169

Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Tuyển tập châu bản triều Nguyễn về chủ quyền Hoàng Sa - Trường Sa của Việt Nam

Citation preview

Page 1: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 2: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

TUYdNIAPCI

AoHoANG'snvArpUdNGsA

corrEcrroN or orflcrAr DocuMrNTsOF TNT NGUYTN DYNASTY ON

THT TXTPCIST Or SOVIREIGNITYOT VIflNAM IN OVTP HOANG SA

IPAPACETSIATRUONG SA ISPRATIYS)

APCNlPTLAGOES

COTTECTION DTS DOCUMENTSOTRCITTSDE tA DYNASTI DES NGUYTN

PPOUVANT tA SOUVTPAINTTT OUVITTNAM SUP LTS ARCNIPTTS DT

HOANG SA IPARACTIS) rr DTTPUONG SA ISPRATTEYS)

X+ruHrfJtyrh #'ts fH K lrh #,8 ft,w+flHtffi+e#

/

Page 3: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

Chfr triTrdn Duy Hii

Ban Bi6n tipL€ Quy Quj'nh,

Dinh NgOc Linh, Ph4mVln Thim.

Bi6n dichNg.ry6t Thanh Mai,

.lt * '

Page 4: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

IOI THIEU

r. Knl,r euAr vff cnAu sAN rnrfiu NcuvENChAu bin tridu Nguy6n li mQt loai vln bin hinh chinh ciua c\c vddng tridu phong

ki6n ViQt Nam dr,i6i thdi c6c vua nhir Ngny6r. Tr€n nhidu vln bin niy con ltiu lai c6cddu tich bft phd ctra nhh vua bing son d6. Cho d6n nay, theo s6 liQu thdng kd nlm 1993cira Trung tim luu trfr qu6c gia I, Cgc vin thti vi luu tni NhI nrJ6c thuQc B0 NQi vu this6 lttgng chAu bin tridu Nguy6n drJoc sfp x6p thirnh 734 t|pt v6i hing ngln don vi vinbin g6c nhttng trong chidn tranh do didu kiQn phttong tiQn blo qui'n kh6ng dir n€n nhiduchAu bin bi thdt l4c, htt h6ng d c6c mrlc d0 kh6c nhau nhti kdt dinh, bi m6c, muc. Tuyviy,c6c nhir nghidn crlu vin stiu t{p vi khai th6c driqc nhidu chiu bln c6 nQi dung li€n quant6i hai qudn dlo Hoing Sa vir Tnlong Sa.

z. CHAu nAN rRr€u NcuvEN vA vlpc rHI/c rHI cHfJ euyfiNrnffN HAr euArv pAo HoANc Sa vA TnUdNc Sn.

Gi6 trf cira chdu bin tridu Nguy6r thd hi€n d ci hinh thilc vir nQi dung. Vd hinh thrlc,dny ll vln bin h]rnh chinh g6c, nhidu vin bln c6 1i ki6n chi d4o tr{c tidp cira nhi vua n€nc6 gi6 tri ph6p lj,cao. Vd nQi dung, chiu bin cung cdp th6ng tin vd vi€c didu hirnh ddtnddc tr€n nhidu phuong diQn, trong d6, vi€c thgc thi chir quydn dugc d4c biQt quan tim.Rdt nhidu sd ki€n, ho4t dQng quin ly hhnh chinh da drigc n€u trong c6c b0 sti do Qudc srlqu6n bi6n soan dua tr€n co sd chAu biLn, qua d6, khing dinh tinh x6c thuc cflng nhrr gi6tri phip I!, ciua c6c s{ kiQn niy.

ViQc x6c lip vn thgc thi chtr quydn cira tri6u dinh nhi Ng,ry6t trdn hai qudn dioHoing Sa vi TnJong Sa ctng dtigc thd hi6n vir chrlng minh 16 rirng qua c6c chAu biLn triduNguy6n cdn ltiu l4i ddn nay. M{c dir rdt nhidu chAu bin da bi thdt l4c, nhrlng phdn chiubin cdn lai de drrgc ph6t hi€n cho ddn nay cung dtr cho thdy brlc tranh tdng thd cira ho4td$ng thgc thi chir quydn cira tridu dinh Hud d6i vdi hai qudn dlo. Didm dac bi€t hon nfrali phdn l6n cic chiu bi'n li6n quan ddn Hoirng Sa vir Trtidng Sa ddu c6 bft phe cira nhirvua, diy chinh lI nhttng bing chrlng s6ng d$ng vi 16 rhng cho thdy sg quan tim d c{p caonh{t ctra chinh quydn phong kidn d6i v6i hai qudn dio ndy.

Trr nQi dung ctra chdu bin, chirng ta c6 thd thdy cicvi vua tridu Nguy6n da ti6p n6ichinh s6ch cira c6c Chria Nguyen d6i vdi hai qudn d6o, ddng thdi tridn khai toirn diQn vilhQ th6ng hon c6c ho4t dQng quin ly d6i v6i Hoing Sa vi Tnidng Sa, cg thd le thidt lip donvf hinhchinh tr€n dlo, tidn hdnh khio s6t do dac, c6m m6c chtr quydn, vE bin dd, ciiu hQ,cfu n4n, dim b6o an toin hing hii ..., ddng thdi cung c6 chinh sdch thrtdng phat phinrhinh dd khich lQ thuj'quin thuQc dQi Hohng Sa vi dQi B[c Hii duqc cii ra hai qudn di'o.

2.1 Vildng tri6u Nguydn hAn fi1c clt ngrdi khdo sdt, tidn hdnh cdm mdc, do vE bdn iI6trdn hai qudn ild.o Hodng Sa vd Trilitng Sa.

Chring ta bidt ring khi l€n ng6i, vua Gia Long di thrtc hi€n nhidu ho4t dQng vdchinh tri, kinh td, vin h6a xa hQi dd xiy dgng vh ctrng c6 vuong tridu, trong d6 nhi vua r{tquan tirn tdi cdong gi6i trdn bidn. MQt trong cfc ho4t dQng quin lf midn bi6n hii ctra vuaGia Long li sai thiry quAn, mQt binh chtrng trong quAn dQi cirng dQi Hoing Sa tidn hinh

1 Xem : Mqc lqc chdi bdn tri€u Nguydn. Tflp I. NXB. Vdn h6a Thdng tin. H. 2010,trang VI.

Page 5: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

kh6.o sdt qudn dio Hoirng Sa. Theo Dai Ndm thuc luc ch{nh biAn, nlm At Uqi ni6n hi6uGia Long thii 14 (1815), nhi vua cti Pham Quang Anh ra Hohng Sa thim dd tludng bidn2,ddn th6ng 3 mira xudn nim Gia Long thf 15 (1816), nhi vua tidp tuc sai thtry quin vi tlQiHoirng Sa di thuydn ra Hoing Sa dd thim do drrdng bidn 3.

Vua Gia Long t4 thd nim 1819, ch6u ndi li Ng,ty6tt Phric Dim l6n ng6i nim 1820,l{y hiQu li Minh M€nh. Vua Minh MQnh tidp tuc chinh s6ch ctrng c6 vuong tridu cira tdti6n. Vd bQ m6y hinh chinh, vua Minh mQnh de dat thdm co quan Ndi cilc d€ girip nhivua thuc thi c6ng vi6c didu hdnh ddt nd6c, trong d6 c6 c6ng vi€c thgc thi chtr quydn tr€nhai qudn dio Hoang Sa, Trtlong Sa. Cin crl viro cic chiu bin, c6cbQ, co quan duoc giaonhiQm vu thttc thi chir quydn tr6n hai qudn dlo Hoirng Sa, Trttdng Sa gdm c6 co quanN6i cfc, bd c6ng, b0 H0, b0 Binh, b6 Hinh, b0 Lai vir c6c quan ddu tinh euing Ng6i,Binh Dinh... BQ Binh dlm nhiQm c6ngvi6c didu quina, tudn tra cudng gi6i lanh thd tr6nbidns. BQ C6ng dim nhi6m c6ng vi6c khlo s6t, xAy dring, quin lyi qudn dao Hoirng Sa vhTnJong Sa.

Thric hi6n 1i chi cira nhd vua, nhidu dodn khio s6t dd t6i xrl Hohng Sa. NOi dung c6ngviQc cira m6i doin c6 kh6c nhau. C6 doin di thlm do dudng bidn, c6 doirn l]rm nhi6mvu do vE bin dd, c6 doin mang coc 96 ra chmmdc 6 qudn dio Hohng Sa. To chdu bin ddngiry 12 th6ng 2 nilm Mimh M€nh thtl 17 (1836) ctra bQ C6ng cho thdy vi€n Ch6nh dQitnrdng Thiry quAn dttoc cii di cim in6c chir quydn 6 Hoirng Sa lir Pham Htiu NhAt. Trdnto chiu bin niy c6 hai dong chfr. MOt ld, m5i coc 96 dni 5 thtJ6c, r6ng 5 tdc, diy I tdc,haiLi thuydn niro ddn dAu thi l{p trlc c6m cgc lirm mdc. Dny ln chti vi6t ctra vua Minh M6nh.Tii c6c dong chrl niry cho thf,y quydt tim cira nhi vua d6i vdi viQc thtrc thi chtr quydn trdnxrl Hohng Sa. ViQc cim mdc 6 Hoing Sa kh6ng chi li nhi6m vg cira quAn dQi. Theo m6tvin bin ctra ngdoi Chim tr€n dio Phri Quf, ngtldi din cfrng da chudn bi ddy dir ba thuydncirng din dinh vi ngri phir ra Hoing Sa, Trtldng Sa h6 tro vi6c c6m m6c theo chi du.6

M6i dohn di kh6o s6t Hoirng Sa ddu c6 b6o ciio. ChAu bin ghi ngity 2I th6ng 6 nimMinh M0nh thf 19 (1838) cho bi6t k6t qul ctra doin tli khio s6t qudn dioHoirng Sa nim1838: doin da kh6o s6t drrgc 25 dio (trong d6 doin da di khio s6t l4i 12 dtrc mi cfc dointrtldc dl ddn, vi khio sft drtoc 13 dio chrta c6 doin ndo d6n).

Thoi ThiQu Tri (1841- 1847), c6c nhir nghidn crlu dl tim dugc hai vln biLn mang n6idung 1i6n quan t6i c6ng viQc thgc thi chir quydn tr€n hai qudn dlo Hoirng Sa vir TrudngSa. Xem xdt hai td chdu bin niy thi th{y cd quan drtoc giao nhi€m vu theo d6i c6ng vi6cthfic thi chir quydn tr€n hai qudn dio Hohng Sa vir Tntong Sa vdn hoat d6ng theo nhfrngqui dinh ctra nhir nddc. Tiry nhi€n, trong giai doan vua Thi6u Tri trf vi da xiy ra nhidu bi6ndQng lich sii n€n c6ng vi€c khio s6t hai qudn dio Hoing Sa vir Trdong Sa phii t4m ditng.

2 Dai Nam thqc luc chinh bi€n D9 nhet kj'. quy6n 503 Dqi Nam thqc lqc chinh bi€n O9 nh6t kf. quy6n 524 Td chdu bdn cria quan tinh Qudng Ngdi tt6 ngdy l5 th5ng 4 nim Minh MCnh thir 15 (1S34) luu gifi rai gia

tlinh 6ng hq Dang d tt6o Lj' Scryrtlien cld duo. c trao t{ng cho Uy ban Bi6n gi6i Qu6c gia BQ Ngopi giao.5 To chdu. bdn dO ngiry 22 th6ng 12 ndm T1r Dtrc 22 (1869) c6 ddng chau phe: Vigc ndy U9 elnn ea tau

trinh. EiAu ndy chimg t6 bO Binh vdn dusc giao nhi6m w b6o vO bd cdi lAnh hei t6 ca tni'fnap d6 x6mchi6m Vi0t Narn.

6 Theo tdi liQu cira TS. Th6ng Thanh Kh6nh, Trung tdm UNESCO Nghidn criru vd 86o t6n vdn h6a Chdm.

Page 6: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

2.2 Chlnh sdch c&a nhd NguyAn il6i v6i viQc cfiu h6, cfiu ngn

Tridu dinh x6c dfnh vung bidn hai qudn dlo Hoirng Sa vir TnJong Sa thuQc l6nh thdctra Vi€t Nam ndn c6c thriong thuydn ctra nrJdc ngohi khi di qua virng niy gap n4n dduduqc tridu dinh cfu vdt vh trg girip. Bin tAu dd ngiy 27 thfing 6 nim Minh MQnh thf 11(1830) cira Nguy6n Vln Ngfr, quan Thir ngg ciia bidn Di Ning cho bidt khi nhin duqc tintdu bu6n cira ngrldi Ph6p gap nan d Hohng Sa, 6ng di sai tdu tudn ti€u dem nUdc ngot ditim ki6m hq.Td tAu cira b0 H0 ghi niy 22thingI2 nitm Tri Drlc tht22 (1869) cho bi6t c6540 ngrroi tinh Phric Kidn di trdn tdu bu6n gap n4n d Hoirng Sa. Quan coi quin ciia bidnDd Ning dd ciiu v6t vir trg girip cho ngrldi gip nan. Tii c6c c6ng viQc crlu hQ crlu n4n cirac6c quan coi gifr ciia bidn cho thdy tinh thdn trdch nhiQm quln ly cudng gi6i llnh thd ciravddng tridu Nguydn.

2.3. ChInh sdch crta nhd Nguydn il6i v6i ngtdi ili th{c thi c6ng vq triln hai qudn dd.oHodng Sa vd Trildng Sa

Tridu dinh nhn Nguy6n x6c dinh c6ng vi€c khio s6t hai qudn dlo Hoing Sa virTrddng Sa lir c6ng viQc kh6 khin, nhung lai c6 tdm quan trgng dac bi€t. Nhdn thrlc drrqctdm quan trong dy, nhi Nguy6n di c6 nhfrng chinh s6ch nhim khuydn khich vir dQng vi€nnhrlng ngrldi di thgc hiln nhi€m vU quan trgng niry. Cin crl vdo cric td chAu b6n, chirng tanh{n thdy nhfrng chinh s6ch d6 nhti sau:

Tril1c hdt, nhiL nti6c ti6n hirnh mi6n thud cho c6c doin thuydn th\ic hien c6c ho4tdQng quin 11i, d6nh b4t hni sln 6 c6c virng bidn, dac bi€t ld c6ng vi€c th{c thi chir quydnnhu di thim do, khio sdt hai qudn dio Hoing Savir Trtidng Sa. ViQc k€ khai xin mi6n thu6cho thuy€n di c6ng vU d Hoirng Sa drigc ghi ro trong v[n biLn ngdy 19 thdng 7 ndm MinhMQnh thft 19 (1838) do quan 86 chinh tinh Quing Ngai tdu trinh. Bin tdu ghi ro kich c6,ngudn g6c cic loai tdu thuydn, sd luong, qud quin tilng ngtloi tr€n tdu thuydn. Bin tducung d6 drigc nhir vua chudn y.

Thfihai, nhh nrl6c c6 chinh s6ch 16 ring ddivdi nhting ngrroi di thgc hi6n c6ngvu 6Hoirng Sa. Chinh s6ch d6 th6ng qua c6c hinh thfc thridng phat. ViQc thtidng phat da dtigcghi lai 16 rirng trong c6c chdu bln, ddc biet le thdi lci vua Minh MQnh.

Cin cii vho c6c chiu bin dd drigc ph6t hiQn, hinh thrlc ban thttdng cao nhdt chonguoi di thgc hiQn c6ng vU d Hoirng Sa vir Tnldng Sa li tha tQi ch6t. TnJdng hgp niy 6pdung cho vi€n Gi6m thdnh Trtldng Vidt So6i. Vi6n niy nguyen li Quin d5c kho thudcsring, mic tQi dd kho thu6c bi chiy, tridu dinh xrl tQl ch6m ddu. Btn tdu dd ngiry ngdy 13thdngTndmMinhMQnhthft lS(1837)cho bi6tvi6nGi6mthinhTnidngVi6tSo6imSctQiquin, di drigc sai di hi6u luc d Hoing Sa nhidu lAn. Nhi vua dd ph€ vi binh tdi si sai phdi.(cho vd lhm linh, dqi sai ph6i ti6p).

B€n c4nh d6, nhh vua cirng c6 hinh thilc xil phat 16 rhng trong tnldng hgp thuj'quin di Hoing Sa, Trtidng Sa kh6ng hoirn thirnh nhiQm vg. C[n crl v]ro c6c chAu bin hiQncon thi th{y tuy c6 hinh thrlc xtt phat nhring x6t tinh chdt vdt vl, kh6 khin c:0;a cic chuydndi d6n hai qudn diLo, nhir vua thudng cho mi6n t6i.

Chiu bin tridu Nguy6n lir ngudn tri liQu gdc chtla dring nhidu th6ng tin quy gi6,nhdt li ming tri liQu c6 nQi dung li€n quan t6i vi€c thrrc thi chtr quydn cfra Vi6t Nam tr€nhai qudn dlo Hotrng Sa, Trudng Sa. EAy lir vln bin chinh thrlc cira vddng tridu phongki6n nhir Ngty6t cho thdy nhd nridc phong kidn ViQt Nam dd x6c l{p vir thrrc thi chirquydn trdn hai qudn dio Hoirng Sa vir Tnrdng Sa mQt c6ch li6n lgc, hda binh th6ng qua c6choat dQng ctra nhir nrldc vdi sfi chi d4o tr{c ti6p ctra nhir vua. Oy ban Bi€n gidi qu6c gia,

Page 7: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

BQ Ngoq,i giao ViQt Nam trin trgng gi6i thiQu cf&rb4r.r^ d9 c, ctcnhi nghi€n,crXu Vj6t Namvi thd gidi, toem thd d6ng biro trong vi ngoi.,i nrt6c mQt phdn tuyd;tip chAu ban triduNguy6n chrlng minh chir quydn ctra ViQt Nam trdn hai qudn dio Fioang'Sa vi Truong Sa.

HANfli, thdng 12 ndm 2012

Ban BiAn tfip

:

Page 8: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

INTRODUCTION

1. OvnnvrEw oN THE NcuysN DvNRStv's OrprcrerDocuvrENTS

Nguyen Dynasty's Official Document is a type of the administrative documentsof the Vietnamese Feudal Royal Dynasties under the reign of the Nguyen Kings. Thesedocuments feature the King' red royal remarks of various types. According to NationalArchive Center I, State Records Management and Archives Department of Viet Nam, of theMinistry of Internal Affairs, the Official Documents of the Nguyen Dynasty are categorizedinto 734 volumes with thousands of unit of documents. These Official Documents areoriginal, but due to the poor state of preservation during the war, a great number of theseOfficial Documents have been lost and damaged. Researchers, however, have managed tocollect a number of Official Documents concerning the Hoang Sa (Paracel) and Truong Sa(Spratly) Archipelagos.

z. TrtB NcuvnN DvNnsry's Orprcu,r DocuMENTS AND THEEXERCTSE OF SOVERETGNTY OVER THE HOANC Se (PAnACEL)

AND TnuoNc Se (SpnATLy) AncrupELAGos

The Nguyen Dynasty's Official Documents are valuable in terms of both formalityand substance. With regard to the formality, these documents are original with the directorder from the Kings, which makes it highly legally valuable. With regard to its substance,these Official Documents provide valuable information concerning the administrationof the country in different aspebts, including the exercise of sovereignty which is ofparticular interest. Various events.and administrative activities were recorded in differenthistorical documents by History Record Team based on these Official Documents, whichaccordingly affirms the authenticity and legal value of these events and activities.

The establishment and exercise of sovereignty over the Hoang Sa (Paracel) andTruong Sa (Spratly) Archipelagos by the Nguyen Dynasty have also been expressed anddemonstrated through these Official Documents. Although a number of the documentshave been lost, the collected ones are more than enough to show the broad picture of theexercise of sovereignty over the two archipelagos by the Nguyen Dynasty. More importantly,the majority of the documents concerning the the Hoang Sa (Paracel) and Truong Sa(Spratly) Archipelagos feature the royal remarks by the King, which are convincing.andclear evidences of the Kings'highest concerns for these two archipelagos.

Accordingly, it is clear that the Kings of the Nguyen Dynasty consistently followedthe policy of the Nguyen Lords concerning the two archipelagos, and implemented in amore comprehensive and systematic manner the management of the Hoang Sa (Paracel)and Truong Sa (Spratly) Archipelagos. In particular, Nguyen Dynasty established differentadministrative units on the islands, conducted the surveys, the plantation ofthe sovereigntymarkers, mapping.search and rescue and guarantee of the maritime safety..., oS well asissued a clear reward and punishment policy to encourage the soldiers of the Hoang Saand Bac Hai brigades deployed to the two archipelagos.

9

Page 9: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

2.1. The Nguyen Dynasty continuously appointed its oficers to conduct the survey, plan-tation of the markers and mapping on the Hoang Sa (Paracel) and Truong Sa (Spratty)Archipelagos

After King Gia Long had taken over the reign, he conducted various political,economic' cultural and social activities to build up and maintain the dynasty, and expressedhis special interest for the maritime boundary. One ofthe boundarymanagement activitiesof King Gia Long was to deploy one military unit together with the Hoang Sa brigade toconduct the survey on the Hoang Sa (Paracel) Archipelago. According to The kuthfulAccounts of Dai Nam Present Dynasties (Dai Nam Thuc luc Chinh Bien), in the year of AtHoi, the 14th year of Gia Long's Reign (1815), the King appointed Pham Quang Anh to theHoang Sa (Paracel) Archipelago to explore the sea route,l and in March of the l5th year

9f Gia Long's Reign (1816), the King continued to deploy a navy unit and the Hoang Sabridgade to the Hoang sa (Paracel) Archipelago to explore the sea route.2

King Gia Long passed away in 1819 and his grandson took over the reign in 1820named as Minh Menh. King Minh Menh followed his ancestors'policy to maintain theregime. As for the administrative machine, King Minh Menh established the Cabine-t toassist the King in administering the country, including the exercise of the sovereignty overthe the Hoang Sa (Paracel) and Truong Sa (Spratly) Archipelagos. Based on the OfficialDocuments' the bodies in charge of the management of the exercise of sovereignty over theHoang Sa (Paracel) and Truong Sa (Spratly) Archipelagos included the Cabinet, Ministryof Public Works, Ministry of Finance, Ministry of National Defense, Ministry of /ustice,Ministry of Internal Affairs, and Provincial Administration of Quang Ngai, Binh Dinh . . .The Ministry of National Defense was in charge of the military deployrnent3 and patrol ofthe maritime areas.a The Ministry of Public Works was in charge of the survey, tuildingand management of the Hoang Sa (Paracel) and Truong sa (Spratly) Archipelagos.

Undertaking the King's order, many survey teams came to the Hoang Sa Archipelago.The works of these teams varied from sea route exploration and mapping to the plantationof the wooden markers in the Hoang Sa (Paracel) Archipelago. fh" Offi.iul Documentdated 12nd February of the l7th year of Minh Menh's reign (1836) by the Ministry of publicWorks showed that the Chief of the Navy appointed to plant the sovereignty marker inthe Hoang Sa (Paracel) Archipelago was Pham Huu Nhat. There were two iines in thisdocument:f rstly, eachwooden marker was 5 "thuoc" long, 5 "tac" broad and I "tac" thick;secondly, the wooden markers had to be planted in every place the vessel sailed to. Thesea1e the royal remarks by King Minh Menh. These royal remarks evidenced the King'sdetermination to exercise the sovereignty over the Hoang Sa (Paracel) Archipelago. th.plantation of the markers was not merely the responsibility of the Naiy. Accordiig to adocument by the Cham ethnic in Phu Quy Island, the people prepared 3 vessles with the

L Truthful Accounts of Dai Nam Present Dynasties (Dai Nam Thuc luc Chinh Bien),yolume I, Issue 50.2 Truthful Accounts of Dai Nam Present Dynasties (Dai Nam Thuc tuc Chinh Bien), Volume I, Issue 523 Official Document by Quang Ngai dated 15ft April of the 15th year of Minh Menh's reign (1834) was

previously held by Dang Family in Ly Son island and has been given to National Boundary Commission,Ministry of ForeignAffairs of ViptNam.

4 Official Document dated,22"d December of the 22"d year of Tu Duc's reign (1869) with the following royalremarks: This matter has been reported by the Ministry of National Defense. This is clear evidence thatthe Ministry of National Defense was still in charge of the protection of the maritime zones even whenthe French colonized Viet Nam.

10

Page 10: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

crew and fishermen to go to the Hoang Sa (Paracel) and Truong Sa (Spratly) Archipelagosto assist the plantation of the markers as requested.s

Each Survey Team coming back from the Hoang Sa (Paracel) Archipelago submittedits reports. The Official Document dated 21't |une of the 19'h year of Minh Menht reign(1838) revealed the results of the Hoang Sa Survey Team in 1838: The team conductedsurvey over 25 islands (including 12 islands previously surveyed by other teams and 13new islands).

During the reign of Thieu Tri (1841- 1847), two documents concerning the exerciseof the sovereignty over the the Hoang Sa (Paracel) and Truong Sa (Spratly) Archipelagoswere found. It was said from these two official documents that the bodies in charge of themanagement of the exercise of sovereignty over the Hoang Sa (Paracel) and Truong Sa(Spratly) Archipelagos operated in accordance with the state regulations. However, sincethere were many historical changes during the Thieu Tri's reign, the survey of the HoangSa and Truong Sa Archipelagos were temporarily suspended.

2.2. The Nguyen Dynasty's Policy concerning the search and rescue

Since the dynasty defined the maritime zones around the Hoang Sa (Paracel) andTruong Sa (Spratly) Archipelagos to be part of Viet Namb territory, the dynasty carriedout search and rescue for merchant ships in distress in these areas and provided aid andassistance for the victims. The Report dated 27'h lrtne of the 1l'h year of Minh Menh's reign(1830) by Nguyen Van Ngu, Head of Da Nang Port Authority provided that receiving thenews that a French merchant ship was in distress in the Hoang Sa archipelago, a patrolship carrying fresh water was sent to rescue the French ship. The Report by the Ministryof Finance dated 22"d December of the 22"dyear of Tu Duc's reign (1869) provided that 540people of Phuc Kien province in a merchant ship were in danger. An officer of Da NangPort Authority rescued and provided aid for the victims. The search and rescue by the PortAuthority demonstrated the Nguyen Dynasty's willingness and responsibility to managethe maritime zones.

2.3. The Nguyen Dynasty's Policy concerning the oficers carrying out their missions onthe Hoang Sa (Paracel) and Truong Sa (Spratly) Archipelagos

The Nguyen Dynasty defined the survey of the Hoang Sa (Paracel) and Truong Sa(Spratly) Archipelagos as an extremely difficult and highly important job. Being awareof such importance, the Nguyen Dynasty usually offered encouraging policy for officerscarrying out such mission. Based on the official documents, these policies were as follows:

Firstly, the State decided to offer tax exemption forihe crew members carrying outfishery management mission in maritime zones, especially the management of exercisingsovereignty such as exploration and survey of the Hoang Sa (Paracel) and Truong Sa(Spratly) Archipelagos. The request for tax exemption for the crew on the vessels carryingout public missions in the Hoang Sa archipelago was stated clearly in the Documentdated 19'h luly of the 79'h year of Minh Menh's reign (1838) reported by the Head of QuangNgai Province. The report clearly stated the size and origin of the vessles, number andhometown of the crew members. The report was approved by the King.

, s '

5 According to the documents by Dr. Thong Thanh Khanh, UNFSCO Center on Research and Prese.rvationof Cham Culture.

11

Page 11: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

Secondly, the State also offered some favourable policies concerning the forms ofreward and punishment for officers carrying out missions in the Hoang Sa (Paracel)archipelogo. The forms of reward and punishment were clearly recorded in the OfficialDocuments, especially during the Minh Menh's reign.

According to the collected Official Documents, the highest form of reward for theofficers carrying out public missions in the Hoang Sa (Paracel) and Tkuong Sa (Spratly)Archipelagos was death penalty exemption. This case was applied for the officer TruongViet Soai, for example. He was the Manager of the Gun Powder Warehouse and committedthe crime of letting the Gun Powder Warehouse on fire, and was sentenced to death. TheReport dated 13th July of the 18th year of Minh Menh\ reign (1837) noted that Officer TruongViet Soai committed a serious crime and was many times appointed to carry out missionsin the Hoang Sa (Paracel) Archipelago. The King ordered him to be remoted and to waitfor further assignment.

Besides, the King offered clear forms of reward and punishment in case the navyofficers failed to fulill their missions in the Hoang Sa (Paracel) and Truong Sa (Spratly)Archipelagos. According to the Official Documents, as the Dynasty was fully aware of theexceeding difficulty of the management of exercising the sovereignty over the Hoang Sa(Paracel) and Truong Sa (Spratly) Archipelagos, the Report to offer sentence exemptionfor such officers was usually approved by the King.

The Nguyen Dynasty's Offcial Documents were a valuable source of informationconcerning the exercise of the Viet Namt sovereignty over the Hoang Sa (Paracel) andTruong Sa (Spratly) Archipelagos. These are official documents of the Nguyen RoyalDynasty, demonstrating that the Vietnamese Feudal Dynastyhas established and exercisedthe sovereignty over the Hoang Sa (Paracel) and Truong Sa (Spratly) Archipelagos in acontinuous and peaceful manner through state activities under the direction of the Kings.The National Boundary Commission, Ministry of Foreign Affairs of Viet Nam kindlyintroduces to the readers and researchers of Viet Nam and all over the world, our belovedpeople inside and outside Viet Nam part of the Collection of the Nguyen Dynasty'sOfficial Documents evidencing our sovereignty over the Hoang Sa (Paracel) and TruongSa (Spratly) Archipelagos.

Hanoi, December 2012

Board of Editors

t2

Page 12: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

EAMBULE

1. PnfsENTATroN GLoBALE suR LES CHeu BAN

oFFrcrErrns) DE LA DvNASTTE DES NcuvsN

Les Chau ban de la dynastie des Nguyen sont des actes officiels des 6tats f6odaux duVietnam sous la dynastie des Nguyen qui portent lbvis 6crit en encre rouge du roi. A l'heureactuelle, selon les statistiques de 1993 du Centre national des archives 1, Ddpartement desdocuments et des archives de l'Etat relevant du Ministdre de I'Int6rieur, les Chau ban dela dynastie des Nguyen sont classds en734 recueilsl avec des milliers d'extraits. Ce sonttous des textes originaux mais au cours des guerres, en raison du manque de moyens deconservation, un nombre important d'entre eux ont disparu ou 6t6 abim6s de diftrentsdegrds (coll6s, moisis ou pourris). Cependant, les chercheurs ont pu collecter beaucoupde Chau ban dont le contenu concerne les deux archipels de Hoang Sa (Paracels) et deTruong Sa (Spratleys).

z. Lns Cueu BAN DE LA DyNASTIE DES NcuvnN ET I'EXERCICn

DE LA SOUVERAINETf SUR LES DEUX ARCHIPELS DE HOANG

Se (PInACELS) Er DE Tnuoxc Se (SnnArLEys)

La valeur des Chau ban de la dynastie des Nguyen se montre tant sur le fond quesur la forme. Sur la forme, il s'agit des actes administratifs originaux, dont un grandnombre portent I'avis du roi et qui ont ainsi une valeur juridique confirm6e. Sur le fond,les Chau banfounissent des informations relatives I la gestion du pays sur tous les aspects,dont l'exercice de la souverainet6 qui fait lbbjet d'une attention particulidre. Bien des6v6nements, actes de gestion administrative relates dans les ouvrages historiques r6dig6spar le Quoc su quan (Bureau des annales) ont etd rapport6s et d6taill6s par les Chau ban, cequi confirme I'authenticit6 ainsi que la valeur juridique de ces faits.

lbtablissement et l'exercice de la souverainet6 par la dynastie des Nguyen sur lesdeux archipels de Hoang Sa (Paracels) et de Truong Sa (Spratleys) ont 6td pr6sent6s etjustifi6s de manidre d6taill6e dans les Chau ban de ladite dynastie qui sont conserv6sjusqu'aujourd'hui. En d6pit de la disparition d'un grand nombre de Chau ban, ceuxd6couverts jusqu'ici suffisent ir dresser I'apergu g6n6ral de l'exercice de la souverainet6 dela Cour de Hue sur ces deux archipels. En particulier, la plupart des Chau ban relatlfs auxarchipels de Hoang Sa (Paracels) et de Truong Sa (Spratleys) portent l'avis du roi, ce qui enfait des preuves vivantes et claires justifiant l'int6r€t port6 par I'autorit6 sup6rieure de l€tatfeodal sur ces deux archipels.

Le contenu de ces Chau ban nous ont permis de constater que les rois de la dynastiedes Nguyen ont poursuivi la politique des seigneurs Nguyen sur ces deux archipels, enmettant en Guvre de manidre plus exhaustive et systdmatique des activit6s dbdministrationsur les deux archipels de Hoang Sa (Paracels) et de Truong Sa (Spratleys), e savoir :instituer une unit6 administrative sur ces archipels, effectuer des explorations, planter desbornes de souveiiinet6, faires des relev6s cartographiques, venir au secours des bateaux en

1 Voir: Tables des matidres des Chauban de la dynastie des Nguyen, Tome I, Edition de la culture et deI'information, H 2010, page VI.

(uicns

I3

Page 13: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

pdril, assurer la s6curit6 maritime..., tout en menant des politiques de gratification et desanction 6quitables afin de motiver les soldats des Compagnies de Hoang Sa et de Bac Haiqui y sont envoy6s.

2.7 La dynastie des Nguyen envoyait successivement des missions aux archipels de HoangSa (Paracels) et de Truong Sa (Spratleys) pour y planter des bornes et faire des relevdscartographiques.

Nous savons que l'empereur Gia Long, une fois au pouvoir, a effectud beaucoupdbctivit6s en matidre politique, 6conomique et socio-culturelle en vue de construire etfortifier son royaume, en mettant I'accent sur les frontidres en mer. Lune des activit6sde gestion des frontidres maritimes d6ploy6es par l'empereur Gia Long constitue l'envoides troupes marines, une section de I'arm6e et de la Compagnie de Hoang Sa pour unemission d'exploration de lbrchipel de Hoang Sa (Paracels). Selon le DaiNam thucluc chinhbien (Relation v6ritable du Dai Nam,), en fevrier de I'annde At Hoi, 14d-'ann6e du rdgneGia Long (1815), I'empereur a ordonn6 i Pham Quang Anh de se rendre ir lhrchipel deHoang Sa (Paracels) effectuer des activitds d'inspection des routes maritimes2 ; en mars,printemps de la 15d-" ann6e du regne Gia Long ( 1816), il a de nouveau a ordonn6 auxforces navales et i la Compagnie de Hoang Sa de se rendre en bateau d lbrchipel de HoangSa (Paracels) effectuer des activit6s d'inspection des routes maritimes3.

lbmpereur Gia Long est d6c6d6 en 1819, son petit-fils Nguyen Phuc Dam a acc6dd autr6ne en 1820 en prenant le pseudonyme de Minh Menh. Lbmpereur Minh Menh continuala politique de renforcement de la dynastib de ses ancdtres. Sur le plan administratif, il ainstitu6 un Cabinet qui lui assiste dans la gestion du pays, dont I'exercice de la souverainetdsur les deux archipels de Hoang Sa (Paracels) et de Truong Sa (Spratleys). Selon les Chauban,Ies ministdres et administrations ir qui 6taient confi6l'exercice de la souverainet6 surles deux archipels de Hoang Sa (Paracels) et de Truong Sa (Spratleys) 6taient le Cabinet,le Ministdre des Travaux publics, le Ministdre des Finances, le Ministdre de la Guerre,le Ministdre de la fustice, le Ministdre de l'Int6rieur et les mandarins sup6rieurs desprovinces de Quang Ngai, de Binh Dinh... Le Ministdre de la Guerre 6tait en charge de lamobilisation des forces arm6esa et de la surveillance des frontidres maritimess. Celui destravaux publics est responsable des explorations, des constructions et de lhdministrationdes archipels de Hoang Sa (Paracels) et de Truong Sa (Spratleys).

2 Dai Nam thuc luc chinh bien, Tome I, livre 50.3 Dai Nam thuc luc chinh bien, Tome I, livre 52.4Le Chau ban du mandarin de la province de Quang Ngai en date du 15 awil de la 15e'" ann6e du rdgne

de Minh Menh (183a) conserv6$ar la famille des Dang d I'ile de Ly Son, a at6 remis au Commissionnationale des frontidres du Ministdre des Affaires 6trangdres.

5Le Chau ban en date du 22 dlcembre de la22cne ann6e du rdgne Tu Duc (1869) comporte I'avis du roi :ce fait a 6t6 rapportl par le Ministdre de la Guere. Cela montre que ce Ministdre 6tait toujours en chargede la pr6servation des frontidres maritimes du pays, m6me sous l'invasion des Frangais.

L4

Page 14: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

Sur ordonnance de I'empereur, de nombreuses missions d'exploration se sont renduesir I'archipel de Hoang Sa (Paracels). Leurs objectifs n€taient pas les m€mes. Certainesmissions menaient des activit6s d'inspection des routes maritimes, d'autres faisaientdes relevds cartographiques ou emmenaient des bornes en bois d planter ir I'archipel deHoang Sa (faracels). Le rapport en date du12 f6vrier de la 17d-" ann6e du rdgne MinhMenh (1836) du Ministdre des Travaux publics a relat6 que le commandant marin PhamHuu Nhat a dt6 envoyd i l'archipel de Hoang Sa (Paracels) pour planter une borne desouverainet6. II contient deux lignes d€criture. Premidrement, chaque borne mesure de 5thuoc de longueur, 5 tac de largeur et I tac d€paisseur, deuxidmement, chaquebateau doitplanter une borne d chacune de ses destinations. Ce sont des 6critures de I'empereur MinhMenh. Cela montrre la d6termination de ce dernier dans l'exercice de la souverainetdsur l'archipel de Hoang Sa (Paracels). La plantation des bornes ir Hoang Sa n'est pas unemission propre i lbrm6e. Selon un document des Champas install6s sur f ile de Phu Quy,les habitants locaux ont pr6par6 trois bateaux pour accompagner les hommes de corv6e etpdcheurs aux archipels de Truong'Sa (Spratleys) et de Hoang Sa (Paracels) et leur aider irplanter des bornes sur ordonnance de l'empereur6.

Chaque mission d'exploration de I'archipel de Hoang Sa (Paracels) devait pr6senterun rapport de son retour. Un rapport en date dl2Ijuin de la 19d-" ann6e du rdgne MinhMenh (1838) a abord6les r6sultats acquis par le groupe d'expddition lhrchipel de Hoang Sa(Paracels) en 1938 : le groupe d'exp6dition a visit6 25 iles (dont 12 iles avaient 6t6 explordespar les groupes prdcddents et 13 iles sur lesquelles ces derniers n'avaient jamais mis lespieds).

Sous le rdgne Thieu Tri (1841-1847), ont 6t6 ddcouverts deux documents relatifsaux activit6s d'exercice de la souverainet6 sur les archipels de Hoang Sa (Paracels) et deTruong Sa (Spratleys). A lire ces Chau ban, on peut constater que les autorit6s en chargede l'exercice de la souverainet6 sur les archipels de Hoang Sa (Paracels) et de TruongSa (Spratleys) observent toujours les instructions de l'Etat. Cependant, ir cette 6poque,en raison des perturbations historiques, I'exploration des deux archipels de Hoang Sa(Paracels) et de Truong Sa (Spratleys) a 6t6 suspendue.

2.2. Politiques de la dynastie des Nguyen relatives aux activitds de de sauvetage en mer

Assur6e que les parages des deux archipels de Hoang Sa (Paracels) et de TruongSa (Spratleys) reldvent de la souverainetd du Vietnam, la Cour des Nguyen menait unepolitique de sauvetage et de traitement favorable au profit des bateaux de commerce6trangers naufrag6s. Dans son rapport en date du 27 juin de la I 1c-' ann6e du rdgne MinhMenh (1830) de Nguyen Van Ngu, Chef de la brigade de garde frontidre au port maritimede Danang, ce dernier a rapportd que, ayant appris le naufrage d'un bateau de commercefrangais i Hoang Sa, il a imm6diatement envoy6 un bateau de patrouille portant de I'eaudouce i sa recherche. Dans un autre rapport du Ministdre des Finances en date du 22d6cembre dela22E^" annde du rdgne Tu Duc (1869), a 6tE relate le fait qu'un bateau decommerce ayant il bord 540 habitants de la province de Phuc Kien a coul6 d Hoang Sa. LeChef de la brigade frontidre au port maritime de Danang les a sauv6s et pratiqu6la politiquede soutien ir leur profit. Ces activit6s de sauvetage ont fait preuve de la responsabilitd de laCour des NSufen; l€gard de la gestion des frontidres maritimes.

6 Selon les documents du Dr Thong Thanh Khanh, Centre de recherche et de pr6servation de la c.ultureChampa de I'Unesco.

15

Page 15: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

2.3. La politique des Empereus des Nguyen d lUgard des soldats partant aux Hoang Sa etTruong Sa pour le compte de la Cour de Hue

Pourla Cour des Nguyen,les missions de reconnaissance et de lev6 des deux archipelsde Hoang Sa et de Truong Sa 6taitent difficiles et importantes. Elle a men6, compte tenude cette importance, de6 politiques visant d encourager les gens partant en mission. Sur labase des actes de la Cour de Hue, on peut les identifier comme suit:

Tout dhbord, toute jonque partant en mission au large pour I'Etat (administration,p6che et surtout la reconnaissance et levd des iles de Hoang Sa et de Truong Sa) dtaitexempte d'imp6t et taxes. Dans un acte dat6 le 19 fuillet 1838 (19c ann6e de Minh Menh,le mandarin de Bo chinh de la province de Quang Ngai a fait inventaire des jonquesmobilis6es pour les missions aux archipels de Hoang Sa et de Truong Sa, qui b6n6ficiaientde I'exemption des imp6ts: ce rapport a bien mentionnd la taille, la cat6gorie des jonquesainsi que le nombre et le pays natal de l€quipage. Ce rapport a 6t6 approuv6 par le roi.

Ensuite, la Cour de Hue a pris des mesures encourageant les soldats envoy6s auxarchipels eux-mdmes en leur accordant des r6compenses ainsi que leur imposant despeines. Les actes ont relat6 bien ces mesures, surtout celles de la dynastie de Ming Menh.

Selon les actes de la Cour des Nguyen, la meilleure r6compense pour les soldatspartant en mission aux Hoang Sa et Truong sa 6tait la grAce pour les comdamn6s d mort.La grdce a 6t6 accord6e ir Truong Viet Soai, le surveillant du stock de poudre i canon. Il a6t6 comdamn6 I mort pour avoir laiss6le stock enflam6. Selon un rapport dat6le 13 juillet1837 (18d-" ann6e du rdgne Minh Menh), Truong Viet Soai a 6td envoy6 en mission auxHoang Sa plusieurs fois comme une substitution de sa peine.

Pour ceux qui n'accomplissaient pas leux tAches, ils feraient lbbjet des punitions.Pourtant, vu les missions p6nibles au large, le roi leur faisait souvent Ia grice.

Les Chau ban des Nguyen constituent une source originale nous fournissant desinformationspr6cieuses concernantl'exercice de la souwainetd duVietnam surles archipelsde Hoang Sa et de Truong Sa. Il s'agit des actes officiels de la Cour des Nguyen justifiantl'6tablissement et I'exercice continu et pacifique de sa souverainet6 sur ces deux espaces viales activitds de l'Etat sur ordonnances et instructions directes du Roi. Le Comitd Nationaldes Frontidres a I'honneur de pr6senter aux lecteurs, chercheurs vietnamiens et 6trangersune partie des recueils des actes de la dynastie des Nguyen prouvant la souverainetd duVietnam sur les archipels de Hoang Sa et de Truong Sa.

Hanoi, D6.cembre20l2

Comit6 de r6daction

16

Page 16: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

1. FrcBfrnfr'AfffiE6Fn $i ffi 4 E ft& H' 5l € r +n E'! pn BE r'J.it fr! - ffi li Wx l+ . ft iT 4 i%.x l*t H 16 H E E Et' E

ffi Ifr-H Rnffi +fl!. " 4.+, fR+E A +*[ T tr E A xfi -5 ME E *1 ree3+r i+ ffiffi , FnHEffi+.WETFRHF Flz z +R', H F ts,+fr &+r,f+,+4n . r^+ E-f+ tr A H! x,f+,,fE H + fii + U e-lYtr *l+ffi*H!^Rtrtr, EtkFx&il1tfrBfiTiEH!1'FfiT (!n. *h#, H, IffiH) 4B.XW+fr+Rfi. *tm,Efr n# [ rc tFRfl)Yt * E ffi 1,) fiE Kt ] ffiE E+,fr E + A 6 H! 6^ A "

2. Fnsx 6^ ,t)) &frH 1,) trEKI,)ffi EF+,8 _t tu1',4jBfr.+fr+IF.

PTLbAEI"+ llt IH#-ILa H kTflifr 5 A 6 " * + dft A fli it, EtA R+ tr 4 A'f+ + ry., r+ + XI+ Lffi H E H.ffi *+ Pl €id, B rlZ+HA tkH H'! i*IE4/t'fH . *T6^z$ A, ffi A+E I*7 H Xft:.tY&rtffi H.tutftiE +e tr A ffi 'H,H., 4 +, iTH++l+lF?+sU ++EtJ E 4n " ftB}.*EEt L, :t?.&+l+,4i n\tr wtfr thfi [ 1+ sl tr F G ffi -q. fg +€ s, [t S ff qE + H E &fi+ l+ tuI HE nfr 'l+ D) hX tu1 l*wlJt IH "

Fx 4t Sn E fr H v' rtn K!) ffi Br+'S rS 1- iA n 5 iT sq + & S B.#F 4E + E ffi T ffi Fn +n ffi + #4<u) E HA E irtHA H * . E t*, fi 4 E^+ r<ffi , 1tr.F--ln 4 Ffi li+E il1 - -fl tl tfr/s -4^ h fl fi T XW |LHEEx{ffitrf+ 'fi )tftn4*.+txE't,H. K. E++tU PlS , XEF1z\H *HtD , KtDffiEH 'H tu1EXA.AXn'ffi7 fH g # C f H'l € E, dHi E i F H 4 rh tn al 6g1 rn+E *^+teDI M&H ref f U f r8f+,f EtE,t[,"

E A 6^ A fr E *8, +k 4f l El i.I iF SU pn +n -6.{t H. ffi J 4. q#. 87 E E iH rE x{ ffi B E+,H H! DIffi, ltrE.jxfHi4fl Kirt+HEIIE A^lLillErEif;-n. R'fAH!E, iqn,H-tHt lifr\+4i, )t|i4RiIE, ++Xr64, fK, *4+FtitxE, +E,fffniEqASt6rn" tV,^, )!!frD:tRvfxfftME+,HHtF ID tKtrr/,tr i hiE zKtr FI fr.'ti T h HA Hm 4ffi .

2. r. vL+1EE,4*il-r H fi xtiti}fl KI!)ffi Bf;+,BtriiYf4, lnrJ+r&E "+t4llfiFfitr, H F* Effir#4ntrhTejAfitj,tr 84fr*ft7'rfl?X+fr\I1, T'tfr , 4L+

yILtul jt ^h, F + C ffi + rI E,jL E _t d H H,! + l-F . H FA C fi. xf iE -t:, H € tE i6 -"h Z- ffi F.t# |fxfriDzKtr,H. S-Ttr Ht -f zKtr FIHf fiAitE+ tutft ZR " +EHFA + E + 24.4 r t e t sF I ftl (tH**fr\rH)) Ffi +k " E ffi ilr ffi ;t Flffi S^ffi 4+Ht ht ft yR+'@W ", €HFE + fr+3 E fr! 6^ ( 3 E1 B 1 6 + ), Hffi A*2*llr<zK F F/. f n E i4 FI * fft df if H l,) yX + WW' " .

H pACffi ff ETtetgF, ?J'*Fxffit[frtlufrczo, E€XEEii" H[ft..4*)!1Lft,il1I-sn r:E4i4L tr . *.+ ftW.rifE, ryE dFC ffi hT ++ Eh H e H tE tr A mfi n A rE ftLX, { + E ffi x{Fir'fr Kirb ffi E f,+'B rt ffi fi gq +fX H! + lF . fRffi ffi 4t A 6, fr. fr xt Ht) tE Kl,)ffi BA+ H 1i 4*-+N.*l trn+E+f;, AEftLX, I*[, FfrF, F*[, frUFF, tr -fr['"

" UD-f-!., +EffiAH!*+Bft" tr*FA+trr,fltr{{4 frilrgiEtrAH6" L-EI,B+EZ=R, etft.tTHl4ffi.t'}, KtDffiEE+'HH!{t4X.

trft 4.ft tuI H ift , i+ ? 4 R nd% tHz\n\^ffi '4IffiID tn Kl,) zFL " &A*l rlE+fiH FfrTH " H*1AFIXffi+iEf6)rEk1, Htu1u)tfrN+rfr)tlL+, eH ?IWF^HEtr. ffi HEEFiil,f,+,fi r:Eff nE4. I#Flf i+ H'I6AA+ BE ft + +1+2 F 12 E (1 836 ) iE#i' ft fr ffi FI *fr lDfrft nnfl+

1 pn+nffiaE*, iEi+rrtN,uw&, ffi-H, ffixfr, (YEt6l) 2010.2

hb*

t7

Page 17: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

fXf t tF^KEf i€ .B" f f i4 t .6HEf f ia+"-E 'E* f i f f iKx5R, f f iXs- l ,JFx1- t .E' q[Fft ffi ]t E H! ft, q -tn *)rnfl " r*ffi +A +€ BE'ft Cffi *+T €.,y.ft trI€ 3l effi xf Hirf,+'H iig{l& kt l+,1' . E tl., &HDfl+,fr n64+tnT'F.'fX EFF^*I 4I+, B )1, tRffi H fr ,S +ffi F't+IFlf iE +t ft! - lhXl+EiU, rtE *lflTfri6 R&F€effi A 1ffir7 E.WTKREfr.!) tlKt!)ffi B.fl+,fr nfiHr,ffm6ir=ffifrft, ffin-'JH]E s.

&Wffi &fr.tD # & frfi t RE *At\H - $I+E fr " ffi 4+ fr ft -t ltE 0 E 2r E ( Blr 1 8 38+ )Ffi ir,, U+4 RWE4.4 R+tJ 25+ fr rl'5 ( H + 1 2+,S W AH n tlWFI4Rt, I 3+,H dL5EE jnr+.l.:-4R) "

z\th+R (1e4J - rc47), ffinE4l1+\9tJffi1i'\X4+ffi{Ht^F€XxtHI,}tnKt}WB.E+,ft'i#+fx.Ht^d" ffifr.i\ffi$jBx4fi,ftr?$*n, E€rf+!{t!)t1Kvlw@f,+,frti4t+tRD)&.Nlfr,tH x*1+ * H! tn x 6 € tR ffi E x &fr Nt F-Aft . *ffii, 4 th Effi F/f & H + E 4.T Fxg *1 n F*.di, + f, rf it 1,) tE KtDffi Bt+ H 4 R r(F?fi g r.t,f+Sn

2. 2. m+Exi+*t+FBixE tu\Wffi. "trX+nl3ffrnfr,brtEK:t)ffi8fl+ 'Htr +ruH'ffi4ntF,f Dl,tl.tr ffif[Ff tiA ]A XrExEr'JfiF?+

SUHE S{+F U hh A PxE#f4 I*f | E . pnIiET qE -'t+ - +6E 27 E ( 1 8 30+ ) *! i*^ 5 t. d4,Eie tr + ffi B' +R fr , tlt SlJ i* tr ,,\H frftE Hv4 ]Ex& Ztr,,ft. T +-fgils tLffr &llfrE tKS EH$4 ",tr *FT ftd fH - + - +r2 F 22 E ( 1 86e+ ) H'l iF* 5 tr' ffi fift t Ht,iE e E 540t )yfiffiitAUrFfiFtfr.F\h*hF v) h.v) F.xE# frl tr.h a ffi I* " tr ME tr W I B E Ht $t+F *txE r lF, &fi 1 E n E sl Pn Fi r'J €F +raHKHlEfr,l+#Fi+ "

2. 3. pnHxxf aHi,fl Ky4ffi trE+,8 Bt *1T *h ilwf-ffi. "Fn sx 6fr E rf + H irb fr K irb ffi E f,+,H )t n 4 R F- rn tr xE Ht r IF, lE R€ E ++ fl E 4 H

x . iI j.F srj H fl E4 H x, m +n r'J ffi EE+,S * 1l E 4 r,ff fr! fr XH 7 - ^^*&EhH! &ffi " fR+E&$11**, ft,ftli^ixsl u T ftl+4&fr ,

H ft , E x++h ffi F^fiHlD tn KI,)E E #,fr * 1- € lg, +Tm, ++ flJ E)r j'fi gt+ fni+ ffiYx +, Z R tuUfr AJ XH htnWffi " F rH h EH D * ft + tuI ffi F^htn+ H H /" -!. €' fr WE + HE ft+)L+7EleE (1838) tlF-" E^ryEfriefifift.R&8, *W, R-lDJ.hffiLLFWErtEX9" tk,i*aB?+#t effi+ilG":

- E, r +n rf i|r {t H irt * ft + fr H E + h EE 2fr tuI Wffi . frt ffi H rX H fl &l ff M fi,tEFI " H fr S H 4F& +ffi+ia+t T * { R ryE .8, ffi friJ F.|r'n1-'t C fr r'J H .

Mffiffi # Ffi iE fi A E, &,111 F4, r'J + E H V} IN KT,} * 4J A + fuI AF frT F H H M )J fuM+. ft HH'EXH r$+ffi €fi B'5K E + " UE IRft')<htrHHHE, H T6,J',L'iL/-fr trE ,sntr+U+f*. EEft+)\+7E 138 (EF1B37+) iE+t, ffi€filBlKE+H+IgjE+, +tJ1+fr*,{e A'nri [q + kIJrlLA^, drltfryD *'ti VJ' h I,IF .

#&,IFHi+EHAF/)fKb*E^+Ht R t)H H., GE, HW#EtttE, vEI€). R * fr 'B &.'[v.* EFl+]\ X+., h, I ffi," r'J + 6 iq?+ 1tJ X+*1 R , +n l3 +E + E +Jf & A + 6 ]1.W./>^-U-o

3 r xEArytsE+qEft+i+EF15E (8111834+) &+, IRRWft+il&xlsX, +8ffi4-4.t*[TtrEtuLH*ft+.

6 ftd 1F:+-+r2E22B (Ep186e+) , LffiE€fttrfr: rkSF*[eE, itrEEF*[Ei*E,fEE5ruffi'r'J6EA+E,f+triE .trb#.,tulIr+.

18

Page 18: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

wtkz^, effEfiD; KDTFFIa\ *#J7KS,#J+E4TXH.&# 4/tfrM/t* fEG E EfiFfi q\RffJeR+EI€ f tJ, Ef &l fr U fi #F tL&iF €, {qE H +# + B' E #Fi,. Xr.J fr,Y} ffi Kv}W M#,B 1T st+il, Z E+ r)xR xfi Ht r|E ffi D)^ilAE * C rh,fu,f I E + " e r#ilF4 "

h# ffi 4 E' ff F + K #1, H+ E fr E'4R f fr EG,E., W & ffJ ftA X#fr,v) ffi Kv)ffi ts.f,+,s jt {T 4t & + f[. Hn K H . jtBi E m+n $J e E sn iEile ffi H& fE + # D)E ffi +, E*xt F,v] K',r]ffi ts H,ts it ft rhn E Ttgt+fi. Ht B n y# " tl' t *[ T E Bfl)LB"€ F +V EH B fr , E tl' Ht lEffifll1, ffifi#ftl1, l*E'fllXTi[EEruffir'I+HP-|>fnKfbffiEfl+,8ffi+fi.t1%-Hltltr]t+XfFj&Htffi+.

lqfj, 20r2+r2 E

ffiffifr"

19

Page 19: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 20: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

e6

AJ r

F_

*F-friflHffi-trF+F-l#nt-

. L

,':\. ti t

! ,'.

22

Page 21: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

tfJi {;,:ii"' t*;r34 l t

r/,Lt i ' )

t2

-4fi

F..' r,\ *f

I

tj IIHF fi '; ,1t 7 :

Hfrfi -41 1is BT{ i

.I. F,.

trHA T

*

f*a+tiHIt*smtg,,r"?

-:q

$F.+-txr,trfinPiL++r14

+!

,trflfI

F'5 ,fl

,t&;ifiR.rFffi+,'N-&ffifsW+,i

f i*tr e T {g + l

.(. -'- fif } ] f i .,HE

tr+$rs,,f- s

;1 ffif is

- * ; [

Fff i*1 I

rEa#\

€1)4fiafr.t-{-jR

$Kr{,fi

:iE'

4

#f-r)6"+Wffi+A/Il

.&fr-€K$n

23

Page 22: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

Jg,*'

+f,+R$tt.f.

X+s:*d'

*. ,T'.s-4rtdl:. f i .+t\a$Fl

fH+sItf+.tt'tis.q&4ryfrf,tt.

rysI-ry+s

TJp+H-rF

"sa.q'IRTfi,fiA.r(

ts*)h

ffi, fs+fr*

*rJr

Rin,trrlsFs+Rfri"a

fiq+*

f-st+fi;Gti

flfr,*1r*tf

4IffiIA+tt,&;ll,fiJtlfi?g,f{R'nfi+{.Jhi!5

t.fi

i(' f if,.EfiR;G.$f,It{+"r 's* $s,fr&fiR&

l.

&{iFill!1of

:F

t'atl+fifr*fi*+flr$RjfrlE,\+' ,tq

ffifl

.R+tRs}(4fl4

$,RJF-f.,gnfi*"6;isthT*}}

R

_tl*..11S,l

fira#u;ut4a4

,T*,-r-

tf,q

fr+lh+

-8-rtir

sffi,f'.6-

I

r F+, Ii l \

fil"t. rK

:f.ft

$

}rl+Jltl,f-rll,w$ir-Fi*ftd$' r*.{BrB-rl.:t

4r

24

Page 23: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

rjlfl

f i"{ ' .t.t{t t,sfi.FTII+fifii6Tf,fi'8+t+*q

;Iri:f,FJgrt-t'

sptth/ih

if.tseIR+TIBIsnlfr'i-tl

&,,#

*^.Ffi4'nE

/ 't'+ilfr&fi.$.t?ss.-'L,qPtri'{' i I

: :F-"h

tr,TJ!!'rp81t#{ \

It

&

.a't/:.q)

-ri

t$iiI4{t, l.E+

fi,&lTfiIt^;ffi

frgJ'\

Jt**.s,'l'

tJr

rfrnn

FT.L.j

Rrfl1fi.,:,.

+-r14*tM

#r4{-Ffr.&ess*f

lltL$;1H,

+fiI

tI

w*r.trt

hiltp,tfiffi

EE

flg$1+

&,firs.f,.i.rft

ffif,-,*.

A

T*

JfjssRffi€s 3txiL

f . i ! d

i r . l t t g- t

' l l ' - r -

n&(

r4t+" l,,s&EI,t*),,K

.l.DrfstrIa

ffis4

ns.it*H

,n'lflR4T

fi.fi+.Hflfr'ji$lp

)tfa&+rtiqh-,lf.ftfi

s$l*fi'lfr{+Fft'glr"Tr/?f,

+/RnT

fr

{E-t)iil' t.*,N

.&ffi.

T&H\a;{Eir

Tr'.ri.

.,. fr,T+, ,e t

rfi",,\tffi!r

fliti{st

{|l,{J

sR;s'xq+-*p.fl1fifrIFrfi

nf,i lE

HflA*,Bt*,$g

ffr4.-Ift.rfr-^_

A

+,tntn,*E'rbIFrsrnffi,fi,AKit

*+4

i l f l?Jt

JE 6)flh r$ft ii;jf igF .{.: t 'r2

r*'F

" '{i-rrBfi,FiF

-trI t\E

.t'I

25

Page 24: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

' {8o

inH a' i p3

tgs" g t

{i rtrue

,: '.':ir.

iffir+rl'ft-,4ftilsd.':f"

'd$fi*

+AtIE

fl

.Rffi)ft,$t{n$fr,spri

+frx$

I*.Y

Hq.HIHj*

trIr,&,*.

4t

26

Page 25: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

,|f+{&rpF.fl,L

+ftiTtun

Iii,;*$' Irt ,

+:Ar!

1nrrttqi

27

Page 26: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

aaL

. t lrBfn

&:*,.

nfr4,F,t '&&:**, r

2B

Page 27: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

#rfi,

ts't'h.F#tr+

frla

t'-t

ff-Fo

rttn:.)ftrilr.

:ftfts1 \ ,,HBH4^

.qj?l

rtt-,++++-#-T.FT"u*-

fF.

4) lliL i\./t"-'1f,z $- * tf r lx_f+*-ilfr

hH fi,+F q, #FrL+ g/t-R /t-

vfi- ry+-- I r1,s4l!F,

+I

Ei

TL ',a'

)E+E:EffiL"F6ffi.-*'

r?@

fr"r.t

++fA, IT

' J p

'q fii

it

29

Page 28: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

| &bl+

E{.*.6

4

A

F

!F

' lt'" :lv

s,J*pJT.,LE2

PET+qR-rrd-JL

@

v+rrn*E'

RuRd{

TE. l l

f iF

s' i t

v4,

T

30

Page 29: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

\' . ' * -

,tii,?\1 \It

PB

&-,7-/tf

-*- |

)r-4rt_ 1ffi,-ftfiegrqs6A.(=

fitf

ffff

t

n's l

+++++,$Afi,AAfiR

31

Page 30: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

ee{

#_ {t_f7t jr-e ( ,

vfr, 6a

#6

{fr/16f,

pfl-*€'

_{_

r.fr-{-J)H

A.i4&b

+-"tfif. '

3 . 4

IInfr'

++++f i,&4fi

32

Page 31: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

K+F1

.L

ffi_,srr,.,J-f,tjtl

ffi}.i,

+rrf,fn

ie

{E"'r "

t ; '4";,..J,S*

i l" j :,; rF

**

1f.&'r,'ht f $ ' ' "

l{,-tr-lfr.*

4e#e

$}/ " 'rS

;r*

Il "+.

ryW*pu-t*

rJ6H.* , t

J

s,o 'FrS

f

t ,

4

#J

3,, , . t

-!FIt at *

I

I

, { ;r Iq

'1" *'

q

. : i t.qi;,,t . t i t

4-t '1

, - ,'fR_'J

/&^,+^' *f

,ffiffi-l-.

Firfr-x-

J J

Page 32: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

es{

34

Page 33: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

-Ix_*B'+?+p..E

#ftt&r

tr'I,-#B'#ri-J*

.:.3.q

iL+.t f{

rJpt?

$1

ig+f1

+B

H.12\

,ub.4

F*pr'fr'+;Frr9

i3fr*-r-n,R

35

Page 34: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

p

-J-

sFtn

+$n

ItS-"**

T,,A

-F+#l},t7

4>{rtR

r*vj

&k5n

#f-fi'l'F'J'?zJ(

36

Page 35: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

T"lit r'r , l t

.fi/r\')'frrz

l]l*

t t jl l tL^

. i : lrTHrl. / l

37

Page 36: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

€ 6fl,h- /5.- A

r- ft'# i,*, rir.,.fl !,{ I I-d.

;l ry dx.4tE *. Hi^-

A Tg, #LA

ferS.:

FI4I?q

E1&_r'J.

/4t4rriW'S( Jt;.)t- " / /

/fi. "'-""*-"'-'lil

F',Frt/NA*J-il,*?

f,,ffi68,AR./t iti& 'id.,rr;

+.

*erTtu-}

+#

fi+ji&,;\

18,f,*4d,ir€,'s'+{T

+'#.Fb

*Et f t

+te4iH

F

d(,l ''tt\

++'AY-E,fr

tiF'ftIr

+6,,ft

t .

+"

fihfrff''

'lti-1,fi"

'trrF

KE,trtF-7

v'A

;tffi(riiTU

*_/r"ExrL-;li-,ft

+;?f-

4*.ffiJf-

I-4-EIJ+If-+fr-

IE

+&. r fL'df.',n)r$'

6,t&r&til4np

Ia

E+8,

't-.

'((.

fh';A

&i-x-+r\,+'q

+

38

Page 37: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

CnAu sAN vfi Qu6c sri euAN rnrfiu NcuvfiNNor rUu rnrJ: TnuNc rAlvr rUu rnr3 qu6c cm I

Dlcn NcniaChring thdn hdng vin, v6 crii ddu, d{p ddu trim lay kinh cdn tiu trinh. Ving chi

[c6 doan]: Chon ngrtdi sung vdo ldm vidc trong sft qudn. Hay tudn mdnh.

Chring thdn vAng m€nh nghi bln chrlc Gi6m tu qu6c srl xin chi cho Hoirng dQ1,Hoing trl'zki€m linh. Chiic Tdng tiri3, Ph6 tdng tiria ddu xin chi cho quan nhdt phdm, nhiphdm ki6m tr6ng coi. Cdn c6c vi6n Toin tus, Bi6n tu6, KhiLo hi€u'Z, Hi6u san8, Thu chudnge,Bi6n sdro, Ding luc1l thi chring thdn bin chon sung vio [qu6c srl qu6n] hi6n drigc baonhi€u, kinh cdn ghi ro chitc quan, ho tdn, tudi, qud qu6n theo thf t\i tiu trinh ddy dirnhrJ sau:

Cdc vidn Todn tu:

- Binh bd Httu tham tri Trdn Minh Nghial2

- C6ng b6 Hriu tham tri Nguy€n Khoa Minh

- Thul3 Lai b0 Tham tri Nguyen Vin Hring

- Hirn lAm vi6n Chudng vi€n hoc si Hoirng Long Hodn

- Thei thrrong tti khanh Tham bt L€ b0 sti vu L€ Todn L1i

- Thri Hinh b0 Tham tri Nguy6n Huy Trinh

- Lai b0 Thi6m srl L€ Dlng Doanh

- D6ng c6c hoc si Dinh Nguyen Phi6n

- Hdn ldm vi6n Thi gilng hsc si Nguyen Thu5n Ly

- Hirn lAm viQn Thi giing hoc si Nguy6n Miu B6ch

Cdc vidn BiAn tu

- Hirn lAm vi6n Thi dQc Cao Huy DiQu

- Hirn lim viQn Nguy6n Vin Khu€

- Hirn lAm viQn Nguy6n Drlc Nhuin

I Hodng ilQ: em vua2 Hodng tu: con'uua3 T6ng tdi: nguoi <hmg tlAu m6t co quan chiu tr6ch nhiQm chi tl4o mgi c6ng vi6c v6 soqn sua Ph6 T6ng tiri: ngudi giup vi6c cho T6ng tdi5 Toin tu: chric quan c6 nhiQm q tQp hSp tdi 1i6u vd bi6n so4n nQi dung6 Bi€n tu: chric quan ldm nhiQm vU bi6n so4n n6i dung7 Kh6o hiQu: chric quan liim nhi6m ru xem x6t eOi ctritSu hiQu tlinh b6n thdo8 Hi6u san: chfc quan, chric ning hi€u dinh, chinh sua bdn th6o9 Thu chu&ng: tr6ng,cgi c6ng viQc thu nhpn b6o quin c6c bin th6o10 BiQn sg: ldm c6c c6ng vi6c trong Qudc sri quSn11 Ding luc: vi6t lai b6n th6o theo cht chdn phuong12 Ch;uingt6i lugc b6 ndm sinh, ndm tl6, qu6 qu6n... lich trinh c6ng t6c ci:,- c6c quan trong to tdu niy13 Thu: tam nim quy6n

39

Page 38: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

- Hirn lim viQn Bi6n tu ki€m Khdi cti chri ta Hodng Long Quynh

- Hhn lAm vi€n Bi€n tu Biti T[ng Huy

- Hirn lim viQn Bi0n tu Ng6 Phric HQi

- Hhn lim viQn Bi6n tu Btri Trinh Dti

- Hin lim viQn Bi€n tu Ngty6t C6ng Trf

- Hin lAm viQn Bi€n tu Ngty6tt Ning Tinh

- Hin lim vi€n Bi6n tu Lf Vin Phrlc

- Han lim viQn Bi6n tu Ngd Thd Canh (Mi)

- Hirn lAm viQn Bi6n tu Ng6 Dinh Th6i

- Hin lim viQn Bi€n tu Pham Dinh Giin

- Hirn lim viQn Bi6n tu Nguy6n Vin Nhi€n

- Hirn lim vi€n Bi€n tu Vu Dinh

- Hin lAm viQn Bi€n tu Thang Huy Kinh

- Hin lim viQn Bi6n tu Pham Quang Hdn

- Han lim viQn Bi€n tu Thang Dic Ninh

- Hin lAm viQn Bi6n tu Pham HOi

- Hin lAm viQn Bi€n tu Ld Duc Dtlc

- Hirn lim viQn Bi€n tu Trdn Vin Tg

- Hirn lAm vi6n Bi€n tu Ng6 Du

- Hin lim viQn Bi6n tu Phan Huy Chri

- Hin IAm viQn Bi6n tu D6 Huy Ngac

- HrJong c6ng Nguy6n Duy Phi€n

Cdc viAnKhdohidu, HiAu san

- Hln lAm viQn Kidm thlo Nguy6n Minh Khi6m

- Hin lim viQn Kidm thlo Nguy€n Trir

- Hin lAm viQn Kidm thio Doin Hdng Nguyet

- Stt qu6n Ch6nh b6t phdm Thti lai L€ Dodn Ung

- Hirn lim viQn Didn ba Trdn Bd Luong

Cdc vidn Thu chttng BiQn s{

- LqibQ Ch6nh.tin pir?- Thu lai Ld XuAn Driong

- Lai b0'Ch6nh ciiu phdm Thtt lai Dang Ngqc Sf

40

i4 Khdi cd chri : chrlc quan lim viQc bi6n ch6p srl tron$ cung vua

Page 39: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

- H0 b0 Ch6nh ciiu phdm Thu lai Nguyen Quang Kidn

- H0 b0 Ch6nh ciiu phdm Thtt lai Ngoy6t C6ng Toirn

- L6 b0 Chfnh cilu phdm Thtt lai Ph4m Vln Ctrong

- Le b0 Chrinh ctiu phdm Thu lai Ngoy6t Dinh Dao

- Binh b0 Chinh ctiu phdm Thu lai Trdn Qudc Thuc

- Binh b0 Chtnh ciiu phdm Thu lai Ph4m Phric H4c

- Hinh b0 Ch6nh ciiu phdm Thri lai Hd Vin LQc

- Hinh b0 Ch6nh cfiu phdm Thtt lai Ngoy6tt V[n Thfln

- C6ng b0 Ch6nh ctiu phdm Thti lai Trdn V[n Quang

- C6ng b0 Chinh ciiu phdm Thu lai Ngty6t C6ng Thtt

Cdc vi4n Dd.nghlc

- Tong b6t phdm Thtt lai Trdn C6ng Trgc

- Vu T6 Dich

- Tong ciiu phdm Thri lai Ngoy6t Trgng Nghidm

- Tong ciiu phdm Thu lai Ngty6t Hrlu Ngoan

- Tong ctiu phdm Thri lai LC BA Holng

- Tong citu phdm Thri lai Pham Dinh T6n

- Tdrg ciiu phdm Thri l4i Vu Dinh Tiic

- Tong citu phdm Thti lai Dinh Ding Chuy6n

- Tong ctiu phdm Thri lai Ngty6t Vdn Thuin

- Tong cttu phdm Thu lai D6 V[n Chti

- Tong ctiu phdm Thri lai Trdn Vin C6n

- Ph4m Dic Hi6n

- Nguy6n Huy Hing

- ChuQu6cPhdong

- Ld Phu

Ngdy s th6ng 4 nlm Minh m€nh thrtz ( 1821)

Khim sai Chrrdng Httu quin thdn Nguy6n Vin Nhin

KhAm sai Chrrdngthiry quin D6 Th6ng chdthdn T6ng Phric Luong, t s ,

Thdn s6ch quAn Tidn doanh KhAm sai D6 Th6ng chdthdn Nguy6n vln Vin

Thdn s6ch quin Hfru doanh Ph6 Ed Th6ng chd T6ng thdt thdn Binh

4 l

Page 40: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

Thdn sich quAn Trung doanh Ph6 Dd Th6ng chdthdn Ngoy6t V[n So4n

Lai b0 Thtigng thri thdn Trfnh Hohi Drlc

Hinh b0 Thrrgng thu Lc B6 Phdm

LA b0 Thugng thrr thdn Pham D[ng Hdng

H0 b0 Thrrgng thu thdn Ngoy6r Hrru Th{n

Khim sai Th6ng ch6 Ph6 quln thtiy quin thdn Pham Vin Ttiong

Binh b0 Hfru Tham tri thdn Trdn Minh Nghia

H0 b0 Hfru Tham tri then Ng.ty6n C6ng TiQp

C6ng bQ Htiu Tham tri thdn Trdn Vin Tinh

C6ng bQ Htru Tham tri then Ngry6r Khoa Minh

Thrt Lai b0 Tham tri then Ngoy6tt Vin Hrrng

Thg Hinh b0 Tham tri thdn Ngny6t Huy Trinh

Chiu ph6: (Chri vua phd bing son d6) Chudn cho QuQn cbng Nguydn Vdn Nhhn chficTdng tdi, Thtqng thil Trinh Hodi Dtic, Phgm Vdn Hing chfic Ph6 Tdng td.i. Cdn chficquan Gi6m tu itqi sau chgn b6. Ddn viQc ldm sft sE gi6ng dq chi sau dd td rd tfn srt chomubn ildti. HAy tuhn mQnh.

42

Page 41: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

DocuuENT oN NeuoNAL Hrsronrc BunneuPrncp oF ARCHTvE: NeuoNar AncruvEs I

TRANSLATION

We, being civil and military servants by making 100 bows before your Majesty wouldlike to report as follows:

Following the order, which provides, inter alia, "Select more people to workfor theNational Historic Bureau. Please follow the order", we held a meeting and would like toappoint the Princes as the Supervisor of theNational History. We would like to appointfurther the Premier and Deputy Premier as the Chief and Deputy Chief of the NationalHistoric Bureau respectively. As for other personnel, we would like to propose the follow-ing list:

Personnel responsiblefor the collection and content of the documents:

- Deputy Minister of Defense Tran Minh Nghial

- Deputy Minister of Public Works Nguyen Khoa Minh

- Deputy Minister and Interim Minister of Internal Affairs Nguyen Van Hung

- 3"r rank Member of National Academy Hoang Long Hoan

- Deputy Minister of Education and Foreign Affairs Le Toan Ly

- Deputy Minister of |ustice Nguyen Huy Trinh

- Head of Cabinet Le Dang Doanh

- 2d Member of Scholar Union Dinh Nguyen Phien

- 4ft rank Member of National Academy Nguyen Thuan Ly

- 4'h rank.Member of National Academy Nguyen Mau Bach

Personnel responsible for editorial work:

- 4'h rank Member of National Academy Cao Huy Dieu

- Member of National Academy Nguyen Van Khue

- Member of National Academy Nguyen Duc Nhuan

- Member of National Academy du Recorder of Royal Familyt History, Editor HoangLong Quynh

- Member of National Academy, Editor Bui Tang Huy

- Member of National Academy, Editor Ngo Phuc Hoi

- Member of National Academy, Editor Bui Trinh Du

- Member of Nadbnal Academy, Editor Nguyen Cong Tru

- Member of National Academy Editor, Nguyen Nang Tinh

1 We deleted the year of birth, year of entrance, place of origin and functions of these officers in this report.

43

Page 42: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

r1

.

- Member of National Academy, Editor Ly Van Phuc

- Member of National Academy, Editor Ngo The Canh (Mi)

- Member of National Academy, Editor Ngo Dinh Thai

- Member of National Academy, Editor Pham Dinh Gian

- Member of National Academy, Editor Nguyen Van Nhien

- Member of National Academy, Editor Vu Dinh

- Member of National Academy, Editor Thang Huy Kinh

- Member of National Academy, Editor Pham Quang Han

- Member of National Academy, Editor Thang Dac Ninh

- Member of National Academy, Editor Pham Hoi

- Member of National Academy Editor Le Duc Duc

- Member of National Academy, Editor Tran Van Tu

- Member of National Academy, Editor Ngo Du

- Member of National Academy, Editor Phan Huy Chu

- Member of National Academy, Editor Do Huy Ngac

- Member of National Academy, Editor Nguyen Duy Phien

Personnel responsible for Reviewing and Revising the texts

- Member of National Academy, Reviser, Nguyen Minh Khiem

- Member of National Academy, Reviser Nguyen Tru

- Member of National Academy, Reviser Doan Hong Nguyen

- Member of National Historic Bureau, 8th rank Official, Le Doan Ung

- Member of National Academy, 8'h rank Official Tran Ba Luong

Personnel responsible for Archiving and Administrative work

- 9'h rank Official of Ministry of Internal Affairs, Le Xuan Duong'

- 9'h rank Official of Ministry of Internal Affairs Dang Ngoc Sy

- 9'h rank Official of Ministry of Finance and Resources, Nguyen Quang Kien

- 9,h rank Official of Ministry of Finance and Resourcess, Nguyen Cong Toan

- 9,h rank Official of Ministry of Education and Foreign Affairs Pham Van Cuong

- 9,h rank Official of Minigtry of Education and Foreign Affairs Nguyen Dinh Dao

- 9'h rank Official of Ministry of Defense Tran Quoc Thuc

- 9ft rank Official of Ministry of Defense Pham Thuc Hac

44

Page 43: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

- 9ft rank Official of Ministry of fusfice Ho Van Loc

- 9ft rank Official of Ministry of fustice Nguyen Van Than

- 9ft rank Official of Ministry of Public Works Tran Van Quang

- 9'h rank Official of Ministry of Public Works Nguyen Cong Thu

Personnel responsible for converting the texts into simplified language

- 8ft rank Official, Tran Cong Truc

- Vu Ta Dich

- 9rt rank Official Nguyen Trong Nghiem

- 9'h rank Official Nguyen Huu Ngoan

- 9ft rank Official Le Ba Hoang

- 9'h rank Official Pham Dinh Ton

- 9ft rank Official Vu Dinh Tuc

- 9'h rank Official Dinh Dang Chuyen

- 9ft rank Official Nguyen Van Thuan

- 9'h rank Official Do Van Chu

- 9ft rank Official Tran Van Con

- Pham Dac Hien

- Nguyen Huy Hang

- ChuQuocPhuong

- Le Phu

Date 5 Aplril7827,2d Year of Minh Menh's Retgn

- Special Envoy, Marshal Nguyen Van Nhan

- Special Envoy, Admiral, Commander of Navy Tong Phuc Luong

- Special Envoy, Admiral, Commander of Navy Nguyen Van Van

- Special Envoy, Vice Admiral, Commander of Navy, Binh

- Special Envoy, Vice Admiral, Commander of Navy, Nguyen Van Soan

- Minister of Internal Affairs Trinh Hoai Duc

- Minister of |ustice, Le Ba Pham

- Minister of Education and Foreign Affairs, Pham Dang Hung

- Minister of Fiiance and Resources Nguyen Huu Than

- Special Envoy, Deputy Chief of Commander of Navy Pham Van Tuong

45

Page 44: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

- Deputy Minister of Defense Tran Minh Nghia

- Deputy Minister of Finance and Resources Nguyen Cong Tiep

- Deputy Minister of Public Works Tran Van Tinh

- Deputy Minister of Public Works, Nguyen Khoa Minh

- Deputy Minister and Interim Minister of Internal Affairs, Nguyen Van Hung

- Deputy Minister and Interim Minister of |ustice Nguyen Huy Trinh

King's remarks: (in red marks) Approve the appointment of Prince Nguyen Van

Nhan as Chief of National Historic Bureau, Minister Trinh Hoai Duc and Pham Van

Hung as Deputy Chiefs of National Historic Bureau. Will decide later the position of

Supervisor of National History. Will give order later as to the specific functions of the

Bureau in order to express the crucial importance of history recording. Please follow

the order.

46

Page 45: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

DOCUvTENT SUR LE BUREAU DES ANNALS

AnCTTTvES: CENTRE NATIoNALE DES ARCHIVES I

TnanucrroN2 annee du rdgne Minh Menh, folio 12013

Nous les mandarins lettr6s et militaires pr6sentons les salutations respectueuses i VotreMajestd et avons l'honneur porter d la connaissance de Votre Majest6 ce qui suit:

Conform6ment ir lbrdre de Votre Majest6 de "sdlectioner les employds du Bureau desAnnales", nous proposons que le poste du Surveillant de Bureau des Annals soit occup6par un Prince. Les postes du Chef et du Chef adjoint du Bureau seront occup6s par lesmandarins de premier ou second degr6 de la hi6rarchie mandarine. Nous proposons laIiste suivante des personnes recommand6es pour les autres postes:

Personnes responsables de la sdlection de documents de rdfdrence et du contenu

- Vice Ministre du Ministdre de la D6fense Tran Minh Nghiat

- Vice Ministre du Ministdre des Travaux Publics Nguyen Khoa Minh

- Vice Ministre par int6rim du Ministdre de l'int6rieur Nguyen Van Hung

- Membre de lAcademie nationale, mandarin de 3" degr6 Hoang Long Hoan

- Vice Ministre du Ministdre de l'Education et des Affaires dtrangdres Le Toan Ly

- Vice Ministre par int6rim du Ministdre de la fustice Nguyen Huy Trinh

- Directeur du Cabinet2 du Ministdre de I'intdrieur Le Dang Doanh

- Mandarin lettr6 du cadre secondaire Dinh Nguyen Phien

- Membre de lAcademie Nationale, mandarin de 4'degr6 Nguyen Thuan Ly

- Membrej de lAcademie Nationale, mandarin de 4' degre Nguyen Mau Bach

Personnes responsables de Ia rddaction:

- Membre de lAcademie Nationale, mandarin de 4'degr6 Cao Huy Dieu

- Membre de lAcademie Nationale Nguyen Van Khue

- Membre de lAcademie Nationale Nguyen Duc Nhuan

- Membre de lAcademie Nationale, R6dacteur, Annaliste de la Famille Royale HoangLong Quynh

- Membre de lAcademie Nationale, R6dacteur Bui Tang Huy

- Membre de lAcademie Nationale, R6dacteur Ngo Phuc Hoi

- Membre de lAcpqdemie Nationale, R6dacteur Bui Trinh Du

1 Nous avons enlev6 les renseignements concernant lhnn6e de naissance, lhnn6e de r6ussite, lieu dbrigine,les postes prises par les mandarins.

2 Un poste adjoint du poste Vice Ministre, appartenant au troisidme degr6 de la hi6rarchie mandarine

47

Page 46: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

- Membre de lAcademie Nationale, R6dacteur Nguyen Cong Tru

- Membre de lAcademie Nationale, R6dacteur Nguyen Nang Tinh

- Membre de lAcademie Nationale, R6dacteur Ly Van Phuc

- Membre de lAcademie Nationale, R6dacteur Ngo The Canh (Mi)

- Membre de lAcademie Nationale, Rddacteur Ngo Dinh Thai

- Membre de lAcademie Nationale, R6dacteur Pham Dinh Giang

- Membre de lAcademie Nationale, R6dacteur Nguyen Van Nhien

- Membre de lAcademie Nationale, R6dacteur Vu Dinh

- Membre de lAcademie Nationale, R6dacteur Thang Huy Kinh

- Membre de lAcademie Nationale, R6dacteur Pham Quang Han

- Membre de lAcademie Nationale, R6dacteur Thang Dac Ninh

- Membre de lAcademie Nationale, R6dacteur Pham Hoi

- Membre de lAcademie Nationale, Rddacteur Le Duc Duc

- Membre de lAcademie Nationale, R6dacteur Tran Van Tu

- Membre de lAcademie Nationale, R6dacteur Ngo Du

- Membre de lAcademie Nationale, R6dacteur Phan Huy Chu

- Membre de lAcademie Nationple, R6dacteur Do Huy Ngac

- Bachelor of Art Nguyen Duy Phien

Personnes responsables de comltarer les textes et corriger les erreurs

- Membre de lAcademie Nationale, R6viseur Nguyen Minh Khiem

- Membre de lAcademie Nationale, R6viseur Nguyen Tru

- Membre de lAcademie Nationale, R6viseur Doan Hong Nguyen

- Mandarin de 8e degr6, Fonctionnaire du Bureau Le Doan Ung

- Membre de lAcademie Nationale, mandarin de 8e degr6 Tran Ba Luong

Archivistes et personnes responsables de travaux dbrdre administratif du Bureau:

- Mandarin de 9" degr6, fonctionnaire du Ministdre de I'Int6rieur Le Xuan Duong

- Mandarin de 9" degr6, fonctionnaire du Ministdre de I'Int6rieur Dang Ngoc Sy

- Mandarin de 9" degr6, fonctionnaire du Ministdre de Ia Finance et des RessourcesNguyen Quang Kien

- Mandarin de 9" degr6,4onctionnaire du Ministdre de la Finance et des RessourcesNguyen Cong Toan

- Mandarin de 9" degr6, fonctionnaire du Ministdre de I'Education et des Affaires6trangdres Pham Van Cuong

48

Page 47: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

- Mandarin de 9" degr6, fonctionnaire du Ministdre de l'Education et des Affaires6trangdres Nguyen Dinh Dao

- Mandarin de 9" degr6, fonctionnaire du Ministdre de la D6fence Tran Quoc Thuc

- Mandarin de 9" degr6, fonctionnaire du Ministdre de la D6fence Pham Thuc Hac

- Mandarin de 9'degr6, fonctionnaire du Ministdre de la |ustice Ho Van Loc

- Mandarin de 9'degr6, fonctionnaire du Ministdre de la fustice Nguyen Van Than

- Mandarin de 9'degr6, fonctionnaire du Ministdre des Travaux Publics Tran Van Quang

- Mandarin de 9'degr6, fonctionnaire du Ministdre des Travaux Publics Nguyen Cong Thu

Personnes responsables de convertir les manuscrits en dcriture sans nrtifices.

- Fonctionnaire, mandarin de 8'degr6 Tran Cong Truc

- Vu Ta Dich

- Fonctionnaire, mandarin de 9'degr6 Nguyen Trong Nghiem

- Fonctionnaire, mandarin de 9'degr6 Nguyen Huu Ngoan

- Fonctionnaire, mandarin de 9'degr6 Le Ba Hoang

- Fonctionnaire, mandarin de 9'degr6 Pham Dinh Ton

- Fonctionnaire, mandarin de 9'degrd Vu Dinh Tirc

- Fonctionnaire, mandarin de 9'degr6 Dinh Dang Chuyen

- Fonctionnaire, mandarin de 9'degr6 Nguyen Van Thuan

- Fonctionnaire, mandarin de 9'degr6 Do Van Chu

- Fonctionnaire, mandarin de 9" degr6 Tran Van Con

- Pham Dac Hien

- Nguyen Huy Hang

- Chu Quoc Phuong

- Le Phu

Le 5 fdvrier de la 2 annde du rdgne Minh Menh (1821)

- Envoy6 sp6cial du Roi, Mar6chal Nguyen Van Nhan

- Envoy6 sp6cial du Roi, Mar6chal Amiral, Commandant de la Marine Tong Phuc Luong

- Envoye sp6cial du Roi, Mar6chal Amiral, Commandant de Brigade Nguyen Van Van

- Vice Mar6chal Amiral, Commandant de Brigade Binh

- Vice Mar6chal Amiral, Commandant de Brigade Nguyen Van Soan

- Ministre de I'Int6rieur Trinh Hoai Duc

49

Page 48: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

- Ministre de la fustice Le Ba Pham

- Ministre de l'Education et des Affaires Etrangdres Pham Dang Hung

- Ministre de la Finance et des Ressources Nguyen Huu Than

- Envoy6 sp6ciale du Roi, Commandant adjoint de la Marine Pham Van Tuong

- Vice ministre de la D6fence Tran Minh Nghia

- Vice ministre de la Finance et des Ressources Nguyen Cong Tiep

- Vice ministre des Travaux Publics Tran Van Tinh

- Vice ministre des Travaux Publics Nguyen Khoa Minh

- Vice Ministre par int6rim du Ministdre de I'Int6rieur Nguyen Van Hung

- Vice Ministre par int6rim du Ministdre de la fustice Nguyen Huy Trinh

Le Roi 6crit (en encre rouge): Prince Nguyen Van Nhan est nommd Chef du Bureau desAnnales. Les ministres Trinh Hoai Duc, Pham Van Hung sont nommds Chef Adjoint duBureau des Annales. Le poste du Surveillant du Bureau sera ddcidd ultdrieurement. Plustard, je vais donner des instructions particulidres sur les activitds du Bureau des An=nales, pour que l'histoire soit bien connue et respetde par tout le monde, pour toujours.

50

Page 49: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 50: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

52

Page 51: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

if,

j

.?

F-

f,r, -\)rLi c

53

Page 52: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

NGAY 27 THANG 6NAM MrNH Mgxu rHU n (rsro)

Tl,c crA: NcuvfN VAN NcrJ, cHrlc THt NcV DA NiNc

Nor rUu rnr3: TnuNc rAu rUu rnrJ Qu6c crA r

Kf rufiu: euyiN 43, rd 58Dtcn Ncni,q.

Thdn li Nguyen Vdn Ngri chrlc Thir ngrt ctta bidn Di Nnng chip tay d{p ddu trlm laykinh cdn tdu vi6c:

Gio Ddn ngiry 20 thdng n)y, chfr thuydn bu6n Phri Ldng Sal li D6-6-chi-ly cirng Tiiph6 Y-d6a vh bgn ph6i vi€n L€ Quang Quj'nh di thuydn qua Ltt T6ng2 bu6n b6n, viQc ddtiu b6o. Gio Ddn ngiry 27 chgt thdy Tii ph6 Y-d6a vi l1 thiry thil di mQt chi6c thuydn nhgviro ciia tdn3, n6i canh hai ngity 2I thdng niy thuydn qua phia tiy Hoirng Sa bi mic c4n,nri6c ngAp vdo thuydn hon tdm thrrdc. Thriong thuydn da b)n bac dqn gdphai ruong4 tidnb4c c6ng cirng mdt s6 dgng cg, hlong [n, chia nhau l6n hai chidc thuydn nh6 theo gi6 trdvd bo. Nhung thuydn ctra D6-6-chi-ly cirng ph6i vi€n, tidn bac di sau chrta thdy vd. Thdnl{p trlc sfc cho thuydn tudn ti6u d tdn mang nu6c nggt ra bidn tim kidm. Nayxin tAu b6oli ddn gio Ngg thi gap D6-6-chi-ly cirng phSi vi€n, thiry thir 15 ngtidi, hi€n da dtla vd tdn,ngtioi vh tidn bac ddu an tohn. Cdn c6c phdi vi6n li bqn Ld Quang Quj'nh ddu n6i bi mdt,ki€t srlc, xin nghi ngoi vhi hdm, sau khi binh phuc sE lAp tiic vd kinh dd thi hirnh c6ng vg.Thdn xin so4n tip tiu, kinh cdn tAu trinh ddy dir. Thdn kh6n xidt run sd. Kinh tiu.

Thdn Nguy6n V[n Ngri ky

[vnn bln] c6 dn ctra Thtr ngg ctia bidn Dd Ning vi Ngli tidn chi blo

Chil th[ch:

1- Trlc nudc Ph6p

2-Tttc Phi Lu{t Tdn

3- Thuit ngri chi ctta bidn

4- Rrlong: hdm

55

Page 53: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

I

jl

27th IUNE 1930,R OF MINH MENH'S REIGN

Rnpontrn: NcuvBN VeN Ncu, MnNncE,n oF De NaNcPonr AuruoRrTY

Precn oF ARCHIVE: NanroNAL ARCHIVES I

REpennNCE: Boox 43, sIrEEr 58May this humble subject, Nguyen Van Ngu, Manager of Da Nang Port, by making

one-hundred bows before Your Majesty, respectfully report as follows:

At the Hour of Tiger (3 - 5am) on the 20'h this month, D'Ochilie, a French ship-own-er and Chief Officer Idoir, together with group of Envoy led by Mr. Le Quang Quynlis, setsail to the Philippines, this matter has been reported. At the Hour of the Tiger on the 27'h,Chief Officer Idoir and eleven crew members sailed on a small boat into the port and re-ported, At the Hour of the Ox (1-3am) on the 21't, our ship passing the West of the Paracelarchipelago, was stranded and submerged more than eight thuoc in the water. The crewdecided to share the two silver-coin trunks, some tools and food, then sailed on two small-er boats to the shore. However, the boat of Mr. D'Ochilie had not reached the port at thetime. I immediately sent patrol boats carrying fresh water to go searching for the missing

boat. I respectfully report to your Majesty that at the Hour of the Horse (1lam - lpm), wemet with D'Ochilie, the envoy and other 15 crew members and accompanied them to theport safe and sound. Envoy Le Quang Quynh and his companions said they were all tiredand exhausted and asked for several days offand would report to Your Majesty later whenthey were fully recovered".

It is now my duty to brief the incident for your Majesty.

Having carelessly handled the case, I am so nervous.

Faithfully Yours,

27'h lune,1l'h Year of Minh Menh's Reign.

Da Nang Port Manager

(signed and sealed)

Nguyen Van Ngu

56

Page 54: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

( r sto)

2

INH NNEXH

OnrcrNE: NcuynN VnN Ncu, THt Ncr/' Dn NaNc

AncnrvBs: CnNrnE NerroNALE Dns AncHrvns I

CooB: Lrvnn 43, PAGB 58

TneoucrroN sELoN LE sENS

Je, soussignd Nguyen Van Ngu, Thtr nglr'?de Da Nang, vous pr6sente tout mon re-spect et ma dignit6 en rapportant ce qui suit:

Comme je vous lhvait rapport6, le 20 ce moi-ci, i l'heure du tigre (entre 3 et 5 h dumatin),le capitaine du bateau commercial frangais-dAuxilly,le sous-capitaine Edouard etles envoy6s du roi, dirigds par M. Le Quang Quynh ont leve l'ancre pour un voyage d'af-faires d Luzon. Soudain, le 27, it I'heure du tigre (entre 3 et 5h du matin), le sous-capitaineEdouard et 1l autres membres de son 6quipage ont d6barqu6 ir notre port maritime surune petite barque. Ces derniers ont rapport6 quh la deuxidme veille de la nuit (entre 19het 21h) du 2I ce moi-ci, en traversant les eaux i I'Ouest de Hoang Sa, leur bateau s'y estdchoud et a 6te submerg6 de plus que 8 thuoc3 dans l'eau. A I'issue de leur discussion, lesmembres d€quipage ont d6cid6 de ramener deux coffres dbrgent appartenant aux fondsde I'Etat, quelques 6quipements n6cessaires et de la nouriture et de se r6partir en deuxgroupe, s'embarquer sur deux petites barques en espdrant que le vent les ramdne ir la terreferme. Etant donn6 que la barque au bord de laquelle se trouvent dAuxilly,les envoy6s duroi et de lhrgent n'6tait pas encore arriv6e, j'ai envoy6 un bateau de patrouille dot6 de I'eaudouce aller les chercher.

En voilir la nouvelle: A I'heure du cheval (entre 1lh et 13h), dAuxilly, les envoy6sdu roi et les membres d€quipage... qui font 15 personnes en total ont 6t6 retrouv6s etramen6s i la porte maritime sains et saufs. Les envoy6s du roi, y compris M. Le QuangQuynh, ont dit qu'ils sont i bout du souffle. IIs demandent donc la permission de se re-poser quelques jours avant de paraitre ir la capitale pour mission dds qu'ils se retrouventen forme. En ayant trds peur, jbse 6crire cette lettre pour vous en rapporter.

Sign6 Nguyer Van Ngu

(le texte originel porte le cachet officiel du Thir ngg Da Nang et le sceau du Roi, nom6"Ngu tien chi bao').

I Thri ngr: chef de la brigade de garde frontidre2rd.3 Thuoc est une unit6 de longueur ancienne, 6gale d 42 cm, selons h@://www.quangduc.comA.{ ghilell6ng-

hile8.html, d 6tre v6rifi6s par les historiens

57

Page 55: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 56: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

;t J.'t.vF .

l\| trl

60

Page 57: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

I

"4,fF"

-n<e

-!s<, d,

I

-

,4dTfr*&.7

-,ebfJ'+f.dIt

6 I

Page 58: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

AY 27 THANG 6AM MINH MExH rut,T 11

XuAr xrf: NQr cAc

Nor nJu rnr3: TnuNc rAlvr n/u rnrJ Qu6c crA r

Kf rufiu: quvffN 43, rd 6r

DlcH Ncui,q.

Thdn Nguy6n Vln Ngti, chfc Thir ng! ctia bidn Di Ning chip tay dip ddu tr[m l4ykinh cdn tiu vi6c:

Gio Ddn ngiry 20 th6ng niry, chir thuydn bu6n ntl6c Phrip ld D6-6-chi-ly ctrng Tiiph6 Y-d6a vir bgn ph6i vi€n L€ Quang Quj,nh di thuydn qua Lrl T6ng (1) bu6n b6n, vi6cd6 tAu b6o. Gio Ddn ngiy 27 chot thdy Tdi ph6 Y-d6a vi 11 thiry thu di mQt chi6c thuydnnhe viro ciia tdn, n6i canh hai ngiy 2l thdngniry thuydn qua phia tAy Holng Sa bi mic can,nddc ngip viro thuydn hon t6m thrrdc. Thtiong thuydn cung birn b4c chgn ldy hai rdongtidn bac cdng cirng mdt s6 dgng cg, lrrong [n, chia nhau l6n hai chidc thuy€n nh6 theogi6 trd v6. Nhung thuydn cira D6-6-chi-ly cing ph6i vi€n, tidn bac di sau chrta v€. Thdnlip trlc siic cho thuydn tudn ti€u 6 tdn mang nddc nget ra bidn tim kidm, vi6c di b6o l6n.D6n gio Ngo thi gip D6-6-chi-ly cung ph6i vi6n, thuy thu 15 ngddi, hi6n da dua vd tdn,ngrioi vir tidn bac ddu an toirn. Cdn cic ph6i vi€n li bqn Ld Quang Qul'nh ddu n6i bi metm6i kiQt sfc, mic bQnh xin nghi ngoi viri h6m, sau khi binh phuc se lip trlc vd kinh dd thihinh c6ng vu. Thdn xin soan tip tAu ddy dtr, kinh cdn tAu trinh. Thdn khdn xidt run so.Kinh tAu.

Ngdy 27 th6ng 6 nlm Minh MQnh thf 11 (1830)

ChAu phd : Lim (da xem)

Ngdy 28 th6ng niy vAng m€nh chiu ph€. Quan lirm vi6c d NQi ciic lir Thi lang HIT6ng Quyen, Trddng Ding QudvAng mdnh sao vi x6c nhdn gtii cho thrrong thuydn.

1 Lfr T6ng: nay ld Phi Ludt Tdn.

( r s3o)

t -

63

Page 59: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

DATE27'h JUNE 1830,lltr YEAR OF MINH MENH'S REIGN

RBponrEn: CeerNET

Prncp oF ARCHIVE: N,q.uoNnr AncHrvns I

RnrEnnNCE: Boor 43, sHEBr 6r

May this humble subject, Nguyen Van Ngu, Manager of Da Nang Port, by makingone-hundred bows before Your Majesty, respectfully report as follows:

At the Hour of Tiger (3 - 5am) on the 20ft this month, Dbchilie, a French ship-own-er and Chief Officer Idoir, together with group of Envoy led by Mr. Le Quang Quynh's, setsail to the Philippines, this matter has been reported. At the Hour of the Tiger onthe2Tth,Chief Officer Idoir and eleven crew members sailed on a small boat into the port and re-ported,'At the Hour of the Ox (1-3am) on the 21't, our ship passing the West of the Paracelarchipelago, was stranded and submerged more than eight "thuoc" in the water. The crewdecided to share the two silver-coin trunks, some tools and food, then sailed on two small-er boats to the shore. However, the boat of Mr. D'Ochilie had not reached the port at thetime. I immediately sent patrol boats carrying fresh water to go searching for the missingboat. I respectfully report to your Majesty that at the Hour of the Horse (11am - lpm), wemet with D'Ochilie, the envoy and other 15 crew members and accompanied them to theport safe and sound. Envoy Le Quang Quynh and his companions said they were all tiredand exhausted and asked for several days offand would report to Your Majestylater whenthey were fully recovered 1

It is now my duty to brief the incident for your Majesty.

Having carelessly handled the case, I am so nervous. Faithfully Yours,

27&Iune,llth Year of Minh Menh's Reign.

Kingt remarks (Chnu phd): Read (Lem)

On 28'h |une, following the King's order, Officers of the Cabinet namely Ha Tong

Quye and Truong Dang Que made a certified copy and sent to the ship-owner.

64

Page 60: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

LE 27 IUIN DE LA 11. ANNEE DEMINH MExH (TsIo)

Souncp: CInINET DU Ror

Ancruvns: CnNTRE NaUoNALE ons AncHrvES r

CorE: LIVRE 43, PAGn 6r

Tn,q.nucrloN sELoN LE SENS:

Je, soussign6 Nguy€n Van Ngu, Thtr ngti de la porte maritime de Di Nang, vouspr6sente tout mon respect et ma dignit6, en rapportant une affaire suivante :

A l'heure du Tigre (de 3h00 e 5h00) da 20 de ce mois-ci, le capitaine d'un bateaucommercial frangais DAuxilly, accompagn6 de son adjoint Edouard et de l'envoy6 du roiLd Quang Quynh et ses subordonn6s, est parti pour les Philippines pour les 6changescommerciaux. Cette affaire vous a 6td rapport6e. A l'heure du Tigre du27 juin, nous avonsd6couvert le sous-capitaine Edouard et 11 marins sur une barque, qui ont d6barqud ir no-tre port maritime. Ces derniers ont racont6 que vers 22h00 du 21 du mois, leur bateau s'estensabl6 et a 6t6 submergd sous les eaux de I'Ouest de Hoing Sa. Les membres de l€quipageont d6cid6 de prendre deux coffres de l'argent public, quelques 6quipements n6cessaires,des aliments et de l'eau douce, de monter sur deux barques pour revenir ir la terre ferme.Mais, Ia barque transportant DAuxilly, I'envoy6 du roi et de I'argent nest pas encore reve-nu. |'ai immddiatement envoy6 un bateau de patrouille au large pour les chercher et leurapporter de l'eau douce. Cette affaire vous a etd rapport6e. A I'heure du Cheval (de 11h00a 13h00), nous avons trouv6 DAuxilly, I'envoy6 du roi et 15 marins. Ces derniers sontactuellement sains et sauf dans nos locaux. Les envoy6s, qui sont L€ Quang Quynh et sessubordonn6s, sont fatigu6s et malades. Ils ont demand6 quelques jours de repos avant derevenir ir la'capitale pour rapporter leur mission.

f'6cris cette lettre pour vous rapporter l'affaire. fbvais trds peur en vous en informant.

Le27 juin de la ll" ann6e de Minh M€nh (1830)

Avis du roi: Lu

Le 28 juin, selon lbrdre du roi, les responsables du Cabinet royal qui sont Thi langHd T6ng Quyen, Tiuong Dang Qud ont fait une copie pour envoyer Il€quipage du bateausinistrd comme preuve pour demander un visa d'entr6e.

65

Page 61: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 62: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

6B

Page 63: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

I t

rIt>

Ifuf.-

#-fo,

69

l-

Page 64: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

GAY 27 THANG 6M MINH MENH THU 11 (TSEO)

XuAr xr3: NcuvfiN VAN NcrJ, THtr NcV c0n sIfiN DA N.i.Nc

Nor rUu rnr3: TnuNc rAlvr rUu rnr3 Qu6c cIA I

Kf ruffu: euvdN 43, Td 59

Dlcu NcnieThdn Nguy6n Vin Ngtr chrlc Thri ngg ciia bidn Di Ning chip tay d{p ddu tr[m l4y

kinh cdn tAu viQc:

Ngdy 27 thlng ndy ti6p nhin dtiqc vi€n Tdi ph6 ngrloi nrldc Ph6p vi 11 vi6n Ph6ivi€n, thtry tht, l6i thuydn cing di tr€n mQt chi6c thuydn v6n nh6 vho diu tai bin t{n m}rvi€n Tiri ph6 thria ring nguyen thuydn (cira hq) ngity 20 th6ng niry roi clng niry ra bidn,ddn gio Tudt ngiry 2I thilrlgndy mdi d6n duqc cicxrt sd Hoirng (Sa), thi bi s6ng c6t, thuydndim, nri6c xd vio, vi€n thuy€n trtidng D6-6-chi-1y cirng bgn ph6i vi€n dem 2 hom b4cc6ng cirng 15 vi€n thtry thtr,l6i thuydn xudng chidc thuydn d6 di sau, hi6n nay chUa thdyvd, vi lai ntidc nget tr€n chi6c thuydn d6 dd hdt.

Thdn l{p trlc didu dQng vi srlc cho thuydn tudn ti6u d tdn mang nudc nggt ra bidntim kidm bqn Ph6i vi€n, blo vQ vir dtia hq vd tdn, cdn bqn Tdi ph6 cho 6l4i tdn. Thdn xinso4n tip tdu ddy dtr, kinh cdn tAu trinh. Thdn kh6n xidt run sg. Kinh tiu.

Ngny 27 thdng 6 nlm Minh MQnh thf 11 (1830)

Chiu ph€: Ldm (d6 xem)

7 l

Page 65: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

RepontnR: Ncuvnx VnN Ncu, MRNncnn oF De NeNc

Ponr AUTHoRITY

Prlcn oF ARCHIVE: Nnuoxer AncHIvss I

RnpEnnNCE: Boor 43, sHEET 59May this humble subject, Nguyel van Ngu, Manager of Da Nang Port, by making

one-hundred bows before Your Majestp respectfully report as follows:

On the 27ft of this month, we received Chief Officer Idoir and eleven crew members

sailing on a small boat into the port and Assistant Captain reported that on the 20th of this

month, they left this port and at the Hour of the Ox (1-3am) on the 2lst, reached Paracel

archipelago, was stranded and submerged. The ship-owner D'Ochilie and the Envoy Group -

together with 15 crew members took two silver-coin trunks sailed after them, but had not

reached the port so far and the fresh water on that boat must have run out by now".

I immediately sent patrol boats carrying fresh water to go searching for the Envoy

Group, accompanied them safely to the Port and allowed the Group of Assistant Captain

and others to stay at the port. I respectfully report the incident for your Majesty.

Having carelessly handled the case, I am so nervous. Faithfully Yours,

27hl:ulrre,llth Year of Minh Menh's Reign-

King's Remarks: Read

72

Page 66: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

LE 27 IUIN DE LA 11. ANNEE DURE NE MINH MENH ( r sro)OnrcrNn: NcuynN VeN Ncu, Trlt NcV'Dn NaNc

Ancruvns: CBNTRE NATToNAL DES Ancruvps I

CooE: Lrvnr 43, rAGE 59

TnnoucrroN sELoN LE sENS

fe, soussign6 Nguyen van Ngu, Thir ngu de la porte maritime de Da Nang, vouspr6sente tout mon respect et ma dignit6 et ai l'honneur de porter d la connaissance deVotre Majest6 ce qui suit:

Le 27 du mois, nous avons d6couvert un sous-capitaine franQais et 11 personnes ycompris des envoy6s du Roi et des marins, qui se sont d6barqu6s ir notre porte maritimesur une petite barque. Le sous-capitaine franQais a racont6 que le 20 ce mois-ci, leur ba-teau a quit6 notre porte. Le 21, i I'heure du chien (entre 19h et 2Ih), en sbpprochant deHoang Sa (Paracels), le bateau sy est 6chou6 dans le sable et s'y est coul6. Le capitainedAuxilly et 15 persones y compris le reste des envoyds du Roi et des membres de l€quipageont pris une autre petite barque qui n'est pas encore revenue, tandis que trds probablementelle nh plus d'eau douce.

f'ai imm6diatement envoy6 un bateau de patrouille portant de I'eau douce i la re-cherche de la deuxidme barque. J'ai en outre donn6 lbrdre de protdger et ramener les per-sonnes que lbn y retrouve i notre port. Quand au sous-capitaine et ses compagnons, je leslaisse rester dans notre port. Ainsi j'6cris cette lettre pour vous en rapporter.

Le27 juin de la l1'ann6e du rdgne Minh Menh (1830)

Avis du Roi: Lu

I Thir ng{: Chefde la brigade de garde frontidre

73

Page 67: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 68: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

s,J __

,+I{ ;I .

t t - . \t- lg>i J l

, t !;r- E;i i 1i.

;#,. , ' i'\'

t. r l { t l

,-i- :;t

,4)"h! 6 *'t" t

..-. ri

*-'n-

rf- J$.'v. l;+

frt

- " r , F a . " ' o * '

*.,4I c i lor)d{J

. {ii iT;-5S

76

Page 69: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

4*frH

+! "

' - a :

+ . "

Rw*

't-/,*-urr

etfiq&,.&-

" gtfl

,#

77

Page 70: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

N AY 27 THANG 6AM MINH MExH r rc/ r1 (rsro)

XuAr xrl: NQr cAc

Nor rUu rnrJ: TnuNc rArvr uJu rn0 Qu6c cIA I

Kf ruffu: euvfN 43, rd 6o

Dlcu NcuiLThdn Nguy6n Vln Ngtr chrlc Thtr ng{ ctta bidn DI Neng chip tay d{p tldu trlm l4y

kinh cdn tiu vi€c:

Ngny 27 thrlng ndy tidp nh{n dugc vi6n Tdi ph6 nguoi ntl6c Phip vir 11 vi6n Ph6ivi€n, thtry tht, l6i thuydn cirng di trdn mQt chidc thuydn v6n nh6 vho diu tai bin tdn mivi6n Tii ph6 thua ring nguy€n thuydn (cira hq) ngiry 20 th6ng niy rdi clng niry ra bidn,ddn gio Tudt ngiy 21 thtng niy m6i d6n drrgc c6c xii sd Hoirng (Sa), thi bi s6ng cft, thuydndim, nd6c x6 vio, vi€n thuydn trtldng D6-6-chi-1y cirng bgn ph6i vi6n dem hai hdm bacc6ng cirng 15 vi6n th,iry thtr,lii thuydn xudng chi6c thuydn d6 di sau, hiQn nay chua thdyvd, vl lai nrJdc nggt tr€n chidc thuydn d6 da hdt.

Thdn lip trtc didu dQng vI sitc cho thuydn tudn ti6u 6 tdn mang nrt6c nget ra bidntim kidm bgn Ph6i vi€n, bio vQ vir dr:a h9 vd t{n, cdn bgn Tli ph6 cho d l4i tdn. Thdn xinso4n t{p tiu ddy dtr, kinh cdn tiu trinh. Thdn kh6n xi6t run sg. Kinh tiu.

Ng)y 27 thing 6 nlm Minh MQnh thf 11 (1830)

Chiu ph6: L6m (dd xem)

NgIy 28 th6ng niy ving m€nh chiu ph6. Quan l)m vi6c d N$i cdc lir Thf lang HlT6ng Quydn, Trdong D[ng Qudving mQnh sao vir xic nhin grli cho thrrong thuydn.

L

79

Page 71: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

4. DATE27'h IUNE 1930,1 lM YEAR OF MINH MENH' REIGN

REpoRrEn: NcuyEN VaN Ncu, MeNacrn oF Dn NaNcPonr AurHoRrry

Pr.q.cp oF ARCHIVE: NeuoN,q.r Anculvns I

RnpnnpNCE: Boox 43, sHEnr 6oMay this humble subject, Nguyen Van Ngu, Manager of Da Nang Port, by making

one-hundred bows before Your Majesty, respectfully report as follows:

On the 27hof this month, we received Chief Officer Idoir and eleven crew mem-bers sailing on a small boat into the port and Assistant Captain reported that on the 20'hof this month, they left this port and at the Hour of the Ox (1-3am) on the 21't, reachedParacel archipelago, was stranded and submerged.,The ship-owner D'Ochilie and the En-voy Group together with l5 crew members took two silver-coin trunks sailed after them,but had not reached the port so far and the fresh water on that boat must have run outbynow".

I immediately sent patrol boats carrying fresh water to go searching for the EnvoyGroup, accompanied them safely to the Port and allowed the Group of Assistant Captainand others to stay at the port. I respectfully report the incident for your Majesty.

Having carelessly handled the case, I am so nervous. Faithfully Yours,

27th lune,1lft Year of Minh Menhs Reign.

King's remarks (Chap ph€): Read (Lem)

On 28th fune, following the King's order, Officers of the Cabinet namely Ha TongQuyen and Truong Dang Que made a certified copy and sent to the shipowner.

80

Page 72: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

LE UIhI DE LA 11'ANI{EE DErNH usxH (rslo)

Souncn: CeerNET DU Rol

Ancnrvps: CnNTRE NerroNALE DEs Ancsrvns I

CorB: LrvRE 43, pAGn 6o

TneoucrroN sELoN LE sENS:

fe, soussign6 Nguyen Van Ngu, Thir ngg (1) de Ia porte maritime de Di Nang, vouspr6sente tout mon respect et ma dignit6, en rapportant une affaire suivante :

Le27 de ce mois-ci, un sous-capitaine frangais et 11 autres membres de son 6quipage,qui sont les envoy6s du roi, marins et conducteurs de bateau, ont d6barqu6 i notre portmaritime sur une petite barque. Le sous-capitaine a racontd que son bateau avait qu,itt6ce port depuis Ie 20. En traversant les de Hohng Sa, i I'heure du Chien (de 19h00e 21h00) du lendemain (le 21), leur bate'au a 6t6 ensabld et noy6. Le capitaine dAuxillyet les autres envoy6s du roi sont descendus sur une autre barque, avec ir bord, 15 marinset conducteurs de bateau, et deux coffres d'argent d'Etat. Cette barque n'est pas encorearrivde, tandis qu'elle n'a plus de I'eau douce.

f'ai mobilis6 un bateau de patrouille, dot6 de I'eau douce, pour les chercher. Pour lesous-capitaine et ses employds, je les laisse de rester dans notre port. f'6cris cette lettre pourvous rapporter lhffaire. J'avais trds peur en vous en informant.

Le27 juin de la ll'ann6e de Minh Mdnh (1830)

Le 28 juin, selon lbrdre du roi, les responsables du Cabinet royal qui sont Thi langHi T6ng Quyen, Truong Dang Qu€ ont fait une copie pour envoyer i l'6quipage du bateausinistrd comme preuve pour demander un visa d'entr6e.

* Explication:

Thrt ngl : chef de lahrigade de gardefrontiire

Thi lang: un poste mandarin dans lhdministration de la dynastie des Nguy\n, aprds Thtqngthil (ministre) et Tham tri (vice-ministre)

Avis du roi: Lu

81

Page 73: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 74: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

pn

fr4b-

+i,***-

iTl

I

;; d;U

2

IaI

4

II

rlI

t', t - r

}It

)lI

: 6 * .

-l-

', LJ

4rtl.'l

at ,t

, 4' ,.l

:

j

I

- ' } a

t1zt u '

84

Page 75: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

, irb !;-li t"; i

nL4r,,t\

Bfu n#, t/&ffi.)n/b i,j 44Kz*',I* ",e.* "a%E : &h

! fe,

ti* 4ft,,.* #

tsf"{.

frf=wlifr-q_t€-

,tirlr.,-ah4F

,,f*'

,?,!l#r*J,7bn&,qY,H

dtu

85

Page 76: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

h.€,4

trf

#

e_I

JI

. F

tt

D

l

I

i rt(

tr

r.-A-

f

,

1 1 .

fT, 1

#L

I

' l

86

Page 77: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 78: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

NGAY 22 THANG 11NAM MINH ME,xu r ruT L4 (TgzI)

XuAr xrl: NQr CAc

Nor rUu rnrJ: TnuNc rAvr rUu rn0 Qu6c crA r

Kf uriu : T4,n49, td 293-294

Hohng ttt Vinh Tuong ding s6 xin dat chrr dQm. Bd t6i N6i c6c ving mdnh xem x6tcilc mi7 tU thd h€ nhd vua, kinh xin chil ban chri Hdng (iA).

- Lai t{p tAu ctra b0 Binh trinh bdy : DQi 3 co Binh Thu{n dd chia lim2 ddi, nhrtng b0 dyv6n dd nghi bd chrlc Cai dQi d$i 3 ctra co dy cho Phan V[n Binh. Nay x6t thdy sai x6t, xindem vi6n chuyen biQn ty L4i giao nghi xii phat...

- Lai td phi6n2 ctra b0 dy (b0 Binh) trinh bdy: trtidc ddy cin cf vio ldi kC khai sai ctravi6n dugc sai ph6i di khio s6t Hohng Sa li Pham Vin S€nh, 16i thuydn cirng thiry thir cirasudt dy li 19 ngrrdi dd ddn n6i b0 dy da lim to phidu nghi3 xin ban thtidng cho vi6n dy tidnbac 10 mai, c6c vi6n l6i thuydn gdm 19 t€n, m6i tdn tidn bac m6t mai. Nayvi6n f,y nghi l4ithdy thrla ra mQt t€n, kh6ng drlm lim don linh s6 tidn b4c niy. B0 d6 de g(ii td cho NQi vuchidu ph6t theo thuc s6, cdn vi€n quan bQ 6y kh6ng kidm tra, phft hiQn ra ch6 sai, [bQ dy]da gtri td trinh dinh kdm xin phat t6i [vi€n d6].

Kinh xin ban chia: Ph4m V[n Sdnh khai b6o him hd, b0 dy cirng kh6ng kidm tra laicho 16 ring, dd so sudt ldm phidu nghi, ddn n6i viQc ban thudng thiia ra mQt s6, thUc lirkh6ng hgp. Nhting x6t nghi s6 tidn b4c niy chrJa linh, mi l4i qui it, xin gia An cho mi6nx6t t6i, ngoii ra chudn theo td tdu. Hay tuin mdnh.

Thdn Nguy6r Drlc Ho4t vAng mQnh so4n thlo

Thdn Hi T6ng Quydn vAng mQnh dqc duyqt

Vdng mQnh duyQt l4i thdn ThAn Vnn Quydn ky

Ddong trrrc d6i chidu thdn Trdong D[ng Q"6ki.

Chrtth{ch:

1+ a- Nguyen vin : cung nghi phung chi (# +ffi + H). Chring tdi dich tho6t csmtU niry.

2- Phi6n: MQt loai vin bin trong chAu bin.

3- Phi6u nghi: mQt loai vln bin hinh chinh trong chiu bin.

NQi cdc thu:

L.

89

Page 79: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

EPORTER: CABINET

LACE oF ARCHIVE: NeuoN.q.r Ancnrvns I

REpE,nnNCE: Voruur 49, sHEET 293-294

The Cabinet wouldlike to report asfollows:

- Prince Vinh Tuong submits a petition, asking for a name to be given. Having considered

the fine names of the Emperor's descents, the Cabinet would like to request permission

granted for the word Hong.

- The report from the Ministry of Defense provides that Detachment 3 of Binh Thuan is

divided into two units, but the Ministry still submitted a request for the appointment of

Phan Van Binh as the Corporal of Detachment 3. Now that an error has been detected, we

would like to request for the penalty to be given to officer Lai...

- The document of the Ministry of Defence provides: Previously, based on the list made

by Pham Van Senh, an officer sent to Paracels on a surveying mission, the Ministry

submitted a request for a reward of "10 mai" coins to him, and 'bne mai" coin to each of

19 listed sailors of that detachment. Now the officer finds one extra sailor who was put

wrongly in the list, but dare not apply for rewards. The Ministry has sent a letter to the

Department in charge to grant the rewards according to the actual number; as for the

officer of the Ministry, who did not check to find the error, the Ministry has attached a

paper, requesting for penalty.

We would like to respectfully request the order: Phan Van Senh made a wrong list,

and the Ministry did not check to make it clear, therefore some rewards were granted in

excess; that is illegal. However, taking into consideration that the money in excess has not

been granted yet and is small in value, we thus request for an exemption from punishment;

other issues of this report remain unchanged./.

Drafted by Nguyen Duc Hoat

Read and approved by Ha Tong Quyen

Approved and signed by Than Van Quyen

Registered and signed by Truong Dang Que.

90

Page 80: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

SouncE: CeelNET DU Ror

Ancruvns: CENTRE NanroNALE Dns AncurvEs I

CorE: LrvRE 49, eAGES 293 -2g4

Rapport du Cabinet du Roi:

- Le prince Vinh Tuong pr6sente sa demande de nomination. Le Cabinet du Roi, selonlbrdre du Roi, examine les beaux pseudonymes des g6n6rations royales, prie au roi ded6cerner le mot Hdng (grandeur).

- Encore un rapport du ministdre de la D6fense : la Division 3 de la province de BinhThuin a 6t6 divisee en deux, mais ledit ministdre a demand6 quand mdme de nommerPhan Van Binh au poste de chef de la Division 3 de cette province. Pour cette faute, le Cab-inet du roi demande de sanctionner celui qui prend en charge des affaires dbrganisationdudit ministdre.

- Encore un compte-rendu de ce ministdre : Auparavant, en se basant sur la fausse d6c-laration de Pham Van Sdnh, envoy6 pour des explorations ir Hoing Sa, qui demande desr6compenses pour son 6quipage de l9 marins et conducteurs de bateaux, le ministdre dela D6fense a promulgu6 une d6cision de lui octroyer une prime de 10 mai et un mai pourchacun des 19 membres de son 6quipage. Mais aprds avoir refait le calcul, il (Pham VanS€nh) a d6couvert une personne de surplus et nbse plus demander ir recevoir ces r6com-penses. Sans vdrification, le ministere de la D6fense a envoy6 sa demande au Cabinet duroi. Maintenant,le ministdre demande au Cabinet du roi dbctroyer les rdcompenses selonle nombre r6el des b6n6ficiaires, et de sanctionner la personne qui a faussement d6clar6.

Pour cette affaire, le Cabinet du roi demande (au roi) de donner un d6cret : phamVan S€nh a commis des erreurs dans sa ddclaration, le ministdre de la D6fense ne lb pasv6rifi6, ce qui a conduit ir une prime de trop. Pourtant, comme le surplus n'est pas import-ant et la somme n'est pas encore d6caiss6e, on (le roi) d6cide d'exempter la sanction. Lesrdcompenses seront distribu6es conform6ment i la demande r6elle. Suivez lbrdre!

|e soussign6 Nguyen Duc Hoat, prdpare ce rapport

fe soussign6 Hi T6ng Quydn relit ce rapport

fe soussign6 ThAn Van Quyen r6examine

fe soussign6 Truong Dang Qud collationne le texte.

* Explication: . ,:

mai : unit6 de monnaie de l'6poque : un mai 6gale 10 pidces

91

Page 81: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 82: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

J q"4Jtw t t.T!V

A **fr1)

t +4 - l

.:d*r*

t r -

?l'?n+i

;j,-ry-) l

tAi - l !

j,{2

*3'4f\'t *'*

4"{_t . hi4.'*I - !

i.'o: 'tsP.,i

,-f1,i ; l f !

;;

*'7.1+

-v

#

r-i&'v.i'af I

/:)t-"

4L"6

+f

*il-+t b

*f,

{',r*j6.l

4 - . 1

"w{<1

.4-H

f*I

94

Page 83: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

95

Page 84: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

96

Page 85: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

97

!r"-

Page 86: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

GAY 15 THAI{G 4AMMINHMENHTH

XuAr xf: qunN 86 cHfNH, AN sAr riNH Qui,Nc NcAr

Nor rUu rnrJ: ev eeN srffN cr6r eu6c cn

Dlcn NcHie:

Quan 86 chinh, An s6t tinh [Quing] Ngai cin cii vdo c6ng viQc cdp bing.

Theo td tul cita b0 Binh nhin drioc th6ng trtl6c c6 doan trinh bdy: Ving theo sicl€nh2 [cira nhir vua], b0 de trr [cho tinh] chudn bi didu d6ng tni6c ba chi6c thuydn ldn3,cho tu siia chic chSn dgi t4i kinh, Phdi vi6na vh Bidn binh5 thuy quAn ddn trtidc dd hiQpddng nhanh ch6ng di khio s6t cdc xrl cira Hoirng Sa. Hdy tu1n m€nh.

[Kinh vAng theo, tinh thdn6] lim 16 cdu khdn7, [sau d6], didu d6ng, thu6 ba chidcthuydn nhanh, nhe d tinh cirng c6c vit ki6n theo thuydn, m6i loai ddu cho tu bd [cdnth0nl. Lai ph6i Vu Vln Hirng, ngrldi dtiqc crl di nim trtldc vir chgn thdm din phu midnbidn am hidu dttong bidn sung ldm thiry thir phUc vg trdn thuydn tnJ6c sau, m6i thuydn 8ngtloi cQng24 ngtidi, [d6n] mira tii h4 tudn thdng 3 thuin gi6, thi nhanh ch6ng cho thuydnra khoi.

Nay cdc vi€c lo li6u xong xu6i, Ph6i vi6n dd di thuydn ddn. Nay cdn cii vio c6c ly letuydn lrta cira Vu Vin Htng [h] phir hop, [tinh thdn] thrtc hiQn cf,p bing cho nhting thirydin thao driong bidn Ii bgn E4ng V[n Xidm dim driong c6ng vi6c l6i thuydn, [bgn DangVin Xidml hay di tr€n m6t chi6c thuydn, dln theo c6c thtry thir trong doirn theo Ph6i vi6n,Bidn binh vir Vu Vin Hirng d6n Hoirng Sa thrtc hi€n cdng vU.

Chuydn di nly c6 tdm quan trong d4c biQt, c6c ngddi phii ddc long thgc hiQn c6ngvi6c cho thfic sfi th6a d6ng. Ndu sao nhing, sd xudt tdt bi trgng tQi.

Tdt ch s6 ngrloi bao nhi€u ddu li€t kd dtt6i d?ry. Cdc ngtidi l6i thuydn lh bon DangVln Xidm, ngtidi phuong An Hii h,rygr Binh Son, Dtiong Vln Dinh ngrldi th6n HoaDi€m dtigc cdp bing trdn diy chidu theo thi hinh.

Ngny ls th6ng 4 nim Minh MQnh thrl ls (1334)

Thwy thrt:

T6n Dd Ph4m Vi Thanh, ngridi phrrong An Hli

Tdn Trim Ao V[n TrAm, ngrloi LQ Thiry D6ng (hai tdn)

T€n So Trdn Vin Kham, ngridi phUong An Vinh

T€n Xuy€n Nguy6n Vin Manh, ngttdi phttong An Hii

T€n Ld Trdn Vin fi, ng.iui 5p Birn An

T€rt Doanh Nguy6n V[n Doanh, ngddi th6n Thach 6c An Th4ch huyQn M0 Cfch.

99

Page 87: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

TiI dQi Kim Thr:ong dria sang hai tdn

Vu Vin NQi

Trddng Vin Tii.

chfi th{ch:

1- Td 6: thuit ngrl chi mQt lo4i hinh vln bin hinh chinh dinh cho cfc quan. C6cquan stt dung loai vin bin niy dd truydn d4t cdng vi€c nhu dang c6ng vin ngiry nay.

2 - Shc ffi: thuAt ngtt chi m6t loai hinh vin bin hinh chinh chuy€n danh cho nhivua. Nhi vua sti dung loai vln bi.n niy dd ban mQnh 16nh ydu cdu qudn thdn phli thgchiQn m6t cdng viQc niro d6.

3 - Chinh thuydn: mdt loai thuydn l6n chuydn dirng cho vi€c di tudn noi bidn khoixa xdi.

4- Ph6i vi6n: ngrldi cira tridu dinh drtgc c(r di thlic hi6n c6ng vU.

5- Bidn binh: chrlc quan v6 cdp thdp trong quan tlQi thdi phong ki6n

6- Tinh thdn: tdn ggi chung cho c6c quan lim vigc 6 tinh. d dny chi quan 86 chinhvi An sdt.

7- Kr;ltf: thuAt ngrl trong td 16. X6t d g6c d0 til lo4i, k!, (tf) h dQng tit thi mangn6t nghia cdu mong, ki (lf) li danh tt thi mang n6t nghia li mQt 1o4i hinh thrlc td 16 cdukhf,n. Tt Li Gfi) xudthiQn trongvln ban hinh chinh, hffig n6t nghia t6l6 cdu khdn, didundy phir hgp vdi tip trlc ctra ngdoi din virng bidn, trudc khi di bidn bao gid hq cung lhm16 cdu khdn, mong s1i binh y€n tnJdc khi ra khoi.

100

Page 88: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

DATE 15'h APRIL 1834,15'h YEAR OF MINH MENH'S REIGN

RnponrnR: PRovTNCTAL AurHoRrTy or QueNc NclI

PrecE or AncHrvE: NeuoNnr BoUNDARy CotvtvttssloNProvincial Port Authority is in charge of issuing the certificate.

According to the order from the Ministry of Defense received last month, it is pro-vided that: in accordance with order ffrom the King] the Ministry has requested the prov-ince to prepare in advance 3 vessels, which are carefully maintained and ready at the ports,the King's Envoy and a marine officer would proceed to make arrangements for the sur-veying mission to Paracel Archipelago. Please follow the order.

Respectfully following the order, the provincial authority has held a worshippingceremony then prepared for 3 speedy and light vessels and other logistic things, whichare carefully maintained. Officer Vu Van Hung, who was sent last year and sorne morelaborers are asked to be the sailors with 8 sailors for each vessel, amount to 24 in total. Thevessels would set sail in the last week of March, when the weather is favorable for shipping.

Now all the arrangements have been done and the envoy has brought all the vesselsto the port. Because the reasons for choosing Vu Van Hung are convincing, the port au-thority decide to issue the certificate for the sailors and appoint Dang Van Xuyen as themaster, who would sail on a vessels accompanying the Envoy, Officers and Vu Van Hungto Paracels.

This mission is highly important, therefore the crew has to invest utmost efiorts toeffectively fulfill the mission. If any mistakes or misconducts found, the crew would beseverely punished.

All the crew is hereby listed. Master D*g Van Xiem from An Hai ward, Binh Sondistrict and Duong Van Dinh from Hoa Diem village who have been granted certificate asabove accordingly implement this order.

Date l5th April 1834, 15'h year of Mlnh Menh's reign

Sailors

Name De Pham Vi Thanh from An Hai ward

Name Tram Ao Van Tram from Le Thuy Dong

Name Si Tran Van Kham from An Vinh ward

Name Xuyen Nguyen Van Manh from An Hai Ward

Name Le Tran Van Le from Ban An village

Name Doanh Nguyen Van Doanh from Thach Oc village, An Thach ward, Mo Cach district

Two sailors from,Idm Thuong team:

Vu Van Noi

Truong Van Tai

101

Page 89: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

-

Souncn: 86 cuiNn, AN sAr DE LA pRovrNCE DE QueNc Nc,n.I

Ancruvns: Covrrrn NauoNAL DES FRoNuinEs

TneoucrroN DU sENS:Concernant la livraison des permis des mandarins 86 chinh, An sdt de la province de

Quang Ngai

La circulaire du ministdre de la D6fense, envof le mois dernier a 6crit: Selon leD6cret du Roi,le ministdre a demand6 ir la province de prdparer trois grands bateaux et deshpprdter ir la citadelle aprds avoir bien restaur6. lbnvoye du roi et Bidn binh de la marineont pour tAche de se coordonnent pour effectuer un voyage d'exploration dans les eaux deHoirng Sa.

Suivant cette circulaire, les autorit6s provinciales ont organisd une c6remonie deculte, mobilis6 ensuite trois bateaux de guerre bien restaur6s, remplis de vivres et 6qui-pements ndcessaires pour venir i la citadelle. Elles ont d6sign6 Vu Van Hung, d6jd a[6 nHodng Sa lbnn6e dernidre, et choisi en outre 24 autres p€cheurs locaux exp6riment6s quisont r6partis ir ces trois bateaux. Cette d6l6gation ira au large vers mi-mars, lorsque la merest calme.

Maintenant, tout est pr6t. Lenvoy6 du roi est ddji venu en bateau. En trouvant rai-sonnables les demandes de Vu Van Hung, les autoritds de la province ont d6livr6le permisde conduire aux p€cheurs exp6rimentes qui sont Dang Van Xi6m et son 6quipe. Le groupede Dang Van Xiem a pour tiche de conduire l'envoyd du roi, Ies Bidn binh, p€cheurs et VuVan Hirng ir Hoirng Sa pour ex6cuter leur mission.

Comme le voyage porte signification importante, les participants doivent faire touteffort Pour accomplir leur mission. Toutes n6gligences et fautes seront sanctionndes lour-dement.

Liste des participants sont cit6s ci-dessous. Les conducteurs de bateaux sont DangVan Xi€m, domicili6 dans la commune dAn Hai, district de BinhSon, Duong Van Dinh,domicili6 dans le hameau Hoa Di€m ont pour tdche d'ex6cuter la ddcision.

Le 15 avril de la 15" ann6e de Minh M€nh (1834)

Les marins:

Nom Dd Pham Vi Thanh, domicili6 dans la commune dAn Hai,

Nom TrAm Ao Van TrAm, domicili6 dans la commune de L€ Thuy Ddng

Nom So TrAn Van fhanr,'iomicili6 dans la commune dAn Vinh,

Nom Xuy€n Nguydn Van Manh, domicili6 dans la commune dAn Hai,

r02

Page 90: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

i Nom Ld Tran Van L6, domicili6 dans le hameau de Ban An,

i Nom Doanh Nguy6n Van Doanh, domicili6 dans le hameau Thach Oc An Thach, district, de M6 Cach

r Deux personnes transfer6es de l'6quipe de Kim Thuong

r Vu Van N6i

I TruongVanTai

, * Explication:

: 86 chinh: mandarin qui travaille au service exdcutif

, An sdt: mandarin qui prend en charge de l'inspectionIr Bidn binh : un grade dans larm6e de mer royale

103

Page 91: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 92: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

tE-+;ftdfts,eq

w_A*)Ra&_&4a.rbAN,w_w-]-'

ffi,/d\

#-,ffiv-

r,4+j-a-iq4{,1kk4ttr*

F&"+

6W€#,

t - l,w-Jt-'t

106

Page 93: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

/trK

t07

Page 94: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

tt&WiEr4

-rl,b

fkltfl

14c_%,+n,##eF,,9

' f l,1*pp,r4

ffi,&,){*

Fw.,r-,-..-.#

,{e#&frffi{g+m#lI4F,}-Fr*..jtIfl+

j4-

"+fE1TF r

r*!r

r#<t

4, r-t!

'*.FFW

yt,1

&4q-A*frL#,}ffqelffiLrtL,tF*

-Jt

H,*

&

108

Page 95: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

HI TL EI

''f'' : l i t" i

rt*&,#-4,t

,4fWJl,4l&fit

Q,fl

- 4 , !

7 *

-k,4.;fn'ttrff*-fs

*

6

i;,I{.t

1 )

it, :r-

t " ,

i-rihfi-J t'*. :2ftt$1,l:

$ t

:*f , I -

r09

Page 96: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

v r \

a

THAhTG

XuAr xrf: NQr CAcNol rUu rn0: TnuNc rAvr rUu rn0 eu6c crA rKf rupu: quvfN s6 54, rd g+

NOi cdc thu:

B0 H0 dAng mQt tip trinh bdy vd sg thiQt h4i hia vu hd vi x6t nghi bin mi6n gilmm6t phdn cho hai tinh Hii Drlongm, Th6i Nguydn. BQ thdn ving mQnh chidu x6t thlo lQln phir hgp. Kinh xin chi ban cho chudn y loi t1u.

- Lai ba bin sdch thdm tra ctra Gia Einh, Quing Nam. Kinh xin ban chi gieio cho tamph6p ty cirng nhau xem x6t, rdi tdu trinh lai ddy dl.

- Lai h6m tni6c, NQi gi6m Ngry6r An chuydn truydn cit vdn bd t6i [N6i] c6c vd vi6cldn niy c{c vi€n binh triong dugc sai ph6i di Ho}rng Sa trd vd qud han. Vi6n cai d6i ph4mVnn Nguyen ctng nhfrng ngrldi nio c6 hay kh6ng nhrlng tri t€, cdn phii n6i th\ic. Nduc6 trr td gi phii giao cho b6 Hinh nghi tQi, ndu kh6ng c6 ttr tQ gi thi laf tfc tha cho phamV[n Nguyen khdng ph4t don 80 trtiong vi kh6i phuc lai chrlc c[ cho vien dy. Vi€n Girimthinh vC bin d6 kh6ng ro rhng bi phat don 80 tnidng nhting ddu cho tha. Dich danh c6cvi6n din duong m6i vi6n dugc thrrdng tidn bac loai nh6 ba mai, binh dinh m6i vi€n drtocthriong tidn m6t quan. DAn phu [di trong dot niy] n6u chua duoc mi6n trii lQ thud cungduoc thtidng m6i vi€n tidn m6t quan.

Bd tdi [N6i] cfc vAng m€nh chidu xdt: Tnr6c d?ty dec6 khoin v6ng theo mQnh lQnhcira nhi vua, bd C6ng cirng bQ Hinh da vin h6i c6c vi6n binh dinh di c6ng cin Hoing Sa.Nhung h6i hai bQ ndy, hai bQ deftaloi ring bO de tra h6i nhrrng hq kndng c6 trr t6 gi. n6t6i [NOi] c6'clai sai thu6c vi6n D6 Bd Hdng cirng b6 Hinh l4i van h6i di, h6i lai ciic vi€nbinh tugng ndy, thi v6n khai thrtc nhtt trddc, [hq] lai dria ra cam kdt ddy dtr, kh6ng c6ngudi niro c6 tu tQ gi. V{y bd tdi [Noi] cdc crl thtrc phfc trintr ddy dir, xin theo loi ngfi bnn.[Bd t6i NQi c6c] vAng mdnh truydn du:

Cai dQi Pham Vnn Nguyen drioc ph6i di Hoirng Sa, khi trd vd ddnh ding qu6 han,dd c6 chi giao cho 86 tri tdi. Nhung qua tra x6t, chua th{y c6 bidu hiQn tti"tQ. Vi l4i,ldn niry duoc ph6i di ra bidn thUc hien c6ng vu chu d6o, rdt dingdrrgc dg thri6ng. DuyQuln vi€n Pham Vin Nguydn khi trd vd, c6 sli trl m6n, di l4i rf,t kh6ng ho. p c6ch, trudcdi bi c6ch chrlc, bi bit g6ng. Nay giao cho 86 x6t phat ddnh don 80 trugng tttt,ing gia intha, cho kh6i phuc lai chrlc cu. Cric vi6n c6 tr6ch nhi6m vd bin dd nhung Jhrra rArdng liGi6m thdnh Trdn vin vin, Nguy6n vln Ti6n, Nguyen vdn Hoing cung bi phat g0 t.rengnhung ddu chudricho tha. Vi6n din duong h Vu V[n Htrng, pham Van S6rrh thi duocban thridng tidn phi long loai nh6 ba mai. C6c vi€n binh, t,iqtrg di dgt niry drrgc thrl6ngtidn m6t quan, cho vd don vi cfl, cgc cir. Ciic dAn phu do tinh phai di, trtt hai vi6n da dugithridng tidn, s6 con lai ddu drroc thtidng tidn m6i ngrrdi mQt quan dd t6 ro sri du 6i.

l l t

Page 97: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

- Lai chi6u x6t, cilc din phu di trong dgt niy chua dugc mi6n trit thud thin; lai tra x6tnlm trtldc, nhrlng din phu niy drrgc phii cli, khi trd vd, cfrng dtiqc thttdng tidn m$t quan.Viyxin tdu trinh.

(Mat trtr6c cira trang trddc, ddng thrl S tdy 8 chfr; trang sau ddng tht3 tdy 2 chrr, ddng thitatdy 2 chrt; ddng thrl 8 tdy I chtl. M[t tnrdc cira trang sau dong tht2 tdy 1 chrr; ddng thtl3 tdy 4 chrl; trang sau ddng thrl nhdt tdy 3 chri; gdm 21 chrr.

Thdn Nguy6n Drlc Ho4t ving m€nh soan thio

Thdn Hi Tong Quydn ving mQnhdsc duyQt.

Vang mQnh duyet Ngry6r Vnn ky

Drlong trric d6i chi6u Hi Duy Phi€n ky.

tt2

Page 98: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

DATE 13'h JULY 1835,16M YEAR OF MINH MENH'S REIGN

Rnponrnn: CISINET

Precn or AncHIVE: NertoNer Ancnrvns I

RnpnnsNCE: Boor 54, SUEET 94The Cabinet would like to report as follows:

Ministry of Public Works submitted a report about the summer grain harvest dam-

age and requested for a tax exemption for the two provinces Hai Duong and Thai Nguyen.

Following the order, we have confirmed the damage and in accordance with the law, we

respectfully request an order to grant such exemption.

- With respect to the three investigation documents by Gia Dinh, Quang Nam, we re-

spectfully request an order to give these documents to ... 3 to further investigate and

report accordingly.

- The other day, Eunuch Nguyen An conveyed the questions to the Cabinet about the

delayed return of the soldiers and sailors, who were sent to Paracels. Also, whether Cor-

poral Pham Van Nguyen and anyone else committed embezzlement must be revealed. If

there is any embezzlement committed, the case must come before the Ministry of |usticefor further punishment. If there is not any embezzlement, Pham Van Nguyen should be

immediately released without being sentenced to 80 lashes, and reinstated to his previous

post. The oficers who did not carry out the mapping properly have been sentenced to 80

lashes, but all have been released. The pilots have been rewarded with small "3 mai" coins

each, and Soldiers have been rewarded with one quan each. The laborers taking part in

this mission, if they have not been granted tax exemption, have been rewarded with one

quan each.

The Cabinet, in following the order to review the case, would like to rePort that: In

the past, following the order of your Majesty, the Ministry.of Public Works and the Min-

istry of fustice already investigated the soldiers and sailors, who were on the mission to

Paracels. Being asked, the two Ministries replied that investigation had been made, but no

embezzlement was detected. The Cabinet then sent official Do Ba Hong with the Ministry

of |ustice to question them again, but they declared the same thing and fully pledged that

none of them had committed embezzlement. The Cabinet would like to fully report the

result of the investigation as stated and to ask for an order as follows:

Corporal Pham Van Nguyen who was sent to Paracels on a mission and delayed his

return trip was asqigned to the Ministry of Defense for punishment. But after the investi-

gation, no trace ofmisappropriation has been found. Furthermore, during this mission, he

performed well and deserved reward. Corporal Pham Van Nguyen, who showed his com-

placency, and moved around in a very inappropriate manner after his return, was removed

113

Page 99: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

from his post; detained and shackled. He is now sent to the Ministry for considering hisoffence and to be sentenced to 80 lashes, but he is granted a favor to be exempt from theIash and to be reinstated in the former post. The officials Tran Van Van, Nguyen Van Tien,and Nguyen Van Hoang who failed to fulfill their responsibility to properly conoucr map-ping were also sentenced to 80 lashes, but they are requested to be released. pilots Vu VanHung and Pham Van Senh are granted small'phi long" coins as rewards. The soldiers andsailors taking part in this mission are rewarded one quan each and sent back to their units.The laborers sent on the mission by provinces, except for the two who are already givenmoney, are rewarded one quan each as token of favor.

- Taking into consideration that the laborers engaged in this mission are not received anytax exemption and now returned after having been sent on the mission since last year, theyshould be rewarded with one quan each.

(On the front side of the first page, at line 8, 8 words were deleted, on the back side,at line 3, 2 words were deleted, at line 4, 2 words were deleted, at line 8, I word was deleted.On the front side of the 2d page, at line 2,l wordwas deleted, at line 3, 4 words were de-leted; on the back side of the 2d page, at line 1, 3 words were deleted, there were2l wordsin total deleted)

We would like to respectfully submit this report.

Drafted by Nguyen Duc Hoat

Read and approved by Ha Tong Quyen

Approved by Nguyen Van Ky

Registered and signed by Ha Duy Phien

114

Page 100: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

H MExH (T

Souncn: CISINET DU RoI

AncHtvns: CBNTRE NIUoNALE Dss AncHlvps I

Corn: LIVRE 54, PAGE 94

Rapport du Cabinet du roi:

- Le ministdre des Finances a remis un rapport d6crivant les d6gits de la rizicole d€t6

et demandant d'une rdduction d'imp6t pour les deux provinces de Hai Duong et Thai

Ngry.tr. En trouvant que cette demande se conforme ir la loi, nous demandons au Roi

d'accepter cette demande.

- Concernant les trois rapports d'inspection de Gia Dinh, Quang Nam, nous demandons

au Roi de confier aux organes concern6s de les examiner et rapporter aprds.

- Encore, auparavant,l'eunuque royal Nguyen An nous a interpell6 sur le fait que les sol-

dats du g6nie envoy6s ir Hoirng Sa qui sont rentr6 tard. Il faut v6rifier si le chef du groupe

et ses complices ont des signes d'escroquerie. Si oui, il faut les confier au ministdre de la

|ustice pour les juger. Si non, il faut pardonner Pham Van Nguyen et exempter les 80 coups

de bAton, et le r6int6grer son ancien poste. Le mandarin charg6 de la surveillance de la

citadelle, qui doit subir une sanction de 80 coups de bitons pour avoir 6difi6 une mauvaise

carte, est aussi pardonn6s. Pour les guides, chacun b6n6ficie d'une somme de r6compense

de 3 mai, et un quan pour chaque soldat. Les hommes de corv6 e, un quan pour ceux qui

nbnt pas b6nefici6 d'une exemption d'imp6t.

Conform6ment d cette ordonnance, nous avons examin6 : Auparavant, selon lbr-

dre du Rbis, les ministdres de la Construction et de la fustice ont interrogd les membres

du groupe d'exp6dition de Hohng Sa. Ils ont conclut que ces derniers nont pas de sig-

ne d'escroquerie. Notre employ6 D6 Ba H6ng en coordination avec les repr6sentants du

ministdre de la |ustice interrogent plusieurs fois les personnes concerndes, qui restent tou-jours fiddles avec ses anciennes d6clarations et s'engagent de ne pas escroquer. En se basant

sur les rapports et les d6cisions communes, nous d6claror-rs que :

Comme le voyage ir Hoirng Sa a ddpass6le d6lai pr6vu, Pham Van Nguyen, chef du

groupe d'exp6dition a et6 confi6 au ministdre pour sanctionner. Mais aprds des sdances

d'interrogation, aucun signe d'escroquerie ria 6t6, trouv6. En revanche, sa mission au large

a 6t6 bien accomplie, il faut le r6compenser. Le gestionnaire Pham Van Nguyen qui, ir son

retour s'est montr6 son esprit d'autosatisfaction a 6t6 rdvoqu6 et mis en prison. Mainte-

nant, nous accordons une grAce et restaurons son ancien poste au lieu de le confier au

ministdre de la |ustice pour le battre 80 coups de bAton. Les surveillants de la citadelle TrAn

Van VAn, Nguy"n Van Ti€n, Ngry.r Van Hoang, qui nbnt pas bien effectu6leur travail de

dessiner la cartel'sont pardonn6s au lieu de recevoir 80 coups de bAton selon lbccusation.

Rdcompenser les guides Vu Van Hung, Pham Van Sdnh une somme de 3 mai. Chaque

soldat de g6nie bdn6ficie d'un quan et ils sont renvoy6s ir leur ancien 6tablissement. Les

115

Page 101: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

hommes de corv6e, sauf deux personnes qui ont 6G dejn r6compens6s, chacun b6n6ficied'un quan.

Quant aux civils de corv6e qui ne sont pas encore exempt6s des impdts personnelsde l'ann6e dernidre, chacun b6n6ficie d'w quan de rdcompense.

fe, soussign6 Nguyen Duc Hoat, ir la demande du Roi, r6dige cette d6cision

|e, soussign6 Hi Tong Qufn a relu

Approuvd et sign6 Nguydn Van Ky

R6exalmind et sign6 Hi Duy Phi€n

* Explication:

quan : unitd de monnaie de lUpoque : plus grande quun mai

ti6n phi long : une sorte de monnaie de Ia cour destind d rdcompenser les mdritants

116

Page 102: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 103: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

t-.

{4 w.41Rfr,-fr

*-,a

H

118

Page 104: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

119

Page 105: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

N THANG 7a

XuAr xrf: NQr cAc

Nor uJu rnr3: Tnuxc rAivr rUu rnr3 Qu6c cIA I

Kf HIfiu: euvfN s5: 54, rd 9zBd tdi NQi cfc h He Tong Quydn, Hodng Qulinh vAng mdnh truydn du:

Cai dQi Ph4m Ven Nguyen duoc phii tli Hoirng Sa, khi trd vd ddnh dhng qu6 h4n,dl c6 chi giao cho B0 tri tQi. Nhtrng qua tra x6t, chtia thdy c6 bidu hiQn ldm viec ri6ng trJ.Vi l4i, ldn niy dugc phfi di ra bidn thgc hiQn c6ng vv chu d6o, rdt dring duqc dU thrrdng.Duy Quan vi6n Ph4m Ven Nguyen khi trd vd, c6 sg tti mdn, di lai rdt kh6ng hgp c6ch,tnt6c dd bi cdch chfc, bi bit g6ng. Nay giao cho BQ x6t ph4t ddnh don 80 tnrgng nhringgia Xn cho tha, kh6i phuc lai chrlc cf,. Cdn cfc vi€n c6 tr6ch nhi€m v€ bin d6 chua 16rlng li Gi6m thinh Trdn Vdn Vin, Nguy6n V[n TiQn, Nguy6n Vdn Hoing cung bi phat 80trudng nhrtng ddu chudn cho tha. Vi€n din dttong Id Vu V[n Hirng, Ph4m V[n Sdnh thidugc ban thrrdng tidn phi long lo4i nh6 ba mai. C6c vi6n linh trong tdgng, cgc di dgt niydrigc thridng tidn mQt quan, cho vd don vi cCr, cgc cir. C6c dan phu do tinh ph6i di, tril haivi6n dd drigc thridng tidn, s6 cdn lai <Idu duqc thudng tidn m6i ngdoi mQt quan dd t6 rosg tlu 6i.

HdytuAn mQnh

BQ Hinh giri bin gidy d6 vi sao ch6p gtti NQi cdc dd chidu theo thi hinh.

t2r

Page 106: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

REponrERS: CAsrNnr

Pracg or AncHIVE: NauoN^q.r Ancruvps I

RErnnpNCE: Boor 54, SnnET 92Ha Tong Quyen and Hoang Quynh from the Cabinet would like to report as follows:

Corporal Pham Van Nguyen who was sent to Paracels on a mission and delayed hisreturn trip was assigned to the Ministry of Defense for punishment. But after the investi-gation, no trace of misappropriation has been found. Furthermore, during this mission, heperformed well and deserved reward. Corporal Pham Van Nguyen, who showed his com-placency, and moved around in a very inappropriate manner after his return, was removedfrom his post, detained and shackled. He is now sent to the Ministry for considering hisoffence and to be sentenced to gO lashes, but he is granted a favor to be exempt from thelash and to be reinstated in the former post. The officials Tian Van Van, Nguyen Van Tien,and Nguyen Van Hoang who failed to fulfill their responsibility to properly conduct map-ping were also sentenced to 80 lashes, but they are requested to be released. Pilots Vu VanHung and Pham Van Senh are granted small'phi long" coins as rewards. The soldiers andsailors taking part in this mission are rewarded one quan each and sent back to their units.The laborers sent on the mission by provinces, except for the two who are already givenmoney, are rewarded one quan each as token of favor.

Please follow the order.

The Ministry of |ustice shall keep the original copy and will send copies to the Cab-inet for implementation.

122

Page 107: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

MI 5)

OnrcrNn: CInINET

Ancsrvns: CnNTRE NIUoNALE Dns Ancruvns I

Copn: Lrvnn 54, PAGE 92Nous soussign6s Ha Tong Quyen, Hoang Quynh, membres du Cabinet, ir la demande

du Roi, communiquons les ordres de Sa Majest6 qui sont les suivants:

Comme le voyage ir Hoang Sa a d6pass6le d6lais pr6vu, chef du groupe d'exp6ditionir Hoang Sa Pham Van Nguyen a 6te confi6 au Ministdre de la )ustice pour €tre puni.Mais suite aux enqu€tes, aucun signe d'escroquerie nb 6t6 trouv6. En revanche, sa missionau large a 6t6 bien accomplie, il faut r6compenser les services rendus. Le gestionnairePham Van Nguydn qui depuis son retour se montrait son esprit dbutosatisfaction et avaitdes conduites qui repr6sentaient un manque de respect, a 6t6 r6voqu6 et emprisonn6. Apr6sent, nous accordons une grice et restaurons son ancien poste au lieu de le confier auMinistdre de la fustice pour le battre 80 coups de bAton. Les surveillants de la citadelle TrinVan Vin, Nguyen Van Ti6n, Nguydn Van Hdang; qui nbnt pas bien accompli leur missiond'6tablir la carte, sont pardonn6s au lieu de recevoir 80 coups de bAton selons I'accusation.R6compenser les guides Vu Van Hung, Pham Van S€nh une somme de 3 mai. Chaquesoldat de g6nie b6n6ficie d':un quan et ils seront renvoy6s ir leur ancien 6tablissement. Leshommes de corv6e, sauf deux personnes qui ont 6te dejd recompens6s, chacun b6n6ficied'unquan.

Le Ministdre de la |ustice doit garder la copie en papier rouge de cette d6cision et enfaire des copies, envoyer-les au Cabinet pour I'ex6cution.

r23

Page 108: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 109: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

:$i

ikll {

#F ,

; t. ) r

: JP

*-J.*

n7L1q- *'i',ffi'&: , '#

i

t# 4, ' ; l *J

r $ ' ' . i i r

S' #'F* '

, . ' r &l. f {ri t r f l J

' r ' 3 tl t / tt t 4 8.s+.'.J \- .1, i i ;{:i+/ i '

I

..{';

r26

Page 110: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

12 THANG 2a

XuAr xrl: B0 CdNc

Nor rUu rnrJ: Ov eaN sIffN cl6r eu6c cm

Dlcu Ncnil:Ngiy 12 th6ng 2 ndm Minh MQnh th:i 17 (1836)

BQ C6ng phric trinh: Nay tidp nhin c6ng vin ctra NQi cdc vdng mQnh giao cho 86

thdn [trong d6] c6 Chiu ph€: C6c thuydn dtigc phii di Hoing Sa, m6i thuydn mang 10

cgc 96 [m6i cgc dii 4 d6n 5 thddc, ddy 1 tdc]1 khic siu dong chrl to: Minh MQnh thip thdt

ni6n. Nim Binh Thin, cdc vi€n Cai d$i thiry quin vAng mQnh di Hoing Sa khlo s6t, ddn

d6 thi cim m6c d6nh ddu. Hdy tuin m€nh.

Ldn niy, vi€n Ch6nh dQi trtrdng Thtry quin drtgc ctt ddn Hoing Sa li Ph,am Htlu

Nhat, gio Mlo hdm tnt6c da di thuy€n til crla Thuin An ddn tinh [Quing] Ngei. B0 then

xin chudn bi gdp s6 cgc 96 theo sd higng, gtii tti khdn cho tinh Quing Ngii, chuydn ngay

[s6 cqc g6 dy] cho vi€n n]ry.

Viyxin phric trinh.

Chfith{ch

1- Trong vin bin c6 dong chfr do nhh vua Minh MQnh vi6t quy dinh t10 dei, d0 r6ng, d$

diy bdn c4nh chfr mQc bii vh dong chrl: m6 thuydn d6o hI xrl trlc thU mQc vi chi (thuydn

niro ddn ch6 niro lip tiic drtng cgc lirm m6c).

t27

Page 111: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

RE,ponrnR: MINISTRY op Pusuc WoRKS

PreCB Or AnCHIVE: NeuONnr BOuNDARY COlvtlvtlSSION

On 12'h February 1836, 17'h year of Minh Menhs reign, the Ministry of Public Works

would like to report as follows:

On receiving the documents from the Cabinet, we respectfully followed the order

sent to our Ministry with the royal remarks: Each of the vessels planning to go to Paracels

needs to carry ten Wooden Columns, which arc 4 - 5 "thuoc" long and 1 "tac" thick each,

on which this phrase would be clearly scarved "Minh Menh lTth Year". In the Year of Binh

Than (Monkey), Nav)'Commanders following the order to go to Paracels on this survey-

ing mission has to put up the column to mark the route. Please follow the order.

However, since the Hour of the Cat (5am - 7am) yesterday Deputy Chief of Com-

mander Pham Huu Nhat has left from Thuan An estuary for Quang Ngai. Our Ministry,

therefore, kindly request for an order to provide the required quantity of the wooden col-

umns and send immediately to Quang Ngai provincial authorities who shall then transfer

the columns to him ...

Respectfully report.

t28

Page 112: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

\

OnIcrNn: MrNrsrinn ons Tn,waux Puslrcs

Ancruvns: Colvrrrf, NauoNAL nps FnoNuiinps

TneoucrroN sELoN LE sENSLe 12 fdvrier de la 17e annde du rdgne de Minh Menh (1836)

Le Ministdre des Travaux Publics a l'honneur de porter ir la connaissance de VotreMajestd ce qui suit.

Le Cabinet, dans sa lettre officiel portant I'avis du Roi, en ex6cutant lbrdre du Roi,nous a donn6la mission suivante: Les bateaux devront 6tre envoy6s ir Hoang Sa. Chaquebateau porte 10 bornes en bois [dont chacun mesure de 4 it 5 thuoct de longueu\ I fac2d'6paisseur]3 bien grav6es de ce qui suit en gros caractdre: La 17e annee au rdgne de MinhMenh, l'ann6e Binh Than (1836), les officiers de la marine, menant une mission d'exam-ination sur Hoang Sa conform6ment i lbrdre du Roi, sont arriv6s ici et y ont plant6 cesbornes. Pour l'ex6cution!

Cette fois-ci,le commandant marine Pham Huu Nhat sera envoy6 i Hoang Sa. Lau-tre jour, i l'heure du chat (entre 5h et 7h), il s'est embarqu6 sur un bateau, quit6 la portemaritime de Thuan An en direction de la province de Quang Ngai. Avec votre permission,notre Ministdre preparera de toute urgence les bornes dont le nombre a 6t6 indiqu6, puisIes envoyera ir la province de Quang Ngai pour les d6livrer au plus t6t possible ir celui-ci(M. Pham Huu Nhat).

Ainsi, notre Ministdre le rapporte i Votre Majest6.

1 Thuoc est une unit6 de longueur ancienne, 6gale d 42 cm, selons http://www.quangduc.comA.Ighile/16ng-hileS.html, i 6tre v6rifi6s par les historiens

2 Tac est une unit6 de longueur ancienne, 6gale ) 4.2 cm, selons http://wwwquangduc.comA.{ghile/16ng-hile8.html, ir 6tre v6rifi?is par les historiens

3 Dans le texte original, ces mots ont 6t6 6crits par le Roi Minh Mang lui-m6me, ir c6t6 du mot "bornes enbois"

t29

Page 113: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 114: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

+ ff,,,, ,i",#

ffiALA

YH

#. *,:*. -..dt1.*

r32

Page 115: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

,, &,:^,

"fihJi.{.+fr,1\Afrfu^hY,ffi,"-".,t,#LA'.h-la,l ,TLlA&

t33

Page 116: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

l-

64lhr4 'M fft"

LUY i'.,;e-' \' lfu d''I +i nth 4,K ,tr

iL$f,A'+'.| T

,ftf" Ffi-

q ,it tft f-A "pA ft- +,?-&tn f +

tEt f'

\#,

: "rr -f j4

'+. l t

t"I ,

V-Il * v

134

Page 117: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

FI/t:,/f{

APLI t { r' -'lii

I. -

Efrt\/y_y6)L

qKsavv*6./1/rLf t -

,ffir,ft"EIi,I-f,i\^/ui*' ils\.'

, , - * : - - - . 1 9 " - * | l . . *

A&.hrlhh,L4rj-,FN.f*hifF,r\A

ffiNL-,fla

iy&$s-u

#Mfr-

*

f",fuaf4FL/ ) \

fx

" t ;

135

Page 118: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

NGAY ll THANG 7NAM MrNH MExu rutr 18 (rstz)

XuAr xf: B0 H0

Nor rUu rntJ: TnuNc rArvr rUu rnrJ Qu6c cIA I

Kf rrrpu: euvffN s6: 5 7, rd ztoBd HQ tfru:

Cdc tinh Bic Ninh, Hii Dttong, Th6i Ngry.r ddu dAng s6 trinh bdy gi6 gao trong

th6ng vi kdm theo bln tudng trinh vd tinh hinh thoi ti6t ning mua, cfrng nhrt c6ng viQc

nhir n6ng. B0 thdn cung kinh xin ban chi.

lChdu ph€l bidt rdi. Hay tuAn mQnh

- Lai c6 sdch ctra Son Tiy phfc trinh xin dttgc quydt to6n viQc chi tidn glo dd chd t4o cdc

nhin hiQu Ding bni (dny roi), Bii dao (dao), Phic dao (dao m6c).

I,U, c6 s6ch tdu ctra tinh Qulng Ngdi trinh bdy viQc ving mQnh chi tidn gao thu€ dAn

phu d6n xtl Hoirng Sa thgc hiQn cdng vg, xin cho dugc quydt to6n. Vi6c niy BQ thdn xin

trong nim ngiy dd k€ crlu, rdi tdu trinh lqi.

Thdn Nguy6n Bi'o ving mQnh soan thio.

Thdn Dio Chi Phf, thdn Nguy6n Dic Tri ving mQnh dqc duyet.

L

137

Page 119: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

DATE l'n IULY 1837,

ReponrnR: MTNISTRY or FIN,INCE

Prncn or AncHIVE: NeuoNer Ancruvns I

REpEnnNCE: Voruuu 57, SHnnr zroThe Ministry of Finance wouldlike to report asfollows:

The provinces of Bac Ninh, Hai Duong and Thai Nguyen submitted reports on the

price of rice this month and attached another report on the weather conditions as well as

the farm work. The Ministry would like to request for an order.

[The King's remarks] Already knew. Follow the order.

- A document submitted by Son Tay requesting for the payment of the production of

branded Dang bai (wire rods), Bai dao (knives), and Phac dao (spears).

- A document from Quang Ngai province reporting on the implementation of the or-

der to make payment to hire laborers to send to Paracels on duty and requesting for the

clearance of the payment. In this regard, our Ministry requests for five days for further

consideration and verification before reporting back.

Drafted by Nguyen Bao

Read and approved by Dao Chi Phu and Nguyen Dac Tri./.

138

Page 120: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

ruILLET DE LA 18. ANNEE\

OnIcrNB: MrNrsrinn DE LA FrNeNcn

AncruvEs: CnNTRE NauoNALE Dns Ancruvns I

Coop: Lrvnn 57, PAGE 2Lo

Le Ministdre de la Finance a l'honneur de porter i la connaissance de Votre Majest6ce qui suit.

Les provinces Bac Ninh, Hai Duong, Thai Nguyen vous pr6sentent un rapport sur leprix du riz au cours du dernier mois, accompagn6 d'une description du temps qu'il fais-ait chez eux, ainsi que de la vie et du travail de paysans. Notre Ministdre y attend lbrdredu Roi.

Le Roi en a 6crit: Sfr. Continuez ir suivre les instructions que lbn vous a donn6.

- Ensuite, (La province de) Son Tay demande au Roi la permission faire le compte d6fini-tif pour rdgler la somme de riz et de l'argent payee pour les produires de marque Dang bai(fouets), Bai dao (petits couteaux), Phac dao (coutelas).

- Ensuite,la province de Quang Ngai rapporte que lbn a recrut6 des personnes pour lesenvoyer en mission publique ir Hoang Sa. Ces personnes-lir ont 6tE pay6. avec du riz et delhrgent. Pour cette raison,la province de Quang Ngai demande au Roi la permission d'enfaire le compte ddfinitif. Notre Ministdre demande au Roi un d6lais de 5 jours pour toutv6rifier et vous en rapporter le r6sultat.

Sur lbrdre de Votre Majest6, je, soussign6 Nguyen Bao, ai r6dig6 ce rapport.

Sur lbrdre de Votre Majest6, nous soussign6s Dao Chi Phu et Nguyen Dac Tri avons reluet approuv6 ce rapport.

r39

Page 121: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 122: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

I

^

JrtKW4I^#,w,liitgj

A#-8x,ffift4i,rt(4qw*w,f,kf#-Itrf\tu

a

f'Atfi+&.h

rtq&J6,kfr.,fr_

rtA6&F\hFftfrft-ilf-&furifti'iL

,{F;'ffrqffi-

' € \

#,W

:tffi

142

Page 123: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

143

Page 124: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

\ 2

: t (L$7)

XuAr xrl: nQ C6Nc

Nor rUu rnr3: TnuNc rAvr nJu rnrJ qu6c crA r

Kf ruffu: euyffN sd s 7, rd 244BQ Cdngthu:

Cfc vi6n Thiry sri Ph4m V[n Bi6n do kinh sai ph6i, vi€n d5n drrong Vu Vin Hirng,Pham Vin S€nh, l6i thuydn Lrlu Dilc Tntc do tinh sai phii tli Hodng Sa trd vd qui h4n,da c6 chi triich phat, d6nh don. Tdt ci binh, din thuydn dugc sai phSi di (Quing Ngii haithuydn, Binh Dinh hai thuydn) ddu cho vd don vi cir, noi chdn cfr. Duy c6 viQc BQ thdn ddxem x6t c6ng vi6c nim ngo6i, cic vi6n Quln sudt, din dtiong drtoc sai ph6i di Hoirng Sathgc hiQn c6ng ul, khi trd vd kh6ng mang theo bi'n dd bl tr6ch phat, cdn binh, dinh duocthridng mQt th6ng lrrong tidn, din phu dttgc thudng tidn hai quan.

Ldn niy trd vd, tnJ b6n vi€n lir bgn Ph4m Vin Bi6n de bi tr6ch phat khdng cdn nghibirn th€m, cdn c6c vi6n binh dAn chidu theo lQ ban thrrdng gia An, nhrtng viQc ban thudngdo bd trdn quydt dinh, bQ thdn kh6ng gi6m nghi bin, duy c6 vi€n Gi6m thirnh Trtlong VidtSo6i mic tQi quAn, dd dugc sai di hi6u luc, nim ngo6i 14i dugc sai ph6i di hiQu lgc d HoingSa, khi trd vd kh6ng mang theo bln dd dd ding trinh, vAng theo chi chudn cho gifr nguyen6n ph4t trim giam hiu (chdm ddu nhting giam doi d6n mira thu thi xdt xti), ldn niry xdt xttvi€n d6 thd nho, xin tAu trinh dgi chi.

Chhuphd:

Vi binh t6i si sai ph6i (cho vd lirm linh, dgi sai ph6i tidp)l

Thdn Nguy6n Vin Hriu ving mdnh so4n th6o

Thdn Hd Duy Phi€n, thdn LyV[n Phrlc ving m€nh dqc duyet

Chfi thlch:

1- Dong chiu phd drtoc vidt c4nh t6n Tnldng Vidt Soei.

145

Page 125: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

DATE 13.h IULY 1937,18 YEAR OF MINH MENH'S REIGN

Rnponrpn: MrNrsrRy or Pusuc WoRKS

Precs op AncHrvE: NerroNnr AncHrvss I

RErnnsNCE: Voruuu 57,Sunnr 244The Ministry of Puhlic Worles would like to report as follows:

Royal marine Pham Van Bien who was sent by the Capital, Pilots Vu Van Hungand Pham Van Senh, and master Luu Duc Truc who were sent by the province on dutyto Paracels on delaying their return have been ordered to be sentenced to the lash. Allsoldiers and laborers (on two vessels from Quang Ngai and two other vessels from BinhDinh) who were sent on duty have been sent back to their previous units and posts. OurMinistry has considered the work done last year: the corporal and pilots who were sentto Paracels on a surveying mission returned home without bringing maps have beenpunished; the soldiers and sailors have been rewarded with one month salary bonus, andthe laborers.have been rewarded with two "quari'each.

Returning this time, except for four offi.cers, including Pham Van Bien and hisgroup, all soldiers and laborers have been granted rewards as decided by your Majesty;as for Royal Guard Truong Viet Soai, he had made mistakes in the army and was sent onduty to Paracels. He was already sent on a surveying mission to Paracels last year, but uponhis return, he did not bring home any maps to submit, therefore following the order, hissentence of suspended beheading was requested to be maintained. Now we would like toreport and request for an order on how to punish this officer this time.

The Royal Remarks: Send him back to his former unit to wait for further assignment./.

Drafted by Nguyen Van Huu

Read and approved by Ha Duy Phien and Ly Van phuc

r46

Page 126: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

-

E7)

OnrcrNn: MrNrsrinn oEs Tnevnux Puslrcs

ARcHrvns: CnNrnp NerrouALE DEs Ancruvns I

CopE: LrvnE, 57, PAGE 244Ministdre des Travaux Publics a I'honneur de porter d la connaissance de Votre

Majest6 ce qui suit.

L officier de marine Pham Van Bi€n, envoye parlacapitale,les guides Vu Van Hung,Pham Van Sdnh et le conducteur de bateau Luu Duc Truc qui sont envoy6s par les prov-inces sont responsable du retard de la mission ir Hoang Sa. Ils ont 6t6 r6primand6s et punisi coups de bAtons. Les soldats et les hommes de corv6e qui ont servi sur deux bateaux dela province de Quang Ngai et deux bateaux de la province de Binh Dinh ont 6t6 renvoydsir leur ancien 6tablissement respectif. Lannde pass6e, comme notre Ministdre vous I'a rap-port6, sauf le gestionnaire et les guides qui ont 6t6 puni pour ne pouvoir pas prdsenter lacarter comme il fallait, ir leur retour de la mission ir Hoang Sa, chaque soldat a 6t6. r6.com-pensds une somme 6gale au salaire mensuel, tandis que chaque homme de corv6e a 6t6r6compens6s une somme de2 quan.

Cette fois-ci, ir l'exception de 4 personnes parmi lesquelles Pham Van Bi€n men-tion6s ci-dessus qui sont punis, les soldats et les hommes de corv6e seront normalement€tre r6compens6s comme d'habitude, mais notre Ministdre nbse pas discuter la questioncomment ils seront r6compensds. Quand au cas du surveillant de la citadelle Truong VietSoai, il avait commis une violation de la discipline militaire et en a 6t6 condamn6 d mortmais Sa Majest6 lui a fait grice, l'envoyer en mission i Hoang Sa I'ann6e pass6e et cetteann6e comnie substitution i sa peine. A son retour, il n'a pas pu soumettre la carte commeil fallait. Nous attendons la d6cision de Votre Majest6 sur le destin de celui-ci.

Lavis du Roi: Le laisser servir comme soldat en attendant la mission suivantel.

Sur lbrdre de Votre Majest6, je soussignd Nguy€n Van Huu ai r6dig6 ce rapport.

Sur lbrdre de Votre Majest6, je soussignd Ly Van Phuc ai reld et approuv6 ce rapport.

r47

I Ces mots sont 6crits i c6t6 du nom de Truong Viet Soai

Page 127: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 128: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

3

*' rfi')

-ffi lil'di 16"fu /!\

&AR.&

fAfi:

#fi-

r,rfffi:ifi

*- frL,#-; L,nL lljl

fuA

,4* &.

h&f'p 'j\#,7rrl #

.fS+4+ftff\,R:)1,#4iLry4't^yy.

#_e,,'ffi*i

f

I*

+tritlW,rtk&';#,

150

Page 129: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

t-I

,4,lJi)"t'eF

h%frl

&4h+t4ft-bilu,fu&

fr 415;k

! th_f' &-

fft#f'.,frEt"*l'4;

h4Tfrw*fw

f'r#.A#rt_4."ft1

151

Page 130: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

N Ay 13 THANG 7- M MrNH MExH rnt/ t8 (rszz)

XuAr xrl: NQr CAc

Nor rUu rnrJ: TnuNc rAlvr rUu rnr3 Qu6c crA r

Kf urpu:quxfN s6: 5 7, rd 245Thdn Hi Duy Phi6n, thdn Ly Vin Phrlc ving mdnh truydn du:

Tnidc dAy tle ph6i Thfiy stl, Gi6m thinh cung binh ddn thuydn hai tinh Binh Dinh,Quing Ngni ddn khlo sft Hodng Sa. Nay [doin] da trd vd. Trit vi€n Thtry sr: Sudt dQi PhamVin Bi6n do Kinh ph6i di vd qui han, vi6n din dridng do tinh ph6i di li Vu Vin Hing,Ph4m Vdn Sdnh,l6i thuydn Ltlu Dfc Trttc t{t ci gdm b6n ngrioi dd c6 chi tr6ch phat, dinhddn ra, con binh din cirng doin l€nh ddnh trdn bidn khoi cfrng rdt vdtvi, n€n x6t banin binh dinh m6i vi€n thrrdng cho m6t th6ng lttong tidn, din phu m6i vi€n thtidng tidnhai quan, trong do citc vi€n phu thuydn do tinh sai ph6i di cho vd qu€ lim [n, ri€ng vi6nBidn chtlc Gi6m thinh pham 16i ld Tniong Vi6t So6i trudc ld D6c bi6n tr6ng coi viQc hyetthudc sring dd c6 so sudt mic l6i bi xti phat trim giam h{u (ch6m ddu nhung giam dgi d6nmta thu mdi x6t xtl), nim ngofi dugc sai ph6i di Hoing Sa vir di hi€u lgc xdy dgng thdnhGia Dinh dd chuQc tQi. Nay lai drrgc sai ph6i di khlo s6t Hoirng Sa. Tuy da d6n khio s6t t tnoi bii c6t vir cic dio,vi6c do v€ bin dd chria th{t chu d6o nhung nhidu ldn bi ddy di limviQc khd sai vi cung bi6t h6i cii, ndn gia dn tha cho vi6n Trddng Vi6t Soii, cho vd lim linhd v€ Gi6m thhnh, dgi sau ttry viQc sai ph6i dd cho vi€n d6 chudc l6i cu. Hiy tuAn m€nh.

Lai ving m€nh ghi ro 22hq t€n cfc vi6n binh dinh, 20 vi6n Thtry sU, hai vi€n Gi6mthdnh vh 31 dAn phu di Hoirng Sa dgt niy, dinh kdm phia sau.

Thdn Nguy6n Vin Hrtu vAng mdnh so4n thio

Thdn Hi Duy Phi6n, thdn Ly Vin Phrlc vAng m€nh dgc duyQt

L

153

Page 131: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

DATE 3'h JULY 1837,

Rpponrnn: CISINET

PrecB or AncHIVE: NartoN,q.r AncHrvns I

RnpnnENCE: VoruuE 57, SHrEr 245

We, Ha Duy Phien and Ly Van Phuc, under instructions by His Majesty the King.

In the past, Royal Marine, Royal Guard and soldiers from two provinces of Binh

Dinh and Quang Ngai were sent to the Paracels on a surveying mission. Now they have re-

turned, except for the Royal Marine Pham Van Bien, Pilots Vu Van Hung, Pham Van Senh

and Master Lu Duc Truc who delayed their return and accordingly sentenced to the lash

by your Majesty, other people who have been hard-working at sea, deserve the bonus of

one-month salary per soldier and two quanper laborer. The laborers sent by the provincial

authority may now return to their homeland and make a living of their own.

Royal Guard Truong Viet Soai, who was the Manager of the Gun Powder Warehouse

and committed the crime of letting the Gun Powder Warehouse on fire, and was sentenced

to "suspended beheading", was sent on duty to Paracels and was sent to join the laborers

to build Gia Dinh citadel. This year he was again sent on a surveying duty to Paracels.

Although he carried survey on 11 features, he failed to properly conduct the mapping.

Taking into consideration the fact that he was many times sent on hard and challenging

duties and positively changed his attitude, he deserved an exemption just to be remoted to

be a soldier and to wait for further assignment. Please follow the order.

As ordered, we have made the list of 22 soldiers in the measurement team, 20 royal

marines, 2 royal guards, and 31 laborers who were sent to Paracels this time, which is

hereby attached.

Drafted by Nguyen Van Huu

Read and Approved by Ha Duy Phien and Ly Van Phuc

154

Page 132: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

\

OnIcINn: C,q.SINET ou RoI

AncHIvss: CeNTRE NanIoNALE DBs Ancruvns I

CooE: LIvne 57, PAGr. 245

Sur lbrdre de Sa Majest6, nous soussignds Ha Duy Phien et Ly Van Phuc communi-quons les d6cisions de Sa Majest6 qui sont les suivantes:

Aupravant, un officier de marine et un surveillant de la citadelle, accompagnds desoldats, partisans et hommes de corv6e originaires de deux provinces Binh Dinh et QuangNgai ont 6t6 envoy6s pour une mission d'exploration ir Hoang Sa. Le groupe en est rentr6.

Quatre personnes y compris lbfficier de marine Pham Van Bi6n qui est envoye parla cap-itale,les guides Vu Van Hung, Pham Van SOnh et le conducteur de bateau Luu Duc Truc,sont responsables du ddpassement de d6lai et ont 6t6 r6primand6s et punis ir coups debAtons. Quand aux autres membres du groupe,l.u la difficultd et la dtrret6 de leur missionau large, ils seront r6compens6s. Chaque soldat ou partisan recevra une somme 6gale ir sonsalaire mensuel. Chaque homme de corv6e recevra une somme de 2 quan. Les soldats etles hommes de corv6e envoy6s par les provinces seront renvoyds ir leur ancien 6tablisse-ment respectif.

Quand au surveillant de la citadelle Truong Viet Soai, il a commis une violationde la discipline militaire pendant qu'il sbccupait de la production de la poudre i canonet en a 6t6 condamnd ir mort mais Sa Majest6lui a fait grdce,l'a envoye en mission ir Ho-ang Sa et aux travaux forc6s pour construire la citadelle Gia Dinh l'ann6e pass6e, commesubstitution ir sa peine. Cette annde il a 6t6 envoyd de nouveau en mission ir Hoang Sa.Sa missiori d'6tablir des cartes g6ographiques n'a pas 6t6 bien accomplie, mais il a quandmdme effectu6 des explorations sur 11 iles et bandes de sable, dbilleurs il a fait des efiortsen effectuant des travaux forc6s i plusieur reprises. Pour ces raisons, il sera pardonnd etremis comme soldat ir I'escadron de surveillants de la citadelle, en attendant d'une nouvellemission pour continuer ir r6parer sa faute. Pour l'ex6cution.

Sur lbrdre de Sa Majest6, la liste des soldats et partlsant, 20 officiers de marines, 2surveillants de la citadelle et 31 hommes de corv6e est attach6e ir cette d6cision.

Sur lbrdre de Sa Majest6, je soussign6 Nguyen Van Huu air6dig6 cette d6cision.

Sur lbrdre de Sa Majest6, nous soussign6s Ha Duy Phien et Ly Van Phuc avons relu et ap-prouv6 cette d6cision.

155

Page 133: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 134: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

?Ai+H

frp

^

bl

/fr-

158

Page 135: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

r : I . . r ,

lrl liY-T /4tfr#;'9" iil:

'#_

,#A4R_ik,++AA-

i,

-R{ab

+'-F

tthi6,te-

)-' l lr l ! \

f4^fte?rhrtfl'hi6L

ry

r59

Page 136: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

( t sts)

XuAr xrl: BQ C6wc

Nor rUu rnrJ: TnuNc rAlvt rUu rnrJ Qu6c cIA I

Kf rupu:euvffN s6 68, rd zrBO Cdngtfru:

Ving mQnh chidu x6t khoiLn cii ngrtoi ddn Hoing Sa, Bd thdn di birn xin ddn ha

tudn th6ng 3 ra khoi ddn lHoing Sa dd] do v6 khio s6t to]rn b0 xrl d6, ddn h4 tudn th6ng6 thi trd vd. VAng theo s1i ph€ chudn cira nhir vua, [86 thdn] da sao gili cho hai tinh BinhDinh, Quing Ngii thlic hiQn vi tuydn chon c6c vi€n Thi vQ, Khim thi€n gi6m thirnh cirngThtry sti, binh thuydn phii di tnrdc. Nay tidp nhin duqc td tr: ctra tinh Qulng Ngli trinhbdy cu thd tting muc ring binh thuydn d kinh drigc ph6i di, ngiy 2I thing 3 da ddn. DAnthuydn tinh Binh Dinh ngdy 3 thing 4 cirng di d6n. Vi€n din dridng Ph4m Vln S€nh ngiy9 th6ng d6 cung dd d6n. Theo s1i trinh bdy chi tidt cira Ph6i vi6n thi tir ngdy 10 d6n ngiry 26

thfng 4, gi6 D6ng li€n tuc thdi, kh6ng ti6n cho viQc ra khoi. Vi€n Cai tinh quan s6t cungth{y nhri viy vil khdn thidt xin dgi ddn khi c6 gi6 Nam thdi thi thuin tien cho viQc drra

thuydn ra khoi ngay vir tidp tUc b6o vd.

Bd thdn vdng mQnh chidu x6t: ViQc di khio s6t do d4c d Hohng Sa da c6 h4n dinh ro

rirng lh ha tudn thing 3 thi xu{t ph6t ra khoi, nhring vi hrr6ng gi6 vi con nUdc chtla ti6n,k6o dli [han dinh] ddn ha tudn th6ng 4 mir v6n chua ra khoi drtgc ld qu6 han. [B0 thdn]cin crl viro sg th{c tdu trinh ddy tlir.

Thdn Ld V[n Cdn vAng m€nh so4n thio

Thdn'Hi Duy Phi6n, thdn Ph4m Thd Trung ving mQnh dqc duyqt

L6r

Page 137: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

DATE2"d APRIL (LEAP MOXTH)

Rpponrpn: MrNrsrRy op pueuc WoRKSPrncp op AncHrvE: NnrroNer AncurvEs IRErpnnNCE: Vorunap 68, Sunpr zr

The Ministry of public works would like to report as follows:

In following the order to send people to Paracels, our Ministry asked for an order toset sail during the last week of March for surveying and measuring the entire area there,and would return in the last week of |une. Followin-g the King's order, our Ministry made:9pi": of the King's order and sent them to the twJ provinces of Binh Dinh and euangNgai for the implementation and recruitment of royaiguards, royal marines and imperialwarships to be sent there in advance. We now r...i* the document from euang Ngaiprovince reporting in detail that the imperial warships arrived on the 2l.t of March. Sail-ors from Binh Dinh province also arrived on the 3'd of March. The pilot pham Van Senharrived on the 9th day of the same month. As presented by the Envoy, from the 16trr - 26trrof April, the Eastern wind keeps blowing, which was not favorable foi the voyage. The pro-vincial official also observed such condition and urgently requested that the r,ihole groupshould wait until the Southern wind comes, then it would be convenient to send ships onthe voyage immediately and we would keep reporting back.

- In following the order, our Ministry considers that: the surveying mission to para-cels was clearly scheduled for the last week of March; owing to unfavorable wind and tideconditions, the team did not even set sail until the last weef, of April which is regarded asoverdue. our Ministry would like to make this full report based on this fact.

Drafted by Le Van Con

Read and approved by Ha Duy phien, pham The Trung

t62

Page 138: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

AVRIL BISSEXTILE

D INHMENH

OnIcINE: Mrr.rrsrinn oBs Tneveux Pueucs

AncHrvns: CpNTRE NIUoNALE Dns Ancruvss I

CooB: Lrvnn 68, pecg zLLe Ministdre des Travaux Publics a l'honneur de porter ir la connaissance de Votre

Majest6 ce qui suit.

A la demande de Votre Majest6 concernant l'envoie d'une mission ir Hoang Sa, notreMinistdre a propos6 ir Votre Majest6 que les bateaux partent fin mars pour effectuer desexplorations sur I'ensemble de ce territoire et en retournent fin juin. A lhpprobation deVotre Majest6, [notre Ministdre] a fait des copies de Ia d6cision de Votre Majest6 pourI'ex6cution et les a envoy6s aux province Binh Dinh et Quang Ngai. Notre Ministdre a aussis6lectionn6 des soldats, surveillants de la citadelle, officiers de marine et marins et les aexp6di6s. A pr6sent, nous avons reQu une lettre de la province Quang Ngai rapportantlhrriv6e le 2l mars des personnes envoy6es de la capitale. Les personnes et le bateauoriginaires de la province Binh Dinh sont dgalement arriv6es le 3 avril. Le guide PhamVan Senh,lui, est arriv6le 9 avril. Cependant, comme I'envoy6 du Roi nous l'a rapport6,levent de I'Est souflait sans cesse depuis le l0 jusqu'au 26 avril, ce qui a rendu le d6part desbateaux presque impossible. Cai tinhr l'a t6moign6 et il tient i demander la permission deretarder le ddpart des bateaux jusqu? ce que le vent du Sud se ldve. A ce moment-li, lesbateaux partiront imm6diatement et leur d6part sera signald sans retard.

Ayantjexamin6 la question, notre Ministdre trouve que la date de la missiond'exploration ir Hoang Sa a 6t6 bien d6termin6e, c'est ir dire les bateaux devraient partir finmars. A cause du vent et de la marrde qui sont d6favorables, le d6part des bateaux a 6t6retard6 jusqu? fin avril. Il s'agit alors d'un d6passement de d6lai. Ainsi, notre Ministdresoumet nos remarques ir Votre Majest6.

Sur lbrdre de Votre Majest6, je soussign6 L€ Van C6n ai r6di!6 ce rapport.

Sur lbrdre de Votre Majest6, nous soussign6s Ha Duy Phien et Pham The Trung avons reluet approuv6 ce rapport.

r63

I Cai tinh: mandarin qui sbccupe des travaux publics dune province.

Page 139: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

1e

Page 140: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

ffirhffi.eh*fl-

fr-ittufa'ry

#i')'.Nb4rgJ

$Kh^

"f]i

rt,pt*

H.i"$'fr'I',ffi

r66

Page 141: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

NGAY 6 THANG4NHUAxNAM MINH MEXII rHUr Le (t8gs)

XuAr xrl: BQ CdNc

Nor rUu rnrJ: TnuNc rAvr rUu rnrJ Qu6c crA r

Kf Hrffu:euyfx s6 68, rd 4oBQ Cdngthu:

Nay ti6p nhAn to ttl cira Quang Ngdi trinh bdy ring vAng m€nh di xem x6t b6n chidcthuydn di Hoing Sa. Gid Mdo ngiry 3'th6ng niy [thuydn] de nhd neo ra khoi tai fdn Sa K]'.Tdn ndy hiQn da h6 tSng thuy€n qua bidn dn th6a.

Viy [b0 xin] tdu trinh ddy dir

Thdn Hohng V[n Sti vAng m€nh soan th6o.

Then He Duy Phi6n, thdn Pham Th6 Trung vAng mQnh dqc duyQt

t67

Page 142: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

DATE 6th APRIL (rEnP MOXTH)1838, 19'h YEAR OF MINH MENH'SREIGN

Rnponrnn: MrwrsrRy or Pueuc WoRKS

Prncn or AncHIVE: NeuoN^q,r AncuIvns I

RETBnnNCE: VoruuE 68, SuEEr 4oThe Ministry of Public Worles wouldlike to report asfollows:

We now receive the document from Quang Ngai province reporting that theyfollowed the order to go check the 4 vessels to be sent to Paracels. At the Hour of Mao(Cat), these vessels set sail from Sa Ky port. The port authority safely escorted the vesselsto the sea.

We would like to make full report accordingly.

Drafted by Hoang Van Su

Read and Approved by Ha Duy Phien, Pham The Trung

168

Page 143: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

E 6 AVRIL BISSEXTILEDE LA 19'ANNEEDE MINH MpxH (Tsrs)

SouncE: MrNrsriinn DE LA CoNsrnucrloN

Ancnrvns: CBNTRE NITIoNALE Dns Ancnrvns I

Corn: LrvRE 68, pecu 40Rapport du ministire de Ia Construction :

Le ministdre a regu la circulaire de la province de Quang Ngai qui a informd qu'ellea examind quatre bateaux allant i Hohng Sa. Vers I'heure du Chat (5h00 d 7h00) du 3' jour

de ce mois-ci, ces bateaux ont levd lhncre, quitt6 le port de Sa Ky. Les autorit6s locales ontfait naviguer ces bateaux jusquhu large.

Ce rapport est r6dig6 par Hoirng Van Su

Lu et approuv6 par Hi Duy Phi6n et Pham Th€ Trung

r69

Page 144: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 145: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

ft'-+i,E4-'N4,x,t-#;l

a,[[

K..L

7h,'ftitLTLt*'r$l

,i-vfr

$1;ia]

13-a

.ff4"ftwfiftrytb)trrv

ffr-r,€)

C!-tt,

s..]5'lz

%vF*

H & <-+ I'iJ'tLtL ,h t W

t72

Page 146: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

iL-{_

46.+ft+-+i{Ti#rJ],brTrflfr,+h\l;,'t\&sftffi\W.{t-

4&,!^-ftrr&tarl,4.,i #r l L

F&(..TA

,%,k?fr1hftfl*:,,Lifl

fudu'fr{-)rt_fw^-

f^'/'d)\

ffi.,JF(--fr

A

w4.(

ffr,,fi

l<"i.r;)

173

Page 147: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

THANG 6NH MENH rU re (rsrs)

XuAr xrl: BQ C6Nc

Nor rUu rnrJ: TnuNc rAlvr uJu rnr3 Qu6c crA r

Kf ruffu:euyfN s6 68, rd zr5BQ Cdngthu:

Nay ti6p nhdn c6c vi€n D6 Mflu Thridng, Thi rrQ Ld Trqng B6 thuQc ty cira b0 thdn [dithgc hiQn c6ng vU 6 Hoirng Sal da trd vd. B0 thdn de h6i qua, cfc vi€n d6 trinh bdy ldn niy

[dodn khlo s6t] da d6n &tQc 2s dlo thuQc ba virng, (trong d6 c6 12 hon dio [do]rnl ddnkidm tra lai con 13 dlo doirn chtia tiing ddn). Theo vi6n din dttong Vfr V[n Hirng thi to]rnb0 xrl Hoing Sa c6 b6n lrtng, ldn niy khio sft duqc ba vilng, cdn mQt vtrng d phia Nam,noi niy c6ch noi kia khf xa, gi6 Nam l4i thdi m4nh, vi€c khdi h)nh d6n d6 kh6ng tiQn,phii dgi gi6 thu{n thi muQn, xin dqi ddn sang nim [cii thuydn] ddn d6. L4i xem x6t b6nbin dd mang vd, (c6 ba bitc vE ri€ng tilng virng, mQt brlc v€ chung), cirng mQt btn nhit kycfrng chrta drtoc tu sila hoirn chinh, xin cho B0 then thdm tra ki vir stlc cho hg chinh sitahoirn thiQn dd dAng trinh.

L4i theo nhfrng ngridi ndy tridng trinh thi trong chuydn di niy hq da thu dUqc mQtsring d4i b6c boc ddng, cic loai d6 san hd d6, c6c lo4i chim, rira bidn. Nay da mang vd.

[Chring thdn] drim xin l]rm td tAu trinh dai thd.

Thdn Thang Huy Thfn vAng mQnh so4n thio.

Thdn Hd Duy Phi6n, thdn Ly Vin Phrlc ving mdnh dqc duyqt.

t75

Page 148: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

ATE zL't IUNE,

Rnponrnn: MINISTRY or Pueuc WoRKs

Prlcn or AncHIVE: NeuoNer AncruvEs I

RnrEnnNcE: Voruun, 68, Sunnr 4oThe Ministry of Public Worlcs would like to report as follows:

We now receive Do Mau Thuong and Imperial Guard Le Trong Ba, who are our

Ministry's officers, and returned from a mission to Paracels. Our Ministry have been in-

formed by these two officers that this time, the surveying team reached 25 islands in 3

groups of island The team revisited 12 islands and landed on other 13 islands for the very

first time). According to the pilot Vu Van Hung, the entire region of Paracels comprises

four groups, and this time, the team conducted the survey in 3 groups, the remaining

group in the South is rather far away, and strong Southern wind blew so powerfully' so it

was unfavorable to go there; it would be late to wait for favorable wind, therefore, ships

should be sent there next year. Considering four maps brought back (three of them depict-

ed individual group and the fourth one depicted all three areas as a whole) together with

a yet edited logbook, our Ministry would like to request for a thorough examination and

modification to the maps before submission.

According to the report by these two officers, they had collected one bronze-covered

cannon, red corals, some sea birds and turtles. Now they had brought them all back home.

We would like to generally report.

Drafted by Thang Huy Than

Read and approved by Ha Duy Phien and LyVan Phuc

t76

Page 149: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

\ / \

OnIcrNE: MrNrsrinn ons Tnevaux Puerrcs

Ancruvns: CnNTRE NerroNALE DBs Ancruvps I

CooE: Lrvnn 68, pRcE 2L5

Le Ministdre des Travaux Publics a l'honneur de porter i la connaissance deVotre Majest6 ce qui suit.

Nous avons regu des fonctionnaires de notre ministdre qui s'appelent Do MauThuong et Le Trong Ba [envoy6s en mission publique ]r Hoang Sa]. Ils sont de retourde leur mission [i Hoang Sa]. Ils nous ont rapport6 que cette fois-ci, le grouped'expddition avait visit6 25 iles qui appartiennent ir trois groupes d'iles (le groupeavait revu 13 iles et explor6 12 iles pour la premiere fois). D'aprds le guide Vu VanHung, Hoang Sa comprend 4 groupes d'iles en totale dont ir pr6sent, 3 groupesd'iles ont 6t6 explor6s. Mais il reste un quatridme groupe au Sud, assez loin desgroupes explor6s, tandis que le vent du Sud souflait trds fort, ce qui 6tait d6favorablepour le voyage li-bas. Il a propos6 alors d'y envoyer des bateaux I'ann6e prochaine.Nous avons examin6 les quatre cartes que le groupe d'exp6dition avait apport6s,dont 3 dessignent les groupes d'iles s6par6ment, une dessigne le tout, et un journalde bord qui n'est pas encore bien corrig6 ou retouch6. Notre Ministdre propose iVotre Majest6 de nous laisser r6examiner toutes ces choses-ld et demander ir cesgens de les perfectionner afin de vous les pr6senter.

Les hommes mentionn6s ci-dessus ont en plus rapport6 qu'au cours de leurvoyage, ils oirt trouv6 et apport6 un canon cuivr6, du corail rouge, des oiseaux demer et des tortues de mer.

Voil) en gros ce que nous avons d vous rapporter.

|e soussign6 Thang Huy Than ai r6dig6 ce rapport

Nous soussign6s Ha Duy Phien et Ly Van Phuc avons relu et approuv6 ce rapport.

177

Page 150: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 151: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

&-4\.r' E

h ,F,

;Td

+tf 6i(.

4H_ t5/A jtl

x- 'if^t!.rfrJ(r{ ,i\

ril4,"1\

4gfl

-ll-

6tr' >

F;l, *4\ ,A

/tqn++

r. /i' * t J ^

x$- *r12in

,fi. C.t*) 14

4n 'R'#- ti1.11 A

&+Itr

r l l \

i'E-

i, l \

*l+,1'I | (

+iJI

h:

"+).i}\

}l, l,-1)Jljt6t2\,))LaA+.

l , rh4?k-!tt \_!

+qt)

t\

f,lu-XF\,lill?'1f-r : l

,)).{hli'h

I.)K

/jfr-.. "I

.1 \a'/*

lN-s

I

FIr ! l

ER*T\I

L

EI+h,tr-r4isyi:' l +./\

p-

J).iR'*rf'il.

,lhF:,li-

+*in.ifr.)t)#

! -

fi.fiq

/5. t sTJIJ

+")-'+i

A

]{iiiibi,

Lr'fl'FJL

It-iLlr/i

'dti-' ,

I

$t'/*^

4i(,iE

,['.\-F\,lH_3f'.$i4

I

rt'ft']

i{firru.rL-

As:

I

4{lii.

)T\fi

B}

$\'rl\.

#;,)./a\

I t l

t^

rfiti;{t,f,li

".\ilrtd

EI]s"FiLrl\rt,q\'*.ffjFt_\l

frA.vX#/r\

FI

Tbl

180

Page 152: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

Li,f\

,lfs I

{fi{_

?il-.}l1}ii_ily-*,{ \,E,,.fiF..

d' -'\

- \ . \L -

? l \/:\

4h,t

s

a-J .

}F

'dt.t.'t,

rh.lA

,\

P.jrl#\)t,:fiaffi#,.ifistl{rEi ' {1-l '

{..A.ir

L

t i

-f,

i l

r l i..nlll

till i :

1:

f)t::. i '

.ri1'

F

i

+I

H)4

4Eir-

t(&

5,*'-\.ll

jhr).'F

-.1

III

181

Page 153: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

EH

,#I

+s.sr.,

tf-1-

ru

nn

#* i&# )-k

Att,, , I J

t9

Pt$4 l2'

)rfu

+4eh/fr,;]+

I1

I

r82

Page 154: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

GAY T9 THANG 7NAM MINH MExu rHU L9 (Tsrg)

XuAr xf: queN 86 cufNs riNn QuANc NcAr

Nor rUu rnrJ: TnuNc rAvr uJu rnrJ Qu6c crA r

Kf urpu:euvfiN s6 o+ , rd 46-:^47Quan 86 chinh srl tinh Quing Ngai drigc ghi c6ng biy ldn li D[ng Dfc ThiQm kinh

cdn tdu trinh vi€c xin mi6n trii cdc h4ng thud thud thuydn di lirm viQc c6ng, ctii mong bdtr6n soi x6t.

Ngiy th6ng gi6ng n[m nay, ti6p nh{n lQnh sai ngtidi di lo li6u viQc c6ng d Hoirng Sacira b0 C6ng trong d6 c6 m6t khoin: Nim nay ry han sai ngridi ra khoi ddn xrl Holng Sadd khlo sit, do v€ toin b6 vung d6, thoi gian dinh vio ha tudn thfng 3 ddn h4 tudn thfng6 thi vd thing ciia Thuin An ddn Kinh. BQ thdn dy con giii ttt lQnh cho tinh thdn thu6, didudQng trtidc hai thuydn cirng din phu vh dAn thuydn dd chudn bi cho viQc sai ph6i, thayngdoi.

Ving theo chi chudn cira nhi vua, ldn niy thdn dd thu€, didu dQng hai chi6c thuydnldn t4i ban hat cirng vdi hai thuydn cira tinh Binh Dinh dang neo diu tai ddy theo Phdivi€n d6n Hoing Sa thgc hi€n c6ng vu.

Nay thuydn da trd vd, thdn xin dem sd thuydn thu€ qui l€ dd xin mi6n trii thud nimnay. Thud kh6a ctra thuydn bd lh rdt quan trgng, thdn xin lim td tdu trinh, crii mong nhAnduqc chi chudn.

Tdt ci c6c hang thuydn phni nQp thud ci nim lir bao nhi6u cirng tdn, tudi, qud qudncira chtr thuydn, theo tiing khoin cung kinh ghi phia sau. Thdn kinh cdn tdu trinh.

- Ving mQnh didu dQng hai thuy€n ldn, theo 1€ thud tidn li 35 quan.

TOn Tin trtc Nguy6n Vin Chom, sinh nlm Binh NgO, 53 tudi, ngrldi 6p Phd Anphia dti6i tdng Nghia Hir, huyQn Chuong Nghia, phtr Tu Nghia. VtQt thuydn I6n, (bidn s622), diLi 2 tniQng 7 thn6c' rdng 6 thtidc 7 t{c; siu Z thttfic I tdc. LQ thud tidn 20 quan.

TOn An trlc Trdn Vin Drlc, sinh nim Canh Ti ,59 td6i. nguoi x5 ... MQt thuydn l6n(bidn s6 89), dei 2 tnldng I tdc; r6ng 6 thddc 7 tdc; situ 2 thd6c, 3 tdc. LQ thud tidn 15 quan

(Thdn D?ng Ditc Thidm ky)

lTo tdul gtli ngily 19 th6ng 7 ndm Minh MQnh thf 19 (1838) ddn ngiy 4 th6ng 8,then He Duy Phi6n, thdn Vfr Drlc Khu6, thdn Phan Thanh Giin, thdn Doin Khi€m QuangvAng m6nh truydn chi: Y tdu. Hdy tuAn mQnh.

183

Page 155: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

DATE 19'h, ULY, 1838,

RpponrEn: QueNc Ncer's PRovTNCTAL Hnlo or TnnesuRy

Pr,q.cn or AncHrvE: NeuoNer Ancsrvns I

RnrnnpNCE: Vorulvrr 64, Srrnnr V6 - r47

Quang Ngai's provincial Head of Treasury Dang Duc Thiem, who has been recog-nized for merits seven times, would like to respectfully submit this report and to requestfor the tax exemption for hired vessels which perform public services.

In fanuary this year, we received an order to send people on a duty to Paracels inorder to undertake the work of the Ministry of Public Works, which provided, inter alia,the schedule to send surveying team to Paracels and to return to the Capital via Thuan Anestuary was the last week of March and the last week of fune respectively. The Ministry ofPublic Works also sent an order for our province to provide them with two vessels and thecrew in advance in order to prepare for the mission.

In obeying the King's order, this time, I hired and arranged two local vessels and twovessels from the province of Binh Dinh, which were at our port at the time, to accompanythe Envoy to Paracels to carry out the mission.

Now the team has returned, and I would like to request for a tax exemption to begranted for the above vessels this year. Tax is a very important issue, which is why I wouldlike to submit this request for approval.

The total sum all the vessels have to pay for the year together with names, age andaddresses of the ship-owners are provided overleaf. I would like to respectfully submit thisreport.

- Following the order, two vessels were provided, the tax is 30 quan.

Name: Tin, aka Nguyen Van Chom, born in the year of the Horse (1lam - l3pm), 53years old, resident of Pho An hamlet, Nghia Ha canton, Chuong Nghia district, Tu Nghiaprefecture. A big vessel (Registered Number 22),2 truong 7 thuoc long, 6 thuoc 7 tacwide;2 thuoc 1 tac high. The tax is 20 quan.

Name: An aka Tran Van Duc, born in the year of the Rat, 59 years old. A big vessel(Registered Number 89),2 truong 7 thuoc long; 6 thuoc 7 tac wide, and2 thuoc I tac high.The tax is 15 quan.

Signed by Dang Duc Thiem

The report was submitted on 19'h fuly 1838, lgth Year of Minh Menh's Reign andarrived on the 4th Augusff,and we, Ha Duy Phien, Vu Duc Khue, Phan Thanh Gian, andDoan Khiem Cung, in following the order, announce as follows: The report is approved.Please follow the order.

184

Page 156: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

\

OnrcrNn: 86 CHIUU'DE LA pRovlNcr QuaNc Nclr

Ancruvns: CnNTRE NIUoNALE Dns AncHtvns I

Coon: Lrvnn 64, v.xcn 146-147

|e soussign6 86 Chinh2 de la province Quang Ngai Dang Duc Thiem qui suis sept foisd6cern6, pr6sente ir Votre Majest6 tout mon respect et ma dignit6 en requdrant l'exemptiond'imp6t pour la location de bateaux ir des fins publics, pour les raisons expliqu6es ci-dessous.

fanvier cette ann6e ci, nous avons reQu une d6cision du Ministdre des TravauxPublics conform6ment ir laquelle une mission publique doit €tre envoyee ir Hoang Sa. Cetted6cision s€crit: Il faut envoyer une mission ir Hoang Sa pour y mener une exploration etdtablir une carte qui englobe la r6gion entidre. Cette annde, la mission devra partir finmars et rentrer fin juin directement ir la porte maritime de Thuan An pour paraitre ir lacapitale. Le Ministdre des Travaux Publics a 6galement donn6 ir notre province lbrdre delouer et mobiliser ir I'avance deux bateaux et s6lectionner des hommes de corv6es et desmarins, ir fin de prdparer la mission.

A lbrdre de Sa Majest6, cette fois j'ai lou6 et mobilis6 deux grands bateaux de notrer6gion, plus deux bateaux de la province de Binh Dinh qui y 6taient pr6sents et je les ai misir la disponible des envoy6s du Roi pour servir ir leur mission i Hoang Sa.

La mission est terminle. Ie demande donc respectueusement ir Votre Majest6d'accorder une exemption d'imp6t auxbateaux que nous avons lou6s qui d6passe le nombredemand6. Les imp6ts sur les bateaux est une question d'une trds grande importance.Pour cette raison, jbse 6crire d Votre Majest6 ir ce propos, en expectant que Votre Majest6accepte notre demande.

Les bateaux, le montant d'impdt, le nom, I'ige et lbrigine des propri6taires respectifssont dtrment not6s ci-dessous.

Sur lbrdre de Votre Majest6, deux grands bateaux ont 6t6 lou6s dont le montantd'imp6t normal est 30 quan.

Un [autre] grand bateau lou6 a le num6ro d'immatriculation 22,mesure de2 truong!7 thuoca de longueur,6 thuocs 7 tac6 de largeur et2 thuoc 7 tac de profondeur et appartient

I 86 Chinh: mandarin qui travaille au service ex6cutif.2rd.3 Truong est une unit6 de longueur ancienne, 6gale ir .....4 Thuoc est une unit6 de longueur ancienne, 6gale i 42 cm, selons http://www.quangduc.comA.{ghile/16ng-

hileS.html, d 6tre verifi6s par les historienss Id.6 Tac est une unit6 de longueur ancienne, 6gale ir 4.2 cm, selons http://www.quangduc.com/Nghile/16ng-

hile8.html, ir 6tre v6rifi6s par les historiens

185

Page 157: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 158: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

A)e,Y,{ Q

,*

..+,r.Jk

i!71:

" r ,

{g*F*.fl

{

*hft*n-Fl,

41,,eL:

*,&

&-Ai#J&f\

, 'bY 1 2

i;+t+tR-#-f'rt

#i,VihEt

-*-

fr,-+&A*'f5.

{i#:J

r6)/+hlJry-

+&tb'A*

7,e

w-1*-

)R_6M-l,F,

!f.

f0t i0/ 'U

188

Page 159: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

rrt

r89

Page 160: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

NGAY 26 THANG GIENGNAM THIEU TRI Tlg.U 7 (Tg+I)

XuAr xrl: BQ C6Nc

Nor rUu rnt7: TnuNc rAvr rUu rnr3 Qu6c cIA I

Kf ruf;u: euvffN s6: 4r, rd 4z86 C6ngthu:

Ving sic giao cho 86 ltiu girt hd so ghi ngiy th6ng 6 nlm ThiQu Tri thii 5 (1845)hodnvi6c ph6i [nguoi] di thim dd, khio sit Ho]rng Sa, ddn nlm sau phric trinh lai dqi chi.Hiy tuin mQnh.

Nay [BQ thdn] xin phric tiu viec c6 ndn ph6i ngridi di [them do, khio s6t Hoang Sa]nfra hay kh6ng? [B0 thdn] tiu trinh dgi chi.

Chhu phd: Dinh (ditng lqi)

Thdn Nguy6n Dinh Phugng vAng mQnh khio

Thdn Dio Si Hu6ng vAng mQnh so4n tdu

Thdn LAm Duy Nghia, thdn Ng.ty6r Vin Didn, thdn Trttong Qudc Dung phung mdnhdqc duyQt.

191

Page 161: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

DATE26'h JANUARY t847,7'h YEAR OF THIEU TRI,S REIGN

Rnponrpn: MrNrsrRY op Puertc WoRKS

Plncn op AncHrvE: NeuoN,q.r AncHIvBs I

RnpnnnNCE: Voruuu 4L, Snnnt 4z

The Ministry of Public Worlcs wouldlike to report asfollows:

Following the order for our Ministry to keep in the archive that in |une 1845, the 5'hYear of Thieu Tri's Reign, the surveying mission to Paracels is to be postponed until nextyear when the request shall be submitted again and decided later.

Now our Ministry would like to be advised whether we should send the surveyingteam to Paracels or not and we would like to wait for your Maiesty's order.

King's Remarks: Stop.

Surveyed by Nguyen Dinh Phuong

Drafted by Dao Si Huong

Read and approved by Lam DuyNghia, Nguyen Van Dien, Truong Quoc Dung

t92

Page 162: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

LE 26 IANVIER DE LA 7'ANNEED EGNE THIEU TRI Oe+z)

OnrcrNn: MrNrsrinn ons Tnavaux Pusucs

Ancnrves: CENTRE NIUoNALE Dns Ancruvns I

CorE: Lrvnn 41, PAGE 42.Le Ministdre des Travaux Publics a I'honneur de porter i la connaissance de Votre

Majest6 ce qui suit:

Notre Ministdre se r6fdre au dossier dat6 juin de la 5' ann6e du rdgne Thieu Tri(1845) portant la d6cision de Votre Majest6 d'annuler la mission d'exploration i Hoang Sa

[pour cette ann6e li]. La d6cision serait r6vis6e I'ann6e suivante.

A prdsent notre Ministdre aimerait savoir si Votre Majest6 d6cide de reprendre unemission d'exploration i Hoang Sa. Nous attendons votre d6cision sur ce sujet.

Avis du Roi: Annuler (arrdter pour cette annde)

Sur lbrdre de Votre Majest6, je soussign6 Nguyen Dinh Phuong ai 6tudi6 le dossiermentionn6.

Sur lbrdre de Votre Majest6, je soussign6 Dao Si Huong ai r6dig6 ce rapport.

Sur lbrdre de Votre Majest6, nous soussign6s LAm Duy Nghia, Nguyen Van Di€n, Truong

Qu6c Dung avons relu et approuv6 ce rapport.

t93

Page 163: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa
Page 164: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

4n\

'sft&

Wfftnfrtu

-A

196

Page 165: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

asF'-.4Y E

*

s#!ffiAfr,lAr

,ifiiXn

JJL

*n

f\flr f -

i4$6., ,

S:4#,#u\F-+t&,rl

ffiIKftJI&

t*.4K9/n' f ifrw

fitr#EA&i2.Y"O

fi-+*n,*H**

197

Page 166: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

198

Page 167: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

NGAY }sTHANG L2- M THIEU TRI THU z ts+z)

XuAr xrl: 86 C6Nc

Nor uJu rnr}: TnuNc rAivr rt/u rnrJ Qu6c crA r

Kf Hrffu: quvfN s6: 5 t, rd 235BQ Cdngthu:

Chidu theo 16, xrl Hoirng Sa li bo c6i trdn bidn cira nddc ta, hhng ndm c6 phdi binhthuydn ddn thim dd dd thuQc l0 trinh dttdng bidn. Ngdy th6ng 6 ndm Thi€u Tri thf 5(1845), vdng theo loi hudn thi: nim ThiQu Tri thrl 6 (1846), hodn vi6c phfi binh thuydn [dikh6o sdtl, ddn nim sau phfc trinh lai Hdy tuin m€nh

Ngiy th6ng gi6ng nim nay, b0 thdn da phric trinh ddy dtr, drtoc ChAu ph6: Dinh(dttng lai)

Ddu xuin, da ddn k!'di khlo s6t. Didu cdn thi6t ln phni chudn b! ddy dtr trtrdc.Nhttng x6t thdi gian nhy vi6c c6ng qui bin r6n, xin dting vi€c di khlo s6t ddu xuin nimnay, dgi nim sau phric trinh lai. Viyxin tiu trinh dgi chi, [dd] chidu theo thi hinh. VAyxintdu trinh.

Thdn Nguy6n Hfru D6 phung m€nh khio.

Thdn Nguy6n TrUc phUng mdnh soan thio.

Thdn Nguy6n Vin Didn, thdn Trtiong Qu6c DUng,thdn Nguy6n Einh Hrrng phungm€nh duyQt.

lChAu ph6l Dinh.

199

Page 168: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

Rnponrnn: MTNISTRY oP Pusuc WoRKS

Precn or AncHIVE: N,trroN,tr Ancurvns I

REpnnnNcE: VorulvtE 51, SuEnr 235

The Ministry of Public Work would like to report as follows:

In accordance with the rules, Paracels islands are part of our territory at sea, and

imperial warships are sent there annually to on a surveying mission to get used to the

naiigational routes. In |une 1845, the 5ft Year of Thieu Trit Reign, following the order, the

surveying mission to Paracels is to be postponed until next year when the request shall be

submitted again and decided later. Please follow.

This year, the request was submitted again and was remarked by the King "to stopl

Now it is early spring, which is time to do the survey. We need to prepare everything

in advance. However considering that this is the very busy time of the year' we would like

to request for a delay until next year, when the request shall be submitted again and decid-

ed later. Accordingly, we would like to report and request for an order for implementation.

Respectfully report.

Surveyed by Nguyen Huu Do

Drafted by Nguyen Truc

Read and approved by Nguyen Van Dien, Truong Quoc Dung, Nguyen Dinh Hung

King's remarks: Stop.

200

Page 169: Tuyển Tập Các Châu Bản Triều Nguyễn Về Thực Thi Chủ Quyền ở Hoàng San Và Trường Sa

OnrcrNE: MrNrsrinn pss Tnaveux Pusrrcs

AncurvEs: CSNTRE NIUoNALE Dss Ancurvns I

Coon: LIvns 51, PAGE 235Le Ministdre des Travaux Publics a l'honneur de porter i la connaissance de Votre

Majest6 ce qui suit.

Normalement tous les ans, une mission est envoy6e ir Hoang Sa, notre territoiremaritime sacr6, pour y mener des explorations-ir fin d'en bien connaitre les eaux et la routemaritime. En juin de la 5' ann6e du rdgne Thieu Tri, Votre Majest6 a d6cid6 de ne pasenvoyer la mission d'exploration la 6e ann6e du rdgne Thieu Tri. La d6cision serait r6vis6el'ann6e suivante.

fanvier cette ann6e ci, notre Ministdre a demand6la d6cision de Votre Majest6 surcette question. Votre Majest6 a d6cid6 d'annuler la mission.

A pr6sent, le printemps s'approche, c'est lbccasion d'envoyer une mission d'exploration

[]r Hoang Sa]. Mais cela exige une pr6paration minutieuse bien ir lbvance. Cependantce temps-ci, les travaux publics sont surchargeants. Nous proposons donc dhnnuler lamission ce printemps et de r6viser la question I'ann6e prochaine.

Sur lbrdre de Votre Majest6, je soussign6 Nguyen Huu Do ai 6tudi6le dossier mention6.

Sur lbrdre de Votre Majest6, je soussign6 Nguyen Truc ai rldige ce rapport.

Sur lbrdre de Votre Majest6, nous soussign6s Nguyen Van Di6n, Truong Qu6c Dung,Nguyen Dinh Hung avons relu et approuv6 ce rapport.

Avis du Roi: Annuler.

201