e eL

    e - .i

    Jleq Lmed-Dlet18 Wayh ajar zot weyar

    Yesha javurt rabt sevivotw

    witsawh lalkhet avr haym.

    Seccin 3418 Y sucedi despus de esto

    que vio Yesha grandes

    multitudes a su alrededor y

    mand que atravesaran el mar.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    31/127

    " 19 a

    - .lzL

    19 Weyiqrv jakhm lefweyomr lo: Adn lekhajarkha bekhl maqmshetilekh.

    19 Y vino a l un Sabio y le

    dijo: Adn, te seguir en todo

    lugar que vayas.

    eM eL 20a p e

    ea a - .L

    20 Weyaz elw Yesha:

    lashu'alm jorm wela'z qinm

    welabn adm ben habetulh en

    maqm lehakhns rosh.

    20 Y le respondi Yesha :Para las zorras hay cuevas y

    para las aves nidos, pero para elHijo del Hombre, el hijo de lavirgen, no hay un lugar dondeentrar su cabeza

    z " 21a L e

    - .

    21 We lef mitalmidw amr

    lo: Azv ot she'lef we'eqbr

    et av.

    21 Y uno de sus discpulos le

    dijo: Permteme que vaya y

    entierre a mi padre.

    a eL 22a n e

    - .

    22 Weyomr lo Yesha: Ba

    ajar weazv hametm liqbr

    metehm.

    22 Y le dijo Yesha: Ven enpos de m y deja que losmuertos entierren a susmuertos.

    " eL ea Lk 23

    z e ia- .

    Jleq Lmed-He

    23 Wayh ka'ashr ba' Yeshaba'aniyh wiyab'u talmidwajarw.

    Seccin 35

    23 Y sucedi que cuando entrYesha en el bote, vinieron susdiscpulos tras l.

    ia b 24 lb

    - .M L i

    24 Wayh za'r gadl baymwehagalm holejm me'dweha'aniyh hashevhlehishavr.

    24 Y hubo una gran tempestaden el mar, y las olas se venanencima en exceso, y se pensabaque el bote se rompera.

    z e25e epn eLw

    - . t eL

    25 Weyiqrev elw talmidwwivaqesh mimnu lemor:Adonnu, hoshinu panne'evd.

    25 Y vinieron a l sus disc-pulos y le rogaron diciendo:Adn nuestro, slvanos no seaque perezcamos.

    n 26w? pw ez

    eeiL e i

    - .e ie

    26 Weyomr alehm: Lamhtitra' miqetan emunh?Weyiqm weyits laymwelarujt sheyanhu wmiyd

    naj.

    26 Y l les dijo: Por qu semiran unos a otros, pequeosen fe? Y se levant y ordenal mar y a los vientos que seaquietaran y enseguida seaquietaron.

    eL L L L 27 e e ez

    N i eL- .

    27 weha'anashm ashr sham

    shera tamehn weyomer:

    Mi hu ze sheharujt wehaym

    osh retson

    27 Y los hombres que estabanall que vieron, se maravillarony dijeron: Quin es ste quelos vientos y el mar hacen suvoluntad?

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    32/127

    " i Lk 28

    ea i a] a eb ["

    L e L bzL w ca ea L e lL

    - .

    Jleq Lmed-Waw

    28 Wayh ka'ashr avr haym

    weya'avr avr haym

    bemalkht Gargueyni [bela'z

    Guinitrars], weyifgue' bo

    shenm ajur shedm yotse'm

    mehaqevarm mishtague'm ad

    shel yukhl ish la'ibr

    badrekh hah.

    Seccin 36

    28 Y sucedi que cuando latraves el mar y pas por laregin al otro lado del mar en elreino llamado Gargueyan [enlengua extranjera, Guinitraros],le salieron all al encuentro dos

    posedos de shedim que salande las tumbas, violentos al

    punto de que ningn hombrepoda pasar por aquel camino.

    e 29? a eL en e f a

    eL ?eL

    M e - .

    29 Weyts'aq elw lemr:Mah lekh imnu, Yesha benElohm? Bat qdemhazemnletsa'arnu wegmlehashmidnu? WeYesha

    amr lahm: Tse mishm,mahant rat.

    29 Y le gritaron diciendo:Qu tienes t con nosotros,Yesha hijo de Elohim? Hasvenido antes de tiempo paraatormentarnos y destruirnos?

    Y Yesha les dijo: Salgan deah, campamentos malvados.

    L 30- . a

    30 Weshm qarv mhem edrjazirm rabm ro'm.

    30 Y all cerca de ellos habaunos hatos de muchos cerdos

    pastando.

    L M a eb 31e z k e

    - . ela eL

    31 Weyifgue' bo hashedmya'n yesh lnu latst mikn tanlnu resht lev be'luhajazirm.

    31 Y le rogaron los shedim:Ya que tenemos que salir deaqu, concdenos autoridad

    para entrar en esos cerdos.

    e .e 32eaL M k ea

    ee ia eL aa-.na

    32 weyomr lahm: Lekh.Weyats hashedmmeha'anasm weyab bajazirm,weyelkh kol hader babehalhwenishmet baym wmet

    bamyim.

    32 Y l les dijo: Vayan. Ysalieron los shedim de loshombres y entraron en loscerdos, y fue todo el hato consbita prisa y se resbal en elmar y murieron en el agua.

    e e 33k e .k a eb

    - .

    33 Weyifjad haro'm

    weyivreh weyagudu ba'r

    hakl. Wtehm kol ha'r.

    33 Y temieron los pastores yhuyeron y contaron todo en laciudad. Y estaba asustada todala ciudad.

    .eL e 34t e e

    - .ea e z

    34 Weyats liqrt Yesha.

    Weyar' otm weyejel panw

    levilt avr bigvolm.

    34 Y salieron al encuentro deYesha. Y lo vieron y loconfrontaron para que noentrara en la frontera de ellos.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    33/127

    t Preq Tet Captulo 9

    " ia a eL 1. eeL eeL

    Jleq Lmed-Zyin

    1 We'az Yesha ba ba'aniyh,weyashtu weyashvu le'ir.

    Seccin 37

    1 Entonces Yesha entr en elbote; y navegaron y regresarona su ciudad.

    " e2[" a] eek

    eL .h kL e

    ea ,a z- . e k

    2 Weyiqrev lefanw jolh lef

    mikiwts [belaaz paraltiqo],weyishkv al mitat. WeyarYesha emunatm weyomrlejolh: Tetajzq ben.

    be'emunt ha'El ki nimjalonotkha.

    2 Y trajeron ante l a un

    enfermo de contracciones [enlengua extranjera, paraltico], ytendido en su camilla. Y vioYesha la fe de ellos y le dijo alenfermo: Ten valor, hijo mo.Por la fidelidad de ha'El es quese te han perdonado tus

    pecados

    e 3- .c e aa

    3 Wqetst hajakhamm omerm

    belibm: Zeh megadf.

    3 Y algunos de los sabiosdecan en sus corazones: 'ste

    blasfema'.

    L eL 4eaLz n

    - ?a

    4 Weyar Yesha majshavotm

    weyomr alehm: Lamh

    tejashben ra'h bilvavkhm?

    4 Y vio Yesha suspensamientos y les dijo: Porqu piensan mal en suscorazones?

    e 5- ? e

    5 Zeh qal lemr: Nimjl

    anyekh o qum lekh?

    5 (Qu) es ms fcil decir: Tuspecados estn perdonados, o:Levntate, anda?

    aL 6 a n

    h e - .e

    6 Raq lehodi'akhm shebn

    adm yakhl lamajl ont

    ba'rets az amr lejolh:Qum weqaj mitatkh wlekh.

    6 Pues para informarles que elhijo del hombre puede perdonar

    pecados en la tierra, entoncesle dijo al enfermo: Levntate ytoma tu camilla y camina.

    .a i 7 7 Wayaqm waylekh el bet. 7 Y l se levant y se fue a sucasa.

    ee e8 L el

    N z- .lk

    8 Weyar hajavurt weyar'

    me'd wihalel la'El ashr

    natn yakholt livn adm

    la'ast ka'alh.

    8 Y vieron las multitudes ytemieron mucho, y alabaron aEl, quien haba dado poder alos hijos del hombre para hacercosas como sta

    " eL Lk 9

    L L M L

    [" a] Lw

    - .

    Jleq Lmed-Jet

    9 Wayh ka'ashr avr Yesha

    mishm weyar ish ejd yoshv

    al shuljn hajalf Matityh

    shem [belaz Mateo],

    weyomr lo: Lekh ajary

    weyiqm weylekh ajarw.

    Seccin 38

    9 Sucedi que cuando partiYesha de all, vio a un hombresentado a la mesa de cambio;Matityah era su nombre, [enlengua extranjera, Mateo] , y ledijo: Ven en pos de m, y l selevant y fue en pos de l.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    34/127

    .e ee 10p e a L e a t

    p Ma- . eL

    10 Weyolikhhu leveteakhl. Wayh ba't akhl,wehinh paritsm rabmwresha'm bashuljn wehinhso'adm im Yeshawetalmidw.

    10 Y l lo llev a su casa acomer. Y sucedi mientrasestaba comiendo, que he aqumuchos violentos y malvadosestaban a la mesa y he aquestaban cenando con Yesha ysus discpulos.

    e Net e11L a n

    t .L

    11 Weyar' haperushmweyomr letalmidw: Lam

    rabekhm yoshv we'okhl im

    haperitsm weharsha'm?

    11 Y vieron esto los perushim ydijeron a sus discpulos: Porqu su Maestro se sienta ycome con violentos ymalvados?

    eL L 12 aa

    - . k e

    12 Weyishm Yesha weyomr

    baberi'm enm tserikhm refu

    ki im hajleh.

    12 Y oy esto Yesha y dijo:Los saludables no tienennecesidad (de) curacin, sino elenfermo.

    k ek e e 13 z k cv L a

    - .L

    14 Lekh welamd hakatv kijsed jafatset wel zavj wel

    bat lehashv hatsadiqm ki im

    haresha'm.

    13 Vayan y aprendan lo queest escrito que: 'Misericordiayo deseo y no sacrificio'; y yono he venido a restaurar a los

    justos sino a los impos.

    " z e 14e n e a p Net

    t- .p

    Jleq Lmed-Tet

    14 Az qaev ely talmid

    Yojann weyomr lo: Lamh

    nu wehaperushm mit'anm

    harbh pe'amm wetalmidkhenm mit'anm.

    Seccin 39

    14 Entonces vinieron a l unosdiscpulos de Yojann y ledijeron: Por qu nosotros ylos perushim ayunamos muchasveces y tu(s) discpulo(s) noayunan?.

    eL 15k e.n a pe

    l e- .ee

    15 Weya'n lahm Yeshaweymr lo: Weyakhl javerhejatn likt wlehit'nu bihiotimahm. Yav'u yammweyilaqj mhem hejatnweyatsmu.

    15 Y les respondi Yesha ydijo: No pueden loscompaeros del novio llorar yayunar mientras l est conellos. Vendrn das cuando elnovio les ser quitado; entoncesayunarn.

    L a 16L Leaa L Lea

    eL ea Lean

    .

    16 Lo ye'avd ish jatikhtmalbsh jadsh bemalbsh

    yashn lejozq hajatikh

    mashkh mehamalbsh

    habeluh weyibr yotr.

    16 No desperdicia un hombreun parcho de manto nuevo enun manto viejo (porque) lafuerza del parcho (estira) elmanto desgastado y lo rompems.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    35/127

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    36/127

    e e 25da eL a

    - .p w

    25 Wvehotsim otm hajutsh,

    ba alha Yesha weyag

    beyadh wetiqm hana'arh.

    25 Y cuando los hubo sacadoafuera, Yesha fue a ella y tocsu mano, y se levant lamuchacha.

    a eL z 26.

    26 Watets shemu' zot bekhl

    ha'rets hah.

    26 Y se difundi este informe

    en toda aquella tierra.

    " p eL M 27

    e L.c a e

    Jleq Mem-Alef

    27 Weya'avr mishm Yeshawehinh shen iwerm rotsmajarw wetso'aqm elw:Jannu, ben Dawd.

    Seccin 4127 Y parti de all Yesha, y heaqu dos ciegos iban corriendodetrs de l y gritndole:Apidate de nosotros, Hijo deDawid

    ea 28- .e

    28 Wayh habyit, weyiqrevew haiwerm. Waymer: .

    28 Y l entr en la casa, y se leacercaron los ciegos. Y l dijo:

    . tz e 29 29 Emunatkhm teraf etkhm. 29 Su fe los sanar.

    L t 30 e .ei

    - .c eM

    30 Wetipaqjna en shenehmmiyd weyar. Weyatsmlemr: Hishamer pen yodahadavr.

    30 Y se abrieron los ojos deellos enseguida y vieron. Y lles mand diciendo: Tengancuidado de que no se sepa elasunto.

    a eebie 31

    31 Wehm yats wayigalhubekhl ha'rets hah.

    31 Y ellos salieron y lo

    revelaron en toda aquella tierra.

    "

    ei eL M 32M l L .a

    Jleq Mem-bet

    32 Waytse mishm Yeshawayav'u lefanw ish ilh

    wehasd betokh.

    Seccin 42

    32 Y sali de all Yesha, y

    trajeron ante l a un hombremudo y posedo por un shed(una potencia).

    a M 33e e .

    k e- .Na

    33 Weyots et hashd widavr

    ha'lem. Weyifl hajavurt

    weyomer: Lo nir kaz

    beYisral.

    33 Y l expuls al shed y el

    mudo habl. Y se maravillaron

    las multitudes y dijeron: No

    hemos visto algo as en Yisrael.

    a Net e 34.M M Ma

    34 Weyomer haperushm;

    Be'met bashm hashedmmots hashedm.

    34 Y decan los perushim: En

    verdad en el nombre de losshedim l expulsa a los shedim.

    k 35za n cnNa Oe ik

    . k te

    35 Weyasv kol he'armwehamigdalm melamd bevatkenesiyt wmevashr besortwmarp kol jolm wekhlmadwh.

    35 Y l recorra todas lasciudades y torres enseando enlas casas de asamblea y

    proclamando buenas noticias ysanando todas lasenfermedades y toda dolencia.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    37/127

    e eL 36 eL

    L k L- .

    36 Weyar Yesha hajavurt

    weyajml alehm shehay

    yigue'm weshokhvm katsn

    ashr en lahm roh.

    36 Y vio Yesha las multitudesy se apiad de ellas porqueestaban cansadas y serecostaban como ovejas que notienen pastor.

    37

    w ae - .h

    37 Az amr letalmidw:Haqamh merubh

    wehaqotserm me'atm.

    37 Entonces dijo a sus disc-pulos: La cosecha es mucha

    pero los segadoresson pocos.

    a t e 38a w L

    - . e

    38 Hal na pen b'al haqamh

    weyislj haqotserm rabm

    leqatsr qomat.

    38 Rueguen ahora ante elDueo de la cosecha que envea muchos segadores a segar sucosecha.

    t Preq Yod Captulo 10

    " " eL 1

    zi z e k

    k t .

    Jleq Mem-Gumel

    1 Az qar Yesha leYod-Bet

    talmidw weyitn lahm

    yekholt al kol raj tumh

    lehots meha'adm welirpt kol

    jol wekhl neg.

    Seccin 43

    1 Entonces llam Yesha a sus12 discpulos y les dio podersobre todo espritu inmundo

    para expulsarlos del hombre ypara sanar toda enfermedad ytoda plaga.

    eM " L l 2

    " ["t e]" [" ]

    ,

    2 We'leh shemt Yod-Bet

    hashelujm [niqre' apstolos:Simn [niqr Petrs],we'Andrah ajw,

    2 Y estos son los nombres de

    los 12 enviados, [llamadosapstolos]: Simn, [llamado

    Petros], y Andreah su hermano,

    e "t 3 [" ] " a [" e] e

    eta aa ," e

    3. Filipos wBortolomeos,

    Ya'aqv [niqr Gimi],

    weYojann ajw ben zavdi'l,

    Toms wMatityah [hu Mateo],

    milwh baribt bapirsm

    weYa'aqv Alufy weTadeos,

    3 Filipos y Bortolomeos,Yaaqov [llamado Gimi], yYojann su hermano, hijos deZavdiel, Toms y Matityah,[que es Mateo], quien porreputacin era un prestamista

    de [dinero] por inters, yYaaqov Alufei y Tadeos,

    " ] k L 4"e ["

    L " - .e

    4 Shim'n kena'an [lo'z

    Simn Qananeyos], weYud

    Isqariotah, ashr ajr ze

    masreh.

    4 Shimn el kenaanita [enlengua extranjera, SimnQananeyos], y Yud isqaryotah,quien despus de esto lotraicion.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    38/127

    L N L l 5 eLez b a

    .ez L e

    5 Elehshenyim asr shaljYesha waytsw alehm lemr

    be'artst hagolm al talkhwve'ar hashomromm altav'u.

    5 Estos son los doce que enviYesha y les mand diciendo:A las tierras de los gentiles novayan y a las ciudades de losshomronitas no entren.

    ec L v e 6

    .N a

    6 Lekh latsn ashr nideh

    mibt Yisral.

    6 Vayan a las ovejas que se hanextraviado de la casa deYisrael.

    izL eOe 7.L e

    7 Wbasher lahm shetitqaym

    malkht shamyim.

    7 Notifquenles que se cumplir

    el reino del Cielo.

    e e 8z p n

    M e nea z . a

    pe za p .N.ezz

    8 Raf hajolm wehajay

    hametm wehinh tehartm

    hametsoryim wehotsi'

    hashedm miben adm. We'al

    teqabel sakhr. Jinmqibaltm wvejinm titen.

    8 Sanen a los enfermos, yrevivan a los muertos, y he aqu(limpien) a los leprosos, yexpulsen a los shedim de los loshijos del hombre. Y no reciban

    paga. Gratuitamente recibieron,gratuitamente darn.

    k eaz 9,a

    9 Al titseb'u ksef wezahv

    wel mamn bekhiskhm,

    9 No acumulen plata ni oro; niriqueza en su bolsa,

    N 10.a w

    c a t e

    .

    10 Wel jalift semalt wel

    min'alm wel maql

    beyadkhm. ra' hapo'l leqabl

    day akhilat.

    10 ni mudas de ropa, nisandalias, ni bastn en susmanos. Digno es el obrero derecibir suficiente para su

    alimento.c e e 11

    h L ez L eez L aL

    .ezL

    11 Wbekhl ir wbekhl migdl

    ashr tav'u mi ha'sh hatv

    shebetokhm weshm tenhu

    ad shetets.

    11 Y en toda ciudad y en todatorre donde entren (pregunten)quin es el hombre bueno entreellos y qudense all hasta quesalgan.

    ez a e 12L L L a a

    - .da Li

    12 Wvevoakhm el habyitten lahm shalm lemr:Shalm bezt habyit, shalm

    lekhl hayoshevm betokhh.

    12 Y al entrar en la casa, denlesla paz diciendo: 'Shalom a estacasa; shalom a todos los que

    moran en ella'.

    a z 13 L z eeLz e z

    - . L

    13 We'im tihyh habyit hah,er'uyh tav shelomkhm alha,we'im lo tihyh re'uyh tashvshelomkhm lakhm.

    13 Si fuere digna esa casa,vendr sobre ella el shalom deustedes, pero si no es digna, sushalom volver a ustedes.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    39/127

    a L 14 L L a ez

    . z

    14 Wa'ashr lo yeqabl etkhmwa'ashr lo yishm alekhm,tets min habyit hahweheteqm raglekhm minha'f.

    14 Y el que no los reciba ni los

    escuche a ustedes, salgan de esa

    casa y (sacudirn) sus pies del

    polvo.

    c 15

    e ia

    - .e

    15 Amn an alekhm, yotr

    tov yihyh el Sedm we'elAmorh baym hah min ha'r

    hah.

    15 Verdaderamente les digo, le

    ir mejor a Sedom y a Amorahen aquel da que a esa ciudad.

    " k L 16e ez ,f a

    .k i Lk

    Jleq Mem-Dlet

    16 Hinen sholaj etkhmketsn ben haze'evm, tihyadumm kinjashm wa'aniymkeyonm.

    Seccin 44

    16 He aqu yo los envo como aovejas en medio de lobos; seanastutos como serpientes yhumildes como palomas.

    . a e 17 a e- k ze

    17 Huzhar bivn adm. Loyimser etkhm biqehilotmwvbat kenesiyotm,

    17 Cudense de los hijos delhombre. Ellos no los entregarnen sus congregaciones y en suscasas de asamblea,

    .n e 18 a

    - .b

    18 wlfajt welamelakhm.

    Tukhln ba'ad leha'd lahm

    welagoym

    18 sino a gobernadores y reyes.Ustedes podrn dar testimonioen mi favor a ellos y a losgentiles.

    eNt Lk 19

    ez L eLz a ezL MaL- .

    19 Ka'ashr yitpes etkhm, emtajshev mah shetomr,shebasha' shetitstarkh yiblakhm ma'anh.

    19 Cuando los apresen, noconsideren lo que van a decir,

    porque en la hora en que estnen necesidad les vendr unarespuesta.

    k an 20e L L e

    - .a c

    20 Enekhm hamidbarm ki im

    raj qadsh shel av hu hadovr

    bakhm.

    20 Nosern ustedes los quehablarn, sino el espritu de susantidad de mi Padre hablar enustedes.

    21

    ee ea e a- .

    21 Yims ha'j et ajw lamt

    weha'v libnu, weyaqmu

    habanm al ha'avt weyovilu

    otm ad lamt.

    21 El hermano entregar a suhermano a la muerte y el padre

    a su hijo; y se levantarn loshijos contra los padres y losllevarn a la muerte.

    ee l e 22 .L n

    - .Le aiL

    22 Wetihy lala'g wze'hlekhl adm ha'amm al shem.Akhn mi sheyishbl ad qatsyawash.

    22 Ustedes llegarn a ser unaburla y un temor para todos lospueblos a causa de mi nombre.El que aguante hasta el tiempodel fin ser salvo

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    40/127

    " eL 23

    ecLk ea f a

    ,

    N eLz - . a a k

    Jleq Mem-He

    23 Od amr Yesha

    letalmidw: Ka'ashr yirdef

    etkhm ba'r hazt barej

    le'ajret; amn an omr lakhm

    el tashlim lakhm ar Yisral

    ad ki yibn ben adm.

    Seccin 45

    23 De nuevo dijo Yesha a susdiscpulos: Cuando los persiganen esta ciudad huyan a otra;verdaderamente les digo, no seles completarn a ustedes lasciudades de Yisrael hasta quevenga el Hijo del Hombre.

    a b z 24- . b

    24 En talmd gadl merab,

    wel ha'ved gadl meadonw.

    24 No hay discpulo mayor quesu maestro, ni el siervo esmayor que su amo.

    ak z c 25a .k

    " e a e a

    - .a

    25 Day letalmd lihyt kerab,

    kerab wela'ved ka'adonw.

    Im lab'al habyit yiqre' b'al

    zevv, kaf''shin livn bet.

    25 Suficiente es para eldiscpulo ser como su maestro,y para el siervosercomo suamo. Si al amo de la casallaman Bal Zevuv, cunto ms

    a los hijos de su casa.L ez 26

    . lL c-

    26 El tir mehm, she'n davr

    shel yir wel ne'elm.

    26 No les teman, porque no hayasunto que no sea visto, nioculto (que no se d a conocer).

    L a 27L) , a ez e eLz

    - .(Ma

    27 An omr lakhm bajshekh

    amer ot ba'r, (we'ashr

    tishme' laozn safer it

    basha'r).

    27 (Lo que) les digo en la

    oscuridad, dganlo en la luz; (lo

    que oyen al odo, cuntenlo en

    la puerta).

    ez 28 a L eL et LpLp a a

    -. eb

    28 we'l tofjad mahorgu

    haguft she'n beyad laharg

    hanefasht, raq pajad la'ashr

    yekhlet beyad le'avl

    hanfesh wehagf baguehinm.

    28 Y no teman a los que matan(los cuerpos) quienes no tienen

    poder de matar las almas; sinoteman al que tiene poder dedestruir el alma y el cuerpo enel Guehinam.

    e t L l 29tz eta

    k - ?MaL a

    29 Hal shen tsipurmavdbaperuth ajt wel tifl

    ajt mehm al ha'rets ki imvaratsn avikhmshebashamyim?

    29 No (se venden) dospajaritos por una perutah y ni

    uno de ellos caer sobre latierra sin la voluntad del Padrede ustedes que est en el cielo?

    L N l 30-?e lk

    30 Hal se'art roshekhmkul sefurm?

    30 No estn los cabellos de lacabeza de ustedes todoscontados?

    hL ez 31- . t

    31 El tir', shetovm mitsporm

    adm.

    31 No teman, porque mejor que

    los pajaritos es un hombre.

  • 7/31/2019 Traduccin Mateo Hebreo de Shem Tov - Matityah-3 columnas

    41/127

    a aLn 32

    - (33) .MaL

    32 Hameshabab ot bifn

    adm ashtevjno lifn av

    shebashamyim. (33)

    32 Al que me alabe delante delhombre yo lo alabar delante demi Padre que est en el cielo.(33)

    " eL L da 34

    eLz a (L) N aL

    - . l