92
Mostar Kompas 2015./2016. www.agencijapromo.ba FREE COPY Upoznajte grad na Neretvi Get to know the city on the Neretva Guide to the city of Mostar Vodič kroz Mostar znamenitosti hrana hoteli mapa grada restorani hoteli noćni klubovi spomenici banke servisne informacije kupovina stari most monuments events recommendations

Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

  • Upload
    vodung

  • View
    235

  • Download
    5

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Mostar Kompas2015./2016.

www.agencijapromo.baFREE COPY

Upoznajte grad na Neretvi

Get to know the city on the Neretva

Guide to the city of Mostar Vodič kroz Mostar

znamenitosti

hrana hote

li mapa gradarestorani

hote

li noćni klubovi

spomenicibank

e

servisne informacije

kupo

vinastari mostDiscover Mostar monuments events recommendations

Page 2: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

BUS LINESAutobusne linije

Page 3: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Guide to the city of MostarVodič kroz Mostar

MOSTAR KOMPAS

Publisher/Izdavač

Agencija PROMOVukovarska 28, 88000 Mostare-mail: [email protected]

For publisher/Za izdavačaJosip Tomičić

Translation & language editing/ Prijevod i lekturaKatarina Stipić-Komadina

Photographs/FotografijeTuristička zajednica HNŽ/K, Stojan Lasić, Agencija PROMO, Flying Camera Team, www.cidom.org

Layout and printing/ Grafičko oblikovanje i tisakFRAM-ZIRAL, Mostar

Printed in/Naklada10.000 copies/primjeraka

CONTENTSSadržaj

TURISTIČKA ZAJEDNICA HNŽ-HNK MOSTAR

4

8

58

38

A WORD FROM THE MAYOR 2Riječ gradonačelnika Mostara

ABOUT THE CITY 4O gradu

BASIC INFO 6Osnovne informacije

CULTURAL AND HISTORIC MONUMENTS 8Kulturno povijesni spomenici

EVENTS 16Događanja

MUSEUMS AND GALLERIES 22Muzeji i galerije

HOTELS 24Hoteli

RESTAURANTS 30Restorani

LEARN SOMETHING INTERESTING ABOUT... 34Zanimljivo o...

SHOPPING 38Kupovina

MOSTAR ...-1918 42Mostar do 1918.

CITY MAP 44Mapa grada

TRADITIONAL CUISINE 48Tradicionalna jela

NIGHT CLUBS 52Noćni klubovi

RECREATION 53Rekreacija

COFFEE BARS 56Kafići

BEAUTIES OF NATURE 58Prirodne ljepote

WINE IN HERZEGOVINA 64Vino u Hercegovini

NEARBY DESTINATIONS 68Okolne destinacije

EXTREME SPORTS 80Ekstremni sportovi

RECOMMENDATIONS 84Preporuke

Disclaimer:While searching for information, the Mostar Kompas guidebook publisher made the utmost effort to check the published informa-tion and bears no resonsibility if the information changed in the meantime or if incorrect information was provided. Every event organizer has its own rules when cancelling or rescheduling events. Please check this type of information prior to your visit.

Napomena:Izdavač Mostar Kompasa je, prilikom traženja podataka, uložio maksimalan trud u provjeri objavljenih podataka u istom i ne snosi odgovornost ukoliko je u međuvremenu došlo do promjena podataka ili su nam dati netočni podatci. Svaki od organizatora ima svoja pravila otkazivanja ili promjene termina događaja. Preporučamo vam da provjerite podatke prije vaše posjete.

1

Page 4: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Napraviti kvalitetan i sveobuhvatan vodič kroz Mostar koji će domaćim i stranim turistima ponuditi sve potrebne in-

formacije o hotelima, motelima, hostelima, restoranima, klu-bovima, turističkim atrakcijama, povijesnim znamenitostima, važnijim institucijama, servisnim informacijama, mapu grada, svakako je projekt koji zaslužuje pohvalu i potporu.

Jer za predstavljanje Mostara, njegove burne povijesti, turističkih potencijala i znamenitosti, njegove prošlosti, treba puno, uistinu puno truda, riječi i slika, a što vjerujem da će ovaj vodič ponuditi.

Podsjetit ću ovdje na ZAPIS O MOSTARU od našeg Nobelov-ca Ive Andrića, koji je zapisao da "kad čovjek prenoći u Mosta-ru, nije zvuk ono sto ga probudi ujutro, nego svjetlost. To znam iz iskustva. Svjetlost me je dočekala pri dolasku u Mostar".

I doista, kao što je kazao Andrić, to je karakteristika sjeća-nja na Mostar kojeg sigurno nakon posjeta Mostaru ponesu i gosti i turisti koji u njega svrate.

Jer, s pravom se može reći da je, kao što je rekao Andrić, to što sija nad ovim od prirode povlaštenim gradom, i što proži-ma sve u njemu, neka naročita svjetlost, izuzetna po jačini i kakvoći i da se nikad dovoljno čovjek ne može nagledati te svjetlosti, iako ju je sretao svuda.

Making a high-quality comprehensive guidebook to Mostar offering local and foreign tourists all the information

they need regarding hotels, motels, hostels, restaurants, clubs, tourist attractions, historic sites, important institutions, services, the city map, certainly is a praise-worthy project deserving support.

Indeed, presenting Mostar, its turbulent history, tourism potential and attractions, its past, requires a lot of effort, words, and images, which I believe this guidebook will provide.

I will use the opportunity to remind of A NOTE ON MOSTAR by our Nobel-prize winner Ivo Andrić, who wrote that "When a man spends a night in Mostar, it is not the sounds that wake him up in the morning, it is the light. I know that. It was the light that was there when I arrived to Mostar".

Truly, as Andrić said, this is one distinct memory of Mostar, something that all those who visited Mostar remember.

We have every right to say, similar to Andrić, that the bright light above this privileged city, the one thing that permeates everything, is that extraordinarily strong light one can never get enough of, even though sunshine is an everyday phenom-enon.

Mostar je grad otvorenih vrataMostar is an open city

A WORD FROM THE MAYORRiječ gradonačelnika Mostara

2

Page 5: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Uz to, ono što Mostar uistinu može ponuditi turistima jest i kulturna baština koja je identificirajući element svakoga gra-da, koja ga razlikuje od drugih.

Mostar to ima i ona mu upravo daje posebnost. Ali Mostar ima Stari grad sa Starim mostom. Podsjetit ću ovdje kako se najstariji pisani trag o Mostaru čuva u Arhivu u Dubrovniku i datira iz 15. stoljeća, točnije iz 1452 godine. Po lančanom mostu, odnosno mostarima, koji su ga čuvali, Mostar je i dobio ime.

Nešto kasnije, u blizini tog lokaliteta, u 16. stoljeću, 1556. godine, sagrađen je čuveni Stari most. U blizini lokaliteta Starog mosta, tijekom arheoloških iskapanja prilikom njegove rekonstrukcije, pronađeni su ostaci drvenog mosta koji je iz-građen oko osamdeset godine prije samog Starog mosta. Tim mostom nakon pada Bosne pod Osmansko carstvo koristili su se i Osmanlije dok nisu sagradili novi most.

U ratu od 1992.-1995. godine, grad je razoren. Srušen je i njegov simbol Stari most. Obnovljen je 2004. godine, a 2005. godine u Durbanu uvršten na UNESCO-ov popis spomenika zaštićene kulturne baštine, kao prvi spomenik iz BiH. Ove godine obilježili smo velikom svečanošću deset godina od tog događaja, a kao i tada, Mostar je početkom srpnja ove godine uistinu bio u središtu pozornosti.

Upisom na UNESCO-ovu listu kulturne baštine, od Mostara smo napravili u svijetu poznato "brendirano" turističko odre-dište. Ono što Mostaru daje dodatni turistički potencijal jesu neposredna blizina središta vjerskog turizma: Međugorje, Blagaj i Žitomislića, te Jadranskog mora.

Ono što se dodatno mora učiniti, a to više nije u našoj do-meni, osim lobiranja, a i ovaj Mostar Kompas je jedan od ka-nala, jeste promijeniti zakonsku regulativu. Jer, ona priječi da Mostar ima od turizma puno više koristi, da ulaže u turizam, promociju i da svi u konačnici budemo zadovoljniji, od turista koji dođu u Mostar, nas kao lokalne vlasti, do onih koji pružaju turističke usluge i žive od turizma.

Stoga, neka ovaj vodič bude od koristi svima onima koje zanima povijest našeg grada, njegove prirodne ljepote, tu-ristički i kulturni sadržaji, ugostiteljska ponuda, jer Mostar je grad otvorenih vrata.

gradonačelnik MostaraLjubo Bešlić

WELCOME/DOBRODOŠLI

In addition, Mostar can offer tourists its cultural heritage, as it is the identifying element of every city, what makes it stand out among others.

Mostar has such cultural heritage, and that is what makes it special. Mostar has the Old Town and the Old Bridge. Let me remind you that the oldest written record of Mostar is kept in the Dubrovnik archive, and dates back to 15th century, that is, 1452. Mostar got its name after the bridge (most) suspended on chains, or rather, the bridge guards (mostari).

The famous Old Bridge was built in the vicinity of the suspended bridge later, in 16th century, in 1556. During the archaeological excavations near the Old Bridge, conducted during its reconstruction, remains of the wooden bridge, built some eighty years before the Old Bridge, were found. After the Ottoman conquest of Bosnia, the bridge was used by the Ottomans until they constructed a new one.

During the 1992-1995 war, the city was destroyed. Its symbol, the Old Bridge, was destroyed too. It was reconstructed in 2004, and in 2005, in Durban, it was inscribed on the UNESCO World Heritage List, the first such site in BiH. This year we celebrated the tenth anniversary of that event, and just like then, in early July this year, Mostar was truly in the centre of attention.

Since its inscription on the UNESCO World Heritage List, we have made Mostar a renowned tourist destination, a brand. Mostar gets its additional tourist potential from the fact that it is surrounded by the centres of religious tourism, Međugorje, Blagaj and Žitomislić, and is close to the Adriatic coast.

One more thing needs to be done, but it remains out of our control. Legislation needs to be amended. We can but lobby for it, and this guidebook is one way to do it. The current legislation prevents Mostar from benefiting from tourism much more, from making bigger investments in tourism and promotion, so everyone gets to enjoy those benefits, tourists visiting Mostar, local authorities, and service providers alike.

Therefore, let this guidebook be of use to all those interest-ed in the history of our city, the beauty of its nature, tourist and cultural attractions, and gastronomy, because Mostar is an open city.

Mayor of MostarLjubo Bešlić

3

Page 6: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Mostar je glavno kulturno, političko i financijsko središte Hercegovine. Već pri prvom susretu s ovim prekrasnim

gradom osjetit ćete mnoštvo različitosti koje ga čine poseb-nim. Njegova draž je u tome što se u njegove ulice utkao duh različitih civilizacija koje su ovdje boravile, duh koji se osjeća u mnoštvu mladih gostoljubivijih ljudi, kao i arhitektonskim zda-njima. Ovaj univerzitetski i sveučilišni centar regije oduvijek je bio i ostao - grad mostova i grad mladosti.

U gradu i njegovoj blizini nalaze se jedinstveni lokaliteti kulturno-historijskog blaga od kojih treba posebno istaknuti Stari grad i nezaobilazni simbol, Stari most, koji spaja lijevu i desnu obalu hercegovačkog bisera - rijeke Neretve.

Stari grad u Mostaru je zanimljiv po svojim uskim uličica-ma punim života. U njemu se nalazi mnoštvo ugostiteljskih objekata i obrta s tradicionalnom ponudom, a dragulj grada je Stari most.

Mostar is the cultural, political and financial centre of the Herzegovina region. Your first encounter with the city will

make you feel the diversity that makes it stand out. Its charm lies in the fact that its streets are woven with the spirit of different civilisations that lived here. This spirit is felt among the young, hospitable people and in the city's architecture. Mostar, as the city with two universities, has always been the city of bridges and the city of young people.

Unique cultural and historic heritage sites are located in and around the city, including the Old Town and the symbol of the city, the Old Bridge, which connects the two banks of the jewel of Herzegovina - the Neretva River.

The Old Town is known for its narrow streets teeming with life. It has a number of establishments and craft shops offering traditional products, while the Old Bridge is its crown jewel.

Mostar

4

ABOUT THE CITYO gradu

Page 7: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Simbol grada Mostara, Stari most, koji tako lijepo i gra-ciozno spaja lijevu i desnu obalu rijeke Neretve, izgrađen je davne 1566. godine.

Raspon luka je 28,7 m, a visina 21 m od ljetne razine rije-ke. Svake godine u srpnju/julu, s njega se održavaju visinski skokovi. Na popis svjetske baštine UNESCO-a upisan je 2005. godine. Dolaskom na Stari most uživat ćete u nezaboravnom pogledu na rijeku Neretvu i starine koje vas okružuju.

Pojedini historijski ostaci svjedoče o kontinuiranom životu na ovom prostoru od antičkog vremen, a najstariji pisani do-kument o Mostaru datira iz IX stoljeća.

Grad posjeduje kompletnu prostornu infrastrukturu, ce-stovni i željeznički saobraćaj i moderan aerodrom. Mnoštvo prekrasnih parkova, sportskih terena, muzeja, galerija i klubova čine ga idealnim za život, jer ljudima nudi pozitivna iskustva koja se dugo pamte.

Čuveni nobelovac Ivo Andrić je napisao: "Kad čovjek preno-ći u Mostaru, nije zvuk ono što ga ujutro budi, nego svjetlost". Mostar je grad cvijeća, zelenila i bezbroj puta opjevanog beha-ra koji već u veljači/februaru zna procvasti i stvoriti čudnovato lijepu i nestvarnu sliku koja nadahnjuje. Mostar ima specifičnu i rijetko ugodnu mediteransku klimu, jer se nalazi svega 60 km od Jadranskog mora.

Symbol of the city of Mostar, the Old Bridge, that beautiful and elegant connection between the banks of the Neretva River, was built back in 1566.

The arch span is 28.7 m, while its height is 21 m above the water level in the summer. Every July, it becomes the setting for a high diving competition. The bridge was inscribed on the UNESCO World Heritage List in 2005. As you set your foot on the Old Bridge, you get to enjoy the unforgettable view of the Neretva River and the old buildings surrounding you.

Historic artefacts confirm continuous habitation in the area since antiquity, while the earliest written record of Mostar dates back to 9th century.

The city boasts complete infrastructure, road and railroad traffic and a modern airport. A number of beautiful parks, sports fields, museums, galleries, and clubs make it ideal for living. It offers people positive experiences remembered for a long time.

The famous Nobel-prize laureate Ivo Andrić wrote: "When a man spends a night in Mostar, it is not the sounds that wake him up in the morning, it is the light." Mostar is the city of flowers, greenery, and tree blossoms often celebrated in songs, sometimes blooming as early as February and creating a magically beautiful and inspir-ing picture. It has a specific, rarely pleasant Mediterranean climate, as it is only 60 km away from the Adriatic coast.

5

Page 8: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

ClimateMostar has a moderate Mediterranean climate with mild but cold winters (with little or no snow), and very hot summers

Time zone:GMT+1

WaterTap water in Mostar is of good quality and is potable.

CurrencyBiH currency is called convertible mark, KM(1 Eur=1.9558 KM)We recommend the UniCredit Bank for all transactions (please consult the map)

Emergency tel. numbers Police 122Firefighters 123Ambulance 124Telephone information service - HT Mostar 1188Telephone information service - BH telecom 1182Roadside assistance (HAKBiH) 1288Roadside assistance (BIHAMK) 1282

Dr Safet Mujić Cantonal Hospital www.rmcmostar.baTel. +387(0)36 503 100

Mostar University Clinical Hospitalwww.skbm.baTel. +387 (0)36 336 139; 336 141

AUTOPREVOZ - BUS SERVICE (East)www.autoprevoz.baTel/fax: +387 (0)36 551 900

Bus station (West)Tel. +387 (0)36 348 680

International Airport - Mostar Airportwww.mostar-airport.baTel/fax: +387 (0)36 350 212

City pharmacy MostarDr. Ante Starčevića 13 347-894Biskupa Buconjića 32d331-016Stjepana Radića 76 314-868Kralja Tomislava 12 310-286Rodoč bb 351-699Buna bb 480-612

HolidaysNon-working days for public institutions, banks and post offices in Mostar:1st and 2nd January- New Year1st March- Independence Day1st and 2nd May- International Labour Day25th November- Statehood Day

CityMostar

CountryBosnia-Herzegovina

EntityFederation of BiH

CantonHerzegovina-Neretva

Named after Mostari (bridge guards)

Also known asThe City on Neretva

Coordinates43�20'N 17�48'E

Altitude70 m

Size1,175 km2

Population111,364 (estimates from 2011)

6

BASIC INFOOsnovne informacije

Page 9: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

GradMostar

Država Bosna i Hercegovina

Entitet Federacija BiH

Županija Hercegovačko-neretvanska

Nazvan po mostarima (čuvarima mostova)

NadimakGrad na Neretvi

Koordinate43�20'N 17�48'E

Nadmorska visina 70m

Površina1.175 km2

Stanovništvo 111.364 (procjena iz 2011.)

KlimaMostar ima umjerenu sredozemnu klimu s blažim, ali hladnim zimama (uz malo ili nimalo snijega), te veoma vrućim ljetima

Vremenska zonaGMT +1

VodaVoda u Mostaru je ispravna i može se piti iz slavine/česme

Valuta BiH valuta je konvertibilna marka, skraćeno KM (1 Euro-1,9558KM)Mi Vam preporučamo UniCredit Bank za sve novčane transakcije (vidi mapu)

Policija 122Vatrogasci 123Hitna pomoć 124Telefonske informacije - HT-a Mostar 1188Telefonske informacije - BH telecom 1182 Pomoć na cesti (HAKBIH) 1288 Pomoć na cesti (BIHAMK) 1282

Kantonalna bolnica Dr Safet Mujićwww.rmcmostar.ba 036/503 100

Sveučilišna klinička bolnica Mostarwww.skbm.ba 036/336 139; 336- 141

AUTOPREVOZ - BUS Mostar(istok)www.autoprevoz.ba Tel/Fax: +387 36 551 900

Autobusni kolodvor (Zapad)Tel.+387(0)36 348 680

J.P. Međunarodna zračna luka - aerodrom Mostar www.mostar-airport.ba Tel/Fax: +387 36 350 212

Gradska ljekarna Mostar Dr. Ante Starčevića 13 347-894Biskupa Buconjića 32 d 331-016Stjepana Radića 76 314-868Kralja Tomislava 12 310-286Rodoč bb 351-699Buna bb 480-612

PrazniciDani kada javne institucije, banke i pošte u Mostaru ne rade:1. i 2. siječanj/januar -Nova godina 1. ožujak/mart -Dan nezavisnosti 1. i 2. svibanj/maj -Praznik rada 25. studeni/novembar -Dan državnosti

7

Page 10: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Stari grad Blagaj (Bona, Stjepan grad) čija povijest svjedoči o burnim vremenima na ovim prostorima, jedan je od izni-

mno vrijednih nacionalnih spomenika BiH. Danas je u dosta ruševnom stanju ali i dalje prkosno odolijeva zubu vremena.

Nekadašnji centar Humske zemlje sagrađen na 310 metara nadmorske visine, na najistaknutijem mjestu visokog i teško pristupačnog kraškog brda Hum, 266 metara iznad vrela rijeke Bune.

U 10. stoljeću Blagaj je imao veliku ulogu u razvoju Huma ili Zahumlja što se spominje u djelu Konstantina Porfirogeneta De administrando imperio (O upravljanju imperijom). Na njegov razvoj i značaj u mnogome je utje-cala blizina važne saobraćajnice koja je dolinom Neretve povezivala Jadransko more sa bosanskim zaleđem. U Bla-gaju su stolovali humski knezovi i vojvode, poput Miroslava i Sandalja Hranića, no najpoznatiji od njih je svakako bio Hranićev nećak herceg Stjepana Vukčić Kosača, po kome je grad dobio ime, te po čijoj je tituli hercega ova regija dobila svoj današnji naziv, Hercegovina. Blagaj je za vrijeme vladavine Kosače bio mjesto na kojem su se kovale ideje o nezavisnosti Hercegovine.

Osmanlije su zauzele Blagaj 1465. godine, a već 1473. godine Stjepan grad se spominje kao sjedište i rezidencija

Old Fort Blagaj (Bona, Stjepan grad) is one of the national monuments in BiH of immense importance. It is in a state

of disrepair, but still resists time and its past testifies to the turbulent times this region went through.

Former centre of the Hum land, it stands 310 m above sea level, at the most prominent point of the high and inaccessible karst hill of Hum, 266 m above the spring of Buna River.

In 10th century, Blagaj played a major role in the develop-ment of Hum, or Zahumlje region, which Constantine Porphyro-genitus mentioned in his work De administrando imperio (On the Administration of the Empire). Its development and impor-tance were largely affected by the vicinity of the important com-munication connecting the Adriatic coast with Bosnia through the Neretva valley. Blagaj was the seat of the Hum princes and dukes, such as Miroslav and Sandalj Hranić, but the most famous among them was certainly their nephew herzeg Stjepan Vukčić Kosača, after whom the fort was named (Stjepan's Fort), while his title of the herzeg gave this region its present day name, Herzegovina. During Kosača's rule, Blagaj was the centre of the idea on Herzegovina's independence.

The Ottomans took Blagaj in 1465, and as early as in 1473, Stjepan grad was mentioned as the seat and the residence of the Blagaj qadi (Arabic for a judge). The town was repaired on

Old Fort Blagaj – Stjepan’s FortStari grad Blagaj - Stjepan grad

CULTURAL AND HISTORIC MONUMENTS Kulturno povijesni spomenici

8

Page 11: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

blagajskog kadije. Grad su popravljali dva puta: 1699. godine, kada je sanirana zapadna kula, a zatim 1827. godine. Posada je boravila ovdje sve do 1835. godine, iako je stratešku ulogu odavno preuzeo Mostar.

Do ove tvrđave na vrhu litice se može doći jednosatnom šetnjom iz Blagaja, uz vijugavu stazu. Tvrđava nije konzer-virana, ali je jedan dio zidina još uvijek nedirnut. Ovo je odlično mjesto za promatranje Neretvanske doline, kao što je i idealno mjesto za izlet. Staza nije obilježena, no nije je teško pronaći. U tvrđavi nema vodiča niti se naplaćuje ulaz.

Legenda o hercegu Stjepan Kosači kažu kako je to-kom svoje vladavine imao mnogo rezidencija, ali da su dvije od njih bile glavne. Naime, Kosača bi ljeti živio u Blagaju, dok je zime provodio u Herceg Novom.

U Blagaju je 1424. rođena i posljednja bosanska kraljica Katarina Kosača-Kotromanić, koja je bila Ko-sačina kći iz prvog braka.

Legenda također kaže da je u Stjepan gradu herceg Stjepan Kosača navodno zakopao svoje blago, te da je Blagaj ime dobio upravo po tom do danas neotkrive-nom blagu.

Stari grad Blagaj (Stjepan grad) proglašen je nacionalnim spomenikom Bosne i Hercegovine 2003. godine.

Kada dođete u Mostar, nikako nemojte zaobići ovaj dra-gulj, spoj ljepote prirode i ljudske ruke.

two occasions, in 1699, when the west tower was repaired, and again in 1827. A garrison was stationed there until 1835, although its strategic role had long before been taken over by Mostar.

The fort, situated at the top of a cliff, can be reached by taking a one-hour walk from Blagaj up a winding path. The fort has not been conserved, but part of the walls remains intact. This is an excellent location for watching the Neretva valley, just as it is an excellent location for a picnic. The path is not marked but can be located easily enough. There are no guides in the fort and there is no admission fee.

The legend of herzeg Stjepan Kosača says that during his rule he had a number of residences, but two were the most prominent, as he used to spend his summers in Blagaj, and winters in Herceg Novi.

The last Bosnian queen, Katarina Kosača-Kotromanić, was born in Blagaj in 1424. She was Kosača's daughter from his first marriage.

The legend also says that herzeg Stjepan Kosača bur-ied his treasure in Stjepan grad, and that Blagaj actually got its name from this treasure that remains undiscov-ered (blago = treasure).

Since 2003, Old Fort Blagaj (Stjepan grad) has been on the list of national monuments in Bosnia-Herzegovina.

When you come to Mostar, by all means visit this jewel, a combination of a beauty of nature and human activity.

9

Page 12: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Sinagoga - Templ u Mostaru nalazi se u naselju Brankovac. Sagrađena je 1889. godine, a nastala je preuređenjem objekta koji je prije toga služio za odlaganje sijena. U Drugom svjet-skom ratu je bila djelomično porušena, a 1952. godine Židov-ska općina Mostar sinagogu poklanja gradu Mostaru. Od tada se u prostoru templa nalazi Lutkarsko pozorište.

Synagogue - the Temple in Mostar is located in Brankovac city area. It was built in 1889, when a building initially used to store hay was converted. It was partially demolished during the World War II, and in 1952, the Jewish Community of Mostar presented it as a gift to the city of Mostar. Ever since then, the temple has housed the Puppet Theatre.

Katolička crkva sagrađena je 1866. godine, uz do-puštenje tadašnjeg sultana i poklon od 50.000 groša. Gradili su je isključivo domaći radnici, a pri opremanju su pomogli austrougarski konzulat i francuski vicekon-zulat u Mostaru. Uz crkvu je 1890. godine izgrađen Franjevački samostan sa bogatom knjižnicom. Crkva je spaljena 1992. godine, a na njenom mjestu je podi-gnuta nova crkva.

Catholic church was built in 1866 following the Sultan's approval and a gift of 5,000 silver coins. It was built by local builders only, while the Austrian Consulate and the French Vice Consulate in Mostar helped with the furnishing. The Franciscan Monastery with a well-stocked library was built next to the church in 1890. The church was burnt down in 1992, and a new one was built on top of it.

1

2

CULTURAL AND HISTORIC MONUMENTS Kulturno povijesni spomenici

10

Page 13: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Nacionalni spomenik "Muslibegovića kuća", smješten u blizini Karađoz-begove džamije, jedan je od najmonumen-talnijih spomenika gradske stambene arhitekture osmanskog perioda u Bosni i Hercegovini. Objekat je sačuvao autentičnu formu i drvorez te uz originalne predmete, spise i eksponate, posjetiocima pruža uvid u način života bogate begovske poro-dice u minulim stoljećima.

"Muslibegovića House" national monument is located near the Karađoz Bey Mosque, and is one of the greatest mon-uments of urban residential architecture from the Ottoman period in Bosnia-Herzegovina The building retained its authentic form and wood carvings, and together with the original objects, documents, and exhibits, it provides visitors with an insight into the way of life of a rich noble family in the past centuries.

Stara pravoslavna crkva - Crkva rođenja Bogoro-dičina, najstariji hrišćanski objekt u Mostaru, izgrađena je na obroncima brda Fortica u istočnom dijelu grada, na uzvišenju iznad ostataka Saborne crkve. Sa sigurnošću se zna da je crkva postojala u 18. vijeku ali se pretpostavlja da je i starija. Crkva čuva prelijepu ikonu Djevice Marije, te ruske, venecijanske i lokalne ikone koje datiraju iz perioda od XV. do XVIII. vijeka.

The old Orthodox church - Church of the Nativity of the Mother of God, is the oldest Christian building in Mo-star, built on the slopes of the Fortica hill in eastern part of the city, above the remains of the Orthodox cathedral. It has been confirmed that the church existed in 18th century, but it is assumed that it is older than that. The church houses the beautiful icon of the Virgin Mary, as well as the Russian, Venetian, and local icons dating back to the period between 15th and 18th century.

3

4

11

Page 14: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Biskupska rezidencija nalazi se negdje na polovici puta iz-među Stare biskupije u Vukodolu i Franjevačke crkve. Izgrađe-na je 1906. godine i projektirana u duhu neorenesanse, koja se očituje u svim dekorativnim elementima prisutnim na fasada-ma ali i u načinu osmišljavanja prostora u jedinstvenu, logički povezanu cjelinu koja odiše dostojanstvom i uravnoteženošću.

The bishop's residence is located halfway between the old bishop's residence in Vukodol and the Franciscan church. It was built in 1906 in the neo-renaissance style, which is visible in all the decorative elements on the facade, but also in the way the space is designed as a unique, logically connected ensemble full of dignity and balance.

Stari bazar-Kujundžiluk dobio je naziv prema tradicionalnim zlatarima, a za vrijeme Osmanskog carstva brojao je više od 500 raznih dućana. Stari bazar predstavlja sugestivni presjek arhitekture i svakodnevnog života u Mostaru. To je mjesto na kojem možete pronaći autentične umjetničke slike, bakroreze, bakroreljefe i mnoge unikatne suvenire.

The Old Bazaar - Kujundžiluk was named after the tradi-tional goldsmiths, and during the Ottoman era it had more than 500 various shops. The Old Bazaar showcases a sug-gestive combination of architecture and daily life in Mostar. This is the place to go shopping for original paintings, copper-plates, copper reliefs, and numerous unique souvenirs.

5

6

12

CULTURAL AND HISTORIC MONUMENTS Kulturno povijesni spomenici

Page 15: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Mitropolija - Vladičin dvor (nacionalni spomenik) izgrađen je 1908. godine, u vrijeme Austrougarske carevine, za mitropolita pravoslavne crkve. Mitropolija predstavlja interesantan primjer neobarokne arhitekture. Jako vrijedni ukrasi u unutrašnjosti i pojedinosti na fasadi, sa nišama u kojima se nalaze statue svetaca, strukture u obliku školjke i urne, čine je jedinstvenim spomenikom.

Metropolitanate - Orthodox Bishop's Residence (national monument) was built in 1908 during the Austro-Hungarian rule, for the Orthodox bishop. The building is an interesting example of neo-baroque architecture. Highly valuable deco-rative interior elements and the details on the facade, with alcoves holding saints' statues, shell-shaped structures and urns, make it a unique landmark.

Biščevića kuća, poznatija kao Bišćevića ćošak, smještena je na istočnoj obali rijeke Neretve u Biščevića ulici. Ova stara osmanska kuća potječe iz 17. stoljeća. Ćošak isturen nad Nere-tvom na dva veoma visoka i smjelo postavljena kamena stuba, čini ovu kuću najsmjelije komponovanim djelom stambene ar-hitekture iz osmanlijskog perioda u Mostaru.

Bišćevića house, also known as Bišćevića corner, is located on the eastern bank of Neretva, in Bišćevića Street. This old Ottoman-type house dates back to 17th century. One corner situated above Neretva, resting on two tall and daringly placed stone pillars, makes this house the boldest piece of residential architecture from the Ottoman period in Mostar.

8

7

13

Page 16: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Mostar je bogat džamijama, koje su raspoređene u svakom kvartu i predstavnice su tipičnog osmanskog stila u ar-

hitekturi. Male su ali elegantne, prava remek djela, kako sa arhitektonskog, tako i sa šireg kulturnog stanovišta i svakako ih vrijedi posjetiti, ne samo zbog ljepote unutrašnjosti, nego i zbog toga što su svjedoci života i kulture osmanskog perioda u Bosni i Hercegovini.

Karađozbegova džamija, do koje se stiže lagano se udaljivši od stare jezgre grada, jedan je od najvećih i najreprezenta-tivnijih spomenika sakralne islamske arhitekture XVI stoljeća. Osim visoke elegantne munare, pažnju privlači njena kupola. Dvorište s haremom proteže se do uglova Karađoz-begove i Fejićeve ulice. Karađozbegova džamija je i jedna od najljepših džamija Hercegovine. Izgrađena je 1557. prema nacrtima slav-nog osmanlijskog arhitekte Kodže Mimar Sinana. Nadzornik i glavni donator radova bio je sin grada Mostara, mostarski mecena Mehmed beg Karađoz, brat legendarnog osmanskog vezira Rustem-paše Opukovića i brat Sinan-paše, namjesnika Hercegovine od 1549. do 1574. godine.

Every part of Mostar has a mosque as a representative build-ing of the typical Ottoman architecture. Small but elegant,

they are true masterpieces, both from the standpoint of archi-tecture and culture at large. They are well worth visiting, not only for their interior, but because they are witnesses to the life and culture of the Ottoman era in Bosnia-Herzegovina.

Karađoz Bey Mosque, slightly outside the old city centre, is one of the largest monuments showcasing the sacral Is-lamic architecture of 16th century. Its high elegant minaret and the dome attract a lot of attention. The yard with the cemetery reaches the corner of the Karađoz Bey and Fejića Streets. Karađoz Bey Mosque is also among the most beau-tiful mosques in Herzegovina. It was built in 1557 according to the designs of the famous Ottoman architect, Kodža Mimar Sinan. Construction supervisor and the main donor was a man originally from Mostar, Mehmed Bey Karađoz. Construction supervisor and the main donor was a man originally from Mostar, Mehmed Bey Karađoz, brother of the legendary Ottoman vizier Rustem-paša Opuković and

Karađoz Bey MosqueKarađozbegova džamija

9CULTURAL AND HISTORIC MONUMENTS Kulturno povijesni spomenici

14

Page 17: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Unutrašnjost je raskošno ukrašena arabeskama i floralnim crtežima, kao što je tada bio običaj, dok su se u dvorištu dža-mije nalazile druge strukture: fontana za ritualno umivanje (šadrvan), islamska vjerska škola (medresa), biblioteka i javna kuhinja za siromašne.

Karađozbegova džamija je tokom restauracije Starog mosta i stare jezgre grada Mostara u razdoblju između 2002. i 2004. godine obnovljena i otvorena u julu mjesecu 2004. godine.

Iste godine, graditeljska cjelina Karađoz-begove džamije, proglašena je nacionalnim spomenikom Bosne i Hercegovine.

Other cultural and historic monuments Ostali kulturno-povijesni spomeniciEarly Christian basilica in the village of Cim/ Ranokršćanska bazilika u CimuKriva ćuprija bridge/Kriva ćuprijaPartisans' memorial cemetery/Partizansko spomen grobljeKajtaz house/Kuća KajtazaOld Grammar School/Stara gimnazijaCity bath/Gradska banjaClock tower/Sahat kulaNesuh-aga Vučjaković mosque/Džamija Nesuh-age VučjakovićaKoski Mehmed-pasha mosque/Koski Mehmed-Pašina DžamijaHadži-Kurt or Tabačica mosque/Hadži-Kurtova džamija - TabačicaTurkish bath - hammam/Tursko kupatilo-HamamTara and Halebija towers/Kule Tara i Halebija

Sinan-paša, the governor of Herzegovina between 1549 and 1574.

The interior is richly decorated with arabesques and floral images, as was customary at the time, while the mosque yard contains other elements: a fountain for ritual washing (šadrvan), Islamic religious school (madrasa), a library, and a soup kitchen.

During the reconstruction of the Old Bridge and the old city centre between 2002 and 2004, Karađoz Bey Mosque was refur-bished and opened in July 2004.

That same year, the architectural ensemble of Karađoz Bey Mosque was declared a national monument of Bosnia-Herze-govina.

15

Page 18: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

VEČERNJAKOV PEČAT AWARD (March)VEČERNJAKOV PEČAT (ožujak/mart )

This is the top annual social event in BiH, which gathers numerous respectable guests from BiH, the region, Europe, and beyond, Readers and journalists of the Večernji list newspaper select the person of the year, as well as persons in various other categories. The awards are given during the event that has turned into one of the most important and relevant ones in the region and beyond.

Manifestacija Večernjakov pečat društveni je događaj broj jedan u BiH koji svake godine okuplja brojne ugledne goste iz BiH, regije, Europe i svijeta. Izbor osobe godine, kao i osoba u različitim drugim katego-rijama koje biraju čitatelji i Večernjakovi novinari nametnuo se kao jedan od najznačajnijih i najrelevantnijih ne samo na našim prostorima nego i puno, puno šire.

MOSTAR SPRING (April - June) MOSTARSKO PROLJEĆE (travanj/april - lipanj/juni)

Mostar Spring Festival is a member of the European Festivals Association (EFA). It is organised by the Matica hrvatska cultu-ral institution. The festival lasts for forty five days and enables visitors to see around 40 theatrical, musical, literary, artistic and children's programmes by top artists. More info at: www.matica-hrvatska-mostar.ba.

Festival "Mostarsko proljeće" član je Saveza europskih festi-vala (EFA). Organizator festivala je Matica hrvatska Mostar. Festival traje četrdeset pet dana i u tom razdoblju posjetitelji mogu vidjeti 40-tak različitih kazališnih, glazbenih, književnih, likovnih i dječji programa u izvedbi vrhunskih umjetnika. Više informacija na: www.matica-hrvatska-mostar.ba.

MELODIES OF MOSTAR (April)MELODIJE MOSTARA (travanj/april)

Melodies of Mostar International Pop Music Festival has been held annually since 1995 and over the years became the most prestigious pop music festival in BiH. It is competitive and winner is presented with the Grand Prix Golden Sun of Mostar award. More info at: www.melodijemostara.ba

Međunarodni festival zabavne glazbe "Melodije Mostara" održava se od 1995. godine i nametnuo se kao najprestižniji festival zabavne glazbe u BiH. Festival je natjecateljskog ka-raktera, a pobjednicima se dodjeljuje Grand prix Zlatno Sunce Mostara. Više informacija na www.melodijemostara.ba.

16

EVENTSDogađanja

Page 19: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

17

Page 20: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

MOSTARSKA LISKA (April)(travanj/april)

Međunarodni festival komedije "Mostarska liska" pokrenulo je Narodno pozorište u Mostaru 1991. godine. Festival je ta-kmičarskog karaktera i u okviru njega dodjeljuju se nagrade "Velika liska" i "Mala liska".

Mostarska liska International Comedy Festival was initiated by the National Theatre of Mostar in 1991. Since the festival is competitive character, the "Velika liska" and "Mala liska" awards are presented.

FRANCOPHONE THEATRE FESTIVAL (May)FESTIVAL FRANKOFONOG TEATRA (svibanj/maj)

The Festival is organised by the Embassy of the Republic of Fran-ce, the French Institute, and the French Cultural Centre Mostar. Actors in plays in French are high-school and college students.

Festival organizira Ambasada Republike Francuske u BiH, Francuski Institut i Francuski kulturni centar Mostar. Izvođači predstava na francuskom jeziku su učenici srednjih škola i studenti.

MOSTAR SUMMER FEST (July)(srpanj/jul)

Mostar Summer Fest is a two-day music festival gathering prom-inent regional musicians coming from a broad range of urban genres. The Festival is designed as a full-day cultural event with a special focus on the evening concerts, and the idea is to make it a distinct event on the regional list of concerts.

Mostar Summer Fest je glazbeni festival koji u dva dana trajanja okuplja respektabilna imena regionalne glazbene scene raznih urbanih žanrova. Festival je zamišljen kao cjelodnevno kulturno događanje uz naglasak na večernje nastupe bendova s idejom da postane prepoznatljiv događaj na regionalnoj karti koncerata.

THE OLD BRIDGE DIVING COMPETITION (July)SKOKOVI SA STAROG MOSTA (srpanj/juli)

This sport and tourist event taking place in Mostar is probably among the most popular such events in the region. Divers symbolize courage, boldness and a healthy lifestyle. Green Neretva, the largest river in Herzegovina, symbolizes the purity of nature, while the Old Bridge speaks of history, architecture and the local people. The diving competition takes place every year in late July.

Ovaj sportsko-turistički događaj u Mostaru vjerovatno je jedan od najpoznatijih sličnih događaja u okruženju.Skakači simboliziraju hrabrost, odvažnost i zdrav način živo-ta. Zelena Neretva, najveća hercegovačka rijeka, simbolizira čistoću prirode, dok Stari most priča o povijesti, arhitekturi i ljudima ovoga kraja. Skokovi sa Starog mosta održavaju se krajem jula.

18

EVENTSDogađanja

Page 21: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

MOSTAR WORLD MUSIC ART FESTIVAL (July and August)(srpanj/jul i kolovoz/august)

Renowned world music artists perform during the evenings, while the Festival days are filled with cultural and educational events. Festival programme includes a number of cultural events, workshops for children and adults on visual arts and music, provides opportunities to experience BiH music and cuisine and taste wine. Visitors can watch plays and films, as well as promotional films on the tourist attractions of Bos-nia-Herzegovina. More info at: www.worldmusic.ba.

Uz afirmirane world music umjetnike koji nastupaju u večernjim satima, dani Festivala ispunjeni su kulturnim i obrazovnim događajima. Program uključuje niz događaja iz kulture, vizualne imuzičke radionice za djecu i odrasle, priliku za doživljaj bosanskohercegovačke muzičke i kulinar-ske tradicije, uz degustaciju lokalnog vina. Posjetitelji mogu vidjeti pozorišne priredbe i filmove, kao i promotivne filmove o turističkoj ponudi Bosne i Hercegovine. Više informacija na: www.worldmusic.ba.

MOSTAR BLUES & ROCK FESTIVAL (July-August) (srpanj/juli - kolovoz/avgust)

This festival was initiated in order to mark 100 years of blues. Mostar music enthusiasts wish to make the Mostar Blues Festival a traditional celebration of blues. More info at: www.mostarblues.com.

Festival je pokrenut s ciljem obilježavanja 100-te godišnjice postojanja blues muzike u svijetu. Nastojanje mostarskih-muzičkih entuzijasta je da Mostar Blues Festival postane tradicionalni praznik blues muzike. Više informacija na: www.mostarblues.com.

CALAMUS JAZZ FESTIVAL (July-August-September) (srpanj/jul-kolovoz/august-rujan-septembar)

This unique event for all fans of jazz takes place in the Cala-mus club in Mostar, which is slowly turning into the meeting point of great musicians and fantastic live performances. Calamus Jazz Fest has become a beautiful story gaining global popularity.

Jedinstven događaj za sve ljubitelje jazza održava se u mo-starskom klubu Calamus, koji polako postaje mjesto susreta sjajnih glazbenika i odlične svirke. Calamus Jazz Fest pretvorio se u jednu lijepu priču koja se proširila po cijelome svijetu.

19

Page 22: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

MOSTAR SUMMER FESTIVAL (July - August)MOSTARSKI LJETNI FESTIVAL (srpanj/juli - kolovoz/avgust)

This Festival hosts numerous programmes, including Šantić' Poetry Evenings, and Annals of Drawing - Grand Prix Mostar, when around 50 established and well-known artists, but also those starting their career, present their works.

U sklopu Festivala održavaju se mnogobrojni programi, a među njima se izdvajaju "Šantićeve večeri poezije" i "Anale crteža - Grand prix Mostar", gdje se svojim djelima svake go-dine predstavi oko 50 već poznatih i priznatih umjetnika ali i onih na početku karijere.

DAYS OF THE YOUTH THEATRE - FESTIVAL OF AUTHORIAL POETICS (August-September)DANI TEATRA MLADIH - FESTIVAL AUTORSKE POETIKE (kolovoz/avgust - rujan/septembar)

Mostar Youth Theatre has been organising this Festival since 1975. As part of the Festival, it also organises the Alternative Academy as a specific type of education for theatre artists from around the world. This type of informal education, just like the Festival, became a mandatory destination and a date to be booked by all relevant theatre artists in the world. More info at: www.mtm.ba.

Mostarski teatar mladih organizira ovaj Festival od 1975. godine. Uz Festival organiziraju i Alternativnu akademiju kao specifičan vid edukacije teatarskih umjetnika iz cijelog svijeta.

Ovaj oblik neformalnog obrazovanja, kao i Festival postali su obavezna destinacija i termin za sve značajne teatarske umjetnike u svijetu. Više informacija na: www.mtm.ba.

MOSTAR FILM DAYS (September or October)DANI FILMA (rujan/septembar ili listopad/oktobar)

Film Days Festival held in Mostar gathers numerous filmmak-ers, while the audience gets to see films from Bosnia-Herzego-vina and Croatia. This Festival is not competitive.

Filmski festival "Dani filma" u Mostaru okuplja brojne filmske autore, a publici se prikazuju filmovi iz Bosne i Hercegovine i Hrvatske. Festival nije takmičarskog karaktera.

EVENTSDogađanja

20

Page 23: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

VILLA EDEN Konak 18, 88000 Mostar

Bosna i HercegovinaReservations/Rezervacije: +387 (0)36 555 390

Villa Eden je Vaša privatna oaza Smješten na obilaznici, poviše Mostara, pruža predivan panoramski pogled na grad Mostar. Hotel posjeduje jednokrevetne, dvokrevetnie i trokre-vetne, te classic i superior sobe. Pogodan je za poslovne i po-rodične goste, ali i za turiste koji žele luksuz i vrhunsku uslugu.

Naši vrhunski kuhari koriste sveže hercegovačke proizvode za pripremu raznovrsnih specijaliteta ovog kraja.

Hotel također posjeduje konferencijsku salu koja je opre-mljena po najsavremenijim standardima, idealna za razna korporativna okupljanja, radionice, sastanke ili prezentacije.

Želite li obići značajna mjesta i objekte u okolici Mostara, tu smo da vam omogućimo razne dnevne izlete i šetnje gradom.

Dobro došli u grad sunca i svjetlosti.

Villa Eden is your private oasis. It is located on the bypass road above Mostar, and offers a beautiful panoramic view of the city. It has single, double and triple rooms, as well as classic and superior category rooms. It is suitable for business people and families, as well as for tourists looking for luxury and top service.

Our excellent cooks use fresh Herzegovinian produce to prepare various local specialties.

The hotel also has a conference room with high-end equip-ment and is ideal for various corporate events, workshops, meetings, or presentations.

Should you wish to visit attractions around Mostar, we offer one-day outings and walks around the city.

Welcome to the city of sun and light.

Page 24: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Museum of Herzegovina/Muzej Hercegovine Bajatova 4, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 551 602, F: +387 36 551 602 www.muzejhercegovine.com [email protected] 08:00 - 16:00

Gallery Michelangelo/Galerija Michelangelo Sv. Leopolda Mandća 12-14, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 311 393 www. pon-pet: 9:00 - 13:00; 16:30 - 20:00

Old Bridge Museum/Muzej Stari Most 88000 Mostar, BiH T: +387 36 551 602, F: +387 36 551 602 www.muzejhercegovine.com [email protected] 10:00h - 18:00h svakim danom (od 01.04. - 01.11.)

Aluminij Gallery/Galerija Aluminij Kralja Tvrtka 11, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 310 222, F: +387 36 375 385 www.aluminij.ba/galerija-aluminij [email protected] pon-pet: 7:00 - 20:00h

Who would ever want to learn about the history of Mostar and Herzegovina without visiting this small, elegant museum?

The gallery offers a large selection of painting supplies, framing, and sells paintings by various painters.

Dedicated to the historic development of Mostar and reconstru-ction of the Old Bridge, this museum is located in the complex of the Tara tower.

Gallery Aluminij organises art exhibitions of local and internatio-nal painters and sculptors.

Tko se želi upoznati sa poviješću/historijom Mostara i Hercegovine ne može, a da ne posjeti ovaj mali, graciozni muzej.

Galerija nudi veliki izbor pribra za slikarstvo, uokvirivanje slika, kao i prodaju umjetničkih slika u različitim slikarskim tehnikama od raznih autora.

Posvećen povijesnom/historijskom razvoja grada Mostara i obnovi Starog mosta koji djeluje pod imenom "Muzej Stari most", a smješten je u kompleksu kule Tara.

Galerija Aluminij organizira izložbe slikarskih i kiparskih radova vrsnih domaćih i svjetskih umjetnika.

22

MUSEUMS AND GALLERIESMuzeji i galerije

Page 25: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Galerija Art Atelier/Art Atelje Galerija Kujundžiluk 11, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 550 019, M: +387 61 388 551 www.alicajakirovic.com [email protected]

Interpretational Centre/Interpretacijski centar Maršala Tita 156, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 551 432, F: +387 36 551 602 www.muzejhercegovine.com

10:00h - 18:00h, osim ponedjeljkaod 01.11. do 01.04. radnim danima od 09:00 do 15:00

This is a gallery that, in the attractive surroundings of the Old Town, offers art made using different techniques (water colours, oil on canvas, crayons, drawings and other combined techniques).

This museum uses modern approach to portrait the beauty of Herzegovina's nature and the most relevant historic events through sound, visual and narrative blocks.

Galerija koja u privlačnoj zoni starog grada, nudi umjetnička djela u raznim tehnikama (akvarel, ulje na platnu, pastele, crteže i druge kombinirane tehnike).

Muzej koji na suvremen način zvučnim, vizualnim i narativnim cjelinama oslikava prirodne ljepote Hercegovine i najznačajnije povijesne/historijske događaje

23

CROATIAN NATIONAL THEATRE MOSTARHRVATSKO NARODNO KAZALIŠTE MOSTAR Kneza Domagoja b.b., 88000 Mostar, BiH T: +387 63 317 348 www.hnk.ba

PUPPET THEATRE MOSTAR LUTKARSKO KAZALIŠTE MOSTAR Trg hrvatskih velikana b.b., 88000 Mostar, BiH T: +387 36 314 893, F: +387 36 314 893 www.lutkamo.org [email protected]

PUPPET THEATRE MOSTARPOZORIŠTE LUTAKA MOSTAR Braće Ćišića 15, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 552 625, F: +387 36 558 450 www.plm.ba [email protected]

ABRAŠEVIĆ YOUTH CULTURAL CENTRE MOSTAROMLADINSKI KULTURNI CENTAR “ABRAŠEVIĆ” MOSTAR Alekse Šantića 25, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 561 107 www.okcabrasevic.org [email protected]

PAVAROTTI MUSIC CENTRE MUZIČKI CENTAR PAVAROTI Maršala Tita 179, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 550 750, F: +387 36 552 081 www.mcpavarotti.com [email protected]

NATIONAL THEATRE MOSTARNARODNO POZORIŠTE MOSTAR Brkića br. 2, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 580 128 [email protected]

MOSTAR YOUTH THEATREMOSTARSKI TEATAR MLADIH Trg Republike 1 (Potkrovlje gradske banje), 88000 Mostar, BiH T: +387 36 551 124 www.mostartm.weebly.com [email protected]

Page 26: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Mepashotel Kneza Višeslava b.b. 88000 Mostar, BiH T: +387 36 382 000 (Centrala), F: +387 36 382 010 www.mepas-hotel.ba [email protected]

Bristol hotel Mostarskog bataljona b.b., 88000 Mostar, BiH T: +387 36 500 100, F: +387 36 500 502 www.bristol.ba [email protected]

Edenhotel Konak 18, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 555 390 , F: +387 36 555 391 www.vilaeden.com e-mail: [email protected]

City hotel Vukovarska b.b, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 349 090, F: + 387 36 349 091 www.city-hotel.ba [email protected]

Enjoy a unique aesthetic experience and pamper all your senses with our rich variety of carefully chosen amenities, which will make your stay unforgettable.

Doživite jedinstveno estetsko iskustvo i razmazite sva svoja osjetila našom bogatom ponudom pomno odabranih sadržaja, kojim ćemo Vaš boravak učiniti nezaboravnim.

Situated near the Tito's Bridge, on the Neretva riverfront, this is a true jewel among the hotels, 10 minutes from the Old Town.

Pokraj Titovog mosta na obali rijeke Neretve nalazi se pravi hotelski dragulj, udaljen 10 min. od Starog grada.

Villa Eden - your place for enjoyment, your private oasis, a place where luxury is a standard.

Villa Eden - vaš prostor za uživanje, vaša privatna oaza, mjesto gdje je luksuz standard.

With its modern architectural design rich in details of Mostar and Herzegovina, the hotel features an impeccable blend of beauty, style and cultural heritage of the region.

Kroz moderan arhitektonski dizajn prožet detaljima grada Mostara i Hercegovine, pruža svojim gostima besprijekoran spoj ljepote stila i kulturne baštine regije.

1

2

3

4

HOTELS Hoteli

24

HOTELS Hoteli

Page 27: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

HOTELMOSTAR

Kneza Domagoja b.b., 88000 Mostartel.: +387 36 446 500, faks: +387 36 315 693, 317 950e-mail [email protected] www.hotelmostar.ba

Hotel Mostar u svojoj ponudi nudi vrhunski smještaj u samom središtu Mostara. Jedan od najpoznatijih mostarskih hotela, nastao na rekon-strukciji starog hotela Mostar, idealno je mjesto poslovnih sastanaka ali i odredište za sve one koji žele Mostar posjetiti turistički.

Hotel Mostar i njegovo ljubazno osoblje su se pobrinuli da se osjećate kao kod kuće i da Vam ništa ne nedostaje, premda ste daleko od svoga doma.

Hotel Mostar offers top accommodation in the city centre. Hotel is one of the most famouse hotels built by recostructing old hotel Mostar. It is ideal place for business meetings as well as destinati-on for everyone who wants to visit Mostar as a tourist.

As you are far from home, hotel Mostar and its staff will care for you to feel like home.

25

Page 28: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Bevandahotel Stara Ilićka b.b., 88000 Mostar, BiH T: +387 36 332-332, F: +387 36 332 335 www. hotelbevanda.com [email protected]

Kriva ćuprijahotel Onešćukova 23, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 360 360, F: +387 36 550 953 www.hotel-mostar.ba [email protected]

Old Townhotel Rade Bitange 9a, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 55 88 77 , F: +387 36 55 88 76 www.oldtown.ba

Mostarhotel Kneza Domagoja b.b., 88000 Mostar, BiH T : +387 36 446 500, F: +387 36 317 950 www.hotelmostar.ba [email protected]

A unique place offering the best service, convenience and amenities that will make your stay unforgettable.

Jedinstveno mjesto na kojem će te osjetiti vrhunsku uslugu, udob-nost i iskusiti sadržaje koje će Vaš boravak učiniti nezaboravnim.

In the heart of the Old Town, only 100 m away from the famous Old Bridge, this hotel made of limestone is part of the cultural heritage.

U srcu Starog grada i udaljen samo 100 m od istorijski poznatog Starog mosta, smješten je hotel od vapnenca , koji je dio kulturnog naslijeđa.

Old Town Hotel lies hidden among the trees, surrounded by the scent of roses, only 50 m away from the jewel of Mostar, the Old Bridge, on the right bank of the Neretva river.

Skriven među drvećem, okružen mirisom ruža, udaljen samo 50 metara od dragulja Mostara - Starog mosta, na desnoj obali rijeke Neretve smjestio se hotel Old Town.

This pearl at the same old location, but with a brand new look, offers the best service and unforgettable holiday.

Na starom mjestu, u novom ruhu, smjestio se hotelski dragulj sa vrhunskom uslugom i nezaboravnim odmorom.

5

6

7

8

HOTELS Hoteli

26

Page 29: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

27

BevandaH O T E L

BiH - Mostar Ul. Stara Ilićka b.b.Tel.: +387 36 332 332, fax: 332 325

[email protected]

Bevand hotel is situated in the very centre of Mostar, close to all the relevant cul-

tural monuments and communication infra-structural centres. The airport is 6 km away, while the 2 bus stations are 1 km away. The hotel offers 4 luxurious suites (300 m2 in size), 33 spacious rooms, a la carte restau-rant, a garden, an aperitif bar, a coffee shop with a wide variety of cakes, a garage and many other amenities. Bevanda family, the hotel owners, has been in the hotel business for over 50 years in BiH and abroad and is proud of this five-star hotel.

Hotel Bevanda nalazi se u samom centru Mostara, nedaleko od svih važnijih spo-

menika kulture i komunikacijskih infrastruk-turnih centara, zračne luke - 6 km, 1 km od kolodvorske i autobuske postaje Hotel ima 4 luksuzna apartmana (300 m2), 33 prostrane sobe, a la carte restoran, ljetnu baštu, aperitiv bar, slastičarnicu bogatu slatkim delicijama, vlastitu garažu i mnogo toga Sve to je dopri-njelo da s ponosom nosimo naših 5 zvjezdica. Obitelj Bevanda, vlasnici hotela, već više od 50 godina se uspješno bave ugostiteljskom i hotelijerskom djelatnošću u BiH i izvan nje.

OTHER HOTELS/OSTALI HOTELIName/Ime Address/Adresa Telephone no./Telefon br.

Hotel AMIKUS Put 29 HUD br.3 036/501-900, 061/467-330

Hotel ERO dr.Ante Starčevića 036/386-777

Hotel HERCEGOVINA Bišće polje bb 036/576-070

KRIVA ĆUPRIJA II Maršala Tita 186 036/554-126,061/554-125, 061/915-915

Hotel- muzej MUSLIBEGOVIĆA KUĆA Osmana Đikića 41 036/551-379

Page 30: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Cijene soba i apartmana/ Rooms and Suites Rates: 149,00 - 209,00 BAM

Hotel je smješten u samom srcu grada, te je dobro pove-zan sa javnim prijevozom. Povijesni dio grada i najpopu-

larnije kulturne ustanove nalaze se u blizini i dostupni su pješice. Ovaj novoizgrađeni luksuzni hotel svojim gostima pruža besplatno korištenje spa i relax centra (unutarnji ba-zeni za odrasle i djecu, hidromasažnu kadu, 3 vrste sauna, teretana), podzemne garaže, te WiFi. U sklopu hotela nalazi se i kongresni centar, biznis kutak, pult za organizaciju tran-sfera i izleta, te eksluzivni - la carte restoran.

Sve su hotelske sobe i apartmani klimatizirani, te sadrže TV, mini bar, sef. Također obuhvaćaju kupaonicu s kadom i tušem, sušilom za kosu, ogrtačima i papučama. Sve jedi-nice uključuju prostor za sjedenje, satelitske programe i programe uz nadoplatu. Hotel raspolaže i sobama posebno prilagođenim osobama s invaliditetom.

Trgovački centar, sa brojnim trgovinama i zabavnim sa-držajima (kino, kafići, igraonica za djecu, kuglana, frizerski salon, mjenjačnica i banka) nalazi se ispod hotela.

The hotel enjoys a convenient setting in the heart of the city and is well-connected by public transport. The historic area of

the city and the most popular cultural establishments are only a short walk away. This new luxury hotel offers free usage of the spa and relax center (indoor swimming pool, hot tub, 3 types of saunas, fitness room), underground parking garage, and WiFi ac-cess to its guests. Other facilities include a congress centre, a bu-siness corner, a tour desk, and an exclusive - la carte restaurant.

All rooms and suites are air-conditioned and equipped with a TV, minibar, safe. Featuring both a walk-in shower and a bathtub, the bathrooms also come with a hairdryer, bathrobes and house slippers. All units include a seating area, satellite channels and pay-per-view channels. The hotel also features rooms adjusted to persons with disabilities.

A shopping mall with various retail shops and entertainment facilities (a cinema, caffe bars, a children's playroom, a bowling centre, a hair salon, an exchange office and a bank) is located right below the hotel.

28

Page 31: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

29

Villa HanaGojka Vukovića 42, 88000 MostarTelephone/Telefon: +387 (0)61 198 258 +387 (0)60 300 6342Reception/Recepcija: +387 36 578 047E-mail: [email protected]

Our hotel offers:- 2 deluxe suites with balconies- 9 double rooms- 1 royal suite- 6 triple roomsParking lot next to the hotel for smaller and larger cars, buses and motorcycles with a guard and CCTV surveillance

Naš hotel ima:- 2 De Luxe apartmana sa balkonima,- 9 dvokrevetnih soba,- 1 Royal apartman,- 6 trokrevetnih soba.Parking je omogućen za veća i manja auta, autobuse, motocikle, i uz to je pod fizičkom i video zaštom i nalazi se u sklopu hotela.

HanaV I L L A

MOTELS AND VILLAS/MOTELI I VILLEName/Ime Address/Adresa Telephone no./Telefon br.Motel AURA Bišće polje bb 036/577-032Motel DEMADINO Muje Bjelavca 5 036/502-610Motel DENY Gojka Vukovića 6 036/578-317, 036/578-429Motel EMEN Oneščukova 32 036 581 120Motel HAN Put za Opine bb 036/577-366,036/577-777Motel Villa POLONIA Ul.fra Didaka Buntića 121 036/836-040Motel SUNCE Podveležje 036/560-082, 061/467-644Villa BAŠIĆ Blagaj 036 572-225,061 222 544Villa FORTUNA Rade Bitange 34 036/580-625Villa GLOBUS Drage Palavestre 6a 061/910-038Villa PALMA XX ulica br.7 036/577-426Vila IVANKOVIĆ Buna bb 036/480-031Villa MARSHALL Rade Bitange 8 061/529-433Villa MILAS Franjevačka 3 036/ 316-381, 036/316-385Villa PARK Lacina 3, 062/156 437Villa SANN Lacina 14 036/551 864, 061/351-949Villa VEŽIĆ Zalik bb 036-571-880Villa VIENNA Kapetanovina 5 061/707 036

Page 32: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Long tradition, beautiful atmosphere, good food prepared according to the old recipes of traditional cuisine all guarantee a satisfied palate. Višegodišnja tradicija, predivna atmosfera, kvalitetna jela pripremljena po starim receptima domaće kuhinje su garancija gurmanskog užitka.

Labirintrestoran VKujundžiluk b.b., 88000 Mostar, BiH T: +387 36 550 129, F: +387 36 500 502 www.bristol.ba [email protected]

Del Riorestoran Kardinala Stepinca 12, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 321 445, F: +387 36 312 780 www.edituscitygroup.com [email protected]

Šadrvanrestoran Jusovina 11, 88000 Mostar, BiH T : +387 61 891 189 www.restoransadrvan.ba [email protected]

Prestige restoran Kardinala Stepinca b.b., 88000 Mostar, BiH T: +387 36 445 585, M: +387 63 392 111 www.restoran-prestige.com [email protected]

Situated on the Neretva riverfront, with a good view of the Old Bridge, this restaurant provides unforgettable atmosphere and fantastic service.

Right next to the river Neretva, located at the famous bridge Carinski Most in Mostar, offers an unforgettable double experience - a beautiful atmosphere and excellent cuisine.

A place that unites tradition and quality, cherishes creative cooking, with excellent food and ingredients and an impressive wine list.

Na samoj obali rijeke Neretve, s pogledom na Stari most, smješten je restoran koji Vam pruža nezaboravan ugođaj, te odličnu uslugu.

Mjesto gdje se ujedinjuje tradicija i kvaliteta, gdje se njeguje kreativna kuhinja, uz vrhunska jela i namirnice, te impresivnu vinsku kartu.

Smješten tik uz Neretvu, kraj glasovitog Carinskog mosta, pruža dvostruki ugođaj za pamćenje - prekrasan ambijent i vrhunsku kuhinju.

30

RESTAURANTS Restorani

Page 33: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

EDITUS CITY GROUPwww.edituscitygroup.com

Discover destinations which are synonymous for the region of the 21 st. Century, as well as for City Group. All these destinations heve in their own special way enriched the turisam offer and accommodation possibi-lities in Mostar. They have infused liveliness into this future criented city thankes to the valuable City Group projects, thereby maintaing the most beautiful traditions of this and meeting the highest world standards. In the best days, Mostar was synonymus for a pleasant life socializing and warmth, and by cultivating precisely these traditions, City Group is pro-udly presenting jewels of its crown.

Upoznajte destinacije koje su sinonim, kako za regiju 21. stoljeća, tako i za City Grupu. Sve ove destinacije na svoj izuzetan način obogatile su turističku i smještajnu ponudu Mostara. Unijele su živost u ovaj grad, koji se uz vrijedne projekte City Grupe okreće budućnosti, njegujući pri tom najljepše tradicije ovog podneblja, od sada uklopljene u najviše svjetske standarde. Mostar je u najboljim danima bio sinonim za ugodan život, druženje i toplinu, a City grupa njegujući upravo tu tradiciju, predstavlja dragulje u svojoj kruni.

31

Page 34: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Guests of this restaurant can relax and enjoy the fantastic atmosphere of a plantation, supported by an excellent selection of in-house wines and a fused gastronomic offer.

Right next to the Kriva ćuprija bridge, the Taurus tavern is located in a former water mill, while its kitchen makes true culinary magic.

U Romanci gosti mogu relaksirati i uživati u prekrasnom ugođaju plantaže, podržanim odličnim vinima iz ponude kuće i sljubljenim gastronomskim prijedlogom.

Uz samu Krivu Ćupriju u nekadašnjoj mlinici smjestila se konoba Taurus, u čijoj kuhinji nastaju istinske kulinarske čarolije.

Karting Klubrestoran - pizzeria Vukovarska b.b., 88000 Mostar, BiH T: +387 36 326 456 www.kartingklub.ba

Kriva Ćuprija restoran Onešćukova 28, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 360 360, F: +387 36 360 360 www.hotel-mostar.ba [email protected]

Romancavinski restoran Konjusi b.b., 88000 Mostar, BiH T: +387 36 350 331, M: +387 63 327 193 www.hercegovinavino.com . [email protected]

Tauruskonoba Onešćukova b.b., 88000 Mostar, BiH T: +387 36 580 809, M: +387 61 212 617

A restaurant with a modern atmosphere offers a versatile menu and a wine list that will satisfy different tastes.

This true jewel among restaurants is located at the heart of the Old Town, in the immediate vicinity of the Old Bridge.

Moderan i uređenom objektu, nudi bogatu gastronomsku i vinsku ponudu koja može zadovoljiti različite ukuse.

U srcu Staroga grada, u neposrednoj blizini Staroga mosta, nalazi se pravi ugostiteljski dragulj, restoran Kriva Ćuprija.

RESTAURANTS Restorani

32

Page 35: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Regija Hercegovine, a posebice Mostarsko vinogorje, u čijem se sastavu nalaze vinogradi dubravske visoravni

i vinarija "Vina Zadro" d.o.o. Čapljina, od davnine je poznato po uzgoju autohtonih sorti Žilavka i Blatina i njihovih prate-ćih sorti, te sorti Vranac, Cabernet Sauvignon, Merlot i Char-donnay. Vinarija "Vina Zadro" nalazi se u Domanovićima, općina Čapljina. U posjedu vinarije, nalaze se vinogradi na 40 ha i vinarija kapaciteta 15.009 hektolitara, a spremnici su napravljeni od drveta i inoxa. Vinarija ima funkciju pri-marne prerade, obrade, njege vina i finalizacije sa punje-njem u boce. Vino ove vinarije iskonsko je vino ovog kraja.

U krugu vinarije je i novo izgrađena kušaona u starom hercegovačkom stilu, koja je mjesto okupljanja istinskih ljubitelja vina, ali i entuzijasta, znatiželjnika, poznavaoca vina kao i laika, te svih onih koji su u posjeti našem kraju.

Živjeli!S poštovanjem.

Domanovići bb, 88305, Domanovići BiHe-mail: [email protected]: +387 36 822 301, fax: +387 36 822 303

Herzegovina, particularly the wine-growing hills of Mos-tar, which include the vineyards on the Dubrava plateau

and the Vina Zadro winery in Čapljina, has been known since antiquity for the native žilavka and blatina grape varieties and their accompanying varieties, as well as the vranac, cabernet sauvignon, merlot, and chardonnay varieties. The Vina Zadro winery is located in the village of Domanovići, outside Čapljina. The winery has 40 hectares of vineyards and a winery with 15,009 hectolitre capacity, while its containers are made of wood and stainless steel. The winery provides primary processing, wine care, and finalisation of the process, including bottling. Wine pro-duced in this winery is the authentic wine of this region.

The winery compound also houses a wine-tasting build-ing in the traditional Herzegovinian style. This is the place for true wine lovers, but also for enthusiasts, wine connois-seurs and amateurs, and those who are simply curious, but also for all visitors to the area.

Cheers!

33

Page 36: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

The Old Town was once recognisable for the sound of tools used by craftsmen who made metal objects and motifs of

Mostar and Herzegovina, particularly copper ones, in their small shops. That sound now comes from only a couple of shops that kept the tradition of handmade objects symbolising rhe city that people bought as souvenirs from Mostar.

One of the handmade objects with the symbol of the Old Bridge and recognisable products from Mostar and Herzegovina can be found in an old small shop in the centre of Old Town, near Tabhana.

Bećir Burić, nicknamed Bure, is the craftsman whose shop is located under two lime trees. He makes the keys to the city of Mostar that cannot unlock any door, but represent a unique object made by hand, by casting and processing metal. This is a traditional technique drawing on the experience of the ancient Neretva-basin civilisation of Daorsi tribe.

This key, made by master Bure, that encompasses the Old Town buildings and some of the distinct symbols of Herzegovina, received UNESCO Award for the souvenir of the city of Mostar.

If you happen to visit master Bure, he will gladly show you how he makes those objects, he will describe the entire process of making the keys to the city of Mostar, and will make one for you, if you have enough time and patience. All the keys he makes are unique as he makes each one separately, by hand, and the pro-duction process has to be repeated to make each and every key.

Stari grad je nekada bio prepoznatljiv po zvuku alata majstora koji su u svojim malim radnjama ručno pravili predmete i

motive Mostara i Hercegovine i to od raznih metala, a ponajviše od bakra. Trenutno se taj zvuk može čuti samo iz par radnji gdje se zadržala tradicija ručne izrade predmeta koji su simbolizirali grad i koje su ljudi kupovali kao suvenire iz Mostara.

Jedan od ručno izrađenih predmeta, sa simbolima Starog mo-sta i prepoznatljivih prizvoda s područja Mostara i Hercegovina, možete pronaći u maloj staroj radnji u središtu Starog grada u blizini Tabhane.

Ispod dvije lipe, je lokalna adresa, na kojoj možete pronaći majstora Bećira Burića - Buru koji proizvodi ključeve grada Mostara, kojima ne možete otključati vrata ali možete imati uni-katni predmet, izrađen postupkom ručnog odljevanja i obrade, tradicionlanim postupkom koji se naslanja na iskustvo izumrle neretvanske civilizacije Daorsa.

Ovaj ključ, rad majstora Bure, koji objedinjuje građevine Sta-rog grada u Mostaru i neke od prepoznatljivih simbola Hercego-vine, dobitnik je UNESCO-ve nagrade za suvenir grada Mostara.

Ako posjetite majstora Buru, on će Vam rado pokazati na koji način izrađuje ove predmete, odnosno pojasniti cijeli proces izrade ključa grada Mostara i napraviti Vaš primjerak, ukoliko budete imali dovoljno vremena i strpljenja. Svi izrađeni primjerci ključeva su jedinstveni i neponovljivi, jer se svaki primjerak izra-đuje posebno i proces izrade se ponavlja za svaki ključ.

Ključ gradaA key to the city

LEARN SOMETHING INTERESTING ABOUT... Zanimljivo o...

34

Page 37: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Suncokret_reklama.pdf 1 21.8.2015. 12:48

Villa AnriBraće Đukića 4

T: +387 36 578 477www.motel-mostar.com

E-mail : [email protected]

With its grace, beauty and the beautiful view of the

city and the Old Bridge, this villa, made of natural

materials, stone, wood, wrought iron, blends into

the atmosphere of the Old Town and is a true

eye-catcher.

Svojom gracioznošću, ljepotom i prekrasnim pogledom na Stari most i Grad, izgrađena od prirodnih materijala kamena, drveta, kovanog željeza, Villa se

uklapa u atmosferu Starog grada i plijeni poglede prolaznika.

35

Page 38: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Šipak ili nar je definitivno jedan od simbola Hercegovine. Samonikli, divlji šipci se u ovim krajevima doslovce nalaze

na svakom koraku. Kao jedan od simbola Hercegovine, šipak je postao i omiljeni motiv slikara što se vidi po našim umjetnič-kim galerijama, gdje najmanje jedna trećina slika s motivom mrtve prirode predstavlja upravo šipke. Ovo voće je na našem području jako jednostavno uzgojiti.

Šipak dozrijeva krajem rujna ili u prvoj polovici listopada. Plod je okruglastog oblika, različite veličine, s debelom korom čija je osnovna boja žuta, a sa sunčane strane se u obliku do-punske boje razlijeva crvena. Zrnje je veliko i sočno, svijetlo crvene boje i kiselkastog okusa. Od šipka najčešće konzumira-mo zrna, te pravimo pekmez i popularni sok od šipka.

Izraelski znanstvenik Michael Aviram utvrdio je da sok od šipka ima snažnu antioksidativnu moć, snažniju čak i od crnog vina i zelenog čaja. Njegove preliminarne studije pokazale su da je antioksidativni kapacitet soka od šipka bio čak tri puta jači od iste količine zelenog čaja ili crnog vina.

Po povijesnim nalazima, šipak je još u kameno doba bio po-znat i omiljen kao pekmez. Njegova ljekovitost spominje se u Vedama, kao i djelima staroislandske književnosti i mitologije. Divlji šipak je od davnina poznat u ljekarništvu i prehrani, pa je nekada služio kao hrana siromašnim slojevima. I danas ga narod rabi za liječenje zubobolje, bolesti bubrega, dizenterije i padavice. Pripisuju mu se mnoga medicinska svojstva, od otklanjanja malaksalosti, umora, anemije (slabokrvnosti), kao i antiupalna svojstva pri upalama unutarnjih organa. Neki narodi od šipka spravljaju kompote, salate, kolače, juhe i druga jela.

Pomegranate is definitely one of the symbols of Herzegovina. Self-grown, wild pomegranates grow practically everywhere.

As one of the symbols of Herzegovina, pomegranate became a favourite motif on paintings, often seen in our galleries, where at least one third of the paintings of still nature show pomegran-ates. The fruit is very easy to grow in this region.

Pomegranates ripen in late September or early October. This fruit is round-shaped, of varying sizes, with a thick skin whose basic colour is yellow, while the side exposed to the sun turns red. The seeds, called arils, are large and juicy, bright-red and slightly sour. Arils are the edible part of pomegranate, and can be processed into jam or the popular pomegranate juice.

Israeli scientist Michael Aviram found out that the pome-granate juice has powerful antioxidant properties, more powerful than red wine and green tea. His preliminary studies have shown that the pomegranate juice has three times the an-tioxidant activity of the same quantity of green tea or red wine.

According to archaeological finds, pomegranate was known as early as in the Stone Age and favoured processed into jam. Its medicinal properties were mentioned in the Vedas, as well as in the Old Icelandic texts and mythology. Wild pomegranate has been known since antiquity for its medicinal properties and as food, and was once food of the poor. Nowadays, it is used in traditional medicine to treat toothache, kidney problems, dys-entery, and epilepsy. It has many health benefits attributed to it, from eliminating exhaustion and fatigue, anaemia, to having anti-inflammatory properties in case of inflammation of internal organs. Some peoples use it to prepare preserves, salads, cakes, soups, and other dishes.

PomegranateŠipak

36

Page 39: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

37

Page 40: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

This downtown shop, located in the vicinity of the Old Bridge, produces and sells exclusives souvenirs made of copper.

Traditional process of making unique copper souvenirs results in a combination of Mediterranean and oriental style.

U centru grada, u blizini Starog Mosta, proizvode se i prodaju ekskluzivne suveniri od bakra.

Tradicionalna izrada jedinstvenih suvenira u bakru, spoj medite-ranskog i orijentalnog stila.

A charming and unique place where you can enjoy trying and buying unique clothes and accessories made in BiH, with jazz music playing in the background. Šarmantno i jedinstveno mjesto, gdje uz zvuke jazza možete uživati u isprobavanju i kupovini unikatnih Made in BiH odjevnih predmeta i modnih dodataka

Art Studio Kujundžiluk 4, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 550 022, M: +387 61 385 408 www.artstidiopandur.com [email protected]

Modamo.Kretaiva Concept Store Kneza Branimira 6 (SPC Rondo), 88000 Mostar, BiH T: +387 36 550 022, M: +387 61 385 408 www.modamo.info

Suvenirnica Badžak Kujundžiluk 9, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 www.artstidiopandur.com [email protected]

Zanatska radnja za izradu suvenira B.B. Onešćukova 25, 88000 Mostar, BiH M: +387 61 839 349

Original handmade items, infused with modern techniques for metal processing and application of paint on copper reliefs make for fascinating and unique souvenirs. Izvorni ručni radovi, prožeti sa modernim tehnikama obrade metala i primjenom boje na bakroreljefima, nude predivne i jedinstvene suvenire.

SHOPPING Kupovina

38

Page 41: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Distance between Mostar and other cities in BiHUdaljenost Mostara od ostalih gradova u BiH

Mostar - Sarajevo 130 kmMostar - Banja Luka 230 kmMostar - Tuzla 240 kmMostar - Zenica 170 kmMostar - Travnik 150 kmMostar - Brčko 285 km Mostar - Orašje 310 kmMostar - Bihać 310 kmMostar - Goražde 160 kmMostar - Čapljina 35 kmMostar - Međugorje 30 kmMostar - Neum 70 km

ZK-Office Kralja Petra Krešimira IV (SPC Rondo), 88000 Mostar, BiH T: +387 36 320 825, F: +387 36 449 871 www.zk-office.com [email protected]

Vextra d.o.o. Dr. Ante Starčevića 38, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 347 634, F: +387 36 347 634 www.vextra.ba [email protected]

Professional photo studio offering printing of photographs in various sizes, and retail sale of digital Canon cameras and video cameras.

Traditional Herzegovinina herbal teas, power of the sun in the Herzegovinian medicinal herbs.

Specijalizirana radnja za izradu fotografija raznih dimenzija, uslu-ge foto studia, te prodaju digitalnih Canon fotoaparata i kamere.

Tradicionalni hercegovački čajevi, snaga Sunca u hercegovačkom ljekovitom bilju.

39

Page 42: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Prodajni centar Mostar Stjepana Radića 31, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 326 339

Mepas Mall Kardinala Stepinca b.b., 88000 Mostar, BiH T: +387 36 445 577

Business Park Megamarkt Muje Pašića b.b., 88000 Mostar, BiH T: +387 36 513 910

Tržni centar Piramida Dubrovačka b.b., 88000 Mostar, BiH T: +387 36 319 003

Tržni centar Rondo Kralja Petra Krešimira IV. b.b., 88000 Mostar, BiH T: +387 63 318 140

Fashion, cosmetics, food...

Fashion, cosmetics, recreation, restaurant, companies

Fashion, food, home, electronics...

Fashion, food, electronics, cosmetics, restaurant...

Fashion, entertainment, cosmetics...

Moda, kozmetika, hrana...

Moda, kozmetika, rekreacija, restoran, kozmetika, kompanije...

Moda, hrana, dom, tehnika...

Moda, hrana, tehnika, kozmetika, restoran...

Moda, zabava, kozmetika...

SHOPPING Kupovina

40

Page 43: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

J.P. Međunarodna zračna luka – aerodrom Mostar d.o.o.Ortiješ b.b., 88000 Mostar, Bosna i HercegovinaTel/Fax: +387 36 350 212E-mail: [email protected]

Mostar - Zagreb 310 km / 540 kmMostar - Beograd 265 km / 420 kmMostar - Rim 460 km / 770 kmMostar - Ankara 1300 km / 1700 kmMostar - Beč 550 km / 900 kmMostar - Berlin 1100 km / 1600 kmMostar - Pariz 1350 km / 1850 kmMostar - Atena 780 km / 1100 kmMostar - Moskva 2000 km / 2800 kmMostar - London 1600 km / 2200 kmMostar - Dublin 2100 km / 2800 kmMostar - Oslo 1900 km / 2600 kmMostar - Kopenhagen 1400 km / 2000 kmMostar - Stokholm 1800 km / 2600 kmMostar - Varšava 1000 km / 1600 km

Distances between Mostar and other cities by air/roadZračne / putne udaljenosti od Mostara

41

Page 44: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

42

MOSTAR ...-1918Mostar do 1918.

Page 45: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

43

Page 46: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

CITY MAP Mapa grada

44

Page 47: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

45

Page 48: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

46

Page 49: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

47

Page 50: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Negdje se ovo jelo naziva hercegovački japrak, a negdje sarmi-ce s raštikom. Jelo vuče svoje korijene iz Libanona, Palestine, Sirije. Da bi se napravio japrak potrebna je raštika (poznata pod nazivima raštan, rašćika, lisnati kelj) i meso. Raštika se smatra jednom od najzdravijih namirnica na svijetu i to s razlogom - siromašna je kalorijama, a bogata vitaminima i mineralima. Okus mesa u raštici je poseban, a japrak može-te napraviti s dodatkom suhog mesa. Jesti se može hladno i vruće, s prilogom od pire krumpira ili bez priloga, a možete ga poslužiti uz dodatak kiselog vrhnja. Izaberite svoju kom-binaciju i uživajte u ovom nezaboravnom tradicionalnom jelu.

Pura je neko vrijeme nosila obilježje sirotinjske hrane, te je bila nepopularno jelo, ali s trendom afirmacije tradicionalnog i tipičnog, i u Hercegovini su mnogi ponovno otkrili puru sa sirom i kajmakom i danas ju je moguće naći u ponudi boljih restorana. Osim kaše, pura se začinjava i lučinicom koja se priprema s uprženim maslom na tavi, pa kada se maslo malo ohladi, doda se češnjak satrven i uvaljan u sol i sjedini se s maslom. Pura je posebno korisna za probavu i veoma je laga-no jelo. Ima malu kalorijsku vrijednost. Zajedno s pogačom i krumpirom, pura zauzima jednako važno mjesto u tradicional-noj hercegovačkoj kuhinji.

Japrak rollsJaprak

PolentaPura

This dish is sometimes called Herzegovinian japrak, and sometimes collards rolls. It originates from Lebanon, Pal-estine, and Syria and is prepared with collards (there are different local variations of the name of this vegetable) and minced meat. Collards are globally considered to be among the healthiest foods and for a reason - they are low-calorie and rich in vitamins and minerals. Collards give meat a specif-ic aroma. Japrak rolls can also be cooked with smoked meat, consumed cold or warm, and go well with a serving of mashed potatoes or sour cream. Choose your combination and enjoy this unforgettable traditional dish.

Unfortunately, at a certain point in time, polenta was consid-ered to be the food of the poor, and was not popular. However, as the trend of traditional and local food emerged, many peo-ple in Herzegovina rediscovered polenta with cheese or cream, and nowadays it is on the menus of high-end restaurants. In ad-dition to being served with a bacon-based sauce, polenta is also served with the so-called lučinica. To prepare lučinica, several cloves of garlic are crushed and rolled in salt, and then added to browned and slightly cooled butter. Polenta is a low-calorie, light meal, beneficial for the digestive system. Together with the pogača bread and potatoes, it occupies an equally impor-tant place in the traditional Herzegovinian cuisine.

48

TRADITIONAL CUISINETradicionalna jela

Page 51: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Radi se o siru od ovčijeg, kravljeg ili kozijeg mlijeka ili od mješavine ovih vrsta mlijeka, koji sazrijeva u mješinama od ovčije kože: to je genijalan sistem za čuvanje i transport lako kvarljivog prehrambenog proizvoda, a i način da se ne protraći ni jedan dio od životinje. Zna da su od 1300. godine, krajem svakog ljeta, stanovnici Dubrovnika nestrpljivo čekali pastire-trgovce iz Hercegovine da bi kupili meso i sir iz mijeha.

Sir iz mijeha, radi njegovih karakteristika nije moguće pro-izvoditi industrijski, a od 2006. prisutan je na međunarodnoj slow food sceni.

Naziv pršut ima jasno latinsko porijeklo, od pro, što znači "prije", i "exsuctus", što znači "isušeno". To je nekuhani pršut, ukusan ali ne slan, sa snažnim notama drveta od dimljenja. Period zrenja traje od minimalno šest mjeseci do godinu i pol, period koji je prema mnogima idealan. Posebnost hercegovač-kog pršuta očituje se u tradicionalnom i prirodnom procesu njegove proizvodnje, bez dodanog konzervansa i aditiva. Bilo da se radi o spoju vjetrova koji neprestano pušu u Hercegovi-ni, a koji su u zimskim mjesecima potrebni za sušenje ovoga proizvoda, godinama iskustava ljudi koji ih suše, dodavanju samo prirodnih začina pri premazivanju pršuta ili nečem sa-svim drugom, neosporno je da je pršut koji biva sušen na ovim područjima proizvod koji će zadovoljiti nepce i najzahtjevnijeg gurmana.

Sheepskin cheeseSir iz mijeha

Prosciutto Pršut

This cheese is made of sheep, cow or goat milk, or a combi-nation of the three, and left to age in sheepskin sacks. It is an ingenious system to preserve and transport perishable food, also not allowing any part of an animal to go to waste. It is well known that at the end of each summer since 1300, citi-zens of Dubrovnik impatiently waited for shepherds - traders from Herzegovina to buy meat and sheepskin cheese from them.

Due to its characteristics, sheepskin cheese cannot be produced on an industrial scale. It has been present on the international slow food scene since 2006.

The name prosciutto is clearly of Latin origin, derived from the words pro, meaning before, and exsuctus, meaning dried up. This ham is not boiled, it is tasty, but not salty, with a strong aroma of wood used for smoking it. It matures between six months and a year and a half, which, according to many, is the ideal period for smoking prosciutto. Herzegovinian prosciutto is made special by the traditional and natural production process, during which no preservatives or additives are added. It may be the combination of winds that constantly blow in Herzegovina, necessary to dry this product during winter months, years of ex-perience of the men who smoke it, addition of only natural spic-es when preparing the meat for smoking or something entirely different, but there is no doubt that prosciutto smoked in this region will satisfy the palate of the most demanding food lovers.

49

Page 52: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Zima nije zima u Hercegovini bez raštike i suhog mesa: radi se o tradiciji koja je ostala uglavnom nepromijenjena stoljećima, a čiju glavnu ulogu igra poseban tip kupusa sa listovima i "bez glavice" čije uzgoj u ovim područjima seže u davnu prošlost. To je povrće vrlo prilagodljivo svim uvjetima tla i klime, često raste i spontano, te se bere u najhladnijim mjesecima. Jasno je zašto je za poljoprivrednike u prošlosti predstavljala drago-cjenu hranu u borbi protiv gladi, njeno sjeme se brižno čuvalo, kako bi se osigurala proizvodnja iz godine u godinu; još i danas oni koji uzgajaju raštiku ljubomorno čuvaju svoj urod. Posebnim ovu biljku čini to što njen kiselo-slatki okus nikog ne ostavlja ravnodušnim.

Uštipci su jedno od najjednostavnijih jela naše kuhinje. Riječ je zapravo o smjesi sličnoj onoj od koje se pravi kruh, samo što je malo tečnija. Razlika je u tome da se žlicom uzme mala količi-na smjese koja se brzo isprži u vrelom ulju ili drugoj masnoći. Uštipci se kod nas često prave i serviraju uz sir, najčešće uz sir iz mijeha ili livanjski sir i uz suho meso.

Riječ je o starom receptu koji je odvajkada poznat na ovim područjima. Potvrda tome je i činjenica da se uštipci spominju u nekim poznatim starim narodnim pjesmama koje su putem usmene tradicije očuvane do današnjih dana.

Collards Raštika

Uštipci doughnuts Uštipci

There is no winter in Herzegovina without collards and smoked meat. This is a tradition that remains mostly un-changed for centuries, and the main role is played by a type of leafy cabbage that does not form a head and has been grown in the region for ages. The vegetable is highly adaptable to every type of soil and climate, it is often self-grown, and is harvested in the coldest months of the year. It is clear then why the farmers in the past considered it precious in fighting famine; its seed was carefully preserved to ensure future cul-tivation. Those who grow collards still protectively guard their crop. No one will remain indifferent to the special sour-sweet taste of this vegetable.

Uštipci doughnuts are among the simplest types of food in the local cuisine. They are made of dough similar to bread dough, but with the consistency similar to that of a batter. Uštipci are made by taking a spoonful of dough and quickly frying it in hot oil or other type of fat. They are very common and are served with cheese, usually sheepskin cheese or Livno cheese, and smoked meat.

The recipe is ancient and uštipci have been mentioned in several famous old folk songs that the word of mouth saved till the present day.

50

TRADITIONAL CUISINETradicionalna jela

Page 53: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Baklava je posebna vrsta kolača koja se sprema za Bajram i druge posebne prigode. Riječ je o slatkoj piti s orasima, koja se pravi od tankih jufki i peče u tepsiji. Ovo je jedno od najsta-rijih turskih jela, koje se pravilo još u vrijeme Osmanskog car-stva i koje još uvijek zauzima počasno mjesto za bajramskom sofrom. Svaka će domaćica upravo za svoj recept, reći da je najbolji. Mada se osim oraha u baklavu mogu stavljati grožđi-ce, bademi i drugi orašasti plodovi, prava baklava je baklava u kojoj se nalaze samo orasi. Recept za spremanje baklave je naizgled jednostavan, ali iskusne domaćice dobro znaju da na izgled i ukus baklave ne utječu samo sastojci, nego i način slaganja, pečenja i zalijevanja baklave.

Intenzivnija proizvodnja meda u BiH seže u drugu polovicu XIX. stoljeća, s početkom proizvodnje košnica sa pokretnim saćem u području Bihaća, 1884., danas Hercegovina preuzima primat u preradi i proizvodnji meda, spajajući poštovanje pre-ma prirodi i napredne tehnološke procese. Hercegovački med, zajedno sa bihaćkim, najpoznatiji je na Balkanu, naročito radi svojih aromatičnih svojstava i radi nezagađenog zemljišta na kojem se nalaze pčele, a karakterizira ga relativan nedostatak drvenaste nektarske vegetacije u korist travnatog rastinja.

Baklava cakeBaklava

HoneyMed

Baklava is a special cake prepared for the Bayram holiday (Eid al-Fitr) and other special occasions. It is a sweet pie consisting of phyllo pastry filled with walnuts and baked. This is one of the oldest Turkish dishes, prepared during the Ottoman era, and it still occupies a place of honour during the Bayram feast. Every cook will say that his/her recipe is the best. Although resins, almonds, and other nuts can be used to prepare baklava, the real baklava is the one with walnuts only. The recipe is simple at first glance, but experienced cooks know that the look and taste of baklava does not depend only on the ingredients, but also on the manner of layering, baking, and soaking it in syrup.

Honey production in BiH intensified in late 19th century, when the production of beehives with removable frames began in 1884 in the Bihać area. Today, Herzegovina took the leading role in processing and production of honey, bringing togeth-er respect of nature and advanced technological processes. Herzegovinian honey, together with the Bihać honey, is the most famous on the Balkans, particularly known for its aro-matic characteristics and the unpolluted area where the bees live. The ground relatively lacks nectar-producing trees, but is rich in grass.

51

Page 54: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Art night club is known for the best parties not just in the city, but regionally. Welcoming staff and the atmosphere guarantee an unforgettable night out.

A night club for those who appreciate having a good time in an excellent atmosphere. If you are thinking about the best night out, don't think too much - Think Pink.

This club has a modern and pleasant interior and is an ideal place for a night out and a good time by all generations.

A place for relaxation, offering a wide selection of beer and wine, and finger food.

Noćni klub Art poznat je po najboljim zabavama ne samo u gradu, već i na daleko većem prostoru, ljubazno osoblje, i atmosfera garancija su nezaboravnog izlaska.

Noćni klub za one koji cijene dobru zabavu u vrhunskom ambi-jentu. Razmišljate li o najboljem noćnom provodu, ne razmišljajte puno - Think Pink.

Klub je suvremeno uređen prostor, ugodnog interijera i idealno mjesto za izlazak i dobar provod svih generacija.

Mjesto opuštanja, uz veliki izbor piva i vina, a tu je i nezaobilazni finger food.

Art Univerzitetski Kampus, Sjeverni logor, 88000 Mostar, BiH

Rock, Pop, Domaća, Narodna, Elektronska, Hip-Hop, Zabavna, Jazz, House, Dance, R'n'B

07:00 - 04:00

The Pink Panther Vukovarska b.b., 88000 Mostar, BiH Pop, Domaća, House, Dance

Drugi Način Kralja Petra Krešimira IV b.b., 88000 Mostar, BiH Rock, Pop, Domaća, Narodna, Zabavna, House, Dance www.carpe-caffe.com 21:00 - 05:00

Golden pub, Food & Drink Beer House

Kralja Petra Krešimira IV b.b., 88000 Mostar, BiH Rock, Pop, Domaća, Hip-Hop, Zabavna, Dance, R'n'B 16:00 - 03:00

52

NIGHT CLUBS Noćni klubovi

Page 55: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Potpuno novi beauty doživljaj: uređivanje i nadogradnju noktiju, depilacija, oblikovanje i japansko iscrtavanje obrva, pomlađivanje i otklanjanje bora hijaluronskim filerima i botoksom, šminkanje i solarij.

RECREATIONRekreacija

Salon ljepote La Femme Husnije Repca 3, 88000 Mostar, BiH - preko puta Hotela Ruža T: +387 36 581 222, M: +387 62 870 247 www.salonljepote-lafemme.com . [email protected]

Wellness centar City Spa Mostar Kardinala Stepinca 11, 88000 Mostar, BiH T: +387 36 312 770 www.cityspa.ba

Salon ljepote Infiniaod pon. - subote od 10,00 do 21,00 sati Ulica Stjepana Radića 31 (PC Mostar), 88000 Mostar, BiH T: +387 63 751 127 www.infinia.ba [email protected]

Fitness centar Fit4Life Vukovarska b.b., 88000 Mostar, BiH T: +387 36 349 104 www.facebook.com/Fit4LifeMostar

La Femme beauty salon offers numerous facials, aroma therapy, depilation, pedicure, manicure, and mesotherapy - no-needle Botox.

The City Spa is synonymous for wellness, an oasis of peace where all your tiredness and worries simply disappear.

This beauty salon offers a new beauty experience: manicure, depilation, eyebrow shaping and Japanese eyebrow shaping, rejuvenation and wrinkle removal using hyaluron fillers and Botox, make-up, and sunbeds.

The best equipped fitness centre in Herzegovina. It provides ideal training conditions, professional equipment, and staff, supplements and free advice.

Salon ljepote La Femme Vam nudi brojne tretmane lica, aroma terapije, depilacije, pedikura, manikure, te mezoterapiju - botoks bez igle.

City Spa sinonim je za wellness, oaza mira, gdje sav vaš umor i brige naprosto nestaju.

Najopremljeniji fitness centar u Hercegovini. Uz idealne uvjete za treniranje, profesionalnu opremu, stručno osoblje, suplementaciju i besplatne savjete.

53

Page 56: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

RECREATIONRekreacija

Bowling Centar Kneza Višeslava b.b., 88000 Mostar, BiH T: +387 36 445 586 www.mepas-mall.com

Tenis klub Mostar Kneza Mihajla Viševića Humskog b.b., 88000 Mostar, BiH T: +387 36 326 399; +387 36 333 292 www.tk-mostar.ba [email protected]

Bowling alley with eight lanes, in addition to bowling, offers pool tables and a bar.

Wonderful place to relax and enjoy yourself, professional and kind staff offer a true recreation at the tennis centers which are the most beautiful tennis complex in the country.

Bowling centar sa osam staza, gdje uz kuglanje, možete se opustiti uz bilijar, te okrijepiti u baru.

Predivno mjesto za uživanje, stručno i ljubazno osoblje, omogućiti će vam predivnu rekreaciju na teniskim terenima, koji su zasigurno među najljepšim teniskim kompleksima u zemlji.

54

Page 57: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Kneza Višeslava 12, 88000 MostarTel.: + 387 36 348 603 Fax: + 387 36 348 855Mob. + 387 63 346 343 www.alba.ba

ALBA BH d.o.o. Mostar

ZA RECIKLAŽU, TRGOVINU I USLUGE

55

Page 58: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Ice Bar Vukovarska 7, 88000 Mostar, BiH Pop, Domaća, Zabavna 06:30 - 24:00

Black Pearl Cocktail and Lounge Bar

Kralja Tvrtka 22, 88000 Mostar, BiH Rock, Pop, Hip-Hop, House, Dance, R'n'B 07:00 - 24:00

Hemingway Cocktail bar

Zagrebacka 14, 88000 Mostar, BiH Rock, Pop, Elektronska, Hip-Hop, Jazz, House, Dance, R'n'B 07:00 - 24:00

Triple xXx Braće Fejića b.b., 88000 Mostar, BiH Rock, Pop, Elektronska, Hip-Hop, Zabavna, Jazz, Dance, R'n'B 07:00 - 24:00

Ideal place for hanging out with friends and meetings, morning coffee, afternoon drink, or a night out.

Carefully designed in a minimalistic style, it offers a professional and refined selection of the best brands of whiskey, cognac, and other drinks.

Hemingway cocktail bar offers the largest selection of cocktails in the city, and over the years has become a must-visit bar in Mostar.

Beautiful interior, welcoming staff, a bar intended for enjoyment and relaxation with beautiful background music. A perfect spot for a night out.

Idealno mjesto za svakodnevna druženja i sastanke, jutarnja kava, popodnevno piće ili večernji izlazak.

Pažljivo dotjeran i minimalistički dizajniran, nudi ozbiljan i profinjen izbor najboljih whiskeya, cognaca i ostalih pića.

Cocktail bar Hemingway nudi najveći izbor cocktaila u gradu, i svojim dugogodišnjim radom postao je nezaobilazna lokacija u Mostaru.

Predivan ambijent, ljubazno osoblje , bar namijenjen uživanju i opuštanju uz predivne zvuke glazbe. Savršeno mjesto za izlazak.

56

COFFEE BARS Kafići

Page 59: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Shankly’s Pub Dr. Ante Starčevića 54, 88000 Mostar, BiH Rock, Pop, Rege, Funk 07:00 - 23:00

Publika Mostarskog bataljona br. 23, 88000 Mostar, BiH Rock, pop, House, R'n'B, Zabavna, Punk 7:00 - 24:00

Shankly's Pub is a bar that brought a piece of Great Britain to Mostar. Visit us and experience a real English pub in the heart of Mostar.

A downtown bar offers excellent service and a large garden - it is a must-visit spot for party-goers.

Shankly's Pub je mjesto koje je u Mostar donijelo dašak Velike Britanije. Posjetite nas i uvjerite se u jedinstveni doživljaj pravog engleskog Puba u srcu Mostara.

U strogom centru grada, sa vrhunskom uslugom i raskošnom baštom -nezaobilazno je mjesto ljubitelja najboljih zabava.

57

Page 60: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Mostar nas uglavnom asocira na Stari most, sunce, Ne-retvu... Mnogi ne znaju da Mostar ima što ponuditi i u

zimskom periodu.Na samo 20 km udaljenosti od Mostara, u smjeru sjevera,

na samoj periferiji planina Prenj i Velež, nalazi se nataknuti dragulj prirode Ruište. Okružen munikom, endemskim i danas vrlo rijetkim drvetom, glasi kao jedan od prostora najboga-tijih kisikom u ovom dijelu Europe. Ovo područje poznato je po prirodnim ljepotama, te je zbog toga omiljeno među svim ljubiteljima prirode.

Osim planinara, izletnika i obožavatelja prirode, Ruište kao svoje odredište biraju i sportaši tijekom priprema za natje-canja. Taj planinski prostor na oko 1.050 metara nadmorske visine zimi postaje skijalište.

Za iskusnije planinare Ruište je samo usputna destinacija u osvajanju velike i prirodnim ljepotama bogate planine Prenj, koja ima šest vrhova koji se nalaze na više od 2.000 metara nadmorske visine. Planinari koji posjete te vrhove, od kojih je najviši vrh Zelena glava na 2.155 metara nadmorske visine, dožive istinsko zadovoljstvo.

Mostar is usually associated with the Old Bridge, the sun, Neretva River... What many don't know is that Mostar's

attractions extend into the winter. The untouched jewel, Ruište, is located some 20 km

north of Mostar, almost at the bottom of the Prenj and Velež mountains. Surrounded by munika trees, a rare and endemic species, it is among the places with the richest oxygen content in the air in this part of Europe. The area is known for its rich beauty and is therefore favoured by nature lovers.

In additions to hikers, picnic-goers and nature lovers, Ruište is also visited by athletes who prepare for competi-tions. The mountainous area at 1,050 m altitude becomes a skiing destination during winter.

Ruište is but a stop along the way for more experienced mountain climbers whose goal is to conquer the large and beautiful Prenj mountain, which has six peeks above 2,000 m. Climbing those peeks, among which the highest is the Zelena glava peak (Green Head) at 2,155 m, is a true pleasure.

Ruište – untouched nature Ruište - netaknuta priroda

58

BEAUTIES OF NATUREPrirodne ljepote

Page 61: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Ruište je izletište koje privlači ljubitelja prirode, te ljudi koji dođu na jednodnevni ili dvodnevni izlet, odmor i rekreaciju. Posjećeno je tijekom cijele godine - zimi ima snijega, a ljeti mnogo građana dođe tu kako bi pobjeglo od visokih mostar-skih temperatura. Zbog znatne visinske razlike, boravak je posebno ugodan ljeti kada je temperatura niža i do 11�C u odnosu na centar Mostara.

Skijaše i bordere posebno raduje zima kada je Ruište u svom najvećem sjaju. Staza raspolaže ski liftom na skromnih 950 metara dužine, ali za početnike i one koji ne mogu doći do većih skijaških centara, ovo je pravi mali planinski raj, koji je svojim posjetiteljima osigurao i uvjete za noćno skijanje i ski školu. Dužina trim staze je 1.100 metara.

Na Ruištu se nalazi hotel Snježna kuća, uređen drve-nim elementima koji posjetiteljima nudi ugodan i topao ugođaj.

Ruište je periferija Prenja, ali ništa manje lijepo i zanimljivo mjesto gdje će se ljudi zaljubiti u prirodu.

Ruište is an attractive picnic area for nature lovers and those who come to spend a day or two to go on a picnic, to rest, or en-gage in recreational activities. Visitors come throughout the year - there is snow during the winter, while in the summer, people flock to Ruište to escape the high temperatures in Mostar. Due to the considerable altitude, spending time at Ruište is especially pleasant during the summer, when temperature can be as much as 11�C lower than in downtown Mostar.

Ruište is at the height of its splendour during the winter - the favourite season of skiers and snowboarders. The ski track has a small, 950 m long ski lift, but for beginners and those unable to go to larger ski centres, this place is a small piece of heaven that also provides night skiing and a ski school. The trim track is 1,100 m long.

Snježna kuća Hotel at Ruište is decorated with wooden ele-ments that create a pleasant and warm atmosphere.

Ruište represents outskirts of the Prenj mountain, but nev-ertheless is a beautiful and interesting location guaranteed to make people fall in love with nature.

59

Page 62: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Udruga za promociju biciklizma "Herzegovina Bike", realizira projekt izrade biciklističkih sta-

za kako na području Mostara, tako i na području Hercegovine. Ovaj projekt je jedan od njihovih ciljeva, a to su popularizacija biciklizma kao sporta ali i sredstva koje može povezati turističke kapacitete Mostara i Hercegovine kroz sportsko-rekreativni biciklizam, odnosno cikloturizam. Tako je i nastala jedna od ljepših staza.

Jedna od najjačih monarhija u povijesti, ona austrougarska, ostavila je važan pečat u historiji i razvitku Mostara. Kako je grad bio jedan od važnijih, monarhija je izgradila sistem utvr-da u okolici grada.

Fortovi ili stalne utvrde građeni su na uzvisinama s kojih se pružao dobar pogled na okolinu, nužan za odbranu od nepri-jatelja, a tako je bila osigurana i vizualna veza sa susjednim utvrdama. Najviše utvrda građeno je jugoistočno Mostara na području Podveležja, kuda ova staza i prolazi. Trasa ove staze ujedno pripada području Bike parka Velež, gdje su preciznije označene sve utvrde na tom području.

Opis staze:Start je na Španskom trgu u središtu Mostara i to je po-lazna tačka svih biciklističkih ruta na području Mostara. Staza vodi do hotela Ero nakon čega skreće desno prema Carinskom mostu i željezničkoj stanici. Odmah nakon sta-nice, staza vodi desno i prolazi kroz podvožnjak nakon čega počinje uspon. Prelaskom preko magistralne ceste dolazi se na lokalni put koji vodi brdom Fortica na kojem se nalazi više austrougarskih utvrda. Do prve se dolazi već nakon 6 kilometra, gdje se nalazi raskrsnica za prvu utvrdu. Staza vodi pravo, a put za utvrdu je lijevo. Do nje se dolazi za 10-tak minuta. Staza dalje ide uzbrdo sve do 10. kilometra,

Podveležje – following the route of Austro-Hungarian fortsPodveležje – stazom austrougarskih utvrda

Herzegovina Bike Association for Promotion of Cycling is implementing a project of making bike

paths both in Mostar and in Herzegovina. This effort is part of their goals, primarily popularisation of cycling as a sport, but also a way to connect the tourist capacities of Mostar and Herzegovina through the sport of cycling and recreational cycling, or rather, cyclotourism. This is the story of how one of the most beautiful cycling paths was made:

One of the most powerful monarchies in history, Austro-Hun-garian Monarchy left an important trace in the history and devel-opment of Mostar. As the city was among the most important ones, the Monarchy constructed a system of forts on its outskirts.

Forts of permanent fortifications were constructed on eleva-tions with a commanding view of the area necessary for defence, and simultaneously ensuring a visual connection with the neigh-bouring forts. The largest number of forts was built southeast of Mostar, in the Podveležje area, through which the path goes. This bike path belongs to the Velež Bike Park, and all the forts in the area are well marked.

Path description:The path begins at the Spanish Square in downtown Mostar, which is the starting point of all cycling routes in Mostar. The path leads to Hotel Ero, then turns right towards the Carinski Bridge and the railway station. After reaching the railway station, it turns left and soon after turns right again, goes through an underpass, and that is when the ascent starts. It crosses the main road and reaches the local road up the Fortica Hill where there are several Austro-Hun-garian Forts. The first fort is reached after the 6th kilometre, where there is an intersection and the bike path continues straight, while the road to the fort goes left. It takes around 10 minutes to reach the fort from the intersection. The bike path continues uphill and

60

RECREATIONRekreacija

Page 63: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

nakon čega se prelazi na podveleški plato i vozi pretežno po ravnom terenu, nakon čega se može vidjeti još par starih utvrda. Na 14. kilometru dolazi se do raskrsnice i maka-damske ceste koja vodi sve do vrha planine Velež. Staza se nastavlja asfaltom i vodi kroz mjesto Podveležje gdje se možete okrijepiti, a onda se nastavlja lokalnom cestom sve do 25. kilometra, gdje skreće desno i uključuje se na cestu Mostar - Nevesinje. Spuštajući se 10-tak kilometara cestom, s lijeve strane na brdu Hum, iznad Blagaja, vidi se tvrđava hercega Stjepana Kosače, vladara po kojem je Hercegovina dobila ime. Staza se spušta sve do Bišće polja, a onda se u Gnojnicama uključuje na put Blagaj - Mostar. Kasnije ide i magistralnom cestom M-17 sve do Starog grada i Starog mo-sta nakon čega završava na Španskom trgu, gdje je i počela.

Mnogo je razloga da Mostar bude i Vaša top biciklistička destinacija, a informacije o svim ljepotama i stazama Mostara i Hercegovine, mogu se naći u turističkim uredima, kao i na web stranici Udruge za promociju biciklizma Hercegovina Bike www.herzegovinabike.ba

after the 10th kilometre it reaches the Podveležje plateau, which is a relatively flat area with several other old forts. There is an inter-section at the 14th kilometre, from which a macadam road leads to the top of the Velež Mountain, while the bike path continues up the asphalt road and runs through the Podveležje village, where you can get refreshments. It further continues up the local road until it reaches the 25th kilometre, when it turns left and joins the Mos-tar-Nevesinje road. As it descends for the next 10 or so kilometres, on the left-hand side, on the Hum Hill, above Blagaj, one can see the Herzeg Stjepan Kosača's fort. He was the ruler after whom Her-zegovina got its name. The path continues downward all the way to Bišće polje, and in the Gnojnice village joins the Blagaj-Mostar road. It then follows the M-17 main road to the Old Town and Old Bridge, and ends at the Spanish Square, where it started.

There are many reasons for having Mostar as your top cycling destination. Information on all the beautiful sites and paths in Mostar and Herzegovina can be found in tourist offices, as well as on the web page of the Herzegovina Bike Association for Pro-motion of Cycling, www.herzegovinabike.ba.

61

Page 64: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Logos centarBišće polje b.b., 88100 MostarTel.:+ 387 (0) 36 445 800Fax: + 387 (0) 36 445 805E-mail: [email protected]

Page 65: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Stanica planinarskih vodiča Mostar (SPV Mostar) pruža usluge organiziranja i vođenja planinarskih tura po pla-

ninama oko Mostara. Naši članovi su certificirani planinarski vodiči koji se školuju/obučavaju po standardima UIAA. Prema vašim željama osmislit ćemo turu za vas, organizirati prijevoz, ugovoriti smještaj i hranu u planinarskim kućama i domovima.

Cijene tura ovise o broju kandidata, težini i trajanju ture, o udaljenosti odredišta i o cijenama smještaja i hrane na terenu.Kontakt e-mail adresa: [email protected] Web stranica www.vodici.ba

For mountain loversZa ljubitelje planina

Mountain Guides Mostar Station (SPV Mostar) offers organ-ising and guiding hiking tours on the mountains around

Mostar. Our members are certified mountain guides trained under the UIAA standards. Taking into account your wishes, we will design your tour, organise transport, arrange food and lodging in climbers' huts and chalets.

Tour price depends on the number of persons in the group, tour difficulty and duration, distance to the destination, and price of food and lodging. Contact us at: [email protected] page www.vodici.ba

MOUNTAINEERINGPlaninarenje

63

Page 66: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Vino se u ovom području pije preko 2.200 godina.Bosna i Hercegovina baštini vinogradarsko vinarsku

kulturu još od ilirskoga doba. Prve sadnice vinove loze su na Balkan donijeli Tračani.

Kada govorimo o povijesti uzgoja vinove loze u BiH, bitno je napomenuti da je ovo područje bilo u znatno širim granicama od današnjih. Naime, srednjovjekovna Bosna je nekada bila, i bez kasnije pripojenog južnog djela (Huma), prepoznatljiva vinogradarsko vinarska zemlja. U srednjem vijeku je gotovo svaka velikaška obitelj u Bosni imala svoje vinograde. O ovome jasno govore prvi detaljni katastarski popisi koji datiraju iz XV. i XVI. stoljeća.

Dolaskom Turaka, i procesom islamizacije Bosne, ova proizvodnja se u XVI., XVII. i XVIII. stoljeću postupno gasi i na kraju nestaje. Uzroci nestanka vinove loze u Bosni su višestruki, a najzaslužniji su česti ratovi, jer vinova loza kao kultura zahtjeva visok stupanj ljudskog angažmana.

Vinarstvo kao gospodarska grana postaje značajan izvor prihoda u Hercegovini krajem XIX. stoljeća, kada se bilježe i prvi izvozi vina prema zapadnoj Europi, a ovakav trend se nastavlja osvajanjem tržišta širom svijeta.

Vinarstvo u Hercegovini imalo je svojih uspona i padova ali nikada nije prestalo biti glavna grana poljoprivrede, a može se reći i način života ovdašnjih ljudi.

Hercegovački vinari danas žele biti prepoznati po žilavci i blatini kao jedinstvenim sortama u vinarskom svijetu, i prezentirati sebe svijetu kroz ovo vino koje u sebi nosi miris zemlje i žestinu hercegovačkog sunca.

ŽilavkaO podrijetlu imena Žilavka teško je dati točan odgovor, ali pretpostavka o njenom imenu koje simbolizira fine žilice, koje se naziru u doba pune zrelosti grožđa u bobici kroz njenu debelu, ali prozirnu kožicu, može se uzeti kao logična, a dodatak hercegovačka kao da hoće reći nigdje tako raskoš-na, nježna, blagotvorna i izdašna da nadoknadi brigu i trud vinogradara kao u Hercegovini u kojoj je nastala, formirala

Wine has been consumed in this region for over 2200 years. Bosnia-Herzegovina inherited the wine-growing and wine-

making culture from the Illyrian period. First grapevine seedlin-gs were brought to the Balkans by the Thracians. When speaking about the history of grapevine growing in BiH, we need to note that this region used to be much larger than to-day. Medieval Bosnia used to be, even without the later annexed southern part (called Hum), well known as a wine-growing and winemaking country. In the Middle Ages, almost every noble family in Bosnia had its vineyards. This is quite clear from the first detailed cadastral lists dating back to 15th and 16th century.

When the Ottomans arrived and the Islamisation of Bosnia began, wine production gradually declined during 16th, 17th, and 18th century and eventually stopped. There are several rea-sons why grapevine in Bosnia disappeared, the most common ones being frequent wars, because growing grapevine requires a lot of dedication.

Winemaking as an industry became a significant source of in-come in Herzegovina in late 19th century, when the first exports of wine to Western Europe were recorded. The trend continued by expanding to the markets in the rest of the world.

Winemaking in Herzegovina had its ups and downs, but never stopped being the main agricultural industry, we dare say, the way the local people lived.

Herzegovinian winemakers today want to be recognised for the unique žilavka and blatina grape varieties, and present themselves to the rest of the world through these two wines that carry in them the scent of earth and the power of the Herzegovinian sun.

ŽilavkaOrigins of this grape variety's name are hard to determine. The name is presumed to symbolise the tiny veins on the berries when they are ripe, visible through the thick but transparent skin. The explanation seems logical, and we may add, typical in Herzegovina, as if it is trying to say that nowhere else does the grapevine wish to compensate for the care and hard work

Autohtone sorteIndigenous varieties

64

WINE IN HERZEGOVINAVino u Hercegovini

Page 67: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

karakteristike, prilagodila se i poistovjetila sa sunčanim i kršnim ambijentom Hercegovine.

Od kultivira žilavka proizvode se kvalitetna, a s probranih položaja (vinograda) vrhunska vina.

Vino Žilavka svatko ponaosob doživljava na svoj način. Ono privlači ljubitelje dobre kapljice svojom posebnošću i osebujnošću, specifičnim mirisom, zaobljenošću, snagom ka-rakterističnom za južna vina. Žilavka nosi pečat Hercegovine.

Divna kristalno čista, zelenkasto žuta boja, specifična aroma, skladan odnos alkohola i kiselina, bogat ekstrakt, izdvajaju Žilavku od drugih vina.

Hercegovci je piju uz janjetinu, lešo ili pečenu na ražnju, zatim uz jegulju i uz druge slatkovodne ali i morske ribe, uz sir iz mijeha i pršut. Posluživati je obvezno rashlađenu na temperaturi od 10 do 12�C .

BlatinaBlatina je autohtoni kultivar (sorta) Hercegovine. Ona ima funkcionalno ženski cvijet (autosterilan) zbog čega se u nasadima uvijek uzgaja s drugim kultivarima (sortama) kao što su Allicante bouschet (kambuša), merlot i trnjak koji su ujedno i oprašivači blatine. Zbog kiša u vrijeme oplodnje, znade podbaciti rodom, pa je nazivaju "praznobačvom". Blatina je kvalitetno, a s probranih položaja vrhunsko suho crveno (crno) vino proizvedeno od istoimene sorte grožđa uz dodatak do 15 % sorti oprašivača.

To je snažno i svježe suho, crveno vino s 12-13,5 vol. % alkohola. Boje je tamno rubin crvene, prepoznatljive svoj-stvene arome, puna i harmonična okusa. Kao južno vino posjeduje zadovoljavajuću koncentraciju kiselina. Za vino je dobro da odleži koju godinu u drvenim bačvama, čak štoviše, kakvoća mu raste, kažu, do pet godina starosti.

Preporuča ga se piti uz jača jela od mesa, divljač, a poseb-no uz pečenja, riblje paprikaše, uz nareske od goveđeg pršu-ta. Pije se polako, čisto, temperirano na 18 do 20�C iz lijepo oblikovanih čaša, a u seoskom ambijentu i iz drvene bukare.

Čuvajte se njezine snage! U njoj je kondenzirano sunce, sabrana sva hercegovačka ljetna žega.

of the winegrowers by being so luxurious, gentle, beneficial, and abundant than in Herzegovina, where it came into being, formed its properties, adapted itself and became one with the sun and karst of Herzegovina.

Quality wines are produced from cultivated žilavka, while supreme quality wines are produced from žilavka growing on selected positions (vineyards).

Everyone has a different impression of the Žilavka wine. It attracts wine lovers by being special and distinct, by having a specific smell, roundness, power characteristic for southern wines. Žilavka carries the stamp of Herzegovina.

Beautiful, crystal clear greenish yellow colour, specific aroma, a balanced ratio of alcohol and acids, rich extract - all of these characteristics make Žilavka stand out among other wines.

Herzegovinians drink it with lamb, either boiled or roasted on a spit, with eel and other freshwater and saltwater fish, sheep-skin cheese, and prosciutto. It is best served cooled to 10-12�C.

BlatinaBlatina is a grape variety native to Herzegovina. It has a fun-ctionally female flower (auto-sterile), which is why it is always grown with other varieties in plantations, such as Allicante bouschet (kambuša), merlot, and trnjak, which at the same time pollinate blatina. If it rains during the insemination, it may fail in bringing forth fruit, and is then called "empty barrel". Blatina is a good quality red wine from selected positions, produced from the grape variety of the same name with an addition of the polli-nating varieties up to 15%.

It is a strong and fresh dry red wine with a 12 to 13.5% alco-hol content. It has a dark ruby colour, recognisable and distinct aroma, and a full and harmonic flavour. As a southern wine, it has a satisfactory concentration of acids. It is good for this wine to age for a couple of years in wooden barrels, and according to connoisseurs, its quality will continue to improve until it is five years old.

It is recommended with strong-flavoured meat, game, par-ticularly with roasted meat, fish stews, smoked beef. It is to be drunk slowly, pure, cooled to 18 to 20�C, from nicely shaped glasses, and in a countryside setting, from a wooden pitcher.

Beware of its power! It has the condensed sun and all the Herzegovinian heat in it.

65

Page 68: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT
Page 69: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

67

Page 70: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Vjetrenica Cave, Ravno

Municipality of Ravno is located in southern Herzegovina, only 12 km from the Adriatic coast. It is adjacent to the Dubrovnik littoral and encompasses the rich Popovo polje valley through which the river Trebišnjica flows. Trebišnjica is the longest sink-ing river in the world (96 km long).

This location is in a speleological nature park, where under-ground water courses of the Adriatic catchment area meet. This region is extremely rich in water, while Popovo polje is suitable for agricultural development.

A well-known tourist attraction in the area is the Vjetrenica Cave, the tour of which in organised tourist groups is a unique experience.

Vjetrenica is a hydrologically active speleological object with as many as 4 free-flowing water streams, and several dozens of smaller, periodical water streams with subterranean lakes. It is located in the Southern Dinara karst area. It is approximately 80 km away from Mostar, just outside the Zavala village 300 m to the east from the Zavala village centre, at a 260 m altitude, 12 km as the crow flies from the Adriatic coast, and around 80 km from Mostar.

Vjetrenica is the largest and the most famous cave in Bos-nia-Herzegovina, and is a protected natural monument. This cave is unique for its magical beauty, vast corridors and halls, under-ground streams and waterfalls, and the wind that always blows.

Vjetrenica, Ravno

Općina Ravno se nalazi u južnoj Hercegovini. Ravno je od jadranske obale udaljeno samo 12 km. Općina je naslonjena na Dubrovačko primorje i obuhvaća bogato, plodno Popovo polje kroz kojeg protječe Trebišnjica, najduža rijeka ponor-nica na svijetu (96 km).

Mjesto se nalazi u speleološkom parku prirode, na sučelju podzemnih vodotoka jadranskog sliva. Ovaj kraj je izuzetno bogat vodom i Popovo polje je pogodno za razvoj poljopri-vrede.

Čuven turistička atrakcija je pećina Vjetrenica, čiji obilazak u izletničkim aranžmanima, turistima predstavlja jedinstveni doživljaj.

Vjetrenica je hidrološki aktivan protočni speleološki objekt s čak 4 vodena toka, te više desetaka manjih periodičnih tokova s podzemnim jezerima. Nalazi se 80-tak kilometara od Mostara, u blizini sela Zavala s ulazom na samom rubu Popovog polja, 300 m istočno od centra sela Zavale, na 260 m nadmorske visine, 12 km zračne udaljenosti do Jadranskog mora, te 80-ak kilometara od Mostara.

Vjetrenica je najveća i najpoznatija pećina u Bosni i Herce-govini zaštićeni je spomenik prirode. Magična ljepota, prostra-ni hodnici i dvorane, podzemne vode i vodopadi, te vjetar koji stalno struji, čine ovu pećinu jedinstvenom u svijetu.

68

NEARBY DESTINATIONSOkolne destinacije

Page 71: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Hutovo blato wetland, ČapljinaIn the south of Herzegovina, in a typical karst landscape, on the left bank of the Neretva River, lies Hutovo blato, a unique European, sub-Mediterranean swamp. It has been known since antiquity as the green oasis, with plenty of water pro-viding living conditions for abundant flora and fauna. This wetland is interesting and important from the point of view of ornithology, ichthyology, science, ecology, and tourism.

Hutovo blato is considered to be among the largest winter quarters of birds in Europe. Territorially it belongs to the mu-nicipalities of Čapljina and Stolac, and includs wetland, flat and hilly areas, with the altitude ranging between 1 and 432 metres.

Hutovo blato has been known as an exceptional habitat for numerous plant and animal species since antiquity. After the World War II, it was protected only as elite hunting grounds. Ornithology and fauna reserve Hutovo blato, covering 6,144 ha, was established in 1954.

The Hutovo Blato Nature Park was established in 1995 and covers an area of 7,411 ha.

Hutovo blato, ČapljinaNa jugu Hercegovine, u tipično kraškom ambijentu, sa lijeve strane rijeke Neretve, nalazi se Hutovo blato, jedinstvena sub-mediteranska močvara u Europi. Poznato je od davnina kao zelena oaza, sa obiljem vode u kojoj je uvjete za život našao veliki broj biljnih i životinjskih vrsta. Močvara je interesantna i značajna sa ornitološkog, ihtiološkog, znanstvenog, ekološkog i turističkog stajališta.

Hutovo blato se smatra jednim od najvećih zimovališta ptica na području Europe. Hutovo blato teritorijalno pripada općinama Čapljina i Stolac, a prostire se na močvarnom, rav-ničarskom i brdovitom terenu, sa nadmorskom visinom od 1 do 432 m.

"Hutovo blato" kao iznimno stanište za brojne biljne i živo-tinjske vrste spominje se od davnina. Poslije Drugog svjetskog rata "Hutovo blato" je bilo zaštićeno isključivo kao elitno lovište. Ornito-faunistički rezervat "Hutovo blato", površine 6.144 ha, osnovan je 1954. godine.

Park Prirode "Hutovo blato" osnovan je 1995. godine i da-nas zauzima površinu od 7.411 ha.

69

Page 72: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Kravice waterfalls, LjubuškiKravice waterfalls are located in the Herzegovinian landscape in the municipality of Ljubuški. The magical and beautiful water-falls are on the Trebižat river and are approximately 28 m high.

This beauty of nature annually attracts a large number of vis-itors. In the summertime, due to the lower water levels, the pool beneath the waterfalls is used for swimming and water sports. A small cave with stalactites made of calcium carbonate is located nearby, as well as an old watermill and a boat. Without a doubt, Kravice waterfalls are among the most beautiful natural attrac-tions in Herzegovina. At any time of the year, due to the different water levels of the Trebižat river, the waterfalls offer a different experience. During the tourist season, several restaurants near the waterfalls offer food from the grill and fish. Experienced lo-cal skippers organise pleasant 10 km long canoeing trips on the Trebižat river at affordable prices. Such an adventure should not be missed, because the hectic rhythm of everyday life will seem like a distant memory in these surroundings.

Kravice, LjubuškiU heregovačkom kršu, na području općine Ljubuški nalaze se vodopadi Kravice. Svojim tokom, rijeka Trebižat stvara ove čudesne i prekrasne vodopade visine približno 28 metara.

Ova prirodna ljepota kroz godinu privuče velik broj posjetite-lja. U ljetnom periodu, zbog nižeg vodostaja rijeke, bazen ispod slapova nudi uživanje u plivanju i vodenim sportovima. U blizini vodopada nalazi se i mala pećina u kojoj se mogu vidjeti stalakti-ti od kalcijum karbonata, stari mlin i brodić. Nema sumnje da su vodopadi Kravice među najljepšim prirodnim ljepotama u Herce-govini uopće. U svako doba godine, zbog razine vodostaja rijeke Trebižat, vodopadi nude različit doživljaj. U sezoni, nekoliko re-storana koji se nalaze u blizini slapova nude jela s roštilja i riblje specijalitete. Rijeka Trebižat omogućuje i prijatne izlete kanuom, u dužini od 10 km i po pristupačnim cijenama koje organizuju lokalni iskusni operateri. Ovakvo što ne treba propustiti, jer će vam se frenetični ritam svakodnevnog života u ovom ambijentu činiti samo dalekim sjećanjem.

70

NEARBY DESTINATIONSOkolne destinacije

Page 73: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

PočiteljU dolini Neretve, glavno uporište u obrani od Turaka bilo je u Počitelju. Tvrđava je imala je stratešku ulogu u kon-troliranju puta do mora dolinom rijeke Neretve. Danas, historijski gradić Počitelj, izgrađen ispod tvrđave, ima ori-jentalni izgled i kao takav je potpuno u funkciji turizma i kulturnih priredbi.

Ovo jedinstveno naselje uvršteno je na UNESCO-vu listu. Iako se grad prvi put u pisanim dokumentima spominje

1444. godine, pretpostavlja se da ga je dao izgraditi bosanski kralj Tvrtko 1383. godine. Ovaj srednjovjekovni gradić imao je mediteranski izgled, ali je nakon turskog osvajanja poprimio orijentalni izgled. Mješavina ova dva graditeljska stila daje Počitelju posebnu dimenziju.

Izuzev izvanredne orijentalne arhitekture i osmanlijskog "štiha", Počitelj je zanimljiv i poznat kao domaćin likovnoj koloniji sa najdužom tradicijom u jugoistočnoj Evropi.

PočiteljPočitelj was the main stronghold against the Ottomans in the Neretva valley. The fort had a strategic role in controlling the route through the Neretva valley to the coast. Nowadays, the historic town of Počitelj, built below the fort, has an oriental look and functions as a tourist attraction and a location for cultural events.

This unique settlement was inscribed on the UNESCO World Heritage List.

Even though the town was for the first time mentioned in written records in 1444, it is assumed that it was built by the Bosnian King Tvrtko in 1383. This mediaeval town was once Mediterranean in appearance but after the Ottoman conquest, assumed oriental look. Mixture of the two building styles gives Počitelj a special dimension.

In addition to the exceptional oriental architecture and the Ottoman atmosphere, Počitelj is also famous for hosting an art colony with the longest tradition in south-eastern Europe.

71

Page 74: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Međugorje - a place of prayer and peaceMeđugorje is a Marian and global centre of prayer often com-pared to Lourdes and Fatima. In the first 20 years, it was visit-ed by 20 million pilgrims, and every year more come to testify that they have finally found peace and faith at the heart of Herzegovina, Međugorje.

The Blessed Virgin Mary appeared to the six children for the first time on 24th June 1981. According to the unanimous testi-mony of the visionaries, Our Lady uses them as an instrument to carry to the believers the messages of peace, love, faith, fast, prayer, and conversion. Every pilgrim visits the parish church of Saint James located in the centre of the village, the Apparition Hill in Bijakovići - the place where Our Lady appeared for the first time, Križevac Hill with a large cross installed there in 1934, St. Francis Garden, Mother's Village, and the Cenacolo Community.

Međugorje is the largest tourist and pilgrimage centre in Bos-nia-Herzegovina, which is why it is home to so much diversity, and this diversity makes it the richest centre in the region. It bears witness to the fact that the diversity in prayer can become a great force capable of changing the people and the world.

Fundamental message of Međugorje is peace.

Međugorje - mjesto molitve i miraMeđugorje je marijansko i svjetsko molitveno središte koje se često uspoređuje sa Lourdesom i Fatimom. U prvih 20 godina, Međugorje je posjetilo 20 milijuna hodočasnika i svake godine je sve više onih koji dolaze i onih koji svjedoče da su upravo ovdje u srcu Hercegovine, u Međugorju, napokon pronašli mir i vjeru.

Blažena Marija Djevica se ukazala djeci prvi put, njih še-stero, 24. 6. 1981. Po jednodušnom svjedočanstvu vidjelaca, Gospa preko njih prenosi vjernicima poruke mira, ljubavi, vjere, posta, molitve i obraćenja. Svaki hodočasnik posjeti župnu crkvu sv. Jakova koja se nalazi u središtu mjesta, Brdo ukazanja u Bijakovićima - mjesto na kojemu se prvi put ukazala Gospa, brdo Križevac na kojemu se nalazi veliki Križ iz 1934. godine, Vrt sv. Franje, Majčino selo i zajednicu Cenacolo.

Međugorje je najveće turističko i hodočasničko središte Bo-sne i Hercegovine i zbog toga je u njemu mnoštvo različitosti što ga čini i najbogatijim središtem u regiji. Međugorje je veliki svjedok da različitosti u molitvi mogu postati velika snaga koja može preobratiti ljude i svijet.

Osnovna poruka Međugorja je mir.

72

NEARBY DESTINATIONSOkolne destinacije

Page 75: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Radimlja, StolacThe necropolis in Radimlja is the most famous stećci (medi-eval tombstones) site in Herzegovina. It is located 3 km west of Stolac, along the Stolac - Čapljina road. The necropolis is among the most valuable monuments from the Middle Ages in BiH. Its value is highlighted by the following characteristics: large number of tombstones, diversity and presence of all basic shapes, relatively high artistic quality, richness of dec-orations, reliefs and inscriptions that mention historic figures, and finally, its accessibility and location.

The necropolis has 133 stećci, of which 63 are decorated. They have an east-west orientation, and are located in a field surrounded by a rock mass that follows the direction of the Dinaridi rock mass. The trademark of this necropolis is a figure of a man with a raised, relatively large hand, which seems to be telling passers-by that in the hard and bare Herzegovin-ian landscape they will come across hospitable and friendly people.

The necropolis was declared a national monument of Bos-nia-Herzegovina.

Radimlja, StolacNekropola na Radimlji najpoznatiji je lokalitet stećaka, srednjo-vjekovnih nadgrobnih spomenika, u Hercegovini. Nalazi se 3 ki-lometra zapadno od Stoca, uz cestu Stolac - Čapljina. Nekropola spada u najvrijednije spomenike srednjovjekovnog perioda u BiH. Karateristike koje ističu njenu vrijednost su: brojnost primjeraka, raznovrsnost i zastupljenost svih osnovnih oblika, relativno visoka umjetnička kvaliteta izrade, bogatstvo plas-tičnih dekoracija, reljefnih predstava i natpisa koji spominju povijesne ličnosti te sama njena dostupnost i smještaj.

Na nekropoli se nalaze 133 stećka, od kojih je 63 ukrašeno. Orijentacija stećaka u prostoru je istok-zapad, a smješteni su u polju okruženom stijenskim masivom čiji pravac pružanja prati pravac pružanja Dinarida. Zaštitni znak ove nekropole je muška figura s uzdignutom rukom i relativno velikom šakom i prstima, koja kao da govori putniku da će u ovom tvrdom i kršnom hercegovačkom kraju naići na gostoljubive i prijatelj-ski raspoložene ljude.

Nekropola je proglašena nacionalnim spomenikom Bosne i Hercegovine.

73

Page 76: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

BlagajBlagaj has always been a place to see for its beauty, fascinating nature and history, felt everywhere. The unique atmosphere of the Buna River's source, the tranquillity of Tekija, the Dervish Monas-tery, and the freshness of the Buna River make it a special place.

Blagaj and its surroundings are rich in surface and under-ground waters, karst formations and various types of rocks. In that aspect, Blagaj is among the most beautiful examples of geomorphological processes that took place in the area through-out the history.

The source of Buna River is one of the largest, and certainly the most beautiful water source in Europe. Water gushes out underneath a 200 m high vertical cliff on the top of which lie the remains of the herzeg Stjepan's fort. He was the last ruler of Herzegovina prior to the arrival of Ottomans. Having seen such amount of water that single-handedly creates a river, the Ottoman sultan was probably impressed, and ordered that the beautiful Dervish Tekija be built right next the river source. It is the most mystical place in the present-day Bosnia-Herzegovina.

There are 11 national monuments in Blagaj, every one of them an attraction to which the tourists flock.

BlagajBlagaj je oduvijek bio mjesto u koje se dolazilo zbog njegove ljepote, njegove očaravajuće prirode i historije koja se osjeti u svakom trenutku. Neponovljivi ambijent vrela Bune, mira Derviške Tekije i svježine rijeke Bune čine ga posebnim.

Blagaj i njegovu okolinu karakteriše raznolikost njegovih nadzemnih i podzemnih voda, te kraškh oblika i vrsta stijena. Blagaj u tom smislu predstavlja jedan od najljepših primjera geomorfoloških procesa koji su se kroz historiju odvijali na ovom terenu.

Izvorište Bune je jedno od najvećih i zasigurno najljepših u Evropi. Voda izbija ispod 200 m okomite litice, na čijem vrhu se nalazi ruševina starog grada Herceg - Stjepana, posljednjeg vladara Hercegovine prije osmanske vlasti. Vidjevši toliku količinu vode koja sama od sebe tvori rijeku, turski sultan je vjerojatno bio impresioniran, pa je naredio da se pored vrela Bune sagradi predivna Derviška tekija, koja danas predstavlja najmističnije mjesto u cijeloj Bosni i Hercegovini.

Blagaju ima 11 spomenika od nacionalne vrijednosti, koji su atraktivni i turisti ih rado posjećuju.

74

NEARBY DESTINATIONSOkolne destinacije

Page 77: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Čapljina – beauty on four riversThe town and the municipality of Čapljina are woven into the indented and gentle areas of the lower course of the Neretva River. It is surrounded by the structures from late antiquity, Mogorjelo and Gabela, the exotic landscape of Struge village, the ancient Počitelj town made of stone - a famous complex of medieval architecture, and the Hutovo blato wetland, one of the richest bird reserves in Europe.

You might call Čapljina a water mistress, as the town lies on four rivers, Neretva, Trebižat, Bregava, and Krupa. The surrounding relief is riddled with various formations that encompass the bare karst, river courses, canyons and gorges, waterfalls and gentle landscapes, and the green valley of the Neretva River.

The vicinity of the Adriatic Sea and the Mediterranean climate define the basic conditions in the Čapljina region, suitable for growing grapes and Mediterranean fruits and vegetables. Just like in the previous centuries, Čapljina still remains a desirable place to live in.

Čapljina - ljepotica na četiri rijekeGrad i općina Čapljina utkani su u razvedene i pitome pro-store donjeg toka Neretve. Okružuju ga kasnoantički objekti Mogorjelo i Gabela, egzotični krajolik Struga, drevni kameni Počitelj, nadaleko čuveni kompleks srednjovjekovne arhi-tekture, te Hutovo blato - jedan od najbogatijih rezervata ptica močvarica u Europi.

Čapljina je, može se reći - mezimica voda, grad na četiri rijeke: Neretvi, Trebižatu, Bregavi i Krupi. Okolni reljef je ispresijecan različitim oblicima u kojima se nadopunjuju goli krš, riječni tokovi, kanjoni i klisure, vodopadi i blagi pejzaži, te zelena riječna dolina Neretve.

Blizina Jadranskog mora i mediteranska klima stvaraju osnovne klimatske uvjete čapljinske regije koji su pogodni za uzgoj vinove loze te mediteranskoga voća i povrća. Da-nas, kao i ranije, Čapljina je mjesto poželjno za život.

75

Page 78: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Neum – the blue oasisNeum is a town, a tourist centre and the only seat of a munic-ipality on the Adriatic coast, located in the hilly coastal area on the main road between the Croatian cities of Dubrovnik (70 km away) and Makarska (80 km away).

Mediterranean climate with many sunny days make it a desirable tourist destination throughout the year. The clean sea air, walks by the sea, nightlife, and the water sports will be imprinted in your memory for a long time. Traditional Her-zegovinian cuisine and seafood are only part of what the rich Neum gastronomy has to offer.

Every August, Neum is the host to the traditional Croatian Music Festival "Etno fest Neum".

Neum has a modern sports centre suitable for winter train-ings of football teams. It also has a very active Museum-Gal-lery with an extensive collection of paintings.

Neum - plava oazaNeum je grad, turističko naselje i jedino općinsko središte na Jadranskoj obali smješteno na brdovitom priobalju na glavnoj magistrali između Dubrovnika (70 km) i Makarske (80 km).

Mediteranska klima s puno sunčanih dana u godini čini ga poželjnom turističkom destinacijom kroz cijelu godinu. Čisti primorski zrak, šetnja obalom, noćna zabava, sportovi na vodi ostat će vam dugo u lijepom sjećanju. Izvorna hercegovačka kuhinja i razni morski specijaliteti samo su dio bogate gastro-nomske ponude Neuma.

U Neumu se svakog ljeta, u drugoj polovici kolovoza odr-žava tradicionalni Hrvatski glazbeni muzički festival "Etno fest Neum".

Neum raspolaže suvremenim sportskim centrom, pogod-nim za pripreme nogometnih ekipa u zimskom periodu. U Neumu je vrlo aktivna i Muzej/Galerija sa velikim brojem slika.

76

NEARBY DESTINATIONSOkolne destinacije

Page 79: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Konjic - hugged by the mountainsKonjic is a town and the seat of the municipality located in the far north of the mountainous part of Herzegovina, in the central part of Bosnia-Herzegovina. The municipality is rich in arable land and forests, huge water potential, pyrophyllite ore, accommodation, etc. Konjic is also attractive because the abundant nature fully encircles the town.

The Neretva River runs through the town centre. The old part of the town is very pleasant for a stroll, just like the town centre, which provides an interesting view of the surrounding nature in every direction. While in Konjic, do not miss to visit the reconstructed Kamena ćuprija (Stone bridge), originally built in 1682. Since early 1900, Konjic has been known for its woodcarving. However, the centres of the tourist attractions in Konjic must be the Boračko Lake and the Glavatičevo valley.

Several years ago, Konjic got another attraction that both local and foreign visitors flock to. Following the approval of the Ministry of Defence, Tito's bunker ARK, hidden from public for years, is now open to visitors.

The bunker covers an area of over 3000 m2, deep under the Prenj mountain, and was supposed to serve as a shelter to Mar-shal Tito and his entourage in case of the 3rd world war. Luckily, it never served its purpose, but as one of the best kept secrets of former Yugoslavia, it certainly hides many interesting stories.

Majority of recreational activities in the nature start here: mountaineering, camping, rafting, countryside tourism, kay-aking or canoeing, mountain biking, and even paragliding. The most northern town of Herzegovina has never been truly Herzegovinian, or truly Bosnian, but remains to be unique and inimitable. Bathing in the warm Herzegovinian sun, it greeted settlers from around the world, offered them home, and took care of them, and they returned it with love they wove into the buildings and streets.

Konjic - u zagrljaju planinaKonjic je grad i središte istoimene općine na krajnjem sjeveru planinske Hercegovine, u centralnom dijelu Bosne i Hercego-vine. Bogatstvo općine su poljoprivredno i šumsko zemljište, ogromni vodeni potencijal, velike zalihe rude pirofilita, turi-stički kapaciteti i dr. Konjic je atraktivan zbog bogate prirode koja u potpunosti okružuje grad.

Rijeka Neretva teče kroz sam centar. Stari grad je veoma lijep za šetnju, kao i centar grada, iz kojeg se u svakom pravcu pruža interesantan vidik na okolnu prirodu. Dok ste u Konjicu, obavezno prošećite obnovljenom Kamenom ćuprijom, sa-građenom 1682. godine. Od početka 1900. godine, Konjic je poznat po svom drvorezbarstvu. Središte turističke ponude Konjica je zasigurno Boračko jezero i dolina Glavatičevo.

Konjic je od prije nekoliko godina dobio još jednu atrakciju primamljivu i domaćim i stranim posjetiocima. Godinama skri-van od javnosti, Titov bunker ARK, uz odobrenje Ministarstva odbrane BiH danas mogu posjetiti svi.

Bunker se proteže na više od 3.000 kvadratnih metara duboko u utrobi planine Prenj, a trebao je poslužiti u slučaju izbijanja 3. svjetskog rata kao sigurno utočište maršalu Titu i njegovoj sviti. Na svu sreću, nikada nije poslužio svojoj svrsi, ali jedna od najčuvanijih tajni bivše Jugoslavije itekako krije mnoštvo zanimljivih priča.

Većina aktivnosti u prirodi kreće odavde: planinarenje, logorovanje, rafting, seoski turizam, vožnja kajakom ili ka-nuom, planinski biciklizam i paragliding. Najsjeverniji grad Hercegovine nikad nije bio ni "prava Hercegovina" niti "pra-va Bosna", već nešto zaista unikatno i neponovljivo. Okupan toplim hercegovačkim suncem dočekivao je doseljenike iz raznih krajeva svijeta, pružao im udoban dom i pazio ih, a oni su mu vraćali svom ljubavlju koju bi utkali u građevine i gradske ulice.

77

Page 80: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Čitluk – city of grapes and wineThe rocky plateau called Brotnjo, or Čitluk municipality, is the cradle of wine-growing and winemaking in Bosnia-Herzegovi-na. Almost every family in this municipality owns a vineyard and produces its own wine.

In this idyllic municipality, one of the most developed in Bosnia-Herzegovina, the traditional bond between man and grapevine exists in the true sense of the word. Grapevine has been cultivated here for centuries, the best wine, Žilavka and Blatina, have been drunk, and guests are greeted with love.

The Herzegovina Wine Route, whose moto is "With Wine through Time", opened the door to all wine lovers and those who appreciate the traditional way of life.

In addition to hotels, sports facilities, high-end restaurants, mu-seums, and galleries, there are also fourteen Brotnjo wine cellars, where you will taste the best wines in Bosnia-Herzegovina, meet the hard-working locals and their way of life, and learn about the cultural and historic heritage in the area. Your host will treat you to traditional food carrying the aroma of the ancient times.

If you cherish nature and hanging out with honest friends above all, if you seek calm in idyllic landscapes, if you always wish to learn something new and rest, if you enjoy sipping good wine and tasting traditional food, then the Herzegovina Wine Route indeed is the road that will "take you through time" with a glass of great wine in your hand.

Čitluk - grad grožđa i vinaKrševita visoravan Brotnjo ili općina Čitluk je kolijevka vinogra-darstva i vinarstva Bosne i Hercegovine. Skoro svaka obitelj u ovoj općini posjeduje vlastiti vinograd i proizvodi vlastita vina.

U ovoj idiličnoj općini, gospodarski jednoj od najrazvijenijih u Bosni i Hercegovini, posebno je izražena tradicionalna veza između čovjeka i vinove loze. Ovdje se loza obrađuje stoljećima i pije se najbolje vino Žilavka i Blatina, a gosti se dočekuju s ljubavlju.

Vinska cesta Hercegovine sa sloganom "S vinom kroz vri-jeme" je otvorila vrata svim ljubiteljima vina i tradicionalnog načina života

Pored hotela, sportskih objekata, vrhunskih restorana, muzeja i galerija, na raspolaganju je četrnaest broćanskih vinskih podruma, gdje ćete degustirati najbolja bosanskoher-cegovačka vina, upoznati radišne stanovnike i njihov način života te kulturno i povjesno naslijeđe ovoga kraja. Domaćin će Vas počastiti tradicionalnim jelima koja u sebi nose mirise davnih vremena.

Ako iznad svega poštujete prirodu i iskreno druženje, ako tražite mir u idiličnim prizorima, ako želite uvijek spoznati ne-što novo i odmoriti se, ako uživate u ispijanju kapljica vrhunskih vina i kušanju tradicionalnih jela onda je Vinska cesta Hercego-vine prava cesta koja će Vas "provesti kroz vrijeme" s čašicom vrhunskog vina u ruci.

78

NEARBY DESTINATIONSOkolne destinacije

Page 81: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Auto kamp "Green park" se nalazi u Žitomislićima između Mostara i Čapljine na Neretvi. Udaljen svega 7 kilometara

od Međugorja i 15 kilometara od Starog mosta u MostaruDuž obale Neretve raspolažemo s 150 kamper mjesta stru-

ja, voda, WC... · tuševi sa toplom vodom, perilice za rublje, · plaža u dužini 500 metara s ležaljkama i suncobranima, · rafting - gumeni čamci, kajaci na relaciji Mostar - Čapljina, · bar na plaži - jela sa roštilja, sač, · dječije igralište - igraonica u prirodi, · uređeni tereni za odbojku na pijesku, · mali nogomet na pijesku, · boćarski teren, · stolni tenis, · badmington na pijesku, · veliki šah, · fitnes - teretana na otvorenom, · basket, · trim staza, · organizirane biciklističke rute, · besplatan parking za goste - 200 mjesta, · iznajmljivanje kamp kućica i šatora, · mogućnost čuvanja kamp kućica i kampera kroz cijelu godinu.

The Green Park automobile camp is located in the village of Žitomislići, on the bank of the Neretva River, on the

Mostar-Čapljina route. It is only 7 km away from Međugorje, and 15 km away from the Old Bridge in Mostar.

The camp has 150 lots with electricity, water, and toilets.

In addition, the camp offers: · showers, washing machines, · a 500 metres long beach with parasols and beach chairs, · rafting in inflatable boats, kayaking between Mostar

and Čapljina · a beach bar, grilled food · playground for children · sports fields for beach volleyball, footsall, table tennis,

lawn-bowling, badminton, outdoor chess, fitness, basketball, a trim track.

· organised cycling routes, · free parking for guests for 200 cars, · rental of trailers and tents, · parking for trailers and campers throughout the year.

GREEN PARK Auto kampŽitomislići b.b., 88400 MostarTelefon: +387 (0)63 382 472E-mail: [email protected]: [email protected]

AUTO CAMPAuto kamp

Green park

79

Page 82: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Iza imena Herzegovina Adventures kriju se zaljubljenici u prirodu i off road vožnju koji su ujedno članovi Hercegovačke

Gorske Službe Spašavanja i planinrski vodiči. Grupa ljudi koja Vam može ponuditi da upoznate ljepotu Hercegovine kroz planine i ljepote krša i jezera: - Vođenje off road grupa, - Organiziranje turističkih izleta za cca 20 osoba, što uključu-

je obilazak prirodnih - povijesnih ljepota i seoski turizam. - Team Bilding za firme (avanturisticke igre i obilazak prirod-

nih i povijesnih ljepota).

Izleti mogu biti jednodnevni i dvodnevni. Cijena izleta kao i sve uključeno u cijenu, po upitu.

Herzegovina AdventuresHerzegovina Adventures is a name for a group of nature

lovers and off-roading lovers who are at the same time members of the Herzegovinian Mountain Rescue Service and mountain guides. This is a team that offers you to meet beau-tiful Herzegovina through its mountains, karst, and lakes: - Guiding off-road groups- Organising tourist trips for groups of around 20 persons, in-

cluding visits to natural and historic sites and experiencing countryside tourism,

- Team building activities for corporations (adventures games and visits to natural and historic sites).

Trips can last for one or two days. The price and the details of what is included upon request.

Contact/Kontakti: Facebook: Herzegovina Adventures na Facebooku

<https://www.facebook.com/pages/Herzegovina-Adventures/359641070842178?ref=hl>E-mail: [email protected]

Tel. (hrvatski): Oliver Dujmović +387 63 319 178Tel. (english): Vedran Dujmović +387 63 51 61 77

80

EXTREME SPORTSEkstremni sportovi

Page 83: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Naša ponuda se sastoji od:1. Paragliding tandem let. Let traje 25-35 minuta, a uključen je

prevoz na start kao i foto zapis leta.2. Biking tura. odvija se na visoravni 13km od mostara, tura je

duga oko 25 km i srednje je težine, lagani objed je selu Vrdi s pogledom na prelijepi kanjon Neretve.

3. Hiking tura. Planina Čvrsnica jedna od ljepših. Nudimo 3 opcije, laganu 1h 30min uspona, srednje tešku cca 3h us-pona i tešku 5-7 h uspona. Pauze pravimo na vidikovcima i u planinarskim kućicama.

Sportero Sports Club – association of outdoor sports and activities lovers

The Life Begins At The End Of Your Comfort Zone

Sportski klub Sportero - udruženje ljubitelja outdoor sportova i aktivnosti

We offer:1. Tandem paraglider flights. The flight lasts between 25 and

35 minutes, and includes transport to the starting point, as well as a photo.

2. Biking tour that takes place on a plateau 13 km from Mostar. This tour is around 25 km long and is of medium difficulty. It includes a light meal in the village of Vrdi overlooking the beautiful Neretva River canyon.

3. Hiking tour. Čvrsnica mountain is among the most beauti-ful mountains in the area. We offer 3 options, a light tour consisting of 1.5 hours of climbing, medium tour, consisting of 3 hours of climbing, and the difficult tour consisting of 5 to 7 hours of climbing. We take breaks at viewpoints and climbers' chalets.

[email protected]

[email protected], viber +38763348686

www.sportero.info

81

Page 84: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

The Neretva River is the true beauty of Herzegovina. It is 225 km long, its source is beneath the Jabuka mountain in the

mountainous area of Herzegovina, and it has characteristics of a mountain river in the major part of its course. Neretva is fast, foamy, green and clear, and in the canyon up the river from Kon-jic, it offers a unique, adrenaline-pumped experience to rafters.

On its course towards the Adriatic Sea, Neretva runs through some of the most beautiful towns in Bosnia-Herzegovina: Konnjic, Jablanica, Mostar, Čapljina, Počitelj. It is known for its emerald-green colour and clean water that is potable in its upper course.

In the last decade, rafting on Neretva became extremely popular. The most interesting rafting route on Neretva is the one between Glavatičevo and Konjic, as it has several exciting rap-ids, and is among the most attractive ones in Europe, with the difficulty level 2-3. The trip is about 23 km long and lasts about 5 hours, winding through a beautiful canyon with waterfalls you can watch on the way down the river. This is a one day rafting trip with an addition of psychophysical tasks the rafting team faces and fun on the most beautiful section of the river. You will return to the mother nature in the best possible way - you will become a part of it. We will make sure you have fun and a day to remember in the most beautiful canyon in this part of Europe.

Neretva je rijeka ljepotica Hercegovine. Duga 225 km, izvire ispod planine Jabuke u planinskim predjelima

visoke Hercegovine i većim dijelom svoga toka ima odlike planinske rijeke. Neretva je brza, pjenušava, zelena i bistra rijeka, koja u kanjonu uzvodno od Konjica pun adrenalina rafterima pruža neponovljiv doživljaj.

Na svom putu ka Jadranu, Neretva protiče kroz neke od najljepših bosanskohercegovačkih gradova: Konjic, Jabla-nicu, Mostar, Čapljinu, Počitelj. Poznata je po svojoj sma-ragdno-zelenoj boji, čistoj, i u svom gornjem toku potpuno pitkoj vodi.

Posljednjih deset godina rafting na Neretvi doživio je naglu ekspanziju. Od Glavatičeva do Konjica vozi se najinte-resantnija rafting tura na Neretvi sa nekoliko divljih dijelova sa stepenom težine 2-3. Dužina staze je oko 23 km i plovidba traje oko 5 sati, a prelijepi kanjon i vodopadi vide se prili-kom spuštanja. Radi se o jednodnevnoj ponudi raftinga sa dodatkom različitih psihofizičkih zadataka koji se postavlja-ju pred tim, te zabavom u najljepšem dijelu Neretve. Majci prirodi ćete se vratiti na najljepši mogući način- bit ćete dio prirode. Priredit ćemo Vam zabavu i dan za pamćenje u naj-ljepšem kanjonu ovog dijela Europe.

Rafting on Neretva RiverRafting na Neretvi

EXTREME SPORTSEkstremni sportovi

82

Page 85: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

83

Kvalitetnu i brzu medicinsku uslugu, te rane detekcije i liječe-nja velikog broja oboljenja omogućava nam devet specijali-

ziranih ambulanti, četiri ordinacije (kirurška dvorana, recovery room, laboratorij, moderni radiološki centar, dvorana za fizikal-nu terapiju i relax centar i vlastiti point-of-care laboratorij.

Medicina dostupna svima je naša misija, a naša svrha je pruži-ti sveobuhvatnu medicinsku uslugu na razini vodećih, privatnih, svjetskih ustanova.

Poliklinika Vitalis, gdje radi 20 liječnika različitih specijalnosti i subspecijalnosti, surađuje s kolegama iz poznatih sveučilišnih bolnica u Njemačkoj, Švicarskoj i Danskoj u kojima, našim paci-jentima, možemo organizirati liječenje.

Ono po čemu smo jedinstveni i prepoznatljivi je TEE UZV srca, odnosno transezofagijski ultrazvuk, kardiološka ultrazvučna dijagnostika djece i fizikalna rehabilitacija kardijalnih bolesnika.

Kompletnost medicinske usluge u Poliklinici Vitalis upotpu-njena je endoskopskim pretragama (gastroskopija i kolonosko-pija) koje obavljamo i u opčoj anesteziji.

Novopremljeni radiološki centar Poliklinike Vitalis nudi vrhunskom digitalnom rentgen tehnologijom, digitalnim ma-mografom i 32-slojnim CT aparatom s kojim se mogu izvršiti i najsloženije pretrage pa čak i poluinvazivni zahvati ili punkcije.

Također, cilj nam je kontinuirano uvoditi nove dijagnostičke metode, a već sada radimo sve ono za što su u našoj regiji velike liste čekanja (EEG, EMG, UZV dojki...).

VITALIS POLYCLINIC – medicine available to everyone POLIKLINIKA VITALIS - medicina dostupna svima

Poliklinika VitalisDubrovačka 1188000 MostarTel.: +387 36 310 210E-mail [email protected]: www.poliklinikavitalis.com

Nine specialised outpatient clinics, four consulting rooms, operating room, recovery room, laboratory, modern ra-

diology centre, physical therapy room and relax centre and a point-og-care laboratory, enable us to provide high-quality and fast medical care, as well as early detection and treat-ment.

Medicine available to everyone is our mission, while our purpose is to provide comprehensive medical services at the level of leading private clinics around the world.

Our clinic, which employs 20 physicians specialised in various branches, cooperates with colleagues from renown university hospitals in Germany, Switzerland, and Denmark, where we can also organise treatment for our clients.

What makes us unique is the transesophageal echocardi-ography (TEE), echocardiography for children and physical rehabilitation of persons with heart conditions.

The polyclinic also offers endoscopy (gastroscopy and colo-noscopy), performed under general anaesthesia.

Our new radiology centre has digital x-ray technology, a digital mammography x-ray, and a 32-slice CT scanner for the most complex tests, including semi-invasive procedures and punctures.

Our goal is to continuously introduce new diagnostic meth-ods, and we already provide tests for which there are long waiting lists (EEG, EMG, breast ultrasound...).

Page 86: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Summer in MostarLjeto u Mostaru

If you happen to be in Mostar during summertime, when the temperatures reach 40 degrees Celsius, be aware that

the temperature in the sun reaches over 50 degrees Celsius, which puts human body under huge stress and can cause se-rious medical problems.

Being outdoorAvoid being outside between 11 AM and 6 PM, and if you do venture out, be sure to wear a hat, sunglasses, and appro-priate clothes made of natural materials. Try to keep in the shade, and carry a bottle of water with you at all times. If you start feeling dizzy, anxious, extremely thirsty or have a headache, seek help, and move to a cooler location.

Rehydration Avoid dehydration by drinking plenty of water or lemonade. Elderly should drink water regardless of feeling thirsty or not, as water reserves in their bodies are smaller.

FoodEat small, light meals several times a day, such as soups, salads, fresh fruit such as watermelons, peaches, or apricots. Avoid fried and greasy food, alcohol, and sodas, as they have an increased effect on dehydration.

Air-conditioningBe careful with air-conditioning, because the difference in temperature between an air-conditioned room and outside should not be too big. Allow your body to gradually adjust to higher temperature.

Skin protectionUse sunblock cream, apply it at least half an hour before exposing the skin to the sun and do not forget to reapply it. Mostar is the hottest city in Bosnia-Herzegovina. Pay special attention to the protection of child skin and use sunblock with the highest SPF.

84

RECOMMENDATIONSPreporuke

Page 87: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Ukoliko ste u Mostar došli u ljetnim vrućim danima, kada temperatura u hladu doseže do 40 i više stupnjeva, bit-

no je znati da su temperature na suncu preko 50 stupnjeva, što je izuzetno stresno za organizam i mogu izazvati ozbiljne zdravstvene probleme.

Boravak na otvorenomPri visokim temperaturama vrlo važno je izbjegavati bo-ravak na otvorenom u vrijeme velikih vrućina od 11 do 18 sati, a ako se baš morate kretati u navedenom razdoblju, obvezno nabavite pokrivalo za glavu (kapu ili šešir), zaštitne naočale, te odjenite laganu odjeću svjetlijih boja i od prirod-nih materijala. Krećite se po hladu i sa sobom uvijek nosite bocu vode. Potrebno je zatražiti pomoć ako imate vrtoglavi-cu, slabost, nemoć, tjeskobu ili ste izrazito žedni i imate jako glavobolju. Što prije otiđite u hladan prostor.

Hlađenje tekućinomDehidracija od vrućina može se izbjeći uzimanjem dosta vode ili limunade. Starije osobe trebale bi piti vodu bez obzira jesu li žed-ni ili ne jer organizam starijih osoba ima smanjene rezerve vode.

IshranaPoželjno je jesti češće, male i lagane obroke kao što su juhe, salate od povrća, dosta voća, lubenice, breskve, kajsije... Izbjegavajte masnu i prženu hranu, alkohol, gazirana pića, jer potpomažu dehidraciju organizma.

KlimatiziranjeKada je u pitanju korištenje klima-uređaja i tu je potreban oprez, jer razlika u temperaturama ne smije biti velika, tako da je vrlo važno paziti da izlazak iz hladnog prostora na vruće bude postupan.

Zaštitita kožeKoristiti kreme za sunčanje, nanošenjem na kožu pola do sat vremena prije izlaganja suncu je jer Mostar najtopliji i najsun-čaniji grad u Bosni i Hercegovini.

Naročitu pozornost posvetite maloj djeci, te za njih koristite keme s najvišim zaštitnim faktorom.

Autumn/Jesen Autumn in Mostar is known for relentless rains, flooded streets, strong wind called bura and beautiful and colourful scenery. If you are going to spend some time in Mostar in autumn, in addition to an umbrella, be sure to have water-proof clothes and shoes, but also clothes that will protect you from the cold wind.

Jesen u Mostaru je poznata po neumornim kišama, po-plavljenim ulicama, jakoj buri i prelijepim prizorima žarkih boja. Ako u jesenskim danima boravite u Mostaru, pored kišobrana, pripremite i odjeću za kišu, uključujući i obuću ali i odjeću za buru.

Winter/ZimaMostar has a moderate Mediterranean climate, with mild, but cold winters (with little or no snow), however, during the winter in Mostar make sure to have warm clothes that will protect you from the cold wind. Even though tempera-tures are above zero for most part of the winter, the bura wind makes this season particularly cold and wearing warm clothes is a necessity.S obzirom da Mostar ima umjerenu sredozemnu klimu sa blažim, ali hladnim zimama (uz malo ili nimalo snijega), prilikom boravka u Mostaru potrebno je imati toplu odjeću koja će Vas zaštiti od bure. Iako su, veći dio zime, tempera-ture iznad nule, bura ovo godišnje doba čini jako hladnim i potrebno je imati odjeću u kojoj će Vam biti toplo.

85

Page 88: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

ROMANCA vinski restoranKonjusi b.b., 88000 MostarTel. +387 36 350 331, mob. +387 63 327 193 E-mail: [email protected] Web: www.hercegovinavino.com

... A fusion of food and wine...

... poljubac hrane i vina...ROMANCA - a wine cellar with a tasting room, a restaurant, and a winery, is located 10 minutes from Mostar by car. This place, surrounded by a vineyard, olives and an orchard, is the place to go to for promotions, tasting and indulgance in the wines produced by the Čitluk Winery. Excellent food is prepared mostly from the produce grown in the restaurant garden. The establishment has 250 seats inside, and additional 180 seats on the terrace. Full service for groups, including lunch and wine tasting in the cellar requires making a reservation. The restaurant is also suitable for organising various gatherings and small weddings.

10 minuta autom od centra Mostara, okružen vinogradom, maslinama i voćnjakom nalazi se ROMANCA - vinski podrum s kušaonicom, restoran i vinoteka. To je mjesto za promociju, kušanje i uživanje u vinima Vinarije Čitluk. Izvrsna kuhinja po-čiva na pripremi namirnica većinom uzgojenih u vlastitom vrtu. Kapacitet prostora je 250 + 180 mjesta na terasi. Uz prethodnu najavu restoran pruža kompletnu uslugu posluživanja ručka za grupe, kao i grupne degustacije u podrumu, te ima odlične uvje-te za organiziranje raznih proslava i manjih svadbi.

Page 89: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Artic trade d.o.o. MostarMostarskog bataljona b.B., 88000 Mostar, BiHtel: + 387 (0)36 557 335fax: + 387 (0)36 557 336mobile: + 387 (0)61 839 140e-mail: [email protected]

87

Page 90: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Tourist Information Centre (TIC) Centar Turističkih Informacija (TIC)Rade Bitange 5 - 88000 Mostar (Old Town/Stari grad)tel. +387 (0)36 580 275Web: www.hercegovina.ba;Otvoren od 5. do 10. mjeseca: 09.00 - 12.00 h

Information for tourists Turističke informacije

TURISTIČKA ZAJEDNICA HNŽ-HNK MOSTAR

Dr.Ante Starčevića b.b., 88000 MostarTelefon: +387 36 355 090

Fax: +387 36 355 096E-mail: [email protected]

i

INFOInfo

88

Page 91: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

BUS LINESAutobusne linije

Page 92: Upoznajte grad na Neretvi - agencijapromo.baagencijapromo.ba/wp-content/uploads/2016/09/Kompas-1_web.pdf · For publisher/Za izdavača Josip Tomičić ... Tradicionalna jela NIGHT

Mostar Kompas2015./2016.

www.agencijapromo.baFREE COPY

Upoznajte grad na Neretvi

Get to know the city on the Neretva

Guide to the city of Mostar Vodič kroz Mostar

znamenitosti

hrana hote

li mapa gradarestorani

hote

li noćni klubovi

spomenicibank

e

servisne informacije

kupo

vinastari mostDiscover Mostar monuments events recommendations