60
i TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP DISCUSSIONS AND PRESENTATIONS INCCU CLASS Submitted in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Sarjana Pendidikan Ifa Lusia Serevia 112011102 ENGLISH TEACHER EDUCATION PROGRAM FACULTY OF LANGUAGE AND ARTS UNIVERSITAS KRISTEN SATYA WACANA SALATIGA 2016

TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

i

TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP

DISCUSSIONS AND PRESENTATIONS INCCU CLASS

Submitted in Partial Fulfilment

of the Requirements for the Degree of

Sarjana Pendidikan

Ifa Lusia Serevia

112011102

ENGLISH TEACHER EDUCATION PROGRAM

FACULTY OF LANGUAGE AND ARTS

UNIVERSITAS KRISTEN SATYA WACANA

SALATIGA

2016

Page 2: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

ii

Page 3: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

iii

Page 4: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

iv

Page 5: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

v

Page 6: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

vi

COPYRIGHT STATEMENT

This thesis contains no such material as has been submitted for examination in any course

or accepted for the fulfillment of any degree or diploma in any university. To the best of

my knowledge and my belief, this contains no material previously published or written by

any other person except where due reference is made in the text.

Copyright@ 2016. Ifa Lusia Serevia and Drs. Anton Wahyana, M.A.

All rights reserved. No part of this thesis may be reproduced by any means without the

prior permission of at least one of the copyright owners or the English Language

Education Study Program, Faculty of Language and Arts, Universitas Kristen Satya

Wacana, Salatiga.

Ifa Lusia Serevia:

Page 7: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

vii

ACKNOWLEDGEMENTS

First I would like to thank God for the miracles, glory and strength so that only with

HIS blessing, I could finish this study. Especially, I would like to thank my beloved

father, Handono Sucipto who always gives his support and always pray for me. To my

mother and grandfather in heaven, thank you for your love, I still can feel your love and

your presence although you are not here. Thanks to my beloved brother, Deon Adonia

who always standing beside me whenever I need him, also to my oldest brother, Avi

Algadri, thank you for your support and your advice. I am also very thankful to thesis

supervisor Drs. Anton Wahyana, M.A and the examiner Maria Ch. Eko Setyarini,

M.Hum for the advice, guidance, patience, and feedback so that I could finish my thesis. I

am also thankful to my students‟ advisor, Maria Ch. Eko Setyarini, M.Hum who always

understands my difficulties during my study in this university. I would also thank my best

friends, Nining Setyowati and Melisa Anggraini who always give their support, prayer

and even their precious time for me. Also, thank you for my boarding house friends, Agil,

Dinna, Gelvi Jung, Yunita, and Eliana who always being there for me when I need them.

Thanks to my close boyfriends, Faisal, Yosua, Ian, Eric H, Ryan who always make me

laugh and of course always standing by my side when I need them. I would also thank all

participants who help me provide the data I needed to finish this thesis. Finally, I am so

grateful being a part of English Department Faculty and Universitas Kristen Satya

Wacana.

Page 8: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

viii

TABLE OF CONTENTS

Cover Page ........................................................................................................................... i

Pernyataan Tidak Plagiat .................................................................................................... ii

Pernyataan Persetujuan Akses ........................................................................................... iii

Publication Agreement Declaration ................................................................................... iv

Approval Page ..................................................................................................................... v

Copyright Statement .......................................................................................................... vi

Acknowledgements ........................................................................................................... vii

Table of Contents ............................................................................................................. viii

List of Table ....................................................................................................................... ix

List of Figure....................................................................................................................... x

Abstract................................................................................................................................1

A. INTRODUCTION ........................................................................................................ 1

B. LITERATURE REVIEW ............................................................................................. 4

C. THE STUDY .............................................................................................................. 12

1. Context of the Study ............................................................................................. 12

2. The Participants .................................................................................................... 13

3. Research Instruments ............................................................................................ 13

4. Research Procedure ............................................................................................... 14

5. Data Collection ..................................................................................................... 15

6. Data Analysis ........................................................................................................ 16

D. DISCUSSION ............................................................................................................. 17

1. The Types of Code Mixing in Cross Cultural Understanding Class .................... 17

2. The Reasons for Code Mixing in Cross Cultural Understanding Class................ 23

E. CONCLUSION ........................................................................................................... 27

REFERENCES ................................................................................................................. 29

APPENDICES .................................................................................................................. 31

Appendix 1 ........................................................................................................................ 31

Appendix 2 ........................................................................................................................ 46

Page 9: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

ix

LIST OF TABLE

Table 1 Rubric for Observation ........................................................................................ 15

Table 2 Percentage of each Types of Code Mixing……………………………………...21

Page 10: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

x

LIST OF FIGURE

Figure 1 Example of Insertion in Code Mixing ................................................................. 5

Figure 2 Example of Alternation in Code Mixing .............................................................. 6

Figure 3 Example of Congruent Lexicalization in Code Mixing ....................................... 6

Figure 4 Diagram of the Example of Insertion ................................................................. 18

Figure 5 Diagram of the Example of Alternation ............................................................. 19

Figure 6 Diagram of the Example of Congruent Lexicalization…………………………20

Page 11: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

1

TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP DISCUSSIONS AND

PRESENTATIONS IN CCU CLASS

Ifa Lusia Serevia

ABSTRACT

This study investigated the types and the reasons for code-mixing used in Cross

Cultural Understanding (CCU) class. The subject used in this study was students in CCU

class. CCU was chosen because the students in this class are come from some different

tribes such as Javanese, Chinese, and Sumbanese, so that there will be different culture

between them. There was a big chance for them to mix their language when there are

group discussions because they need to adapt themselves with their own culture they had.

To figure out the percentage of the types of code mixing, this study used quantitative

research method. Then, to figure out the reasons for code mixing, this study used

qualitative research method. The data were collected through observation and

interviews.The observation was done by taking some videos of the activities in the class.

The data from the observation were analysed to classifythe types of code mixing

according to Muysken‟s theory (2000), while the transcription of the interviews were

analysed to determine the reasons for code mixing according to Hoffman‟s theory (1991).

From this study, the researcher found 23 data from the observation. Out of 23 data, 6 data

(26.08%) were classified as insertion, 6 data (26.08%) were classified as alternation, only

4 data (17.40%) were classified as congruent lexicalization, and 7 data (30.43%) can‟t be

classified into the three categories. For the reasons for code mixing, only four out of ten

reasons were proved by the data in this study namely, talking about particular topic,

repetition used for clarification, because of lexical need, and for quoting somebody else.

Key Words: Codemixing, Sociolinguistics

INTRODUCTION

Nowadays, there are many people who are competent in two or more languages

because they need to communicate with other people (Pamungkas, 2008). When people

talk to others, they need to decide what language that they are going to use because

sometimes when they talk to different people from different countries or origins they

usually also needs to use different languages. This situation is called code

Page 12: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

2

switching(Wiryatmo, 2009). Moreover, when people mix their language to talk to another

person, it is called code mixing (Wiryatmo, 2009). Code mixing occurs when speakers

use more than one language within one situation (Isharyanti, 2009). The phenomenon of

code switching and code mixing are common in multi-language culture (Wiryatmo,

2009). The difference between code mixing and code switching is one of the most

controversial issues (Sridhar, 1996). Instead of joining the debate, this research is only

focused on code mixing phenomenon.

Code mixing already has become a familiar research topic among English

Department students in Universitas Kristen Satya Wacana. In the previous study, there is

a discussion about an analysis of code mixing of LOOKS and CHIC magazines

conducted by Dwijayanti (2012). The study is conducted to find out the types and the

reasons for code mixing and also the influence of age towards code mixing; it focuses on

code mixing in written context. Another study is conducted by Dwiningsih (2011)

whichdiscussesthe reasons for both code mixing and code switching in COSMOGIRL

magazines. Another study of code mixing and code switching is also conducted by Aulia

(2009). She analysed the use of code mixing from a book entitled „Jakarta Undercover:

Sex „n The City‟. The study also discusses about the types of code mixing and the

reasons for code mixing used in Jakarta Undercover: Sex „n The City.Another previous

study that only focus in written context is conducted by Isharyanti (2009) which

discusses about code switching and code mixing in internet chatting.

This study is different from the previous studies done byDwijayanti (2012), Aulia

(2009), and Dwiningsih (2011) which focusonly in written contexts. This study uses

Page 13: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

3

similar method like that of Dwijayanti (2012) and Aulia (2009) which are employfrom

Muysken‟s theory for the types of code mixing but this study is focuses only in spoken

context. The subjects of the previous studies are written text (book and magazines)

whereas the subject of this study is oral texts.Written texts refer to the words or phrases

found in the book and magazines which are planned, so that the writers of the books and

magazines are not spontaneously mix the language. In this study, the subjects

spontaneously mix their languages because of some reasons. Through this study, the

researcher is curious to find out the types and the reasons for code mixing used by

students in Cross Cultural Understanding class.

In this present study, the researcher is curious to find out the types and the reasons

for code mixing in spoken context used by students in Cross Cultural Understanding

class. During the class there are group works and presentations that let them

spontaneously mix their languages in English and Indonesian.

Thus, the study aims to answer this two research questions:

1. What are the types of code mixing that were used by students in their

presentations and group discussions in Cross Cultural Understanding course?

2. What are the reasons for code mixing used by students in their presentations and

group discussions in Cross Cultural Understanding course?

The results of this research will make the readers know the types of code mixing and

also as an additional source or to provide an additional overview of code mixing

Page 14: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

4

phenomena. For students, this research is expected to be a valuable knowledge in terms

of their learning so that they will be more aware if they want to mix their language. For

teachers, this research can be used as an additional source for code mixing studies.

LITERATURE REVIEW

Language is important for human life. The relationship amongpeople always

emerges through language and it means that they are also connected through language.

The process of expressing ideas orfeelings and also giving information is called

communication (Hornby, 1995). People from different origins usually have different

codes/languages when they communicate, if there are more than one code it will cause

code mixing and code switching in their language use when there is communication

between them.

Code is defined as variety of languages for example the dialect of one language or

the accent of one particular language (Wardaugh, 1990). When a person switches codes,

it means that s/he has to decide which words or phrases to be used (Holmes, 2001:42).

Code switching occurs when a personswitches one language with another language.

However, code switching is different from code mixing. Code mixing is more about two

different languages that appear in one sentence. Muysken (2000) defines code-mixing as

cases where two languages appear in one sentence which share lexical items and

grammatical features from those two languages.There are three types of code mixing

according to Muysken (2000): insertion, alternation and congruent lexicalization. Kim

(2006) says that insertion is defined as insertion of words or phrases from one language

Page 15: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

5

into a structure from another language. The process of insertion is defined as words or

phrases that are placed in a structure or a sentence in another language (see figure 1).

Figure 1. Example of insertion in code mixing

A B A

…a… …b… …a…

Muysken (2000, p.7)

In figure 1, “a” represents the phrases or words of the first language and “b” represents

the phrases or words of the second language that are inserted by the speaker.

Another type of code mixing is alternation. The process of alternation is defined

as the process of one structure from one language that is placed into another structure

from another language that happens in one sentence. In alternation, there are two

languages in the same grammatical and lexical level that appear in one sentence (see

figure 2).

Figure 2. Example of alternation in code mixing

Page 16: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

6

A B

…a… …b…

Muysken (2000, p.7)

In figure 2, A & B represent structures of the two languages in the utterances produced

by the speakers.

The third type is congruent lexicalization. Congruent lexicalization occurs when

two languages that share grammatical structure appear in one sentence.According to

Muysken (2000), congruent lexicalization may be associated with migrant groups,

dialect/standard and bilingual speakers (see figure 3).

Figure 3. Example of congruent lexicalization in code mixing

A/B

….a… …b… …c… …d…

Page 17: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

7

Muysken (2000, p.7)

Furthermore, there is also another theory from another expert that classifies the

types of code mixing into three categories. Those three types of code mixing are

classified based on the area where the language is used according to Hoffman (1991).

Those three categories namely, intra-sentential code mixing, intra-lexical code mixing

and code mixing involving change of pronunciation. The process of Intra-sentential code

mixing happens within a phrase, a clause or a sentence boundary (Setya, 2016). The

second type is intra-lexical code mixing. The process of code mixing in this type occurs

within a word boundary (Setya, 2016). The last type is code mixing involving a change of

pronunciation. The process of this type of code mixing occurs at the phonological level.

But, for the purpose of this study, the researcher employs Muysken‟s theorydescribed

above. The Hoffman (1991) theory about the types of code mixing is only as the

additional theory of reference in this study.

In addition, Hoffman (1991) also stated about ten reasons of why people mix their

language. Those are, talking about particular topic, being emphatic to express solidarity,

Interjection (inserting sentence and connectors), repetition used for clarification,

expressing group identity, intention of clarifying the speech content for interlocutor,

because of real lexical need, quoting somebody else, to soften or strengthen command or

request, to exclude other people when a comment is intended for only a limited audience.

The meaning of each reason was described below:

Page 18: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

8

Talking about particular topic

Sometimes we often change our language when we talks with someone. A speaker feels

free and to express his/her emotional feelings in his/her everyday language so that it is

more comfortable for them.

Being emphatic to express solidarity

When someone suddenly wants to emphatic about something, s/he will switch from his

second language to his/her first language. On the other hand, s/he switches from his/her

second language to his/her first language because s/he feels more comfortable to be

emphatic in his/her first language rather that his/her second language.

Interjection (inserting sentence and connectors)

Interjection is words, which are inserted as a sentence to give surprise, emotion, to

express feeling, ideas, or to gain attention. Code switching and Code mixing among

bilingual or multilingual people can sometimes use interjection or sentence connector.

Repetition used for clarification

When a bilingual or multilingual person wants to clarify something, it will be understood

better by the listener if s/he can use both of the language (codes) that s/he masters to say

the same message.

Expressing group identity

Code switching and code mixing can also be used to express group identity. The way of

communication of academic people in their disciplinary groupings, are obviously

Page 19: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

9

different from the other groups. In other words, the way of communication of one

community is different from the people who are out of the community.

Intention of clarifying the speech content for interlocutor

When bilingual or multilingual person talks to another person who is also bilingual /

multilingual, there will be lot of code switching and code mixing occurs.That person

usually uses intention to make the content of his speech can be understood by the listener.

Because of real lexical need

The most common reason for bilingual / multilingual person switch or mixing their

language is due to the lack of vocabulary. When an Indonesian has a word that is lacking

in English, s/he will find it easier to say it in Indonesian.

Quoting somebody else

Sometimes, a speaker switches and mixes the language to quote a famous expression,

proverb, or saying of some well-known figures. The speaker just involves the wordsto

claim the quoted person said by giving quotation marks. Those famous sayings can be

quoted in their original language.

To soften or strengthen command or request

Shifting languages can also function as a request or command. However, code mixing

and code switching can also strengthen a command so thatit will be more powerful for

the speaker because he can use a language that everybody cannot.

To exclude other people when a comment is intended for only a limited audience

Page 20: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

10

Sometimes people want to communicate only to certain people. To avoid the other

peoplefor knowing their communication, they may try to exclude those people by

switching or mixing the language that nobody know.

To find out the types of code mixing in this study, the researcher uses Muysken‟s

(2000) theory. While for the reasons for code mixing, the researcher uses Hoffman‟s

(1991) theory.

Recent studies of code mixing are conducted by Isharyanti (2009), Dwijayanti

(2012), and Aulia (2009). In the previous study of Isharyanti (2009), the subjectsare

conversations in internet chatting from 12 male participants.From 12 participants, six

participants were from an Indonesian background and six participants were from a Latin

American background. There are 20 data of conversations in Indonesian language and 20

data in Spanish that were examined. After being counted, there are 1935 lines (9113

words) of chatting exchanges from Spanish speaking participants and 1035 lines (4119

words) of chatting exchanges from Indonesian speaking participants. Actually, the most

important thing of this study is about the result of the most frequent code mixing category

that was occur in the chatting. There are 35 data from Spanish speaking participants. Out

of 35 data identified, 32(92%) data correspond to the category of insertion, 3(8%)

correspond to the category of alternation, and none of the data fulfil the category of

congruent lexicalization. While from 66 data from Indonesian speaking participants,

53(83%) data correspond to the category of insertion, 6(9%) data correspond to the

category of alternation, and 5(8%) data correspond to the category of congruent

Page 21: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

11

lexicalization. The number of insertion data issignificantly higher than the two other

types of code mixing.

Another researcher who conducted the study which uses similar theory is

Dwijayanti (2012). The subjects of the study are readers‟ letterin LOOKS and CHIC

magazines. In readers‟ letter of LOOKS magazines, it was found 107 analysed utterances.

Out of 107 utterances, 63 utterances (58.9%) were insertion, 29 utterances (27.1%) were

alternation and only 15 utterances (14%) were congruent lexicalization. From the result

above, insertion appears to be the most frequent type of code mixing in LOOK magazine.

Meanwhile, in readers‟ letter of CHICmagazines, it was found 88 analysed utterances.

Out of 88 utterances, 71 utterances (80.7%) were classified as insertion, 11 utterances

(12.5%) were classified as congruent lexicalization and only 6 utterances (6.8%) were

categorized as alternation. The most frequent type of code mixing occurred in readers‟

letter of CHIC magazine is also insertion.

Another research is done by Aulia (2009). The subject of the study is a book

entitled „Jakarta Undercover: Sex „n The City‟. From the book, it was found 100 data of

code mixing. Out of 100 data, 51 data (51%) were indicated as insertion, and then

followed by alternation (29%) and congruent lexicalization (20%). Insertion also appears

to be the most frequent type of code mixing in this study. The result is the same as the

recent studies above.

From the previous studies above, the previous researchers found that insertion

appears to be the most frequent category of code mixing that occurs in those studieswhich

Page 22: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

12

are in written context. Because of that, through this present study the researcher is curious

to find out the types and the reasons for code mixing in spoken context used by students

in Cross Cultural Understanding class.

THE STUDY

This following section deals with context of the study describing the method of

this research, the participants of this research, the research instruments, the procedure of

doing this research, and also the data collection.

Context of the Study

The previous studies conducted by Dwijayanti (2012), Aulia (2009), Dwiningsih

(2011) and Isharyanti (2009) focus only in written contexts. This study uses similar

method like that of Dwijayanti (2012) and Aulia (2009) which employs Muysken‟s

theory for the types of code mixing but this study is focuses only in spoken contexts.This

study used descriptive qualitative method aiming at finding the types of code mixing that

used by students in Cross Cultural Understanding class. Hence, this study would observe

the classroom activities in which each of the activity will make students mix their

language. Then, the observation data will be analysed to decide which types and which

reasons of code mixing occur in the class. The setting of this research is in Cross Cultural

Understanding class that were attended by students of English Literature study program.

The researcherrecorded the activities in the class especially in group discussion activities

and chose which recordings that were appropriated for the research and did interviews on

some students who were able to tell their reasons why they mix their language.

Page 23: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

13

The Participants

The subjects of this research are students in Cross Cultural Understanding class

because the students in this class are come from some different tribes and origins, and

also because of that there will be different culture between them. So that if there were

some discussion activities in this class, there was a big chance for them to mix their

language because they need to adapt themselves with their own culture they had.In Cross

Cultural Understanding class, there are about 10 students. The researcher recorded their

activities especially in their group discussions and presentations and then transcribes the

recordings to classify the types of code mixing that used by the students. This research

employs English Literature students (batch of 2014).

Research Instruments

In this study, the first instrument to find the most frequent type of code mixing

occurred in the class is Muysken‟s categorization of code mixing. In Muysken‟s theory,

there are three types of code mixing namely insertion, alternation and congruent

lexicalization.

The second instrument to analyse the reasons for code mixing is Hoffman‟s

theory. There are ten reasons for code mixing according to Hoffman (1991). In order to

analyse the reasons of the participants in using code mixing, the researcher needs to do

interviews to some of them. The questions are:

1. When was the first time you learned English?

2. What were your difficulties when you first learned English?

Page 24: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

14

3. Do you often mix your English with your mother language?

4. I have transcribed the recordings of your group discussions and presentations. In

the recordings you mixed your English with Indonesian language. What are your

reasons for mixing your English with your Indonesian language?

Research Procedure

This research followed the procedure of study as follows. The researcher first

asked permission from the lecture of the class to observe the class. While observing the

class, the researcher took some videos or recorded the presentations and group

discussions. There are two types of observation: participant observation and non-

participant observation. In this observationthe researcher used non-participant

observation because the researcher participated minimally in the research setting. By

using this kind of observation, the researcher would be more focused on what was

happening and also could be able to observe fully what all the participants were doing

(Dornyei, 2007; McKay, 2006). If the researcher used participant observation, the

researcher became a full member of the group that was being observed which might make

theresearcher lose insight and focus on what was happening and just focused on the

activities at hand (Dornyei, 2007; McKay, 2006). After taking some videos of the

discussions, the researcher needs to transcribe the recordings to be able to identify which

students that mixed their language. Then, the researcher interviewed two students related

to the transcription of the recordings to be able to know the reasons why they mixed their

language. After that, the data were analysed by using the description of code mixing

Page 25: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

15

types and reasons. The last step is drawing conclusion from the discussion of the data

analysis.

Rubric of observation is needed to guide the researcher to do an observation.

Rubric also makes the observation easier because it is for the guide of observation.The

result will be more detail especially in terms of the particular criteria. Table 1 shows the

rubric of observation.

Table 1. Rubric for observation (Zacharias, 2013)

Criteria Description

Group discussion and presentation

activity

To make the opportunity for the students

to mix their language

Strategies of Seating To make sure that the observer is possible

to view the entire classroom so that it will

be easier to observe the class

Equipment Digital Camera, mobile phone to take

some video of the group discussion and

presentation activities

Data Collection

The data of this research were taken from the observation in Cross Cultural

Understanding class. The things that the researcher did first are observing and recording

the activities in the class such as the presentations and group discussions. The researcher

recorded the presentations andgroup discussions as many as possible. In the end of the

Page 26: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

16

class, the researcher did interview to the students. There are two subjects that had been

interviewed. Then, the researcher listens to all the recordings and transcribes all the

recordings of the observation and interview. From the transcript of the observation, the

researcherrandomly chose the data and analysed the data using the theory of code mixing

especially the types of code mixing. From the transcript of the interview, the researcher

also analysed the data to conclude the reasons for code mixing.

Data Analysis

The data from the observation are divided into a unit of analysis of sentences.

Each sentence was analysed using Muysken‟s categorization for insertion, alternation,

and congruent lexicalization.

To analyse the data, the researcher has to classify the data into which type of code

mixing based on Muysken‟s theory. After the data were classified, the researcher used the

technique of percentage employs the formula of Sudjana (1996, in Setya, 2016).

The Formula:

P in the formula stands as the percentage of the code mixing used. Then, f is the

total of the frequency of code mixing (insertion, alternation, or congruent lexicalization).

While n is the total sentences of code mixing from the observation. The total of the

frequency of code mixing divided by the total sentences of code mixing, then the result

will be timed by 100% and the final result will be percentage (P) of the code mixing used

in Cross Cultural Understanding class.

P =_f_× 100%

n

Page 27: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

17

Then the researcher interviewed two students in order to know their reasons for

mixing their language. The reasons for code mixing were analysed from the transcription

of the interview with two subjects of the interviewees.

DISCUSSION

The following section deals with the discussion of the data collected based on each

type of code mixing according to Muysken (2000) and the ten reasons for code mixing

according to Hoffman (1991).There are total of 23 data that were collected by the

researcher but only 16 (69.57%) data that can be classified into the three types of code

mixing. The remaining data (30.43%) can‟t be classified.

The first part discuss about the analysis of the data collected based on the theory of

Muysken (2000) about the types of code mixing namely insertion, alternation and

congruent lexicalization. The first type isinsertion. Insertion is defined as phrases or

words from another language that placed in a sentence with another language. The

following sentences are examples of insertion data found during the observation:

1. If you are the penyelenggara acara, you should now where the equipment

should be placed.

2. In my opinion, long term orientation is something that they are really believe

about something that terjadi sangat lampau and this culture has very long

term orientation.

(see appendix 2 for complete data)

To make it easier to understand, the researcher gives the following diagram based

on the example above. The researcher shows the diagram of example number 1:

Figure 4. Diagram of the example of insertion

Page 28: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

18

English Indonesian language English

For example if you are the penyelenggara acara you should

now where the

equipment

should be

placed.

The bold italic phrases are in Indonesian words that are placed in the middle of the

English sentences. In the diagram above, the element of another language, the Indonesian

phrase ’penyelenggara acara’was placed within English sentence. It can be concluded

that the definition of insertion by Muysken (2000) isproved bythe data above. From 23

data, 6 (26.08%) data indicate the category of insertion.

The second type is alternation. The process of alternation is defined as the process

of two structure in different language that is incorporated as one sentence (Muysken,

2000). Muysken (2000) also view the context of code mixing in terms of the

compatibility of the language. The following sentences were examples of alternation

found during the observation:

Page 29: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

19

1. On the side of the room there is word of „no smoking room‟ or‘ruangan

bebas rokok’.

2. What makes it different is the existence of the deposit or in Indonesia we can

say tempat penitipan barang.

(see appendix 2 for complete data)

The following diagram is the example of alternation. The researcher shows the

diagram of example number 2:

Figure 5. Diagram of the example of alternation

English Indonesian Language

What makes it different is the tempat penitipan barang

existence of the deposit or in

Indonesia we can say

The bold italic phrase is in Indonesianlanguage that is placed in the end of the

English sentences. Based on the diagram above, the Indonesian phrase ‘tempat penitipan

barang’ altered the rest of the English language. The percentage of this type was the

same with the percentage of the previous type. From 23 data, 6 (26.08%) data indicate the

category of alternation, it means that this type of code mixing often used by the students

in this course.

Page 30: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

20

The third type is congruent lexicalization. This type is defined as the variation of

two languages in one sentence that shares grammatical structure. The following sentences

were examples of congruent lexicalization found during the observation:

1. We are playing badminton, but then our shuttlecock nyangkut on the tree and

I said, “Are we finished the game?” and then he went to mengambil a

basketball and then we melempari the tree together with the basketball until

the shuttlecock fall down.

2. The workers have to call the manager Bapak or Ibu and I think I see power

distance in this case.

(see appendix 2 for complete data)

The following diagram is the example of congruent lexicalization. The researcher

shows the diagram of example number 2:

Figure 6. Diagram of the example of congruent lexicalization

English/Indonesian Language

The workers have to bapak or ibu and I think I

call the manager see the power

distance

Page 31: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

21

in this case.

This type of code mixing got the lowest quantity of occurrence, there are 4 data

only. Actually the students only use this type of code mixing because they talk about

particular topic so that the speakers/students are more comfortable to explain or mention

some particular words with Indonesian language. From 23 data, only 4 (26.08%) data

indicate the category of congruent lexicalization.

To conclude this section, the types of code mixing are presented in the table

below:

Table 2. Frequency and percentage types of code mixing

Number Types of Code-Mixing Frequency Percentage

1 Insertion 6 26.08%

2 Alternation 6 26.08%

3 Congruent Lexicalization 4 17.40%

4 Not classified 7 30.43%

Total 23 100%

There are total 23 data that were collected by the researcher but only 16 data that

can be classified into the three types of code mixing. After the data are analysed, it was

found that there are two types of code mixing that have the same quantity which are

insertion and alternation, and the lowest quantity was congruent lexicalization type.

Page 32: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

22

From 23 data, 6 data found in Cross Cultural Understanding class (26.08%)

indicatethe category of insertion, 6 (26.08%) data indicate the category of alternation and

4 (17.40%) data fulfil the category of congruent lexicalization, and 7 (30.43%) data were

can‟t be classified.They often use insertion and alternation because perhaps this type of

code mixing was the easiest and fastest way to use so that they can spontaneously use this

type of code mixing. Regarding the remaining data that can‟t be classified into the three

types of code mixing, the researcher try to look for another theory of code mixing from

another references.

There is another theory of code mixing according to Hoffman (1991). Hoffman

(1991) stated that there are three types of code mixing namely intra sentential code

mixing, intra lexical code mixing and code mixing involving a change of pronunciation.

The meaning of those three types of code mixing was already explained above. But this

theory is not matched with those 7 data. Some of the utterances are not in the form of full

sentences, they are just in the form of phrases or words. Other data can‟t be classified

because the words or phrases used to mix the language are names ofa place in Indonesian

language so that the speakers can‟t translate it into English. Those data that can‟t be

classified need to be analysed deeper using another theory of code mixing. The researcher

of this study is only focus on the theory of Muysken (2000) for the types of code mixing

and the theory of Hoffman (1991) for the reasons for code mixing. The complete set of

the data is available in Appendix 2.

This result is different from the previous studies conducted by Dwijayanti (2012),

Aulia (2009),and Isharyanti (2009) which has the same result. The most frequent type of

Page 33: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

23

code mixing occur in those three studies is insertion. In the study conducted by

Dwijayanti (2012), there are 63 (58.9%) out of 107 data found in readers‟ letters of

LOOKS magazine indicatethe category of insertion. For CHIC magazine, 71 (80.7%) out

of 88 data also fulfil the category of insertion. From the study of Aulia (2009), the

occurrences of insertion type were also the highest (51%). It also happens in the study of

Isharyanti (2009). The most frequent type that occurs in the study is also insertion which

has the percentage of 92% from Spanish speaking participants and 83% from Indonesian

speaking participants. In this study, it can be concluded that the most frequent types of

code mixing which occurs in this study (oral context) are insertion and alternation. It

happens perhaps because insertion and alternation type are easier for students because

they just mixed their language spontaneously.

This part discusses the reasons for code mixing.In order to know the reasons for

code mixing that happened in this class, the researcher did some interviews to some

students. The interviews have been done in different time so that the answers were also

different. The questions of the interviews were about the reasons why they mixed their

language in the class. Before the researcher asks about the reasons for code mixing, there

are some warm up phase questionsthat have to be asked first.

The first question is about when was the first time they learn English. First subject

told that she had already started to learn English since preschool but the course more

developed when she was in elementary school until Senior high school. In the other hand

the second subject told that she also started to learn English from the first grade of

elementary school but in informal course, because at that time English was not available

Page 34: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

24

yet for the first grade in her elementary school. Then, the second question is about what

are their difficulties at the first time they learned English. According to the first subject, it

was difficult to memorize the vocabularies and pronunciations. The second subject has

the same answer with the first subject. The secondsubject also has the same difficulty in

memorizing the vocabularies and pronunciations. It came up to the impact of mixing the

language spontaneously. The researcher concluded that in the class (CCU class), the

subjects often mix the language especially when she was nervous or in a hurry. This

conclusion will be strengthened by other statements of the answers for the next questions.

The third question is about how often they mixed their language. First subject said

that she often mix her language usually when she is nervous or she has a word that is

lacking in English she spontaneously mix her language with Indonesian language.

Besides, the second subject said that she had rarely doing code mixing because the

lecture always helped her to correct her speech when she mixed her language.

Then, finally after all the warm up phase questions, the next question is about

what are their reasons for mixing their English with Indonesian language. The researcher

use the reasons for code mixing according to Hoffman (1991), there are ten reasons of

why people mix their language.

The first subject answered that she sometimes mixed her language because it just

happens spontaneously when she was nervous and do not know the word she want to say

in English so that she just say it in Indonesian. The first subject also said that she often

mixed her language to express her feeling for example when she is talking with her close

friends sometimes she feels more comfortable to express her emotional feeling in

Page 35: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

25

different language.The researcher concluded that the first person mixed her language

because of lexicalneeds and also because she talked about particular topic.The reason of

„real lexical needs‟happens when someone has a word that is lacking in English. In such

situation, s/he will find it easier to say it in Indonesian or their mother language.

Then, the second subject has different reasons for this question. She said that she

mixedher language for clarification because she thought maybe there were some students

that had different perceptions and by doing code mixingit will be understood better by the

listener. The second subject also said that she also mixed her language when she quotes

an Indonesian proverbs or words from historical person.The researcher also concluded

this answer as the reason of doing code mixing as the repetition used for clarification and

quoting somebody else. The reason of using repetition for clarification happens when a

person wants to clarify his speech so that there was no different perception about what

s/he said. The switch of quoting proverb or quoting somebody else is just for the set of

quotation marks because those famous expressions or proverbs can be quoted just in their

original language.

From all those participants‟ answer, the researcher concluded that there are only

four reasons of Hoffman (1991) theory that are matched with the reasons for code mixing

used by students in Cross Cultural Understanding class. Those four reasons are; talking

about particular topic, repetition used for clarification, because of lexical need, and

quoting somebody else. The researcher also asks about the remaining reasons of

Hoffman‟s theory to the interviewee. The first subject answer that she rarely mixed her

language for those six reasons because she thought that those six reasons were not

Page 36: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

26

familiar to her everyday life for example the reason for soften or strengthen request or

command, she said that she never mixed her language to give command to somebody

that‟s why she said that those six remaining reasons were not familiar to her everyday

life. The second subject said that maybe she was ever mixed her language for one or two

of those remaining reasons but it is not really as frequent as for another four reasons

above.

Based on ten reasons for code mixing according to Hoffman (1991), only four

reasons were proved by the data above. Those four reasons are; talking about particular

topic, repetition used for clarification, because of lexical need, and for quoting somebody

else. This result is different from the previous study conducted by Dwijayanti (2012). In

the study, there are nine reasons out of ten reasons (omitting the reason for expressing

group identity) are proved by LOOKS respondents. While CHIC respondents chose only

eight out of ten reasons (omitting the reasons for repetition used for clarification and

expressing group identity). Whereas in this study, the participants only chose four out of

ten reasons for code mixing. It happens maybe because of the different context of this

study with the study conducted by Dwijayanti (2012). In written context, it is not needed

to use the reason for code mixing of using repetition for clarification because if the

readers need clarification/better understanding, they just have to read it again by

themselves. It is different from this study which is in spoken context. When the listeners

need to get better understanding, the speaker needs to use repetition for clarification so

that the explanation will be understood by the listeners.

Page 37: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

27

CONCLUSION

This study is aiming at providing an additional overview of code mixing

phenomena and alsoto make the readers know the types of code mixing. In the previous

discussion, the researcher already analysed the data from the observation and interview.

CCU class were selected to be observed by the researcher and there are two participants

that were interviewed.

From the data observation, the researcher could answer the first question about

the most frequent types of code mixing that were used by students in CCU class. The

researcher concludesthat most of the students in Cross Cultural Understanding class use

insertion and alternation types of code mixing when they mix their language and the rest

use congruent lexicalization type.

For the second research question, the researcher collected the data from two

subjects to be interviewed. From the answer of the first subject, the researcher concludes

that the reasons arecaused by lexical needswhen talking about particular topics. Besides,

the second subject mixed the language when she clarified information and when she

quoted an Indonesian proverbs or words from historical persons (famous people). The

researcher concluded that four out of ten reasons according to Hoffman (1991) are

proved, because most of the students in Cross Cultural Understanding class said that they

mixed their language for those four out of ten reasons. Those four reasons are talking

about particular topic, repetition used for clarification, because of lexical need, and for

quoting somebody else.

Page 38: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

28

The result of this study is that insertion and alternation type are often used by

students in CCU class because probably in some particular situation or because of some

reasons according to Hoffman (1991) that are proved in this study, it is easier to use those

two types of code mixing.

This research cannot be generalized to all students of English Literature study

program or even to all CCU class because the data that were collected in this study are

limited. If the study is conducted with different class or different students from another

study program, the result could be different. It is suggested that for further research to use

a larger number of participants to gain more data or information about code mixing

phenomena.

Page 39: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

29

References

Aulia, G. (2009). The use of English Code Mixing in “Jakarta Undercover: Sex „n The

City”.Universitas Kristen Satya Wacana, Salatiga.

Dornyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics: Quantitative, qualitative

and mixed methodologies. Oxford University Press.

Dwijayanti, A. (2012). An Analysis of Code Mixing in the Readers‟ letters of LOOKS and

CHIC magazines. Universitas Kristen Satya Wacana, Salatiga.

Dwiningsih, Y. (2010). An Analysis of Code Mixing and Code Switching in

„COSMOGIRL‟ magazines. Universitas Kristen Satya Wacana, Salatiga.

Hoffman, C. (1991). An introduction to bilingualism. New York: Longman.

Holmes. J. (1992). An Introduction to Sociolinguistic. New York: Addison Wesley

Longman Inc.

Holmes, J. (2001). An Introduction to Sociolinguistic. Malaysia: Pearson Education Ltd

Hornby, A. S. (1995). Oxford advanced learner‟s dictionary. Berlin: Oxford University

Press

Isharyanti, N. (2009). Code Switching and Code Mixing in Internet chatting: between

„yes‟, „ya‟, and „si‟, case study. Jaltcalljournal, 5(3), 67-78.Retrieved October 10,

2016, from

https://www.researchgate.net/publication/251538002_Code_switching_and_code

_mixing_in_internet_chating_betwen_yes_ya_and_si_a_case_study

Kim, E.(2006). Reasons and Motivations for Code-Mixing and Code-Switching. Spring

2006 Issues in EFL, 4(1). 43-61. Retrieved October 17, 2016, from

http://server1.docfoc.com/uploads/Z2016/02/05/2CJ44Vd0OE/ff2c38cc031b2917

1bfbe297b3957f35.pdf

MacKay, S. L. (2006). Researching second language classrooms. Mahwah, NJ:

Lawrence ErlbaumAssociates, Inc.

Muysken, P. 2000. Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge, UK:

Page 40: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

30

Nababan, P.W.J. (1982). Language Teaching Issues. In Noss, R.B. Multilingual

Environment in Southeast Asia. Singapore: SEAMEO Regional Language Center.

Pamungkas, P. 2008. The Study of Code Mixing in Teaching Learning Process

ofSpeaking in English Department of UMS 2007/2008. Retrieved October 6,

2015, from

http://eprints.ums.ac.id/3690/

Poplack, S. (1980). “Sometime I‟ll start a sentence in English Y TERMINO EN

ESPANOL.” Linguistics 18. 581-618

Setya, J.W.K. (2016). The analysis of code-mixing used in “Marmut Merah Jambu” by

Raditya Dika. Unpublish thesis, Universitas Kristen Satya Wacana, Salatiga.

Sridhar, Kamal. (1996). Societal Multilingualism in Sociolinguistics and Language

Teaching. McKay, L. and Hornberger, N. (ed). Cambridge: Cambridge University

Press. 47-70

Stockwell, P. (2002). Sociolinguistics. London: Routledge.

Wardaugh, R. (1992). The Introduction to linguistics.UK: Brazil Blackwell Ltd

Wiryatmo, R. A. (2009). An Analysis of Code Switching and Code mixing used by

English department student. Universitas Kristen Satya Wacana, Salatiga.

Zacharias, N. 2013. Research Made Simple. Semarang. Widya Sari Press

Page 41: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

31

APPENDIX 1

Transcript of the Observation

Video 1

When: Thursday, June 16, 2016 Where: F Building, room 212

Topic: Six Dimensions Model of National Culture in some place of Campus

area

Amanda : Rumah Noto located in a higher place than the other building in

the campus. So, there are power distance, for example let‟s say

when you have another class or you need places to wait for

someone and relax, you will not come to Rumah Noto which is

you have to come to the higher place and just wait there.

Indah : May be some students will prefer to wait in GAP (Gedung

Administrasi Pusat) or even when we have to do our group

homework for example, we prefer to do the homework in library or

faculty building rather than in Rumah Noto.

Video 2

When: Thursday, June 16, 2016 Where: F Building, room 212

Topic: Six Dimensions Model of National Culture in some place of Campus

area

Page 42: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

32

Amanda : If you are the penyelenggara acara, you should now where the

equipment should be placed.

Lecture : Okay, so for the Cafe Rindang group

Dani : Kafe Rindang sir

Lecture : Okay, is there power distance in the cafe?

Dani : Between the buyers and the seller.

Lecture : Are the buyer control the seller

Dani : Yes because the buyer is the King.

Lecture : Okay, when the buyer comes to order, are they serving the

customer? I think the seller just busy with their hand phone.

Dani : Yes, that is true.

Video 3

When: Thursday, June 16, 2016 Where: F Building, room 212

Topic: Six Dimensions Model of National Culture in some place of Campus

area

Lecture : Okay for Rindang cafe, which one do you think has the

indulgence?

Soraya : Both because there are Rindang atas and Rindang bawah, and in

Rindang bawah is allowed to smoke and in Rindang atas is not.

Page 43: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

33

Lecture : Are there fast food in the cafe?

Soraya : Fast food and prasmanan food.

Video 4

When: Thursday, June 23, 2016 Where: STIBA Building, room 203

Topic:The discussions about Six Dimensions Model of National Culture

based on the students experience after talking and doing some activities with

some native English people (Lecture’s family and friends)

Lecture : Okay Anjas tell me about what you have.

Anjas : We are playing badminton, but then our shuttlecock nyangkut on

the tree and I said, “Are we finished the game?” and then he went

to mengambil a basketball and then we melempari the tree

together with the basketball until the shuttlecock fall down. I called

it collectivism.

Lecture : Okay, that is collectivism.

Video 5

When: Thursday, June 23, 2016 Where: STIBA Building, room 203

Page 44: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

34

Topic: The discussions about Six Dimensions Model of National Culture

based on the students experience after talking and doing some activities with

some native English people (Lecture’s family and friends)

Indah : When I come, she said, “Let‟s play!”

Lecture : Is it about high power distance?

Indah : Ya, and when I‟m not following her, she didn‟t want to play with

me again and even she didn‟t want to talk to me.

Lecture : High power distance is about separation.

Indah : Ya, but suddenly she talk to me and mengajakI mean invite me to

play again.

Video 6

When: Thursday, July 21, 2016 Where: F Building, room 515

Topic: The Presentation about Six Dimensions Model of KFC Restaurant in

Salatiga

Amanda : There are some information in the KFC restaurant. On the side of

the room there are words of „no smoking room‟ and beside the

words there are words of „ruangan bebas rokok‟. When you enter

the restaurant, there are words of„open‟ and also „buka‟ and „close‟

and also „tutup‟, and there are also note „jangan tinggalkan

barang anda tanpa pengawasan‟.

Page 45: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

35

In the menu of KFC there is a price under the picture that you want

to buy but there is no information about the 10% tax. So in KFC I

think some of the customer will be a little bit surprise when the bill

was more expensive than the price on the menu because they have

to pay for 10% for the tax.

In my opinion, long term orientation is something that they are

really believe about something that terjadi sangat lampau and the

culture has the very long term orientation.

Video 7

When: Thursday, July 21, 2016 Where: F Building, room 515

Topic: The Presentation about Six Dimensions Model of National Culture in

ACE Hardware Company in Semarang

Caesar : The existence of the name tags are for example this side is for the

needs of the dapur or this side is only for tools or power tools and

it is well organized. What makes it different is the existence of the

deposit or we can say in Indonesian tempat penitipan barang. The

deposit is placed near the cashier in the entrance door.

There are small size merchandise like for example car perfume,

chamois or we can say in Indonesian lap mobil.

Video 8

Page 46: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

36

When: Thursday, July 21, 2016 Where: F Building, room 515

Topic: The Presentation about Six Dimensions Model of National Culture in

Laras Asri Hotel Salatiga

Indah : For the uncertainty avoidance, the hotel has GRO. GRO is Guests

Relation Officer. GRO (Guest Relation Officer) can gives the

instruction to the guests about how is this room is used, or how to

turn on the listrik in this room because the hotel do not use manual

key but they use card key to turn on/off the electricity. In every

room also have instructions so you are able to understand how the

things in that room can be used for, for example the instructions of

the comb hair, toothbrush, soap and shampoo and you can use it

well.

Video 9

When: Thursday, July 21, 2016 Where: F Building, room 515

Topic: The Presentation about Six Dimensions Model of National Culture in

Royal Beer House Salatiga

Page 47: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

37

Dwiki : I will tell you about the menu of this restaurant. The menu itself

divided into three, the first one is appetizers, and we can buy toast.

The second is the main course, we can buy nasi goreng, spaghety,

or ayam goreng, and for the dessert there are ice cream or banana

split and etc.

Video 10

When: Thursday, July 21, 2016 Where: F Building, room 515

Topic: The Presentation about Six Dimensions Model of National Culture in

Alfamart Store Salatiga

Dani : What is the difference between Alfamart and Traditional style

store or we can say toko kelontong?I think the difference is really

tipis.

For the power distance dimension. Once a week or once a month,

the employees and the HRD (Human Resources Development)

were doing some briefing. In the briefing, the HRD give the

employees some nasihatfor the better performance of the

employee and also the store.

Amanda : In your explanation, you show us the collectivism for the store

but based on theapa tadi, based on the something that you found in

Page 48: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

38

their website, can you give me the example of the collectivism if

there is collectivism.

Dani : I think the collectivism is the team work of the employees.

Transcript of the Interview

Interview 1

When: Thursday, July 28, 2016 Where: F Building

Topic: Interview about the reasons for code mixing

Between the Researcher(R) and I (the initial of the first subject).

R : Oke kita mulai ya..

I : oke

R : Gausah tegang ya, tenang aja, di jawab secara natural dan apa

adanya aja ya..

I : Oke kak.

R : Oke yang pertama, kamu kapan pertama kali dapat belajaran

bahasa Inggris ?

(When was the first time you learned English?)

Page 49: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

39

I : Dari masuk Tk sudah di ajari, tapi untuk pengembangannya

banyaknya lebih ke SD sampe SMA ya.

(She starts to learn English since preschool but the course was

flourished when she is in elementary school until Senior high

school.)

R : Oh I see, terus apa kesusahannya waktu baru belajar bahasa

inggris trs kesusahan di bagian apa?

(What are your difficulties at the first time you learned English?)

I : Kalo lebih susah itu bagian mengahafal vocabulary dan

pronunciationnya. Nah because of those difficulties, sometimes

aku mix the language with Indonesian spontaneously.

(The difficulties were memorizing the vocabulary and

pronunciation and because of those difficulties sometimes I mix

the language with Indonesian.)

R : Waktu pertama kalian masuk di fakultas bahasa inggris

kesusahannya apa, komunikasi sama dosen atau adaptasi dengan

teman, kenapa?

(Is it difficult to adapt with the people in this faculty? (with the

lecturer, friends) Why or Why not?)

Page 50: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

40

I : Waktu baru masuk itu kaget karena sistemnya beda dengan waktu

saat masi SMP dan SMA. Tapi seiring dengan berjalannya waktu

bisa mengikuti.

(At the first time it was quiet difficult for her to adapt in this

college because almost every system in the college was not as

simple as in junior or senior high school, but as time passed by,

I‟m enjoy learning in this college.)

R : Waktu pertama kali presentasi, apakah sering melakukan code

mixing?

(At the first time you do your presentation, did you often mix your

English with your mother language?)

I : Iya sering kalo mix bahasa karena nge blank atau secara spontan

mix bahasa karena tidak tau vocab dalam bahasa Inggris nya.

(I often mix my language usually because I was nervous or I didn‟t

know some words in English so that spontaneously I will mix my

language with Indonesian.)

R : Kasih alasan yang lebih spesifik lagi dong kenapa kamu sering

campur-campur bahasa kamu terutama waktu presentasi. (Can you

give me more specific example of why you oftenly mix your

language especially when you are in a presentation?)

Page 51: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

41

I : Iya sering banget kalo presentasi terus bahasanya campur pake

bahasa Indonesia karena aku biasanya sering lupa mau ngomong

sesuatu tapi lupa bahasa Inggrisnya apa jadi aku mix pake

Indonesia.(I often mix the language because usually I have some

words that is lacking in English so that it will be easier to say it in

Indonesian.)

R : Okay, berarti karena lacking in English ya sometimes. Okay is

there any other reasons? (Okay, it is because of you are lacking in

English. Okay is there any other reasons?)

I : Emmm… apa ya kak, oiya biasanya saya kalo lagi presentasi

terkadang saya campur pake bahasa Indonesia untuk

mengekspresikan sesuatu yang saya rasakan supaya feelingnya

didapatkan oleh students yang lain. Contoh lain mungkin kalo lagi

sama teman-teman saya ngobrol biasa saya mix juga pake bahasa

inggris biar cerita kami lebih seru. (Usually when I have to do the

presentation sometime I mixed my language to Indonesia language

to express what I feel so that the students also can feel it. Another

example when I was talking with my close friends usually I mixed

my language with English to make it fun.)

R : Okay so it is not only about the lacking words of English but also

to express what you feel, am I right?

Page 52: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

42

I : Yes kak you‟re right.

R : Okay, so that‟s all I want asks you Indah, thank you for your

time.

I : Okay you‟re welcome kak.

Interview 2

When: Thursday, July 28, 2016 Where: F Building

Topic: Interview about the reasons for code mixing

Between the Researcher(R) and A (the initial of the second subject).

R : Oke kita mulai Amanda

A : Oke kak

R : Di jawab secara natural dan apa adanya aja ya..

A : Iya

R : Oke yang pertama, kamu kapan pertama kali dapat belajaran

bahasa Inggris ?

(When was the first time you learned English?)

Page 53: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

43

A : Kalo formalnya di sekolah itu SD kelas 6 tapi aku sudah belajar

dari kelas 1 SD tapi informal seperti kursus les gitu. (She learn

English from the first grade of elementary school but in informal

course because at that time English was not available yet for the

first grade in her elementary school.)

R : Oh jadi ikut les dulu ya, terus apa kesusahannya waktu baru

belajar bahasa inggris trs kesusahan di bagian apa?

(Oh, so at first time you learn English in informal course, and what

are your difficulties at the first time you learned English?)

A : Kalo aku di bagian menghafal vocabularinya, karena vocab kan

banyak banget jadi seringnya lupa. (It is difficult to memorize the

vocabulary because the vocabulary were so many.)

R : Waktu pertama kalian masuk di fakultas bahasa inggris

kesusahannya apa, komunikasi sama dosen atau adaptasi dengan

teman, kenapa?

(Is it difficult to adapt with the people in this faculty? (With

lecturer, friends) Why or Why not?)

A : Culture shocknya karena dapat tugas setiap hari sedangkan di

sekolah tidak setiap hari dapat tugas. Kalo materi tida begitu susah

dalam beradaptasi. (She is shocked at the first time because the

Page 54: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

44

assignments was given every day which was really different when

she was still in the school.)

R : Waktu pertama kali presentasi, apakah sering melakukan code

mixing?

(At the first time you do your presentation, did you often mix your

English with your mother language?)

A : Tidak banyak mix bahasanya karena kalo ada yang mix bahasa

dibantu oleh dosen untuk membenahi kata-kata yang di campur

atau di mix tadi jadi setelahnya lebih jarang mix bahasa lagi. (Not

really, because when I mix the language, the lecture will help me

to correct the words or phrases, so that after that I rarely doing

code mixing.)

R : Tadi kamu bilang tidak sering campur bahasa kalo lagi presentasi

karena ada dosen yang membantu, nah aku mau tanya kalo kamu

mencampur bahasa kamu pake Indonesia itu biasanya seringnya

karena sebab apa? (You said before that you did not often mix your

language, but can you tell me what your reasons are when you mix

your language?)

A : Kalo lagi mix bahasa itu biasanya supaya make it clearer aja si,

kaya klarifikasi gitu soalnya terkadang ada yang persepsinya beda-

beda jadi untuk meyakinkan aku pake bahasa Indonesia supaya

Page 55: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

45

pendengar lebih ngerti about my topic gitu. Oiya sama satu lagi

aku sering mix language untuk mengutip kalimat dari historical

person gitu contohnya mungkin peribahasa atau kata-kata pepatah

misalnya. (Usually I mix my language to make it clearer and also

for the clarification because sometimes there are people who have

different perception so that I want to make the listener understand

about my topic. Another reasons is when I have to quote some

words from historical person for example proverbs).

R : Okay so it is for clarification and also sometimes for quoting

somebody else. Okay Amanda, that‟s all I want to ask you thank

you for your time.

A : Iya sama-sama kak. (Yes, you are welcome kak.)

Page 56: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

46

APPENDIX 2

NO SENTENCE TYPES OF CODE MIXING

CONGRUENT NOT

INSERTION ALTERNATION LEXICALIZATION CLASSIFIED

1 If you are the

penyelenggara

acara, you should

now where the

equipment should be

placed.

2 In my opinion, long

term orientation is something that they

are really believe

about something that

terjadi sangat

lampau and this

culture has very long

term orientation.

3 The existence of the

name tags are for

example, this side is

only for the needs of

the dapuror this side

is only for the tools

or power tools and it

is well organized.

4 In your explanation,

you show us the

collectivism for the

store but based on

theapa tadi, based on

the something that

you found in their

website, can you give

me the example of

the collectivism if

Page 57: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

47

there is collectivism.

5 In the briefing, the

HRD gives the

employees some

nasihat for the better

performance of the

employee and also

the store.

6 GRO (Guest Relation

Officer) can give the

instruction to the

guests about how is

this room is used, or

how to turn on the

listrik in this room

because the hotel do

not use manual key

but they use card key

to turn on/off the

electricity.

7 On the side of the

room there is word of

„no smoking room‟

or ‘ruangan bebas

rokok’.

8 What makes it

different is the

existence of the

deposit or in

Indonesia we can say

tempat penitipan

barang.

9 There are small size

merchandise like for

Page 58: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

48

example car perfume, chamois or

we can say in

Indonesia lap mobil.

10 The merchandise are

putted in rak.

11 I think the difference

is really tipis.

12 What is the

difference between

Alfamart and

traditional style store

or we can say toko

kelontong ?

13 We are playing

badminton, but then

our shuttlecock

nyangkut on the tree

and I said, “Are we

finished the game?”

and then he went to

mengambil a

basketball and then

we melempari the

tree together with the

basketball until the

shuttlecock fall

down.

14 When you enter the

restaurant there is

word „open‟ or

‘buka’and also

‘close’ or ‘tutup’ and

there are also note of

‘jangan tinggalkan

Page 59: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

49

barang anda tanpa

pengawasan’.

15 The workers have to

call the manager

Bapak or Ibuand I

think I see power

distance in this case.

16 The second one is the

main course,we can

buy nasi goreng,

spaghety, orayam

goreng, and etc.

17 Rumah Noto located

in a higher place than

the other building in

the campus.

18 You will not come to

Rumah Noto which

is you have to come

to the higher place

and just wait there.

19 May be some

students will prefer

to wait in GAP

(Gedung

Administrasi) or

even when we have

to do our group

homework for

example, we prefer

to do the homework

in library or faculty

building rather that

in Rumah Noto.

20 Kafe Rindang sir. √

Page 60: TYPES AND REASONS FOR CODE MIXING IN GROUP …

50

21 There is Rindang

atas and Rindang

bawah, in Rindang

bawah is allowed to

smoking and in

Rindang atas is not.

22 Fast food and

prasmanan food.

23 Ya, but suddenly she

talk to me and

mengajakI mean

invite me to play

again.