10
Trired wl - Ver. 2.0 - 02/2014 Ver. 2.0 - 02/2014 - Trired wl 1 Sensore Wireless a infrarossi passivi da esterno Détecteur infrarouge passif radio Wireless PIR detector Detector infrarrojo pasivo vía radio Passiv-Infrarot-Funkmelder TRIRED WL 1. DESCRIZIONE Il TRIRED WL è un sensore a infrarossi passivo radio che mette a disposizione tre raggi infrarossi paralleli. È stato sviluppato per fornire una efficace protezione sia in interni che per esterni. È alloggiato in un contenitore di materiale plastico che garantisce una elevata resistenza agli agenti atmosferici. Deve essere installato a parete per mezzo dell’apposita staffa con snodo integrata. L’alimentazione è fornita da una batteria al litio non ricaricabile. La trasmissione è realizzata con le seguenti due frequenze 868MHz e 433MHz. È presente un dispositivo per la protezione da tentativi di mascheramento dei raggi infrarossi. Compatibilità Il rilevatore è compatibile con le seguenti centrali e ricevitori radio, a condizione que siano aggiornati alle versioni firmware indicate: RX300/433868 Ver. 1.3 RTX200/433868 Ver. 1.3 RX UNIVERSAL Tutte le versioni TP4-20 Ver. 1.3 TP4-20 GSM Ver. 1.3 TP8-64 Ver. 3.6 TP8-64 BUS Ver. 1.5 TP16-256 Ver. 2.5 TP8-96 VIDEO Ver. 0.6 TP16-512 Ver. 0.6 TP8-28 Tutte le versioni TP8-28 GSM Tutte le versioni N.B. Se utilizzato con il ricevitore RX300/433868, la funzione di antimascheramento non è gestita. 2. POSIZIONAMENTO Il sensore deve essere montato ad una altezza compresa tra 1,35 e 2,20m da terra, su una superficie solida. La staffa di fissaggio è corredata di uno snodo che permette una regolazione orizzontale di 180° (+/- 90°) ed una regolazione verticale di 20° (+/- 10°). La regolazione della posizione del circuito elettronico all'interno del contenitore (vedere figura a pagina 16) offre un'ulteriore regolazione sul piano verticale di 6°. 3. INSTALLAZIONE La confezione contiene una dima di foratura che agevola la realizzazione dei fori di fissaggio, sulla dima sono annotati tutti i riferimenti di foratura e le dimensioni delle viti per ogni posizione (foro). Utilizzando la dima di foratura, realizza sul muro i fori di fissaggio, quindi per il montaggio segui le indicazioni delle immagini alle pagine da 12 a 14. 20 Le prestazioni del prodotto possono essere soggette a modifiche senza alcun preavviso. È vietata la copia, la distribuzione e la pubblicazione del presente manuale o di parti dello stesso, su qualunque tipo di supporto e in qualunque forma, senza previa autorizzazione. Il suo contenuto può essere modificato senza alcun preavviso. Les caractéristiques de ce produit peuvent être sujettes à modifications sans préavis. Toute reproduction ou distribution non autorisée de ce manuel, complète ou partielle, sur n’importe quel support de données est interdite. Nous nous réservons le droit d’y apporter sans préavis les modifications jugées nécessaires. The product features can be subject to change without notice. Unauthorized reproduction or distribution of this manual, or any portion of it, on any device and in any form, is prohibited. The contents of this manual may be subject to change without notice. Las funciones del producto pueden ser modificadas en cualquier momento sin previo aviso. La reproducción o distribución sin autorización de este manual, o de una parte de ello, en cualquier tipo de soporte y forma, está prohibida. El contenido de este manual puede ser modificado sin previo aviso. Die Charakteristika des Produktes können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Die unerlaubte vollständige oder teilweise Vervielfältigung und Verbreitung dieses Handbuches in jeglicher Form ist verboten. Der Inhalt dieses Handbuches kann jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden. CONFORMITÀ / CONFORMITÉ / CONFORMITY / CONFORMIDAD / KONFORMITÄT Con la presente Tecnoalarm srl dichiara che il presente apparecchio è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva R&TTE 1999/05/EC. L’apparecchio è inoltre conforme alla norma EN 50131-1. La dichiarazione di conformità è disponibile sul sito: www.tecnoalarm.com. Par la présente la Tecnoalarm srl déclare que le présent appareil est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la directive R&TTE 1999/05/EC. L’appareil est de même conforme à la norme EN 50131-1. La déclaration de conformité est disponible sur le site web: www.tecnoalarm.com. Hereby, Tecnoalarm srl declares that the present equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the R&TTE 1999/05/EC directive. The equipment is also in compliance with the standard EN 50131-1. The declaration of conformity is available on the website: www.tecnoalarm.com. Por medio de la presente la Tecnoalarm srl declara que el presente equipo cumple con los requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la directiva R&TTE 1999/05/EC. El equipo cumple también con la norma EN 50131-1. La declaración de conformidad está disponible a la página web: www.tecnoalarm.com. Hiermit erklärt Tecnoalarm srl, daß sich das vorliegende Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der R&TTE 1999/05/EC Richtlinie befindet. Das Gerät entspricht außerdem der Norm EN 50131-1. Die Konformitätserklärung steht auf folgender Webseite zur Verfügung: www.tecnoalarm.com 21ISTR07410

Trired wl 20 efigs impaginato - Tecnoalarm · Hereby, Tecnoalarm srl declares that the present equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Trired wl 20 efigs impaginato - Tecnoalarm · Hereby, Tecnoalarm srl declares that the present equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions

Trired wl - Ver. 2.0 - 02/2014Ver. 2.0 - 02/2014 - Trired wl 1

Sensore Wireless a infrarossi passivi da esternoDétecteur infrarouge passif radioWireless PIR detectorDetector infrarrojo pasivo vía radioPassiv-Infrarot-Funkmelder

TRIRED WL

1. DESCRIZIONEIl TRIRED WL è un sensore a infrarossi passivo radioche mette a disposizione tre raggi infrarossi paralleli. Èstato sviluppato per fornire una efficace protezione siain interni che per esterni.È alloggiato in un contenitore di materiale plastico chegarantisce una elevata resistenza agli agentiatmosferici. Deve essere installato a parete per mezzodell’apposita staffa con snodo integrata.L’alimentazione è fornita da una batteria al litio nonricaricabile. La trasmissione è realizzata con leseguenti due frequenze 868MHz e 433MHz. È presenteun dispositivo per la protezione da tentativi dimascheramento dei raggi infrarossi.CompatibilitàIl rilevatore è compatibile con le seguenti centrali ericevitori radio, a condizione que siano aggiornati alleversioni firmware indicate:• RX300/433868 Ver. 1.3• RTX200/433868 Ver. 1.3• RX UNIVERSAL Tutte le versioni• TP4-20 Ver. 1.3• TP4-20 GSM Ver. 1.3• TP8-64 Ver. 3.6• TP8-64 BUS Ver. 1.5• TP16-256 Ver. 2.5• TP8-96 VIDEO Ver. 0.6• TP16-512 Ver. 0.6• TP8-28 Tutte le versioni• TP8-28 GSM Tutte le versioniN.B. Se utilizzato con il ricevitore RX300/433868, lafunzione di antimascheramento non è gestita.

2. POSIZIONAMENTOIl sensore deve essere montato ad una altezzacompresa tra 1,35 e 2,20m da terra, su una superficiesolida. La staffa di fissaggio è corredata di uno snodoche permette una regolazione orizzontale di 180° (+/-90°) ed una regolazione verticale di 20° (+/- 10°).La regolazione della posizione del circuito elettronicoall'interno del contenitore (vedere figura a pagina 16)offre un'ulteriore regolazione sul piano verticale di 6°.

3. INSTALLAZIONELa confezione contiene una dima di foratura che agevola la realizzazione dei fori di fissaggio, sulladima sono annotati tutti i riferimenti di foratura e le dimensioni delle viti per ogni posizione (foro).Utilizzando la dima di foratura, realizza sul muro i fori di fissaggio, quindi per il montaggio segui leindicazioni delle immagini alle pagine da 12 a 14.

20

Le prestazioni del prodotto possono essere soggette a modifiche senza alcun preavviso. È vietata la copia, la distribuzione e lapubblicazione del presente manuale o di parti dello stesso, su qualunque tipo di supporto e in qualunque forma, senza previaautorizzazione. Il suo contenuto può essere modificato senza alcun preavviso.Les caractéristiques de ce produit peuvent être sujettes à modifications sans préavis. Toute reproduction ou distribution nonautorisée de ce manuel, complète ou partielle, sur n’importe quel support de données est interdite. Nous nous réservons le droitd’y apporter sans préavis les modifications jugées nécessaires.The product features can be subject to change without notice. Unauthorized reproduction or distribution of this manual, or anyportion of it, on any device and in any form, is prohibited. The contents of this manual may be subject to change without notice.Las funciones del producto pueden ser modificadas en cualquier momento sin previo aviso. La reproducción o distribución sinautorización de este manual, o de una parte de ello, en cualquier tipo de soporte y forma, está prohibida. El contenido de estemanual puede ser modificado sin previo aviso.Die Charakteristika des Produktes können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Die unerlaubte vollständigeoder teilweise Vervielfältigung und Verbreitung dieses Handbuches in jeglicher Form ist verboten. Der Inhalt dieses Handbucheskann jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden.

CONFORMITÀ / CONFORMITÉ / CONFORMITY / CONFORMIDAD / KONFORMITÄTCon la presente Tecnoalarm srl dichiara che il presente apparecchio è conforme ai requisiti essenzialied alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva R&TTE 1999/05/EC. L’apparecchio è inoltreconforme alla norma EN 50131-1.La dichiarazione di conformità è disponibile sul sito: www.tecnoalarm.com.

Par la présente la Tecnoalarm srl déclare que le présent appareil est conforme aux exigencesessentielles et aux autres dispositions pertinentes de la directive R&TTE 1999/05/EC. L’appareil estde même conforme à la norme EN 50131-1.La déclaration de conformité est disponible sur le site web: www.tecnoalarm.com.

Hereby, Tecnoalarm srl declares that the present equipment is in compliance with the essentialrequirements and other relevant provisions of the R&TTE 1999/05/EC directive. The equipment is alsoin compliance with the standard EN 50131-1.The declaration of conformity is available on the website: www.tecnoalarm.com.

Por medio de la presente la Tecnoalarm srl declara que el presente equipo cumple con los requisitosesenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles de la directiva R&TTE1999/05/EC. El equipo cumple también con la norma EN 50131-1.La declaración de conformidad está disponible a la página web: www.tecnoalarm.com.

Hiermit erklärt Tecnoalarm srl, daß sich das vorliegende Gerät in Übereinstimmung mit dengrundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der R&TTE 1999/05/ECRichtlinie befindet. Das Gerät entspricht außerdem der Norm EN 50131-1.Die Konformitätserklärung steht auf folgender Webseite zur Verfügung: www.tecnoalarm.com

21IS

TR07

410

Page 2: Trired wl 20 efigs impaginato - Tecnoalarm · Hereby, Tecnoalarm srl declares that the present equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions

Trired wl - Ver. 2.0 - 02/2014Ver. 2.0 - 02/2014 - Trired wl2

4. FUNZIONAMENTOIl dip-switch S1 permette di impostare l’indirizzo del sensore, in caso di configurazione con due sensorinella stessa area e la logica di rilevazione così come abilitare/disabilitare il controllo antimascheramento.

4.1 CONFIGURAZIONE 2 SENSORI NELLA STESSA AREAÈ possibile installare 2 sensori nella stessa area, uno montato sopra l’altro, in modo da avere due gruppidi fasci infrarossi sulla stessa zona, oppure uno di fronte all’altro, per avere due zone di copertura una difronte all’altra. Per evitare collisioni durante le trasmissioni radio, es. della segnalazione di allarme, isensori dovranno essere identificati con due indirizzi diversi programmabili attraverso il dip-switch S1.

4.2 CONTROLLO ANTIMASCHERAMENTOIl sensore è dotato di tre sensori antimascheramento indipendenti, uno per ogni fascio, che controllano sedavanti al sensore sia stato posto un oggetto con lo scopo di mascherarlo.Se la funzione è abilitata, per un periodo di circa 3 minuti dopo aver chiuso il contenitore, i sensorieseguono l’apprendimento ambientale e stabiliscono la soglia di intervento. Se almeno 2 sensori rilevanocontemporaneamente una variazione sopra la soglia prestabilita, la condizione di sensore mascherato èriconosciuta e segnalata alla centrale. La fine della condizione di mascheramento è segnalata se i sensoridi antimascheramento non rilevano la variazione più da almeno 1 minuto. In caso di mascheramento diun solo fascio, non viene generata la segnalazione di mascheramento, ma il sensore passa alla logica dirilevazione che considera i 2 fasci non coinvolti.

4.3 LOGICA DI RILEVAZIONEPer generare la segnalazione di allarme verso la centrale si deve verificare la condizione di allarmepreimpostata attraverso il dip-switch S1 nell’arco di un 1 secondo.

5. STANDBY ALLARMEDopo la trasmissione di un allarme il sensore viene posto in condizione di standby e non rileva più altrieventi per circa 3 minuti. Questa funzione permette di evitare trasmissioni di allarme continue. Dopo taleperiodo ritorna attivo.

6. SOPRAVVIVENZAAlmeno una volta all’ora il sensore trasmette automaticamente un segnale di controllo verso la centrale diallarme, per segnalare la propria funzionalità (sopravvivenza).

19

DATI TECNICI / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONSCARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNISCHE DATENPortata/Portée/Range/Alcance/Reichweite 30mFasci/Faisceaux/Beams/Haces/Strahlenbündel 3Batteria al litio/Batterie au lithium/Lithium batteryBatería de litio/Lithiumbatterie 3.6V-13Ah (Li/SOCl2)Autonomia batteria (400 allarmi/giorno)Autonomie batterie (400 alarmes/ jour)Battery autonomy (400 alarms/day)Autonomía batería ( 400 alarmas/día)Batterieautonomie (400 Alarme pro Tag) ca. 42 mesi/mois/months

meses/MonateSoglia batteria bassa/Seuil batterie basse/Low battery thresholdUmbral batería baja/Batteriemindestladung 2.9V*Trasmettitore/Transmetteur/Transmitter/Transmisor/Sender UHFBanda di trasmissione/Bande de transmission/Transmission rangeBanda de transmisión/Frequenzbereich 433.05MHz...434.79MHz

868.70MHz...869.20MHzPotenza max./Puissance max./Max. powerPotencia máx./Maximalleistung 10mW ERP (433MHz)

25mW ERP (868MHz)Temperatura di funzionamentoTempérature de fonctionnementOperating temperatureTemperatura de funcionamientoBetriebstemperatur -20°C...+65°CUmidità relativa di funzionamento (senza condensa o ghiaccio)Humidité relative de fonctionnement (sans condensation ou gel)Relative operating humidity (without condensation or frost)Humedad relativa de funcionamiento (sin condensada o hielo)Relative Betriebsfeuchtigkeit (ohne Kondenswasser oder Frost) 40°C - 60%, 25°C - 90%Contenitore/Boîtier/Casing/Carcasa/Gehäuse ABSDimensioni (L x A x P)/Dimensions (L x H x P)/Dimensions (L x H x D)Dimensiones (L x A x P)/Abmessungen (L x H x B) 400 x 82 x 260mmGrado di protezione/Indice de protection/Protection classClase de protección/Schutzklasse IP55-IK04Protezione contro l’aperturaAutoprotection à l’ouvertureAnti-tamper protection against openingProtección de tamper antiaperturaÖffnungsschutz Micro-switch

N.B. Utilizzare solo batterie di ricambio originali TecnoalarmUtiliser uniquement des batteries de rechange originales TecnoalarmUse original Tecnoalarm replacement batteries onlyUtilizar únicamente baterías de recambio originales TecnoalarmNur original Tecnoalarm Ersatzbatterien benutzen

CONTENUTO DEI SACHETTI / CONTENU DES SACHETS / WRAP CONTENTS / CONTENIDO DELOS SAQUETES / PACKUNGSINHALT1 - Fissaggio/Fixation/Mounting/Fijación/Befestigung• 4 tasselli/chevilles/dowels/tacos/Dübel (Ø 5mm)• 3 viti/vis/screws/tornillos/Schrauben (3x35mm)• 1 vite/vis/screw/tornillo/Schraube (3x45mm)• 1 basetta per il tamper/plaquette d’auto-protection/plastic tamper plate/plaquita de tamper/

Plastikplättchen für Sabotageschutz

2 - Montaggio/Assemblage/Assembling/Ensamblaje/Zusammenbau• 1 copriforo in plastica/capouchon en plastique/plastic cover cap/capuchón de plástico/

Plastikverschlußkappe• 1 vite di chiusura/vis de fermeture/closing screw/tornillo de cierre/Verschlußschraube (3,5x30mm)• 4 viti di bloccaggio scheda/vis de blocage carte/board locking screws/tornillos para fijar la placa/

Arretierschrauben (2.9x9.5mm)

Page 3: Trired wl 20 efigs impaginato - Tecnoalarm · Hereby, Tecnoalarm srl declares that the present equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions

Trired wl - Ver. 2.0 - 02/2014Ver. 2.0 - 02/2014 - Trired wl 3

7. TESTPer attivare la modalità di test occorre aprire il contenitore del sensore rimuovendo il coperchio e premereil pulsante di test. La modalità di test è attiva per circa 10 minuti, allo scadere dei quali il sensore tornaautomaticamente in condizioni di funzionamento normale. È possibile fare ripartire il contatore premendonuovamente il pulsante di test. Se durante il test il contenitore del sensore è richiuso, il sensore rimanecomunque in modalità di test finché i 10 minuti non siano scaduti.Tutte le trasmissioni avvengono a potenza ridotta per verificare la buona trasmissione del segnale anchein condizioni critiche. Nella modalità di test la funzione di standby allarme è sempre disattivata.ApprendimentoAlla pressione del pulsante di test avviene la trasmissione verso la centrale del codice identificativo delsensore.N.B. Assicurarsi che la zona radio sia programmata correttamente e che la centrale sia in modalità diapprendimento dispositivo radio.Test batteriaAd ogni trasmissione si controlla il livello di carica della batteria. La segnalazione di batteria bassa sigenera se per 4 volte consecutive il valore di tensione risulta inferiore a 2,9V.N.B. La batteria è al litio e di tipo non ricaricabile.Test di rilevazione allarmiAd ogni attraversamento di uno dei raggi infrarossi, si accende il LED rosso corrispondente al sensoreinfrarosso che ha rilevato l’attraversamento (DL1, DL2 o DL3). Al raggiungimento della condizione diattivazione allarme programmata (vedere paragrafo 4.3), il buzzer emette un beep di circa 1 secondo e ilLED giallo DL4 TEST si accende fisso per indicare la trasmissione dell’allarme alla centrale.

7.1 TEST RILEVAZIONE ALLARMI A CONTENITORE CHIUSOPer attivare il test di rilevazione allarmi a contenitore chiuso occorrepassare un magnete in prossimità del relè reed nella parte alta delsensore, come indicata nella figura. Il buzzer emette un beep di circa1 secondo. La modalità di test è attiva per circa 10 minuti. Ad ogniattraversamento di uno dei raggi infrarossi, si accende il LED rossocorrispondente al sensore infrarosso che ha rilevatol’attraversamento (DL1, DL2 o DL3). Al raggiungimento dellacondizione di allarme programmata (vedere paragrafo 4.3) il buzzeremette un beep di circa 1 secondo.N.B. Diversamente dal test a contenitore aperto, in quello acontenitore chiuso non si attenua la potenza di trasmissione ed ilsensore non trasmette il codice identificativo. Pertanto il test acontenitore chiuso non permette l’apprendimento del sensore.

18

Apertura sul piano orizzontale e verticale / Ouverture sur l'axe horizontal et vertical Opening on thehorizontal and vertical axis / Apertura sobre el eje horizontal y vertical Öffnung auf derhorizontalen und vertikalen Achse

DIAGRAMMI DI COPERTURA / DIAGRAMMES DE COUVERTURE / COVERAGEDIAGRAMS / DIAGRAMAS DE COBERTURA / STRAHLENSCHEMATA

Page 4: Trired wl 20 efigs impaginato - Tecnoalarm · Hereby, Tecnoalarm srl declares that the present equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions

Trired wl - Ver. 2.0 - 02/2014Ver. 2.0 - 02/2014 - Trired wl4

1. DESCRIPTIONLe TRIRED WL est un détecteur à infrarouge passif de type radio mettant à disposition troisfaisceaux infrarouges parallèles. Il a été développé pour fournir une protection efficace soit enintérieur qu’en extérieur.Il est logé dans un boîtier en ABS garantissant une élevée résistance aux conditionsatmosphériques. Il doit être installé au mur au moyen du propre support avec rotule intégrée.L’alimentation est fournie par une batterie au lithium non rechargeable. La transmission estréalisée avec les deux fréquences 868MHz et 433MHz. Le détecteur dispose d’une protectioncontre les tentatives de brouillage des faisceaux à infrarouge.CompatibilitéLe détecteur est compatible avec les centrales et les récepteurs radio suivants à condition qu’ilssoient mis à jour à la version de firmware indiquée:• RX300/433868 Ver. 1.3• RTX200/433868 Ver. 1.3• RX UNIVERSAL Toutes les versions• TP4-20 Ver. 1.3• TP4-20 GSM Ver. 1.3• TP8-64 Ver. 3.6• TP8-64 BUS Ver. 1.5• TP16-256 Ver. 2.5• TP8-96 VIDEO Ver. 0.6• TP16-512 Ver. 0.6• TP8-28 Toutes les versions• TP8-28 GSM Toutes les versionsN.B. Si utilisé avec le récepteur radio RX300/433868, le contrôle brouillage n’est pas géré.

2. POSITIONNEMENTLe détecteur doit être positionné à des hauteurs comprises entre 1,35 et 2,20 mètres du sol surune superficie solide. La rotule permet un réglage sur l’axe horizontal de 180° (+/-90°) et verticalde 20° (+/-10°). Le déplacement de la carte électronique à l'intérieur du boîtier (voir figure à lapage 16) offre un ultérieur réglage de 6° sur l'axe vertical.

3. INSTALLATIONLe paquet contient un gabarit de perçage pour faciliter l'installation. Celui-ci indique les trous deperçage ainsi que les dimensions des vis pour chaque point de fixation. Pour l'installation suivreles indications des pages 12 à 14.

4. FONCTIONNEMENTLe dip-switch S1 permet de programmer l’adresse du détecteur, en cas de configuration avecdeux détecteurs sur la même aire, et la logique de détection ainsi que d’habiliter/déshabiliter lecontrôle de brouillage (voir tableau à page 2).

4.1 CONFIGURATION 2 DÉTECTEURS SUR LA MÊME AIREIl est possible d’installer 2 détecteurs sur la même aire, l’un sur l’autre, afin d’obtenir deux groupesde faisceaux à infrarouge sur la même zone, ou bien l’un face à l’autre, pour obtenir deux zonescontrôlées, l’une face à l’autre. Afin d’éviter les collisions lors des transmissions radio, ex. dessignalisations d’alarme, il faut identifier les détecteurs avec deux adresses différentes,programmables au moyen du dip-switch S1.

4.2 CONTRÔLE BROUILLAGELe détecteur est doté de trois détecteurs de brouillage indépendents, un pour chaque faisceau, quicontrôlent si un objet a été placé devant le détecteur avec le but de le masquer.Si la fonction est habilitée, pendant environ 3 minutes après avoir fermé le boîtier, les détecteursde brouillage effectuent le balayage du milieu ambiant et établissent le seuil d’alarme. Si au moins2 détecteurs de brouillage détectent simultanément une variation au-dessus du seuil d’alarme, lacondition de brouillage est reconnue et signalée à la centrale. La fin de la condition de brouillageest signalée si tous les détecteurs de brouillage ont cessé de signaler la variation depuis au moins1 minute. En cas de brouillage d’un seul faisceau, la signalisation de brouillage n’est pas activéemais le détecteur passe à la logique de détection qui considères les 2 faisceaux non intéressés.

4.3 LOGIQUE DE DÉTECTIONLa signalisation d’alarme vers la centrale est activée, si la condition de déclenchement d’alarmeprogrammée au moyen du dip-switch S1 est vérifiée dans 1 seconde.

17

Diagramma orizzontale / Diagramme horizontal / Horizontal diagram / Diagrama horizontal /Horizontales Diagramm

Diagrammi verticali / Diagrammes verticaux / Vertical diagrams / Diagramas verticales / VertikaleDiagramme

DIAGRAMMI DI COPERTURA / DIAGRAMMES DE COUVERTURE / COVERAGEDIAGRAMS / DIAGRAMAS DE COBERTURA / STRAHLENSCHEMATA

Page 5: Trired wl 20 efigs impaginato - Tecnoalarm · Hereby, Tecnoalarm srl declares that the present equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions

Trired wl - Ver. 2.0 - 02/2014Ver. 2.0 - 02/2014 - Trired wl 5

5. STANDBY D’ALARMESuite à la transmission d’une alarme, le détecteur est mis en condition de repos et ne détecte pasd’autres événements pendant environ 3 minutes. Cette fonction permet d’éviter des transmissionsd’alarmes continues. Après cette période de temps, le détecteur redevient actif.

6. SUPERVISIONLe détecteur transmet, au moins une fois par heure, un signal de test vers la centrale d’alarme poursignaler son bon fonctionnement (supervision).

7. TESTPour activer la modalité de test il est nécessaire d’ouvrir le boîtier du détecteur en enlevant le couvercleet appuyer sur la touche de test. La modalité de test est active pendant environ 10 minutes, à l’échéancedesquelles, le détecteur retourne automatiquement en condition de fonctionnement normal. Il est possiblede remettre à zéro le compteur en appuyant de nouveau sur la touche de test. Si, lorsque le test est encours, le boîtier est fermé, le test restera quand même actif jusqu’à la fin des 10 minutes.Toutes les transmissions sont effectuées à puissance réduite pour vérifier la bonne transmission dusignal même en conditions critiques. En modalité de test, la fonction de standby alarme est toujoursdésactivée.ReconnaissanceLors de la pression de la touche de test le détecteur transmet son code d’identification à la centrale.N.B. Avant d’initialiser la reconnaissance, assurez vous que la zone radio soit programmée correctementet que la centrale se trouve en modalité de reconnaissance dispositif radio.Test batterieÀ chaque transmission radio, le niveau de charge de la batterie est contrôlé. La signalisation de batteriebasse est activée si pour la 4ème fois consécutive le test indique une valeur de tension inférieure à 2,9V.N.B. La batterie au lithium est de type non rechargeable.Test de détection des alarmesÀ chaque traversée d’un des faisceaux infrarouges, la LED rouge correspondante au détecteur àinfrarouge ayant détecté la traversée s’allume (DL1, DL2 ou DL3). Lorsque la condition d’alarmeprogrammée est atteinte (voir paragraphe 4.3), le buzzer émet un beep d’environ 1 seconde et la LEDjaune DL4 TEST s’allume pour indiquer la transmission de l’alarme vers la centrale.

7.1 TEST DE DÉTECTION DES ALARMES AVEC BOÎTIER FERMÉPour activer le test de détection avec boîtier fermé, il faut passer un aimant en proximité du relais reedqui est situé dans la partie supérieure du détecteur (voir figure à page 3). Le buzzer émet un beepd’environ 1 seconde. La modalité de test est active pendant environ 10 minutes. À chaque traversée d’undes faisceaux infrarouges, la LED rouge correspondante au détecteur à infrarouge ayant détecté latraversée s’allume (DL1, DL2 ou DL3). Lorsque la condition d’alarme programmée est atteinte (voirparagraphe 4.3), le buzzer émet un beep d’environ 1 seconde.N.B. Contrairement au test avec boîtier ouvert, dans celui avec boîtier fermé la puissance d’émissionn’est pas réduite et le détecteur ne transmet pas le code d’identification. Pour cette raison, la modalité detest avec boîtier fermé ne permet pas la reconnaissance du détecteur.

16

SCHEDA / CARTE ÉLECTRONIQUE / ELECTRONIC BOARD / PLACA / PLATINE

Page 6: Trired wl 20 efigs impaginato - Tecnoalarm · Hereby, Tecnoalarm srl declares that the present equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions

Trired wl - Ver. 2.0 - 02/2014Ver. 2.0 - 02/2014 - Trired wl

1. DESCRIPTIONThe TRIRED WL is a wireless passive infrared detector providing three parallel infrared beams. Ithas been designed to offer efficient indoor as well as outdoor protection.It is mounted inside a plastic casing apt to guarantee high resistance to atmospheric agents. Itmust be mounted to a wall by means of the integrated swivel mounting bracket. Power supply issubmitted by a non rechargeable lithium battery. The wireless data transmission is made on thefrequencies 868MHz and 433MHz. The detector is equipped with an antimasking control for theinfrared beams.CompatibilityThe detector is compatible with the following control panels and wireless receivers, provided theyare updated to the indicated firmware version:• RX300/433868 Rel. 1.3• RTX200/433868 Rel. 1.3• RX UNIVERSAL All releases• TP4-20 Ver. 1.3• TP4-20 GSM Ver. 1.3• TP8-64 Ver. 3.6• TP8-64 BUS Ver. 1.5• TP16-256 Ver. 2.5• TP8-96 VIDEO Ver. 0.6• TP16-512 Ver. 0.6• TP8-28 All releases• TP8-28 GSM All releasesN.B. If used with the RX300/433868 wireless receiver, the antimasking control is not managed.

2. POSITIONINGThe detector must be mounted at 1.35 to 2.20 meters height on a solid surface. The swivelmounting bracket permits 180° (+/-90°) adjustment on the horizontal axis and 20° (+/-10°)adjustment on the vertical axis. The displacement of the board inside the casing (see figure onpage 16) offers an additional 6° adjustment on the vertical axis.

3. INSTALLATIONThe package contains a drilling template to facilitate the installation. The template indicates thedrilling holes and the dimensions of the screws for each of the fixing points. For the installationfollow the indications on pages 12 to 14.

4. FUNCTIONINGThe dip-switch S1 permits programming of the detector’s address, in case of configuration with twodetectors in the same area, and the detection logic as well as enabling/disabling of theantimasking control (see table on page 2).

4.1 CONFIGURATION WITH 2 DETECTORS IN THE SAME AREAIt is possible to install 2 detectors in the same area, stacking one above the other in order to havetwo groups of infrared beams covering the same zone, or mounting one in front of the other toobtain two opposite zones. To avoid conflicts during the wireless transmissions, e.g. of the alarmsignals, the detectors must be identified by two different addresses, which can be programmedusing the dip-switch S1.

4.2 ANTIMASKING CONTROLThe detector is equipped with three independent antimasking sensors, one for each beam, whichhave the scope to identify objects put in front of the detector with the intent to mask it.If the function is enabled, after closing of the casing, the antimasking sensors scan the ambianceand determine the alarm threshold for approx. 3 minutes. If at least 2 antimasking sensors detectsimultaneously a signal variation which exceeds the alarm threshold, masking is acknowledgedand signaled to the control panel. End of masking is signaled if all of the antimasking sensors haveceased to capture the variation for at least 1 minute. In case of masking of only one beam, theantimasking alarm signal is not released but the detector adopts the detection logic whichconsiders the 2 unaffected beams.

4.3 DETECTION LOGICThe alarm signal is released and transmitted to the control panel if the alarm conditionprogrammed by the dip-switch S1 is verified within 1 second.

15

AAAAA Porre la centrale di allarme in manutenzione (digitare il codice installatore) ed aprire il contenitore delsensore. Verificare la posizione della scheda rispetto alle linee di riferimento che sono poste nel latoinferiore sinistro della scheda stessa (determinano la portata del sensore), poi svitare le 6 viti chetengono bloccata la scheda.Mettez la centrale d’alarme en modalité d’entrentien (taper le code installateur) et ouvrez le boîtier dudétecteur. Vérifiez la position de la carte électronique par rapport aux indicateurs situés sur le côtéinférieure gauche de la carte même (ils déterminent la portée du détecteur), puis dévissez les 6 visqui maintiennent la carte bloquée.Put the control panel into the maintenance mode (enter the installer code) and open the casing of thedetector. Check the position of the board in respect of the reference scale on the lower lefthand partof the board (determines the detection range), then unscrew the 6 screws that block the board.Ponga la central en el modo de mantenimiento (teclear el código instalador) y abra la carcasa deldetector. Compruebe la posición del circuito en proporción con la escala de referencia en la partebaja izquierda del circuito (determina el alcance de detección), luego desatornille los 6 tornillos quebloquean el circuito.Versetzen Sie die Alarmanlage in den Wartungsmodus (Errichtercode eingeben) und öffnen Sie dasGehäuse des Melders. Überprüfen Sie die Position der Platine auf der Skala im unteren linken Teilder Platine (bestimmt die Reichweite der Melders). Lösen Sie die 6 Schrauben, die die Platineblockieren.

BBBBB Rimuovere la scheda e sfilare il connettore della batteria esaurita.Enlevez la carte électronique et défilez le connecteur de la batterie déchargée.Remove the board and unplug the discharged battery.Quite el circuito y desenchufe el conector de la batería descargada.Entfernen Sie die Platine und stöpseln Sie die entladene Batterie aus.

CCCCC Svitare le 4 viti e togliere il coperchio del portabatteria.Dévissez les 4 vis et enlevez le couvercle du porte batterie.Unscrew the 4 screws and remove the cover of the battery bay.Desatornille los 4 tornillos y quite la tapa del portabatería.Lösen Sie die 4 Schrauben und entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefachs.

DDDDD Inserire e collegare la batteria nuova, richiudere il contenitore e uscire dalla modalità manutenzione.Insérez et raccordez la nouvelle batterie, fermez le boîtier et sortez de la modalité d’entretien.Insert and connect the new battery, close the casing and quit the maintenance mode.Introduzca y conecte la batería nueva, cierre la caja y quite el modo de mantenimiento.Legen Sie die neue Batterie ein, schließen Sie das Gehäuse und verlassen Sie den Wartunsmodus.

SOSTITUZIONE BATTERIA / REMPLACEMENT BATTERIE / BATTERY REPLACEMENTSUSTITUCIÓN DE BATERÍA / BATTERIEAUSTRAUSCH

1 2 3 4

6

Page 7: Trired wl 20 efigs impaginato - Tecnoalarm · Hereby, Tecnoalarm srl declares that the present equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions

Trired wl - Ver. 2.0 - 02/2014Ver. 2.0 - 02/2014 - Trired wl

5. ALARM STAND-BYAfter the transmission of an alarm signal, the detector is inhibited and does not detect any other events forapprox. 3 minutes. This function is to avoid continuous alarm signaling. After this period of time, thedetector is activated again.

6. SUPERVISIONAt least once per hour, the detector transmits a test signal to the control panel to signal smoothfunctioning (supervision).

7. TESTTo put the detector into the test mode open the casing by removing the cover and press the test button.The test mode is active for approx. 10 minutes, on expiry of which the detector returns automatically tonormal functioning. The counter can be reset by pressing the test button again. If during the test thecasing is closed, the test mode remains however active until the end of the 10 minutes.All the transmissions are made with reduced power in order to check the transmission quality in criticalconditions. In the test mode, the alarm stand-by function is always deactivated.LearningOn pressing of the test button, the device ID code is sent to the control panel.N.B. Verify that the wireless zone has been programmed properly and the control panel has been put intothe wireless device learning mode.Battery testThe battery charge is checked during each wireless transmission. A low battery signal is released if thetest produces values below 2.9V for the fourth time in succession.N.B. The lithium battery is non rechargeable.Detection testOn each crossing of one of the infrared beams, the red LED corresponding to the infrared sensor whichhas detected the crossing (DL1, DL2 or DL3) is lit. If the programmed alarm condition is reached (seeparagraph 4.3), the buzzer emits a beep of approx. 1 second duration and the yellow LED DL4 TEST is litto signal that the alarm is signaled to the control panel.

7.1 DETECTION TEST WITH CASING CLOSEDTo activate the detection test with casing closed pass a magnet over the reed relay which is situated inthe upper part of the detector (see figure on page 3). The buzzer emits a beep of approx. 1 secondduration. The test mode is active for approx. 10 minutes. On each crossing of one of the infrared beams,the red LED corresponding to the infrared sensor which has detected the crossing (DL1, DL2 or DL3) islit. If the programmed alarm condition is reached (see paragraph 4.3), the buzzer emits a beep of approx.1 second duration.N.B. Unlike the test with open casing, in that with closed casing the transmission power is not reducedand the device ID code is not transmitted. Therefore, the test with closed casing does not permit learningof the detector.

14

11

10

Al termine delle operazioni sul sensore per chiudere il contenitore avvicina il carter al coperchio lentifacendo coincidere il perno del carter con il foro sul coperchio lentiÀ la fin des opérations sur le détecteur, pour fermer le boîtier, il faut approcher le tôle de protection aucouvercle avec les lentilles en introduisant le pivot du tôle dans le trou sur le couvercleAfter finishing all the operations on the detector, to close the casing approach the guard to the coverwith the lenses introducing the pivot of the guard into the hole on the coverAl término de todas las operaciones sobre el detector, para cerrar la carcasa aproximar la chapa decobertura a la tapa con las lentes introduciendo el perno de la chapa en el agujero en la tapaNach Beendigung aller Arbeitsgänge auf dem Melder, zum Schließen des Gehäuses setzen Sie denSchutzschirm auf den Deckel mit den Linsen, wobei Sie den Zapfen auf der Innenseite desSchutzschirmes in die entsprechende Öffnung auf dem Deckel einsetzen

Premi la base del carter fino a sentire il click di incastro, poi avvita la vite di chiusuraAppuyer sur la partie inférieure du tôle de protection jusqu’à ce que les deux parties s’enclenchentavec un "click", puis visser la vis de fermeturePress on the bottom of the guard until the two parts snap in with a click, then tighten the locking screwApretar sobre la parte inferior de la chapa de protección hasta que los dos componentes se enclavancon un “click”, después apretar el tornillo de cierreDrücken Sie auf den unteren Teil des Schutzschirms bis die beiden Bauteile mit einem “Klick”einrasten, danach ziehen Sie die Verschlußschraube fest

10

INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION

7

Page 8: Trired wl 20 efigs impaginato - Tecnoalarm · Hereby, Tecnoalarm srl declares that the present equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions

Trired wl - Ver. 2.0 - 02/2014Ver. 2.0 - 02/2014 - Trired wl8

1. DESCRIPCIÓNEl TRIRED WL es un detector infrarrojo pasivo vía radio que proporciona tres haces infrarrojosparallelos. Ha sido desarrollado para proporcionar una protección eficaz sea en el interior sea enel exterior.Está montado en una carcasa de material plástico que garantiza una elevada resistencia a losagentes atmosféricos. Se debe instalar en la pared mediante el propio soporte con rótulaintegrada. La alimentación se proporciona por una batería de litio no recargable. La transmisiónde datos vía radio se hace con las frecuencias 868MHz y 433MHz. El detector está equipado conun control de antienmascaramiento para los haces infrarrojos.CompatibilidadEl detector está compatible con las centrales y los receptores radio siguientes, a condición de queestén actualizados a la versión de firmware indicada:• RX300/433868 Ver. 1.3• RTX200/433868 Ver. 1.3• RX UNIVERSAL Todas las versiones• TP4-20 Ver. 1.3• TP4-20 GSM Ver. 1.3• TP8-64 Ver. 3.6• TP8-64 BUS Ver. 1.5• TP16-256 Ver. 2.5• TP8-96 VIDEO Ver. 0.6• TP16-512 Ver. 0.6• TP8-28 Todas las versiones• TP8-28 GSM Todas las versionesN.B. Si se utiliza con el receptor radio RX300/433868, el control de antienmascaramiento no esgestionado.

2. POSICIONAMIENTOThe detector must be mounted at 1.35 to 2.20 meters height on a solid surface. The swivelmounting bracket permits 180° (+/-90°) adjustment on the horizontal axis and 20° (+/-10°)adjustment on the vertical axis. The displacement of the board inside the casing (see figure onpage 16) offers an additional 6° adjustment on the vertical axis.

3. INSTALACIÓNThe package contains a drilling template to facilitate the installation. The template indicates thedrilling holes and the dimensions of the screws for each of the fixing points. For the installationfollow the indications on pages 12 to 14.

4. FUNCIONAMIENTOEl dip-switch S1 permite programar la dirección del detector, en caso de configuración con dosdetectores en el mismo área, y de la lógica de detección así como habilitar/deshabilitar el controlde antienmascaramiento (véase tabla a página 2).

4.1 CONFIGURACIÓN CON 2 DETECTORES EN EL MISMO ESPACIOEs posible instalar 2 detectores en el mismo área, superponendolos para obtener dos grupos dehaces infrarrojos que cubren la misma zona, o poniendolos uno frente al otro para obtener doszonas opuestas. Para evitar conflictos durante las transmisiones de radio, ej. de lasseñalizaciones de alarma, los detectores se deben identificar con dos direcciones diferentesprogramables mediante el dip-switch S1.

4.2 CONTROL DE ANTIENMASCARAMIENTOEl detector está dotado de tres detectores de antienmascaramiento independientes, uno paracada haz, que tienen la finalidad de identificar objetos puestos delante del detector paraenmascararlo.Si la función está habilitada, durante aprox. 3 minutos después de cerrar la carcasa, losdetectores de enmascaramiento escanean el ambiente y determinan el umbral de alarma. Si porlo menos dos detectores detectan simultánemente una variación de la señal que supera el umbralde alarma, la condición de enmascaramiento se reconoce y se señala a la central. El fin de lacondición de enmascaramiento se señala si todos los detectores de antienmascaramiento nocaptan la variación durante por lo menos 1 minuto. En caso de enmascaramiento de un solo haz,no se señala enmascaramiento pero el detector pasa a la lógica de detección que considera los 2haces no afectados.

13

Orienta il sensore verso l’area da proteggere e blocca lo snodo.Diriger le détecteur vers la zone à protéger et bloquer la rotule.

Direct the detector towards the zone to be protected and block the swivel mounting bracket.Dirigir el detector hacia la zona a proteger y bloquear la rotula.Richten Sie den Melder auf die zu schützende Zone und arretieren Sie die Gelenkaufhängung.

Inserisci il blocchetto di plastica nera nel forocentrale e fissalo al muro con la vite indicataInsérer le rectangle en plastique noir dans letrous central et le fixer au mur comme il estindiquéInsert the black plastic rectangle into the centralhole and fix it to the wall as indicatedInsertar el rectángulo de plástico negro en elagujero central y fijarlo como se ha indicadoSetzen Sie das schwarze Plastikrechteck in diemittlere Öffnung ein und befestigen Sie es wieangegeben

Allenta le viti, regola la posizione della slittaporta micro in maniera che il blocchetto neroschiacci il micro, quindi blocca le vitiDesserrer les vis, glisser le porte-micro jusqu'àce que le rectangle noir appuie sur le micro, puisserrer les visLoosen the screws, slide the micro holder sothat the black rectangle presses on the micro,then tighten the screwsDesatornillar los tornillos, deslizar el porta-microhasta que el rectángulo negro aprete sobre elmicro, después fijar los tornillosLösen Sie die Schrauben, verschieben Sie denMikrohalter so, daß das schwarze Rechteck aufden Mikro drückt, danach ziehen Sie dieSchrauben fest.

Collega il cavo del tamper alla basetta e chiudi ilcoperchio superiore verificando il funzionamentodel contatto tamperConnecter le câble d'auto-protection au contact,fermer le couvercle et vérifier le bonfonctionnement du contact d'auto-surveillance Connect the tamper cable to the contact, closethe cover and test the tamper contactConectar el cable de tamper al contacto detamper, cerrar la tapa y probar el contactoVerbinden Sie das Sabotagekabel mit demSobatagekontakt, schließen Sie den Deckel undüberprüfen Sie das korrekte Funktionieren desSabotageschutzes.

8

9

NOTA BENEIl coperchio preme il tamper antistrappo sul blocchetto di plastica. In caso di distacco forzato delsensore dal muro il contatto si apre generando un allarme tamper.Le couvercle presse le contact d'auto-surveillance contre le rectangle en plastique. En cas de tentatived'arrachement du détecteur du mur, le contact s'ouvre et déclenche une alarme d'auto-surveillance.The cover presses the tamper contact against the plastic rectangle. In case of an attempt at detachingthe detector from the wall, the contact is opened and a tamper alarm is released.La tapa apreta el contacto de tamper antiarrastre contra el rectángulo de plástico. En caso de arrastredel detector de la pared, el contacto se abre y una alarma de tamper se dispara.Der Deckel drückt den Sabotagekontakt gegen das Plastikrechteck. Bei dem Versuch, den Melderunrechtmäßig abzuheben, wird der Kontakt geöffnet und ein Sabotagealarm ausgelöst.

INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION

3x35mm6

7

Page 9: Trired wl 20 efigs impaginato - Tecnoalarm · Hereby, Tecnoalarm srl declares that the present equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions

Trired wl - Ver. 2.0 - 02/2014Ver. 2.0 - 02/2014 - Trired wl 9

4.3 LÓGICA DE DETECCIÓNLa señalización de alarma sólo se activa y se transmite a la central si la condición de activación dealarma programada mediante el dip-switch S1 se presenta dentro de un 1 segundo.

5. STANDBY DE ALARMADespués de la transmisión de una alarma, el detector está deshabilitado y no detecta otros eventosdurante aprox. 3 minutos. Esta función sirve para evitar las señalizaciones de alarma continuas. Despuésde este período de tiempo el detector vuelve a ser activo.

6. SUPERVISIÓNEl detector transmite, por lo menos una vez a la hora, una señal de test a la central para señalizar suaptitud funcional (supervisión).

7. TESTPara poner el detector en el modo de test abra la carcasa quitando la tapa y pulse el butón de test. Elmodo de test está activo durante aprox. 10 minutos, al término de los cuales el detector vuelveautomáticamente al funcionamiento normal. Es posible poner a cero el contador pulsando el butón detest otra vez. Si durante el test la carcasa se cierre, el test todavía queda activo hasta que los 10 minutoshayan expirado. Todas las transmisiones se efectúan con potencia reducida para comprobar la calidadde transmisión en circunstancias críticas. En el modo de test la función de standby de alarma estásiempre desactivada.ReconocimientoAl pulsar el butón de test el código de identificación del dispositivo se transmite a la central.N.B. Compruebe que la zona radio está programada correctamente y que la central está en el modo d dereconocimiento de un dispositivo radio.Test de bateríaLa carga de la batería se comprueba durante cada transmisión radio. Una señalización de batería baja setransmite si, por 4 veces seguidas, el test produce valores por debajo de 2,9V.N.B. La batería de litio es no recargable.Test de detecciónAl cruzar uno de los haces infrarrojos, se enciende el LED rojo correspondiente al detector de infrarrojosque ha detectado el cruce (DL1, DL2 o DL3). Al comprobar la condición de alarma programada (véaseparágrafo 4.3) el buzzer emite un beep de aproximadamente 1 segundo y el LED amarillo DL4 TEST seenciende señalando la transmisión de alarma hacia la central.

7.1 TEST DE DETECCIÓN CON CARCASA CERRADAPara activar el test de detección con carcasa cerrada hay que pasar un imán en proximidad del relé reedque se encuentra en la parte alta del detector (véase figura a página 3). El buzzer emite un beep deaproximadamente 1 segundo. El modo de test está activo durante aproximadamente 10 minutos. Alcruzar uno de los haces infrarrojos, se enciende el LED rojo correspondiente al detector de infrarrojosque ha detectado el cruce (DL1, DL2 o DL3). Al comprobar la condición de alarma programada (véaseparágrafo 4.3) el buzzer emite un beep de aproximadamente 1 segundo.N.B. Al contrario que el test con carcasa abierta, en lo con carcasa cerrada no se reduce la potencia detransmisión y el detector no transmite el código de identificación. Por lo tanto, el test con carcasa cerradano permite el reconocimiento del detector.

12

Svita la vite indicata e rimuovi il coperchioDévisser la vis indiquée et enlever le couvercleUnscrew and remove the coverDesatornillar y remover la tapaLösen Sie die Schraube wie angegeben undheben Sie den Deckel ab

Svita la vite indicata e rimuovi il carterDévisser la vis et enlever le tôle de protectionUnscrew and remove the guardDesatornillar y remover la chapa de coberturaLösen Sie die Schraube und heben Sie denSchutzschirm ab

Rimuovi il coperchio lenti e allenta il dadoblocca snodoEnlever le couvercle avec les lentilles etdesserrer l’écrou de fixage de la rotuleRemove the cover with the lenses andloosen the screw nut of the mounting bracketRemover la tapa con los lentes ydesatornillar la tuerca de la rotulaEntfernen Sie den Deckel mit den Linsen undlösen Sie die Mutter der Gelenkaufhängung

Ruota il sensore completamente a sinistra oa destra e inclinalo verso l’altoTourner le détecteur tout à gauche ou à droite etl'incliner vers le hautTurn the detector fully to the left or the rightand bend it upRuota il sensore completamente a sinistra oa destra e inclinalo verso l’altoDrehen Sie den Melder vollständig nach linksoder rechts und neigen Sie ihn nach oben

Fissa il sensore al muro usando i fori e le vitiindicatiFixer le détecteur au mur en utilisant les trous etles vis indiquésFix the detector to the wall using the indicatedholes and screwsFijar el detector a la pared utilizando losagujeros y tornillos indicadosBefestigen Sie den Melder mit Hilfe derabegebildeten Öffnungen und Schrauben an derWand

1 2

43

5

INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION

3x45mm

3x35mm

Page 10: Trired wl 20 efigs impaginato - Tecnoalarm · Hereby, Tecnoalarm srl declares that the present equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions

Trired wl - Ver. 2.0 - 02/2014Ver. 2.0 - 02/2014 - Trired wl10

1. BESCHREIBUNGDer TRIRED WL ist ein drahtloser Passiv-Infrarotmelder mit drei parallelen Infrarotstrahlen. Erwurde für den effizienten Schutz von sowohl Innenräumen als auch Freiflächen entwickelt.Das Plastikgehäuse ist hochgradig witterungsfest. Der Melder muß mittels der integriertenGelenkaufhängung an einer Wand befestigt werden. Die Stromversorgung wird von einer nichtwiederaufladbaren Lithiumbatterie übernommen. Die Funkdatenübertragung erfolgt auf denFrequenzen 868MHz und 433MHz. Der Melder besitzt einen Störungsschutz für dieInfrarotsensoren.KompatibilitätDer Melder ist mit folgenden Alarmanlagen und Funkempfängern kompatibel, vorausgesetzt daßsie auf die angegebenen Firmware-Versionen aktualisiert wurden:• RX300/433868 Ver. 1.3• RTX200/433868 Ver. 1.3• RX UNIVERSAL Alle Versionen• TP4-20 Ver. 1.3• TP4-20 GSM Ver. 1.3• TP8-64 Ver. 3.6• TP8-64 BUS Ver. 1.5• TP16-256 Ver. 2.5• TP8-96 VIDEO Ver. 0.6• TP16-512 Ver. 0.6• TP8-28 Alle Versionen• TP8-28 GSM Alle VersionenN.B. Wenn der Melder zusammen mit dem RX300/433868 Funkempfänger benutzt wird, wird derStörungsschutz nicht verwaltet.

2. POSITIONIERUNGDer Melder muß in einer Höhe von 1,35 bis 2,20 Metern auf einer festen Oberfläche installiertwerden. Die Gelenkaufhängung ermöglicht ein Ausrichten von 180° (+/-90°) auf der horizontalenAchse und 20° (+/-10°) auf der vertikalen Achse. Das Verschieben der Platine innerhalb desGehäuses (siehe Abbildung auf Seite 16) bietet ein zusätzliches Ausrichten von 6° auf dervertikalen Achse.

3. MONTAGEDie Packung enthält eine Bohrschablone für eine einfachere Montage. Die Schablone zeigt dieBohrlöcher und die Größe der Schrauben für jeden einzelnen Befestigungspunkt. Für dieInstallation folgen Sie den Anweisungen auf den Seiten 12 bis 14.

4. FUNKTIONSWEISEDer Dip-Schalter S1 erlaubt die Programmierung der Adresse des Melders, wenn zwei Melder imselben Bereich installiert werden, und der Detektionslogik sowie die Aktivierung/Deaktivierung desStörungsschutzes (siehe Tabelle auf Seite 2).

4.1 KONFIGURATION MIT 2 MELDERN IM SELBEN BEREICHEs ist möglich, 2 Melder im selben Bereich zu installieren, indem sie entweder übereinandermontiert werden, um denselben Bereich mit zwei Strahlengruppen zu schützen, oder gegenüber,so daß zwei gegenüberliegende Erfassungsbereiche entstehen. Um Konflikte bei derFunkdatenübertragung, z.B. von Alarmsignalen, zu vermeiden, müssen die Melder mittelsunterschiedlicher Adressen identifiziert werden, die mit Hilfe des Dipschalters S1 programmiertwerden.

4.2 ANTIMASKING-SCHUTZDer Melder besitzt drei voneinander unabhängige Antimasking-Sensoren, einen pro Infrarotstrahl,die dazu dienen, Objekte zu identifizieren, die in den Erfassungsbereich gestellt wurden, um denMelder abzudecken. Wenn die Funktion aktiv ist, tasten die Antimasking-Sensoren in den ersten 3Minuten nach der Schließung des Gehäuses die Umgebung ab und berechnen die Alarmschwelle.Erfassen mindestens zwei der Sensoren gleichzeitig eine Signalvariation, die die Alarmschwelleüberschreitet, wird die Abdeckung erkannt und der Alarmanlage gemeldet. Das Ende derAbdeckung wird signalisiert, nachdem alle Sensoren die Variation mindestens 1 Minute lang nichtmehr erfassen. Wenn nur ein Strahl abgedeckt, wird kein Antimaskingalarm ausgelöst aber derMelder übrenimmt die Detektionslogik, die die beiden nicht betroffenen Strahlen berücksichtigt.

4.3 ERFASSUNGSLOGIKEine Alarmmeldung wird ausgelöst und an die Alarmanlage übertragen, wenn die mit Hilfe desDipschalters S2 programmierte alarmauslösende Bedingung innerhalb 1 Sekunde eintritt.

11

5. ALARM-STANDBYNach der Übertragung eines Alarmsignales, ist der Melder für ungefähr 3 Minuten arbeitsunfähig underfaßt keine weiteren Ereignisse. Diese Funktion verhindert fortlaufende Alarmmeldungen. Nach Ablaufdieses Zeitraums ist der Melder wieder aktiv.

6. ÜBERWACHUNGDer Melder übermittelt mindestens einmal pro Stunde ein Testsignal an die Alarmanlage, um seineFunktionsfähigkeit zu signalisieren (Überwachung).

7. TESTUm den Melder in den Testmodus zu versetzen, öffnen Sie das Gehäuse, indem Sie den Deckelentfernen, und drücken Sie die Testtaste. Der Testmodus ist ungefähr 10 Minuten lang aktiv, nach Ablaufdieser Zeit kehrt er automatisch zur normalen Funktionsweise zurück. Der Zähler kann durch erneutesDrücken der Testtaste zurückgesetzt werden. Wird das Gehäuse während des Tests geschlossen,verbleibt der Melder dennoch solange im Testmodus, bis die 10 Minuten abgelaufen sind. AlleÜbertragungen erfolgen mit verringerter Leistung, um die Qualität der Übertragung unter kritischenUmständen zu überprüfen. Im Testmodus ist die Alarm-Standby-Funktion immer deaktiviert.SelbstprogrammierungBei Drücken der Testtaste wird der Geräte-ID-Code an die Alarmanlage gesendet.N.B. Bevor Sie die Selbstprogrammierung einleiten, stellen Sie sicher, daß die Funkzone entsprechendprogrammiert ist und die Alarmanlage sich im Programmierungsmodus von Funkzusatzgeräten befindet.BatterietestDie Batterieladung wird bei jeder Funkdatenübertragung überprüft. Niedrige Batteriespannung wirdsignalisiert, wenn der Test viermal hintereinander Werte unterhalb von 2,9V ergibt.N.B. Die Lithium-Batterie ist nicht wiederaufladbar.DetektionstestBei der Kreuzung eines der Infrarotstrahlen erleuchtet die rote LED des Strahls, der die Kreuzungdetektiert hat (DL1, DL2 oder DL3). Wenn die programmierte Alarmkondition eintritt (siehe Paragraph4.3), ertönt ein ungefähr eine Sekunde langer Beepton des Klingelsummers und erleuchtet die gelbe LEDDL4 TEST und signalisiert die Übertragung eines Alarmsignals an die Alarmanlage.

7.1 DETEKTIONSTEST MIT GESCHLOSSENEM GEHÄUSEUm den Detektionstest mit geschlossenem Gehäuse zu aktivieren, führen Sie einen Magneten am Reed-Relais, das sich im oberen Teil des Melders befindet, vorbei (sie Abbildung auf Seite 3). Es ertönt einetwa 1 Sekunde langer Beepton des Klingelsummerse. Der Testmodus ist für ungefähr 10 Minuten aktiv.Bei der Kreuzung eines der Infrarotstrahlen erleuchtet die rote LED des Strahls, der die Kreuzungdetektiert hat (DL1, DL2 oder DL3). Wenn die programmierte Alarmkondition eintritt (siehe Paragraph4.3), ertönt ein ungefähr eine Sekunde langer Beepton des Klingelsummers.N.B. Anders als bei dem Test mit offenem Gehäuse wird bei dem mit geschlossenem Gehäuse dieSendeleistung nicht herabgesetzt und übermittelt der Melder nicht den Geräte-ID Code. Aus diesemGrund ermöglicht der Test mit geschlossenem Gehäuse nicht die Selbstprogrammierung des Melders.