44

Valles riojanos

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Valleys in La Rioja

Citation preview

Page 1: Valles riojanos
Page 2: Valles riojanos
Page 3: Valles riojanos
Page 4: Valles riojanos
Page 5: Valles riojanos

... EDITORIAL

. EDITOR Responsable:Revista Cambio de Aire

. DIRECCIÓN gral. y periodística:Marina C. Posse - Nancy Luna

. arte de TAPA:Lola Rivera

. diseño EDITORIAL:Paulina Martínez

. Dpto. de PUBLICIDAD:[email protected]

(011) 15-4069-5207(011) 15-6132-4822

. Colaboración periodística:Rocío Pujol - Luciana Palmisciano

Melina Sólimo

. versión en INGLÉS:María de los Ángeles [email protected]

. diseño WEB:Apóstoles Design

[email protected]

Cañada de la Cruz 2964 - HurlinghamCP: 1686, Pcia. de Bs. As., Argentina.

E-mails: [email protected][email protected]

Pág. Web: www.revistacambiodeaire.com.ar

Revista Cambio de Aire es propiedad deNancy Luna - Marina C. Posse

IMPRESO EN TALLERES GRÁFICOS POSSE S.R.L.La Rioja 755, C.A.B.A.

Registro de la propiedad intelectual Nº 5040812Prohibida su reproducción parcial o total

Cambio de AireN°36STAFF

Cambio de Aire | 05

Septiembre/ Octubre 2012

Revista Cambio de Aire se distribuye en forma gratuita en:Salas VIP de Aeropuertos Argentina 2000, ubicadas en Aeroparquey en los Aeropuertos de Ezeiza, Córdoba y Bariloche.Salón Centurión, VIP de American Express en el Aeropuerto de Ezeiza.Red Carpet Club, VIP de United Airlines en el Aeropuerto de Ezeiza.Puestos de Información Turística del Ministerio de Turismo de la Nación.Empresas, agencias de viaje y principales hoteles y alojamientos de todo el país.Organismos de Gobierno del sector turístico argentino.

Foto de Tapa: Famatina, La RiojaGentileza Secretaría de Turismo de La Rioja

En esta edición les proponemos rea-lizar dos viajes que combinan aventu-ra, cultura y excelencia en vinos. El pri-mero de ellos nos lleva a recorrer losmagníficos paisajes de Famatina yChilecito, en la provincia de La Rioja. Elcordón montañoso de Famatina delei-ta con una perfecta combinación decolores que maravillan e invitan a via-jar al pasado, a la fiebre del oro quese vivió en la zona a principios del si-glo XX y cuyos vestigios convirtieron allugar en un escenario casi cinematográ-fico. El segundo viaje es a un clásicodestino argentino, San Rafael, en laprovincia de Mendoza. La elegancia deEl Nihuil y la majestuosidad natural deValle Grande y el Cañón del Atuel cau-tivan a todo aquel que decida embar-carse en esta travesía. Dos provinciascuyanas con un sinfín de propuestas,para recorrer con tiempo y ganas.

Pero hay más. La primavera llegó ytrajo consigo el renacer de la natura-leza. Los colores de los paisajes ad-quieren en esta época un brillo sin igual:es el momento ideal para seguir viajehacia Rio Negro y visitar el Cajón delAzul en un desafío cargado deadrenalina.

Una edición para empezar a palpi-tar lo que viene. De punta a punta delpaís, los diferentes destinos comienzana prepararse para la temporada deverano. El enorme movimiento turísticode los feriados del 17 de agosto y el24 de septiembre son el presagio deun éxito asegurado .

In this edition we will take you on twojourneys that combine adventure, cultureand excellent wines. The first one willtake you through the magnificentlandscapes of Famatina and Chilecitoin the province of La Rioja. TheFamatina’s mountain range delights uswith a perfect combination of coloursthat marvel and invite you on a trip tothe past: the gold fever years in thebeginning of the XX century, whichremains have transformed the region inan almost cinematographic scenery. Thesecond journey is a classic Argentineandestination: San Rafael, in the provinceof Mendoza. The elegance of El Nihuiland the majestic Valle Grande (BigValley) and Cañón del Atuel (Atuel’sGorge) captivate everyone who joinsthe voyage. These two provinces in theCuyo region feature endless offers totake in with time and fun.

But there is more: spring has arrivedand with it, nature is blossoming. All thecolours of our landscapes are brighterthan ever: it is the ideal time to travelsouth to Río Negro and visit Cajón delAzul for an adrenaline-pumpedchallenge.

This edition starts hinting towardswhat’s yet to come. From north to south,every destination in the country isgetting ready for the summer season.The large amount of touristic activitiesduring the public holidays (August, 17th

and September, 24th) is a good sign ofdefinite success .

Page 6: Valles riojanos

08 el LUGARFamatina y Chilecito, La Rioja Un valle de colores y saboresFamatina and Chilecito, La Rioja A valley of colours and flavours

18 el RECOMENDADO San Rafael, Mendoza

Cuando el paisaje embriaga... Inebriated by the

landscape...

TENDENCIAS

POST IT! 40

GUÍA turística

39

42

05 EDITORIAL

Cambio de Aire06 |

Page 7: Valles riojanos

14

INFORME Turismo idiomático Al exterior, para aprender otra lengua

29

ESCAPADAS San Miguel del MonteParaíso anti-stress Relaxing paradise

turismo AVENTURA Naturaleza al límiteTravesía al Cajón del Azul Nature to the extreme Trip to Cajón del Azul

24

SUMARIO...SUMMARY

x EL MUNDO33 CubaSin tiempos ni relojes Timeless and relaxed

Cambio de Aire | 07

AÑO 8, N°36Septiembre/ Octubre 2012

September/ October 2012

Idiomatic tourismTravelling abroad to learn a languaje

Page 8: Valles riojanos

Cambio de Aire08 |

el LUGAR ...

UN VALLE DE COLORES Y SABORES

Famatina y Chilecito, La Rioja

Es uno de los destinos más reconocidos de La Rioja, que invita adisfrutar de un viaje a través de los orígenes. El Valle de Famatina y

la ciudad de Chilecito ofrecen un camino rodeado de cultura,aventura y naturaleza.

Custodiado por el imponente Valle de Famatina, Chilecito se alzacomo uno de los principales centros poblacionales de la provincia. A200 kilómetros de la capital, combina en su territorio alternativaspara todos los gustos que van desde el turismo aventura hasta lapropuesta de disfrutar el auténtico vino riojano.

Famatina lleva el nombre del cordón montañoso más importantede este gran valle y se encuentra ubicado al noroeste de la provin-cia, a 233 kilómetros de la ciudad de La Rioja. Las bellezas naturalesy sus paisajes multicolores se complementan con el excelente climade la zona, que permite disfrutar de los deportes de aventura comoel trekking, el montañismo y el parapente.

El privilegio de su tierra es lo que distingue a estos departamentosdel oeste riojano, ya que gracias a su importante agricultura obtuvopremiaciones de oro a nivel nacional e internacional. Pertenecientesal Corredor de la Producción, Famatina y Chilecito se destacan porsus cultivos de vid, olivos y nuez, que llevan el sello de la expresiónde la identidad cultural riojana.

Una historia doradaComo si estuviera relatando un poema, el secretario de Turismo de

La Rioja, Álvaro Del Pino, afirmó que el recorrido de Famatina yChilecito permite llegar hasta «allí donde el cóndor es vigía de ver-tientes en montañas y valles. Es un viaje a los orígenes, desde aque-lla fiebre del oro». Esto se debe a que a principios del siglo XX sevivió una disputa por la riqueza minera del lugar, que dejó su huellaen los pintorescos poblados.

El testimonio más emblemático es en la actualidad la principal atrac-ción turística de la zona: el Cable Carril, donde nueve estacionesenclavadas en lo alto de la montaña se esparcen por un recorrido de35 kilómetros que impresiona de tan sólo imaginarlo.

La obra fue construida en el año 1905, para trasladar oro y platadesde las sierras del cordón de Famatina hasta la estación del ferro-carril, en las afueras de la ciudad. El magnífico paisaje que atraviesay la mina abandonada se han convertido en un particular destinoturístico. «El Cable Carril de La Mejicana era, para la época, una delas mayores obras de ingeniería del mundo, por eso fue declaradoMonumento Histórico Nacional», recordó orgulloso Del Pino.

Otra de las grandes atracciones turísticas es el Parque NacionalTalampaya, declarado Patrimonio Natural de la Humanidad, dondepuede viajarse en el tiempo hacia 250 millones de años atrás y

Page 9: Valles riojanos

Cambio de Aire | 09

Dique Chañarmuyo, en el Departamento de Famatina. Este lago de 4 kilómetros x300 metros se alimenta con aguas de los ríos Durazno y Blanco, y es ideal para lapesca del pejerrey. / Chañarmuyo Dike in the Famatina Department. This lake –which is 4km long and 300 metres wide- feeds from the waters of rivers Duraznoand Blanco and it is the ideal destination to fish silverside.

descubrir cómo fueron los habitantes del Triásico. Sus senderos re-crean, por orden cronológico, las especies de dinosaurios que habi-taban en la zona, con réplicas artísticas a escala natural, en fibra devidrio y resinas sintéticas dispuestas junto a pérgolas con bancos yseñalética interpretativa.

Un recorrido imperdible es la Cuesta de Miranda, donde los cami-nos sinuosos unen los Nevados del Famatina con las Sierras deSañogasta. El colorido de los cerros muestra estratificaciones rojascon sorprendentes formas, la flora es representada por el autóctonocardón y «el turista puede deleitarse con el majestuoso vuelo deáguilas y cóndores», destacó el secretario de Turismo de la provin-cia.

El circuito también ofrece variedad de museos que permiten com-prender la historia y cultura que caracteriza a la región. Entre ellosse pueden destacar el Jardín Botánico y Museo Aborigen ChirauMita, el Museo Molino de San Francisco, la Plaza Museo de losMineros y el Museo Samay Huasi.

Huellas de PeregrinosEs una opción turística con itinerarios

religiosos, en los alrededores de la ciudadde Chilecito con prolongaciones hacia el

norte y el sur, que recorren un conjunto deantiguos edificios destinados al culto

católico, con una particular arquitectura, degran calidad artística y estética.

Están situados en las zonas donde se habíainstalado la colonización española, queconstruyó iglesias para adoctrinar a los

pueblos originarios....

Page 10: Valles riojanos

Cambio de Aire10 |

La Vuelta al Pique es un recorrido imperdible para quienes quieran disfrutar de lamajestuosidad del paisaje chileciteño, con la imponencia del Famatina como marco./The Vuelta al Pique is a must-do for those who enjoy the majesty of the Chilecito’slandscape and the imposing Famatina frame....

Sabores del valleChilecito es el departamento con mayor producción de uva

en La Rioja, con aproximadamente 5.000 hectáreas y más de70 millones de kilos de uva. Entre las variedades y cepas sedestacan la cereza, bonarda, pinot blanco, cabernet, sauvignon,perlette, alicante, barbra, moscatel, cariguan, sultanina y torrontés.Varias bodegas ofrecen al turista visitas guiadas e incluso algu-nas localidades invitan a una «Ruta de la Producción», que par-te de Nonogasta y va hasta Los Sarmientos, pasando porAnguinán, Malligasta y Tilimuqui.

Identifican a la región los famosos vinos Torrontés Riojano,Cabernet- Sauvignon, Merlot, Syrah y Bonarda. «Su elabora-ción responde a una elevada concepción de responsabilidad entodas sus características y en difíciles catas a ciegas, les ha vali-do premiaciones de oro como los mejores vinos del mundo»,enfatizó Del Pino.

Famatina y Chilecito también invitan a disfrutar del sabor delas aceitunas, nueces y dulces que se producen en la zona. Perosiempre, una buena copa de torrontés riojano debe ser quienacompañe a la cocina típica, representada por locro, empana-das y humitas, elaboradas tradicionalmente.

Los valles riojanos pueden disfrutarse en cualquier época delaño, con actividades para todos los gustos. Desde vivir una aven-tura 4x4 hasta contemplar el atardecer en los cerros. Cualquierexcusa vale para comenzar este viaje a los orígenes . Fotos gentileza:

Secretaría de Turismo de La Rioja

Page 11: Valles riojanos

Cambio de Aire | 11

A VALLEY OF COLOURS AND FLAVOURS

It is one of the most famous destinations in La Rioja since it takesyou on a journey to its origins. The Famatina Valley and the city ofChilecito offer a path surrounded by culture, adventure and nature.

Guarded by the imposing Famatina Valley, Chilecitois one of the most populated centers in the province.Located 200 kilometres from the capital, its territorycombines alternatives for everyone from adventuretourism to the possibility of enjoying a true riojano wine.

Famatina is named after the most important mountainrange in the valley and it is located on the northwest ofthe province, 233 km from the city of La Rioja. Thenatural beauty of the area and its colourful landscapescomplement each other with the excellent weather whichallows tourists to enjoy adventure sports such astrekking, mountaineering and paragliding.

This western land has been privileged and it standsout thanks to its agriculture which has made it win goldaward both nationally and internationally. Famatinaand Chilecito are part of the Production Corridor andare renowned for their grapes (vines), olives and nutswhich express the cultural identity of La Rioja.

A golden storyAs if he was reciting a poem, La Rioja’s Tourism

Secretary, Mr. Álvaro Del Pino says that the journey

between Famatina and Chilecito takes you to the placewhere «the condor is the mountains and valleys’ lookout. Ittakes you to the origins, back to the gold fever times». Inthe beginning of the XX century there were disputes overthe mining wealth of the region which left their marks onthe picturesque villages.

Its most characteristic one is the region’s most populartouristic attraction: the aerial ropeway with its ninestations high up in the mountains that runs for 35 km. Itsmere thought leaves you breathless.

It was built in 1905 to move gold and silver from theFamatina mountain range to the train station, outside oftown. The magnificent landscape and the abandoned minehave now become a major touristic attraction. «La Mejica-na Aerial Ropeway was one of the biggest engineeringworks in the world for its time and it was recognized as aNational Historic Monument», Del Pino proudly recalls.

Another great touristic attraction is the TampalayaNational Park appointed World Heritage Site which takesyou back in time 250 millions of years to discover whatlife was like during the Triassic. Its paths recreate –inchronological order- the different species of dinosaurs

Famatina and Chilecito, La Rioja

Page 12: Valles riojanos

Cambio de Aire12 |

Las cabalgatas y el trekking figuran entre las activida-des más elegidas por los amantes de la aventura. Otrogran atractivo en la zona es la visita al cable carril./Lascabalgatas y el trekking figuran entre las actividadesmás elegidas por los amantes de la aventura. Otro granatractivo en la zona es la visita al cable carril.

Pictures courtesy of:Secretariat of Tourism of La Rioja

that inhabited the area with life-scaled artistic replicasmade of glass fiber and synthetic resins, placed bybenches with explanatory signs.

Another must-do in the area is the Cuesta de Miranda(Miranda’s Slope) where the winding roads join theNevados del Famatina with the Sañogasta mountains.The colourful mountains show red stratifications withamazing shapes, the flora is represented by the cardón(an autochthonous thistle) and «the tourist can enjoy themajestic flight of eagles and condors», the TourismSecretary explains.

The circuit also includes several museums to get abetter understanding of the region’s history andculture. Some of them are the Botanical Gardens, theChirau Mita Aboriginal Museum, the Molino de SanFrancisco Museum, the Plaza de los Mineros Museumand the Samay Huasi Museum.

Flavours of the valleyChilecito is the department with the largest grape

production in La Rioja, with approximately 5.000hectares and over 70 million kilos of grapes. Thevarieties include: cereza, bonarda, pinot, cabernetsauvignon, perlette, alicante, barbera, muscat,

carignan, sultanina and torrontés. There is plenty ofwineries that offer guided tours and there is even a«Production Route» from Nonogasta to Los Sarmientos,stopping at Anguinán, Malligasta and Tilimuqui.

The famous region wines are made of TorrontésRiojano, Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah andBonarda grapes. According to Del Pino, «they areproduced following high quality standards,responsibility with every single one of theircharacteristics and they are put through difficult blindtastings. They have won gold awards as some of thebest wines in the world».

Famatina and Chilecito also invite you to enjoy theolives, nuts and sweets produced in the region. And theperfect match for the traditional, regional meals –likelocro, empanadas and humitas- is always a glass oftorrontés riojano.

The valleys from La Rioja can be visited anytime ofthe year since there are activities for everyone to enjoy:from 4-wheel drive adventures to sunsets on themountains. Any excuse is valid to begin this journey tothe origins .

Pilgrims’ footstepsThere is a touristic option with religious

itineraries in the surrounding areas of the cityof Chilecito with ramifications to the north andsouth. These itineraries include several ancient

Catholic buildings with particular architecture ofgreat artistic and aesthetic quality. They arelocated in areas where the Spanish colonist

settled and built churches to indoctrinate thenative population.

Take note…Experience and enjoy the Torrontés Riojano Wine

Festival which will take place in Chilecitobetween November, 30th and December, 1st.

Page 13: Valles riojanos

Cambio de Aire | 13

Page 14: Valles riojanos

Cambio de Aire14 |

INFORME ...

El aprendizaje o perfeccionamientodel idioma español es uno de los prin-cipales motivos por el cual los estu-diantes extranjeros deciden quedar-se en la Argentina, con el propósito nosólo de aprender nuestra lengua sinotambién de complementar la estadíamediante el conocimiento de la culturay los atractivos naturales del país.

El idioma como producto turísticoSegún la Asociación de Centros de

Idiomas, entidad de alcance nacionalque reúne más de 140 establecimien-tos de enseñanza en el país, cada vezson más los extranjeros que ingresana nuestro territorio con el objetivo departicipar en programas de estudio,lo que posiciona a la Argentina comoel segundo país más buscado a la

Turismo idiomático

Viajar a otro país, insertarse en la cultura de los lugareños y compartircon ellos experiencias se convierte muchas veces en una de las alternativaspara comenzar el estudio de una lengua extranjera o bien para afianzarla.

AL EXTERIOR, PARA APRENDER OTRA LENGUA

hora de aprender el idioma español,después de España.

Es así como el idioma adquiere va-lor como recurso económico y culturalque moviliza y repercute en las comu-nidades receptoras al mismo tiempoque exige el trabajo en conjunto delas instituciones educativas, autorida-des nacionales, provinciales y munici-pales, como así también de los agen-tes vinculados al turismo, en pos dealcanzar un desarrollo sustentablecomo producto turístico.

Certificación InternacionalArgentina ofrece a los estudiantes extranjeros elCertificado de Español, Lengua y Uso (CELU). Eltítulo cuenta con reconocimiento internacional, esadministrado por el Consorcio Interuniversitarioy está avalado por el Ministerio de Educación dela Nación.

Estudio, recreación y hospedajeDentro de la oferta académica,

existen diversas opciones que vandesde centros de idiomas públicos yprivados, academias, hasta progra-mas universitarios que invitan a losextranjeros a instalarse en una pro-vincia en particular o bien participarde planes para estudiar en distintasciudades, con Buenos Aires, Cuyo y laPatagonia como las regiones preferi-das.

La mayoría de estos programas

Page 15: Valles riojanos

Cambio de Aire | 15

Bariloche como anfitrionaDel 6 al 12 de octubre próximo, la ciudad de San Carlos de Bariloche,provincia de Río Negro, será sede del III Congreso Internacional deTurismo Idiomático organizado por la Asociación de Centros deIdiomas (SEA), con el objetivo de fortalecer el crecimiento de estaclase de turismo en nuestro país, mediante un espacio de debate yreflexión que acerque a los actores involucrados en el desarrollodel producto.

proponen además del dictado delas clases de idioma, un itinerariocon actividades turísticas como partedel curso, que incluyen recorridos porlugares históricos y culturales típi-cos de la ciudad visitada, desarro-llado dentro del tiempo extra delestudiante.

Respecto al alojamiento, las dis-tintas propuestas varían en funciónde la ciudad elegida para estudiary entre las alternativas se encuen-tran las casas de familias, residen-cias universitarias, hostels, depar-tamentos de alquiler temporario yhoteles de diversas categorías.

Viajar para aprenderPor su parte, a nivel nacional las

oportunidades para aprender operfeccionar idiomas en el exteriorson múltiples, con propuestas aca-démicas y culturales administradas

por consultoras, agencias específi-cas y agencias de turismo general.

La oferta abarca desde el estu-dio de inglés como segunda lenguaen EE.UU., Gran Bretaña, Australia,entre otros, hasta opciones de in-tercambio cultural para adolescen-tes, que proponen la asistencia alcolegio secundario, y programaspara adultos, con un plan de convi-vencia con familias de otros países.

Viajar es para muchos un apren-dizaje continuo. Cada lugar, cadacultura diferente a la propia llenade conocimiento a quien decide co-nocer un nuevo destino. Este es elespíritu del turismo idiomático: com-binar el estudio de otra lengua conactividades turísticas que permitanconocer la historia, las costumbresy las bellezas naturales del paíselegido .

Page 16: Valles riojanos

Cambio de Aire16 |

Learning or improving the Spanishlanguage is one of the main reasons whyforeign students decide to stay in Argentinanot only to learn our language but also tocomplete their visit knowing about thecountry´s culture and natural attractions.

Language as tourist productAccording to the Asociación de Centros de

Idiomas (Language Center Association), anationwide organization of about 140teaching centers, there is an increasingnumber of tourists who come here toparticipate in study programs, fact theplaces Argentina as the second mostrequested country after Spain, when it comesto learning Spanish.

In this way, language acquires value aseconomic and cultural resource impacting inthe receiving community at the time itdemands a joint work among educationalinstitutions, national, provincial and municipalauthorities, and agents within the touristsector with the aim of reaching a sustainabledevelopment as tourist product.

Study, recreation and lodging optionsWithin the academic program options, we

find from public and private languagecenters and academies, to college programsthat invite foreigners to study in specific ordifferent cities, placing Buenos Aires, Cuyoregion and the Patagonia among the favoriteones.

Most of these programs include, in addition

Idiomatic tourism

TRAVELLING ABROAD

TO LEARN A LANGUAGE

Visiting another country, beingin touch with other people‘s

culture and sharingexperiences with them, often

become one of the alternativesto whether study a foreignlanguage or improve it.

Page 17: Valles riojanos

Cambio de Aire | 17

to language classes, a tourist itineraryscheduled during the student´s free time,proposing visits through the city´shistorical and cultural sites.

Lodging offers vary according to thechosen city, including options such asfamily houses, college residences, hostels,temporary rent apartments, and differentcategory hotels.

Travelling to learnOn a national level, there are multiple

options to learn or improve a languagestudying abroad, such as academic andcultural proposals offered by consultantsand specific agencies and travel agen-cies.

The proposal goes from learning Englishas a second language in the UnitedStates, Great Britain and Australia,among others, to student exchangeprograms for teenagers that proposeattending classes in high school, and adultprograms with a plan to live with hostfamilies from other countries.

To many people, travelling is synonymwith continuous learning. Every place,every culture different to ours fills withknowledge all those who decide to visit anew destination. This is the true spirit ofidiomatic tourism: combining the learningof a language with tourist activities thatwill enable to know the history, customsand natural beauties of the chosencountry.

International CertificationArgentina offers a certificate which is internationally acknowledged: theCertificate of Use of Language in Spanish (CELU). The examination isadministered by the Inter-university Consortium and officiallyacknowledged by the Ministry of Education.

Bariloche plays hostFrom October 6 through 12, the city of San Carlos de Bariloche, Río Negroprovince, will be the venue for the Third International Conference ofLanguage Tourism organized by the Asociación de Centros de Idiomas(SEA), oriented to promoting the growth of this kind of tourism withinour country in a space for debate and reflection, that will gather theactors involved in the product´s development.

Page 18: Valles riojanos

SAN RAFAELCuando el paisaje embriaga...

Buenas cepas, riqueza histórica y unanaturaleza imponente se combinan enun recorrido que deslumbra alvisitante en este oasis ubicado al piede la Cordillera de los Andes.

Un sol espléndido de primavera nos dio la bienvenidala mañana de arribo a San Rafael. El tiempo de estadíaera reducido, por lo que queríamos aprovechar las horasal máximo.

Nos esperaba un recorrido sorprendente. Ocurre que laciudad no sólo encanta por sus paisajes sino por su historia,su excelencia en vinos, gastronomía y, sobre todo, por lacalidez de sus habitantes que hacen que uno se sienta tancómodo como en casa.

La ciudad: Naturaleza e historia, de la manoAntes de alejarnos de la ciudad decidimos recorrerla.

Calles sumamente amplias se imponen en el paisaje urba-no sanrafaelino. La caminata se convirtió en una grataexperiencia. «San Rafael es un gran shopping al aire li-bre», comenta Andrés Chiaradio, director de Turismo dela localidad. Tiendas de marcas de primer nivel se pue-den ver en las calles y avenidas principales de la ciudad:Av. Hipólito Yrigoyen, calle San Martín y Paseo CarlosPellegrini, entre otras.

En las construcciones se mezclan distintos estilos que vandesde el colonial hasta el rococó, pasando por elrenacentista, el neo-romántico y las modernas construccio-nes que se edificaron respetando el patrimonio históricode la ciudad.

Sin duda, uno de los principales puntos de encuentro esla Plaza San Martín. Impacta ver personas de todas lasedades reunidas para conversar, tomar maté, utilizar susnotebooks o simplemente contemplar el entorno mientrasse oye el agua caer de la fuente que rodea a la estatuadel General José de San Martín. Los relojes y el tiempoparecen detenerse para ellos…

«El francés Rodolfo Iselín (impulsor del desarrollo deSan Rafael y gestor de la Colonia Francesa) fue quiendonó el terreno para construir esta pintoresca plaza. Entanto que el trazado lo realizó el ingeniero Fiorini», co-mentan orgullosos los sanrafaelinos.

En 1928 se asentó sobre piedras la estatua ecuestre debronce de San Martín. En ella, el General alza su brazoderecho señalando el camino que realizó el Ejército de

Cambio de Aire18 |

el RECOMENDADO ...

-Por Nancy Luna-

Mendoza

Page 19: Valles riojanos

los Andes para libertar a los pueblos deSudamérica del control de la corona deEspaña.

El otro pulmón verde que se destaca esel parque Juan Domingo Perón, a sólo15 cuadras del centro y donde está em-plazado el moderno edificio del Centrode Congresos, Convenciones y PredioFerial de San Rafael.

El esplendor de El NihuilAl día siguiente la combi pasó a buscar-

nos por el hotel promediando las 8 de lamañana. La excursión la hicimos con turis-tas que visitaban San Rafael por primeravez, nada mejor para captar opiniones dellugar. El grupo era variado: un matrimoniode más de 40 años de casados, Rosa yRoberto de Buenos Aires, un grupo demaestras jardineras de la provincia deCórdoba y David, un joven suizo de pa-seo por tierras argentinas que para nues-tra sorpresa hablaba bastante bien el es-pañol.

Emilia, de la agencia Millanti Viajes, fuela encargada de romper el hielo con unosdeliciosos mates con tomillo.

Luego de un recorrido de unos 80 kmdesde la ciudad de San Rafael en el quenos deleitamos con la presencia del culti-vo de vides, duraznos y ciruelas al costa-do del camino, arribamos a la extensióndel lago que conforma el dique El Nihuil.

Allí se encuentra el Club de Pescadoresde San Rafael, con camping, proveeduría,cabañas, restaurante, pileta de natación yresidencias de fin de semana. Según el

relato de Emilia, el paisaje se muestra aúnmás alegre cuando los amantes del windsurfdespliegan cientos de velas multicolores ycuando lo visitan los amantes del esquí acuá-tico.

La primera parada valió la pena. La in-mensidad del agua que rodeaba al paisajey el silencio imperante nos traía tranquili-dad a la vista y al alma.

Cañón del Atuel: Un viaje a los orígenesdel mundo

El mediodía llegó y nos íbamos acercan-do a uno de los momentos más esperadosdel recorrido: el arribo al paraje Valle Gran-de y al Cañón del Atuel.

Espectaculares formaciones rocosas de co-lor naranja, gris azulado y verde claro des-piertan un asombro irresistible que nos dis-traen del camino sinuoso que transitamos.Llegamos a Valle Grande y la necesidadde salir de la combi era casi urgente. Todosqueríamos captar la postal del recuerdo. Sinembargo, el paisaje era tan majestuoso quecada uno de nosotros, en silencio, no hizootra cosa que contemplarlo por unos cuan-tos minutos. Las palabras y los flashes defotos estorbarían sin dudas ese mágico mo-mento. Nos rendimos ante semejante belle-za y dejamos que el espejo de agua colorverde esmeralda encandilara cada uno denuestros sentidos…

«A lo largo de este recorrido podránapreciar varias esculturas naturales: Los Jar-dines Colgantes, Los Monstruos, El Mendigo,Sillón de Rivadavia, Museo de Cera, LaCiudad Encantada, Los Viejos y El Lagarto,

Cambio de Aire | 19

Rafting en elRío Atuel, unaactividad queprometeaventura./Rafting inthe Atuel Riveris an activitythat guaranteesadventure.

...

Page 20: Valles riojanos

Cambio de Aire20 |

Agradecimiento:Dirección de Turismo de San Rafaelwww.sanrafaelturismo.gov.ar

El Nihuil, el Río Atuel y la Plaza San Martín, tres escenariosque deslumbran al visitante./ El Nihuil, the Atuel River andthe San Martín Square: three destinations to dazzle visitors.

por mencionar sólo algunas de ellas», señalaEmilia.

Seguimos camino hacia el Cañón del Atuel,la presencia de una vegetación cada vez ma-yor se hizo evidente. Sauces, álamos yaguaribayes comenzaron a acompañarnos ennuestro viaje. Pronto sentimos el ruido del ríoAtuel: habíamos llegado a nuestro tan espera-do destino. El rafting nos esperaba.

Ninguno de nosotros dudó en vivir esta ex-periencia. Mojarse fue un alivio tras un día demucho calor y disparó las risas de cada unode nosotros. Tras la torpeza del primer contac-to con los remos, el equipo se volvió sólido enesta aventura y comenzamos a remar en equi-po y a dejarnos deleitar por el paisaje quenos circundaba. Las formaciones rocosas esta-ban tan cerca que a veces sentíamosimaginariamente que podíamos alcanzarlas.

La experiencia del rafting concluyó con unasricas tortas fritas con mate, pero nuestro día depaseo continuaba. Cuando pensamos que elrecorrido había llegado a su fin nos aguarda-ba aún la visita a una finca de producción deproductos regionales: la Finca Rubio, un esta-blecimiento atendido por sus propios dueñosque se destaca por la producción de vinoartesanal, dulces caseros, el cultivo de aceitu-nas y la elaboración de licores y fernet. Luegodel recorrido por el lugar y la degustación,hubo tiempo para las compras de algunos pro-ductos, y así finalizó nuestra estancia en el «co-razón de Mendoza».

«San Rafael lo tiene todo», nos dijo David,el turista suizo antes de despedirnos, y no es-taba equivocado. Uno no puede descubrir to-dos sus atractivos en una sola visita, es de esoslugares que dejan sabor a regreso... .

Page 21: Valles riojanos

Cambio de Aire | 21

San Rafael,Mendoza

Good vines, historic wealth and imposingnature are combined in this journey to an oasisat the foot of the Cordillera de los Andes that

dazzles visitors.

Inebriated by the landscape...

A wonderful spring sun welcomedus upon our arrival to San Rafael.Our stay was going to be short sowe wanted to make the most out ofour hours there. An amazing journeyawaited for us: the city’s charm liesin its landscapes, its history, theexcellence of its wines and food andabove all, the warmth of its localswho make you feel at home.

The city: nature and history, handin hand

Before we left the city behind, wewent for a walk around it. The streetsin San Rafael are as imposing asthey are wide. Our walk ended upbeing a wonderful experience: «SanRafael is an outdoors mall» told usAndrés Chiaradio, the Tourism

Director. You can find high classstores on the main streets andavenues of the city: HipólitoYrigoyen Avenue, San Martín Streetand Carlos Pellegrini Boulevard,among others.

The buildings are a mixture ofdifferent styles from colonial torococo, renaissance and neo-romantic and the modernconstructions that were builtrespecting the historic heritage ofthe city.

Without a doubt, one of the mainmeeting points is San MartínSquare. It is fascinating to witnesshow people from all ages gatherthere for a chat, to drink mate, touse their notebooks or simply gazetheir surroundings with the sound of

water falling from the fountainaround the General José de SanMartín’s statue. Watches and timeseem to stop for them all…

«Frenchman Rodolfo Iselín (drivingforce in the development of SanRafael and manager of the FrenchColony) donated the land to buildthis picturesque square and engineerFiorini was in charge of the layout»,proudly explained some locals.

In 1928 San Martín’s equestrianbronze statue was settled on stones.The General’s right arm is raisedpointing towards the route that theAndes’ Army took when freeing theSouth American peoples from theSpanish crown’s control.

Another «green area» is the JuanDomingo Perón Park located only

Page 22: Valles riojanos

Cambio de Aire22 |

Descenso en rappelen el Cañón del Atuel./

Abseiling down the Atuel’s Gorge.

15 blocks away from the city centreand which holds the modernSymposiums, Conventions and FairsCenter of San Rafael.

El Nihuil’s splendourThe next day, a van picked us up

from the hotel at 8 in the morning.We were joined by other touristswho were visiting San Rafael for thefirst time –nothing better than thatfor us to capture their impressionsand opinions of the area. It was avaried group: Rosa and Robertofrom Buenos Aires, a married couple–together for over 40 years; somekindergarten teachers from Córdobaand David, a young Swiss man whois travelling around Argentina andwhose Spanish was quite good –toeveryone’s surprise.

Emilia, our tour guide from theMillanti Tours agency broke the icewith some delicious mates withthyme.

After an 80 km. ride from the cityof San Rafael –during which wewere delighted to see vines andpeaches and plums trees on the sideof the road- we arrived to the lakewhere the El Nihuil dike is located.

That is where you will find theFishermen Club of San Rafael with acamping site, grocery store, cabins,restaurant, swimming pool andweekend houses. According toEmilia, the view is even nicer whenskiing takes place and windsurfingenthusiasts set their colourful sails.

Our first stop was worth it: theimmensity of the water surroundingthe landscape and the deep silencebrought calm to our eyes and soul.

Cañón del Atuel: a trip to theorigins of the world

Midday arrived as we wereapproaching one of the mostawaited moments of the trip: the

Valle Grande (Big Valley) andCañón del Atuel (Atuel’s Gorge).

The spectacular rock formationsirresistibly combine orange, blueishgray and light green and distractedus from the winding road we wereon. When we got to Valle Grandeall we wanted was to get out of thevan. We all wanted to capture themoment for our memories. However,the landscape was so majestic thateach one of us just stopped for afew minutes to contemplate it.Words and flashes from the cameraswould have ruined this magicalmoment. We surrendered to suchbeauty and let the emerald greenwater mirror dazzle each andeveryone one of our senses…

«Throughout the trip you willdiscover several natural sculptures:

The Hanging Gardens, The Monsters,The Beggar, Rivadavia’s Chair, TheWax Museum, The Enchanted City,The Old Men and The Lizard, tomention just a few», says Emilia.

We kept driving to the Cañón delAtuel and the thicker vegetationbecame more evident: willows,poplars and aguaribays (peppertrees) kept us company during ourtrip. Soon, we heard the Atuel Riverand knew that we had arrived toour highly anticipated destination.White-water rafting was awaiting.

None of us wanted to miss out onthat experience and getting wet wasa relief after such a hot day. Wecouldn’t stop laughing after the firstclumsy contact with the rows butafter a while the team became solidand we were rowing in sync in no

Page 23: Valles riojanos

Cambio de Aire | 23

time. We enjoyed the adventure and the landscapesurrounding us. The rock formations were so close thatwe felt we could imaginary touch them at times.

The rafting experience was over but the funcontinued with some tortas fritas and mate and ourday out was not yet over. Just when we thought ourjourney was concluding, we still had a stop left: a visitto a country house where they make regionalproduce, Finca Rubio. It is an establishment operatedby its owners and it is renowned by its production ofartisanal wines, home-made jams and chutneys,growing of olives and the elaboration of liqueursand fernet (bitter, aromatic spirit).

After walking around the land and enjoying atasting of their products, we still had time to buysome of them to put an end to our stay in «the heartof Mendoza».

«San Rafael has it all», told us David -the Swisstourist- before we said our goodbyes and he was notmistaken. It is one of those places where you cannotdiscover every attraction in one single visit; it leaveswanting to return... .

Special thanks to:San Rafael’s Tourism Directionwww.sanrafaelturismo.gov.ar

Page 24: Valles riojanos

Cambio de Aire24 |

turismo AVENTURA ...

El Bolsón se caracteriza por ser unlugar de encuentro para los aventu-reros, los amantes de la naturaleza ypara todo aquel que disfruta de gran-des travesías. Es una de las ciudadesmás visitadas de la provincia de RíoNegro y posee innumerables refugiosde montaña, donde los turistas se ins-talan para luego recorrer todos susrincones y afrontar nuevos desafíos.

Rodeado de bosques, con subidas ybajadas que le agregan adrenalinaal recorrido, el camino hacia el Cajóndel Azul es una experiencia en sí mis-ma, preludio de una meta ineludiblepara todo aquel que visite la ciudad.

Esto es sólo el principio…Salimos desde el centro de El Bolsón

y tomamos el camino a Perito Morenoen auto, hasta llegar al punto de sali-da conocido como «Lo de Warton».También se puede arribar a pie o enmicros que salen desde la ciudad.

La travesía se hace sólo caminandoo a caballo. Antes de comenzar nues-

Es uno de los paisajes más imponentes

de El Bolsón y propone un desafío

cargado de adrenalina. Cambio de Aire

realizó la travesía al Cajón del Azul parapoder vivir y contar la inolvidable

experiencia en primera persona.

Naturaleza al límite

tra caminata, tuvimos que estacionarel vehículo y registrarnos porque esobligatorio para quienes ingresan, demanera que todos puedan ser ubica-dos y recibir ayuda si fuese necesa-rio. En ese momento, confirmamos quecomenzábamos un arduo camino.

El sendero al Cajón del Azul se in-terna en la hermosísima reserva fo-restal de la Cordillera de Los Andes.Se lo denomina así porque es uncañadón de roca de unos cuarentametros de altura por un metro de an-cho, dentro del cual se «encajona» elRío Azul. Al final del camino, se puededisfrutar de la aventura acampandoen un refugio de montaña, provisto detodos los servicios.

La caminata es larga y, según el es-tado físico de cada turista, puededurar de tres a cinco horas solamentela ida, dependiendo del ritmo que selleve. Aunque las constantes subidas ybajadas complican el recorrido, sugrado de dificultad es medio, ya queno es necesario estar entrenado para

llegar a la meta.Ideal para disfrutar de un buen cli-

ma, la travesía del Cajón del Azulpuede realizarse de septiembre amarzo. Es fundamental tener presen-te que al ser un Área Natural Prote-gida, no se encuentran proveeduríaspor varias horas, lo que obliga a lle-var provisiones para «cargar bate-rías» en el camino.

Un laberinto naturalYa desde los primeros pasos, pudi-

mos disfrutar de la naturaleza en sumáxima expresión. Con la compañíade cipreses, coihues, alerces y arra-yanes, el camino nos llevaba como sifuéramos parte del entorno y, con cadanuevo paisaje, nuestras expectativasaumentaban.

El sendero comienza en bajadapero, a partir de la confluencia delRío Azul, empieza a mostrar sus irre-gularidades. Atravesamos arroyos,valles y bosques frondosos, escala-mos superficies empinadas que bor-

Page 25: Valles riojanos

Cambio de Aire | 25

deaban el río y lo cruzamos por laspasarelas de troncos, que se veían in-terminables.

Entre risas y nervios, tratando deno mirar hacia abajo, recordamos aIndiana Jones, porque nos sentíamos lospersonajes de una película de aven-turas. Aunque parecían imposibles decruzar, fue una experiencia muy diver-tida, que sumó más adrenalina altrekking.

Después de varias horas, el cansan-cio empezó a hacerse notar, perosiempre las ganas pudieron más. Losturistas que regresaban con el objeti-vo cumplido y sabían cómo nos sentía-mos, nos dijeron palabras alentado-ras: «falta poco», «ya van por la mi-tad del camino». Con las energías re-novadas y sin dejar de tomar agua,aceleramos la marcha como si reciéncomenzáramos, ansiosos por llegar ala meta.

Seguimos disfrutando del recorridoy paramos en dos puntos de referen-cia imperdibles: la Tronconada y laPlayita. Con un cúmulo de troncos a lavera del Río Azul y una playa rodea-da de bosques como entorno, apro-vechamos para recuperarnos graciasa las frutas y galletitas que compar-timos, mientras refrescábamos los piesen el río, disfrutando de la bellezade los colores y el paisaje.

Una fotografía inolvidableLuego de superar las últimas subi-

das y bajadas del camino, llegamosa destino y la recompensa es impo-nente. El Cajón del Azul es un grancañadón, cuyo ancho varía de acuer-do a la altura del recorrido, pero ron-da en los cuarenta metros. Si uno seasoma, puede ver allá abajo correr

el Río Azul, lo que refleja el por quéde su nombre.

Para relajarse y llevarse cada de-talle en la retina, hay un pequeño puen-te en la parte superior que nos permi-tió cruzar el río, para admirar su colory sus reflejos en los muros de piedra.Para los más arriesgados, también sepuede descender hasta el agua poruna cornisa empinada e introducirse enesa suerte de «cueva» de roca.

Allí es posible hallar picadas quedescienden a majestuosos pozones ytomar sol sobre rocas enormes, que nospermitieron observar profundos cau-dales de agua cristalina pasando anuestro lado. El Río Azul posee una gran

correntada, por lo que no está per-mitido bañarse. Entre las piedrasque forman el denominado Cajón,se escurre una incomparable aguaverde azulada, helada y pura.

La inmensidad de la vista desdeel final del camino es inexplicable.Sólo podemos comprender la be-lleza del Cajón del Azul quienesestuvimos sentados, en silencio, con-templando cada uno de sus deta-lles. Aunque el recorrido por mo-mentos se torna engorroso, de másestá decir que vale la pena animar-se a la travesía y descubrir uno deesos lugares inolvidables de laPatagonia argentina .

Puente colgante o pasarela del Río Azul, rumbo al Refugio del Cajón delAzul./ Hanging bridge or Azul’s River footbridge on the way to the Cajóndel Azul’s shelter.

El camino al Cajón del Azul consta de un sendero que se interna en la reserva forestal de la Cordillerade Los Andes. Se lo denomina así porque es un imponente cañadón de roca de cuarenta metros dealtura por un metro de ancho, dentro del cual se «encajona» el Río Azul.

Para anotarDificultad: entre media y alta, según los senderos que se atraviesan.Experiencia previa: no es necesaria.Vestimenta sugerida: Ropa deportiva, cómoda y fresca. Abrigo impermeable.Edad recomendada o sugerida: Sin límite de edad. Se recomienda entre los 16 y los 40años.Horarios: de 10 a 18 horas.Época del año: Desde septiembre hasta fines de marzo.Sugerencias: Llevar abundante agua fresca y vianda para el almuerzo.

Page 26: Valles riojanos

Cambio de Aire26 |

Nature to the extreme

El Bolsón is notable for beinga meeting point for adventure-enthusiasts, nature lovers, and forall those fond of extremeactivities. It´s one of the mostvisited cities in the Río Negroprovince with endless mountainshelters from where touristsdepart to explore every spotand face new challenges.

Surrounded by forests and upsand downs that add adrenalineto the trip, the way to Cajón delAzul is quite an experience itself,the prelude to a place everyvisitor to the city must explore.

It´s just the beginning…We left downtown El Bolsón by

car, and took the road headingto the Perito Moreno until gettingto the departing point known as«Lo de Warton», which can alsobe reached by foot or by takingcity busses.

The excursion is only possibleby foot or horse. Before startwalking, we had to park the carand get registered, a compulsorystep for all those engaging in the

It´s one of El Bolsón´smost imposingsceneries and a

proposal filled withadrenaline. Cambiode Aire traveled to

Cajón del Azul to liveand share such unique

experience.

activity, so as to be located andreceive help if needed. In thatmoment, we confirmed we werebefore an arduous experience.

The path to Cajón del Azul gets intothe beautiful Cordillera de los Andesforest reserve. The reason for itsname is a rocky ravine about 40meters high and 1 meter wide insidewhich the Río Azul narrows. At the endof the trip, it is possible to camp in afully-equipped mountain shelter tocomplete the adventure.

It´s a long hike and depending onthe tourist’s physical condition andwalking speed, it can last from threeto five hours. Despite the trails arefull of ups and downs which turn thetour more complicated, it presents amoderate level of difficulty sincethere is no need to be trained tomake it to the end.

In company of nice weatherconditions, the trip to Cajón del Azul isavailable from September to March.Take into consideration that as it is aProtected Natural Area, you will notfind any shops for a while, so maytake all the necessary supplies for thetour.

A natural labyrinthRight from the beginning, we

enjoyed nature at its greatestexpression. Escorted bycypresses, coihues, larches andmyrtles, the road made us partof the scenery, increasing ourexpectations in every differentsetting.

The path starts going downhillbut from the Río Azul confluence,it begins to show someirregularities. We crossedstreams, valleys and thickforests, climbed steep trails bythe river, and walked throughendless-like log footbridges.

Amid laughs and excitementand avoiding looking down, themovie Indiana Jones came to ourminds since we felt part of anadventure film. Even thoughtthey looked impossible to becrossed, we found theexperience fun and an exciting.

After several hours, tirednesswas becoming evident however,our determination to succeedwas stronger. Tourists who hadmade it to the end and knew

Page 27: Valles riojanos

Cambio de Aire | 27

Page 28: Valles riojanos

Cambio de Aire28 |

how we were feeling, encouragedus by saying: «You are almostthere», «you are halfway». Withrenewed energy and drinkingwater constantly, we speeded uplike in the beginning eager toarrive.

We kept admiring the viewresting in two unique places:Tronconada and the Playita. On apile of trunks located on the bankof Río Azul and a beach immersedin a forest setting, we had thechance to regain energy sharingsome fruits and cookies, dippingour feet in the river, and dazzlingat the beautiful colors andlandscape.

A picture to rememberAfter dealing with the last ups

and downs, we reached ourdestination with an imposingreward. Cajón del Azul is a greatravine with a width that variesaccording to the course of theriver but that hovers around fortymeters. If you lean over, you´ll seeRío Azul running down in thedistance, making you understandthe reason for its name.

To relax and keep within everydetail, a small bridge in the upperpart enabled us to cross the riverto admire its color and reflectionon the rocky sides. The daringones can go down to the waterthrough a steep mountain pathand get into that sort of stone«cave».

There, you will find trailsleading to amazing pools with

To bear in mindDifficulty level: Moderate to difficult,depending on the chosen trails.Prior experience: Non requiredSuggested clothing: athletic, comfortable andfresh clothing. Impermeable coat.Suggested/recommended age: Without agerestrictions. Recommend age: between 16and 40 years old.Time: 10 am to 6 pmSeason: September to late March.Tips: Bring abundant water and lunch

huge rocks where to lie down andsunbathe, and from where wecould observe the blue crystallinewaters running next to us. As it is afast-flowing river, swimming is notallowed. Among the rocks formingthe so-called Cajón, it runs greenbluish water, fresh, pure andunique.

The immensity of the view at theend of the way is unparalleled.Only those who had the chance ofbeing there, silent and observingevery detail, can understand thebeauty Cajón del Azul boasts. Eventhough the tour is sometimes hard,there´s no need to say that it´sworth visiting and exploring oneof those spectacular spots nestledin the Argentine Patagonia .

The path to Cajón del Azul gets into the beautifulCordillera de los Andes forest reserve. The reasonfor its name is a rocky ravine about 40 metershigh and 1 meter wide inside which the Río Azulnarrows.

Page 29: Valles riojanos

Cambio de Aire | 29

... ESCAPADAS

San Miguel del Monte

A tan sólo 105 kilómetros de la Capital Federal se encuentra la localidadbonaerense de «Monte», una comunión de naturaleza en estado puro e historia,

para desenchufarse, enamorarse y volver, una y otra vez.

Los sonidos de la naturaleza abundan a la hora de lasiesta, las calles angostas se conjugan con construccionesde antaño y al caer la noche el pueblo de «Monte», talcomo se lo conoce popularmente, ilumina su costanera depunta a punta en una escena romántica, casi de película.

El encanto de caminar por allí a la luz de la luna sesuma a la experiencia de su disfrute durante el día conespacios de recreación, servicios gastronómicos, paseosen bicicleta, cabalgatas y un ambiente propicio para unatarde de mate con amigos o un «picnic» en familia.

Su inmensa laguna adquiere protagonismo con un perí-metro de 15 kilómetros y unas 720 hectáreas de superfi-cie, y despliega su gran atractivo para los fanáticos de lapesca, quienes durante todo el año se acercan en buscade varias especies como dientudos, carpas, tarariras, bagresy pejerreyes. Los deportes acuáticos también convocanvisitantes deseosos de practicar natación, windsurf, jet ski,motonáutica, regatas y velerismo, entre otros.

Rastros de historiaSi bien la localidad es famosa por su espejo lacustre,

Monte tiene una gran riqueza histórica por conocer, lo quese convierte en un programa interesante para sumergirseen las costumbres y las raíces de este lugar que naciócomo puesto defensivo contra el ataque de los aboríge-nes en el siglo XVIII.

Cuenta la historia que los orígenes se remontan al avan-ce de los españoles sobre la llanura pampeana y la deli-mitación de líneas de frontera por medio de la creaciónde fuertes o fortines por el año 1779.

Allí es donde residía la «Guardia del Monte», tambiénllamada «Guardia de San Miguel del Monte de Gárgano»,denominación que responde al monte ubicado en el surde Italia, donde se aparece por primera vez el ArcángelSan Miguel al pueblo que resistía a los bárbaros, segúncuenta la leyenda.

PARAÍSO ANTI ESTRÉS

...

Page 30: Valles riojanos

Cambio de Aire30 |

Cómo llegar:Desde Buenos Aires, tomar la Av. 9 de Julio,luego la Autopista 25 de Mayo, AutopistaDellepiane, Autopista Ricchieri, y la RN 205para luego tomar la RN 3 y llegar a destino.Son 105 kilómetros de viaje.

Para más información, ingresá en:http://www.portaldemonte.com.arhttp://www.sanmigueldelmonte.net

El Rancho de Rosas fue testigo, entre otras cosas, delnacimiento de milicias rurales (Los Colorados del Mon-te), que participaron en las luchas de las provinciasdefendiendo las instituciones./ The Rancho de Rosashas been a witness-among other things- of the birth ofthe rural militia (Los Colorados del Monte), who tookpart in the provincial battles to defend institutions.

...

Por su parte, el peso de la presen-cia del caudillo terrateniente JuanManuel de Rosas en su estancia «LosCerrillos» y la influencia que ejercióen la región, también forma parte delalto valor histórico y cultural de SanMiguel del Monte.

Para favorecer la conservación deesta reliquia histórica, testigo del na-cimiento de las milicias rurales «LosColorados del Monte» y punto departida de la primera expedición aldesierto, el Rancho de Rosas fue tras-ladado a lo que tradicionalmente seconoce como «casco histórico» y reci-be visitas los sábados, domingos y fe-riados de 10 a 17 hs.

Turismo rural, hospedajes y atrac-tivos

Más allá de su costado histórico, SanMiguel del Monte dibuja una postalrural en un contexto de paradisíacasestancias, chacras y casas de campoubicadas en los alrededores de la lo-

calidad, ideales para relajarse en losspa y piscinas, conectarse con la natu-raleza durante los paseos en sulky yavistajes de aves, sin olvidarse de pro-bar los mejores platos de la cocinacriolla y gourmet, un verdadero de-leite para el paladar.

Pero las propuestas de hospedajeno terminan ahí, sino todo lo contra-rio. El pueblo de Monte ofrece diver-sas opciones según las posibilidadesde cada bolsillo y el gusto del visitan-te, quien puede elegir entre cabañas,bungalows, hoteles, posadas y cam-pings.

Lo mismo sucede con las alternati-vas que brinda para el descanso y larecreación. Existen múltiples atractivosentre los que se destaca la ReservaSiri, una reserva natural de 4 hectá-reas que existe hace más de treintaaños y propone un plan ideal parapasar el día y maravillarse con suscientos de especies de aves que con-viven con algunos mamíferos como

caballos, mulas y vacas, entre otros.Ubicada a 10 kilómetros del casco ur-bano, con entrada libre y gratuita,cuenta con parrillas, juegos para losmás chicos y paseos en pony.

Para los amantes de las compras,los sábados, domingos y feriados, sedespliega el Paseo de Artesanos so-bre la explanada municipal y la pla-za Adolfo Alsina, donde se puedenencontrar trabajos en madera, cerá-micas, productos tejidos y vidrios gra-bados.

Así, Monte ofrece una estadía quecombina historia, naturaleza y olorcitoa campo en un ambiente familiar queconvoca a todos los que buscanescarparse de la rutina y disfrutar deun cambio de aire renovador .

Page 31: Valles riojanos

Cambio de Aire | 31

San Miguel del Monte

RELAXING PARADISE

Just 65 miles from the Federal Capital we find «Monte», a Buenos Aires city incommunion with pristine nature and history, ideal to relax, fall in love and come

back over and over again.

Nature sounds abound at naptime, narrow streets combine withold constructions, and when the sunsets, «Monte» city as it´spopularly known, lights the shorefrom one end to the other in aromantic movie scene.

The enchantment of walkingunder the moonlight joins the dayexperience of enjoying therecreational spaces, culinaryservices, bike rides, horsebackridings, and an ideal setting forspending the afternoon sharingsome mates with friends or apicnic with the family.

Occupying a perimeter of 15kilometers and a 720 hectare-surface, its huge lagoon is thecenter of attention attractingfishing enthusiasts who comethroughout the year looking forspecies like dientudos, carps, wolffish, catfish and silver smelt.Water sports are also very

popular among visitors fond ofswimming, windsurf, jet skiing,power boating, regattas andsailing, among others.

History tracesIn addition to the famous water

mirror, Monte boasts an importanthistoric richness which makes it aninteresting program to immerseoneself in the customs and roots ofa place that originated as adefensive position against theaboriginal attack in the 18thcentury.

According to the story, its origindates back to the advance of theSpanish on the Pampa plain, andthe delimitation of bordering lineswith forts or bunkers in the year1779.

There resided the «Guardia delMonte» also called «Guardia deSan Miguel del Monte deGárgano», named after the mount

located in southern Italy wherelegend has it that Saint MichaelArchangel appeared for the firsttime to the people who wereholding out against theBarbarians.

Additionally, the importantpresence of the leader JuanManuel de Rosas, owner of «LosCerrillos» ranch and his influenceover the area, are also part ofthe highly historic and culturalvalue San Miguel del Montefeatures.

To encourage the preservationof such historic treasure witness tothe origin of the rural militia «LosColorados del Monte», and whichwas the departing point for thefirst desert expedition, the Rosas´Ranch was moved to what it´straditionally known as manorhouse, available for visitors onSaturdays, Sundays and bankholidays from 10 am to 5 pm.

...

Page 32: Valles riojanos

Cambio de Aire32 |

For more information:http://www.portaldemonte.com.arhttp://www.sanmigueldelmonte.net

How to get there:From Buenos Aires, take 9 de Julio Avenue, then the 25 deMayo highway, Dellepiane highway, Ricchieri highway, andNational Route 205. Finally, National Route 3 until reachingthe city. The trip covers 105 kilometers. ...

Rural tourism, accommodationand attractions

In addition to the historic side,San Miguel del Monte draws arural postcard in a setting ofgorgeous ranches, farms andcountry houses located in the city´soutskirts, perfect for relaxing inspas and swimming pools, gettingin touch with nature in horse-drawncarriage rides and bird watching,without forgetting to try the besttypical specialties, a delight forthe palate.

But the lodging offer does notend there, quite the opposite.Monte boasts options for all tastesand budgets, visitors can chooseamong cabins, bungalows, hotels,inns and camping sites. And it´s thesame with the recreational andrelaxing alternatives it proposes.

The 4-hectare natural reserveknown as Reserva Siri stands out

among multiple attractions. Havingexisted for the past 30 years, itproposes an ideal plan to spendthe day dazzling at hundreds ofbird species which share thehabitat with mammals like horses,mules, cows and so. Located 10kilometers away from the city, thefree-entrance reserve boasts grillarea, playground and pony rides.

On the municipal esplanade andthe Adolfo Alsina square,shopping lovers have the CraftFair on Saturdays, Sundays andholidays, where they can find

wood products, pottery, fabricsand glass engraving.

Monte promises a visit combininghistory, nature, and country aromaembedded in family atmosphere,attracting all those visitors lookingto escape from the everydayroutine and enjoy a fresh changeof air .

Page 33: Valles riojanos

Cambio de Aire | 33

Quien elije Cuba como destino para susvacaciones lo hace sin dudas por susinigualables playas, pero también por su ri-queza histórica y cultural. El que emprendeel viaje sabe que es una oportunidad únicapara aprender y aprehender lo distinto,para conocer de primera mano aquello quesólo fue posible haber leído en libros de his-toria y para inmiscuirse en la sociedad co-munista cubana y lograr entender, aunquesea un poco, cómo viven y qué piensan sushabitantes.

Varadero, ciudad de reyesEl viaje de placer tal vez se inicie en

Varadero, la ciudad balnearia más famosade Cuba y la mejor preparada para el tu-rismo. Por año, la visitan aproximadamenteun millón de personas, lo que la convierte enel destino que aporta entre el 30 y 40% delos ingresos del sector de viajes.

Inmediatamente sorprenden sus playas, con22 kilómetros de arenas blancas y un marturquesa planchado, sereno y tibio.

Su origen se remonta al año 1887, cuan-do un grupo de diez familias decidieronasentarse en el lugar. Durante los siglos XVIIIy XIX fue elegida por adinerados y famo-sos que descubrían la belleza de la zona yse dejaban seducir por su clima, de una tem-peratura media anual de 25°C. En la actua-lidad, cuenta con una importante red hotele-ra y una cantidad de discotecas, cabarets,restaurantes y bares donde disfrutar de unriquísimo mojito.

SIN TIEMPOS NI RELOJES

La magia de Cuba resida quizás ensu mixtura, en su combinaciónfabulosa de historia y naturalezasalvaje, de playas y malecones.Un país que ofrece un juego decontrastes fascinante y único, paradesandarlo paso a paso y mojito amojito.

-texto y fotos por Marina Posse-

... x el MUNDO

Page 34: Valles riojanos

Cambio de Aire34 |

Desde excursiones para conocer susatractivos hasta bucear en las profun-das aguas de las cavernas, nadar condelfines o saltar en paracaídas, lasopciones que ofrece Varadero son sindudas las alternativas más completaspara entretener al turista.

La Habana, en las huellas del pasa-do

De Varadero a La Habana sólo dis-tan 140 kilómetros. De la realidad deambos lugares, tal vez una extensiónmucho más considerable. Es que enVaradero el turismo manda, y dentrode algunos de los hoteles cinco estre-llas es posible darse cuenta de la si-tuación del país solamente por algu-nos detalles, tales como ciertas mar-cas exclusivas de bebidas, una varie-dad establecida de comidas y el re-lato de alguno de los empleados quese anima a contar lo que ganan y cómoel Estado establece los criterios decompra y venta de mercadería.

En la Habana, la situación es comoun cachetazo en la cara. Si bien es unaexperiencia enriquecedora conocer lahistoria impactante que se esconde encada callecita por la que uno transita,es imposible dejar de observar cómola ciudad y sus habitantes parecenhaberse detenido en el tiempo.

Las fachadas de las casas, los vehí-culos, la ropa y las condiciones en lasque viven miles de cubanos hacen queuno indefectiblemente se pregunte -yles pregunte- cómo es vivir en una so-ciedad en donde todos deben seriguales y en donde las capacidadespersonales no hacen la diferencia. Cla-ro, no es fácil encontrar respuestas, almenos no de las directas. Muchos eva-den, otros hablan bajo y miran hacialos costados y algunos otros cuentan

abiertamente su admiración hacia elComandante Fidel Castro. Basta consaber leer un poco las actitudes de mu-chos de los trabajadores del lugar que,en su mayoría, se la rebuscan paratener una ocupación extra y oculta queles permita tener un mejor pasar. Tales así que no es raro encontrarse conun policía que ofrece amablemente cir-cuitos turísticos en su propio vehículo, oa guías especializados que aprove-chan el contacto con el extranjero paravender habanos y recuerdos varios.

Un paseo por La Habana ViejaEl barrio más antiguo y centro histó-

rico de La Habana, conocido comoHabana Vieja, fue declarado Patrimo-nio de la Humanidad por la UNESCOen 1982 y, desde entonces, se han idorestaurando los edificios del lugar,aunque algunos están en malas condi-ciones y con riesgo de derrumbe. Suarquitectura colonial es hermosa y sor-prendente. La Plaza de la Catedral,una de las más bonitas en la ciudad,está rodeada por hoteles, museos,mercados, iglesias, castillos y monu-mentos revolucionarios para visitar.

En La Habana, el calor es sofocantey la humedad supera el 80%. Son co-munes las tormentas tropicales que encuestión de segundos lo inundan todoy ocasionan una suerte de piletas na-turales en donde los niños juegan y cha-

potean incansablemente.No hay que dejar de recorrer la

calle más famosa llamada Obispo,adoquinada y plagada de bares, quecomienza en la Plaza de Armas y ter-mina en el Floridita, el que fuera elbar favorito del reconocido escritorErnest Hemingway.

Otro imperdible en cuanto a luga-res gastronómicos y ubicado sobre lamisma calle es la mítica Bodeguita delMedio, un bar y restaurante famosopor sus típicos mojitos y por haberseconvertido en el rincón predilecto detantos bohemios de la literatura y lacultura mundial.

El Malecón, La Rampa, el Palacio deConvenciones, la Plaza de la Revolu-ción, Parque Lenin, Miramar, el MuseoNacional de Bellas Artes y La HabanaNueva son tan sólo algunos de los lu-gares que hay que conocer, recorrery transitar con un guía que desandelos pasos de la historia, para vivirlain situ y desde el relato de sus habi-tantes . El transporte para los turistas:carruajes y coco taxis, unos vehículospintorescos y ya característicos de laciudad.

El exquisito paraíso natural de CayoLargo

Mucho hay por decir de este lugary pocas palabras las que puedandescribir su belleza. En un vuelo de

Playa Sirena, Cayo Largo.Sirena beach, Cayo Largo.

Playa Paraíso, Cayo Largo.Paraíso beach, Cayo Largo.

Page 35: Valles riojanos

Cambio de Aire | 35

media hora desde La Habana, hay que recorrer 177 kilómetrospara llegar. De una simpleza única, este paraíso virgen impactapor sus incomparables playas.

Hay pocos hoteles en el Cayo, y quienes allí trabajan vienen deciudades cercanas, por lo que deben viajar de tanto en tantopara ver a sus familias. Desde el hotel, un trencito ofrece el tras-lado hacia las playas más alejadas y más bonitas de la zona:Sirena y Paraíso.

La primera, con un balneario y restaurante más preparadospara recibir gente, es una playa grande, llena de palmeras y conun mar que ofrece la posibilidad de realizar deportes náuticos.

La segunda evidentemente hace honor a su nombre. Es un paraí-so virgen y único para descansar y disfrutar. Calmo, sereno, deaguas de poca profundidad e islas que se forman en medio delmar, a donde es posible llegar caminando y clavar la sombrillapara disfrutar de una jornada en soledad, con el sólo sonido delas gaviotas en su vuelo raso y de las aguas que golpean tímidascontra las orillas de una arena fina y blanca.

Desde Cayo Largo es posible realizar excursiones en embarca-ciones para visitar Cayo Iguana, una isla poblada por cientos deiguanas de todos los tamaños que se camuflan extraordinaria-mente con el suelo rocoso del lugar, y enamorarse a la luz de laluna en un circuito que ofrece una visita a los arrecifes y la posibi-lidad de practicar snorkel, para finalizar con una parada en unapiscina natural en medio del mar y una cena con langosta ychampagne.

Naturaleza o historia, lujo o realidad, quien busca un destinodistinto en Cuba lo encuentra. País único y encantador, hay quevolver para seguir recorriendo sus atractivos y para deshacersede los relojes, aunque más no sea por algunos días .

Cuba sufrió un embargo económicosometido por EE.UU. en 1960 cuandoel presidente de ese país en ese en-tonces, Dwight D. Eisenhower, impu-so una prohibición a las exportacio-nes a la isla tras la subida de FidelCastro al poder.Esto condicionó, entre otras cosas, larenovación de los automóviles por loque es común ver circular en las ca-lles distintos autos americanos anti-guos que en otros países son objetosde colección. La mitad de estos vehí-culos son de la década de 1950, un25% aproximadamente son de 1940,y el resto de la década de 1930. Entodos estos años de crisis económi-ca, son una de las principales fuen-tes de ingresos para muchos hoga-res que han convertido el auto fami-liar en taxis. Estos autos son llama-dos en Cuba «almendrones».

La Bodeguita del Medio, lugar de visita obligada para losturistas a la hora de pasar por La Habana, cuenta entresus especialidades con el típico mojito cubano, compuestopor ron, azúcar, lima, hierbabuena y agua con gas.

Tropicana es el cabaret más famoso de La Habana, dondecada noche 200 bailarinas salen a escena con sus taconesaltos y sus llamativos trajes. Creado en 1939, es conoci-do como «un paraíso bajo las estrellas», pues fue cons-truido al aire libre en una zona boscosa aprovechando elfresco de los árboles, convirtiéndose en un cabaret com-pletamente diferente a los tradicionales. ...

Page 36: Valles riojanos

Cambio de Aire36 |

Undoubtedly, those who choose Cuba as a vacationdestination is because the incomparable beaches itfeatures as well as for the historical and cultural richness.Travelers who undertake the trip know it is a uniqueopportunity to learn and grasp something different fromit, an opportunity to know first-hand all they´ve learntfrom history books and to meddle in the communist societyof Cuba so as to finally understand, at least a bit, theway inhabitants live and think.

Varadero, city of kingsThis leisure trip could start in Varadero for instance,

Cuba´s most famous resort town and the best preparedto welcome tourists. About a million people visit it everyyear, contributing in consequence with 30 % and 40% ofincome to the travel area.

It features breathtaking white sandy beaches 22 kmlong, and a peaceful and warm turquoise sea.

Its origin dates back to the year 1887 when a groupof ten families settled in the area. In the 18th and 19thcenturies it became a popular place among celebritiesand well-off who discovered its beauty and wereseduced by its weather, an average temperature of 25°C throughout the year. Presently, it boasts a major hotelnetwork and a great number of discos, cabarets, restau-rants and bars where to enjoy a delicious mojito.

Varadero also promises tours to sightsee theirattractions, diving in the deep waters of the caverns,swimming with dolphins or parachuting; no doubt theseoptions are the most complete activities to entertaintourists.

Havana, trails to the pastDespite only 140 km separate Varadero from Havana,

both cities have very different realities. The reason? InVaradero tourism is the boss, one can only infer about thecountry´s situation, and inside some of the five-star hotels,by paying attention to details like certain exclusive

TIMELESS AND RELAXED

The mixture, the fabulous combination of history andwild nature, of beaches and waterfront promenadesmight be, perhaps, the reason Cuba is so magic. Acountry promising a fascinating and unique contrastto retrace our steps, mojito in hand.

beverage brands, food variety, or by hearing the storyof a hotel employee who dares telling how much does heearn and how the State establishes the buy and salesupply criteria.

In Havana, in turn, the situation is like a slap in theface. However, it is an enriching experience to learnabout the amazing history hidden in every street youwalk, and impossible ignoring that the inhabitants andthe city seem to be stuck in time.

Houses´ facades, cars, cloths, and the living conditionsof thousands of Cubans make us wonder –and ask them-how is to live in a society where everybody has to beequal and where personal capacities do not make anydifference. Of course, it´s not easy to find an answer, nota direct one. Many of them evade talking, some whisperlooking around, and others speak openly about theiradmiration for Comandante Fidel Castro. It´s only amatter of knowing how to interpret the attitudes of localworkers, since most of them have an extra hidden job sothey can have better living conditions. It is so that, it´s nothard to find a policeman kindly offering to take you fora tour in his own car, or specialized guides who takeadvantage of their contact with tourists selling Havanacigars and souvenirs.

Walking along Old HavanaHavana’s oldest neighborhood and historic center

known as Old Havana, was declared a UNESCO WorldHeritage Site in 1982 and, since then, the city´s buildingshave been under restoration in spite some of them are interrible conditions and about to collapse. The colonialarchitecture it features is beautiful and remarkable. TheCathedral’s Square is one of the prettiest in town,surrounded by hotels, museums, markets, churches, castlesand monuments honoring the Revolution.

The weather in Havana is scorching hot and humidityabove 80 %. Tropical storms are common which, in amatter of seconds, flood the entire area forming sort of

-Story and photos by Marina Posse-

Page 37: Valles riojanos

Cambio de Aire | 37

natural pools where children play and splash about.Don’t miss the famous cobbled Calle Obispo lined by

bars that start in the Plaza de Armas and finish in elFloridita, celebrated writer Ernest Hemingway’s favoritebar.

Among the eateries you cannot miss visiting, the mythicalBodeguita del Medio located on the same Street, is a barand restaurant known by the typical mojitos they serveand for being the chosen place for both, literary andcultural bohemians of the world.

El Malecón, La Rampa, the Palacio de Convenciones, thePlaza de la Revolución, Parque Lenin, Miramar, the MuseoNacional de Bellas Artes and New Havana are just few ofthe places to visit and tour in company of a guide, whowill narrate about the history so as to live it where allhappened, and from the inhabitants’ stories. Means oftransport for tourists: carriages and coco taxis, typicalpicturesque vehicles.

Cayo Largo, refined natural paradiseThere is a lot to say about this place but just few words

can describe its beauty. A half-an-hour flight separates itfrom Havana, about 177 km away. With a uniquesimplicity, this pristine paradise dazzles with itsfascinating beaches.

Hotels don´t abound in Cayo, and their workers live innearby cities so they have to travel once in a while to visittheir families. From the hotel, a shuttle train takes you tothe most distant and prettiest beaches Sirena andParaiso.

The first one features a resort and a restaurant with fullservice facilities for tourists; the beach is large, full ofpalm trees and the ocean is perfect for water sports. Thesecond does justice to its name. It’s a pristine and uniqueparadise, the best place for resting and enjoying. Calm,peaceful, shallow waters and islands in the middle of thesea, a place you can reach on foot, where you can drivethe beach umbrella into the sand and enjoy a day insolitude, accompanied by the sounds made by the seagulls

in flight of and by the waters moving timidly onto thewhite and fine sandy shore.

From Cayo Largo, take boat tours heading to CayoIguana, an island home to hundreds of endemic iguanasof all sizes which extraordinarily camouflage in the rockysoil of the place. This trip to fall in love under themoonlight takes you to coral reef systems where snorkel isavailable, and finishes up in a natural sea pool were youcan delight with a lobster and champagne dinner.

Nature or history, luxury or reality, all those looking fora different destination in Cuba, find it. Unique andcharming country, it deserves another visit to keep seeingits attractions and get rid of watches, for just a few daysat least .

The United States imposed a fulltrade embargo on Cuba in 1960,when the then president Dwight D.Eisenhower prohibited all exportsto the island after Fidel Castroseized power.This conditioned buying and selling

cars, among others, that’s the reason why it is common to see different oldAmerican cars circulating in the streets and which in other countries are collector’spieces. Half of these vehicles belong to the fifties, about 25 % to the forties, andthe rest to the thirties. All along the economic crisis they became a majorincome resource in many homes being used as taxis, or «almendrones» as theyare called in Cuba.

...

Coco-taxis

Page 38: Valles riojanos

Cambio de Aire38 |

Page 39: Valles riojanos

Cambio de Aire | 39

... TENDENCIAS.

Adidas lanzó un modelo de zapatillasen honor a Messi

En su habitual reconocimiento a los em-bajadores que representan a Adidas, lamarca sacó a la venta zapatillas en honoral futbolista Lionel Messi. El diseño del pro-ducto, que lleva inscripto el nombre delrosarino en el medio de las clásicas trestiras y tiene los colores de la selección ar-gentina, le correspondió a VicenteEtcheverry, uno de los artesanos del staff.Las zapatillas fueron hechas con una basede cuero blanco y una superposición degamuza gris sobre los dedos, e incluyendetalles en azul en el talón, también rela-cionados con la bandera argentina.

IPhone 5 is in the marketThe new smart phone is entirely made of aluminum and glass; and it’s thinner and lighter than the

previous version. The four-inch screen it now boasts 326ppi and a resolution of 1136x640, it can operateon LTE featuring a new «brain»; the A6 processor is twice as powerful and fast as the iPhone 4S. Batterylife has also been improved to about 225 standby hours, 40 hours of music, 10 of video and 8 for surfing.Regarding the camera, it boasts a rear 8 pixel camera and high precision lens alignment for more accuratepictures and higher-quality videos.

.

.

Ya está en el mercado el iPhone 5El nuevo teléfono inteligente está hecho enteramente de vidrio y aluminio,

es más fino y más liviano que su versión anterior. Tiene una pantalla de 4pulgadas con una resolución de 1.136 x 640 píxeles, posibilita una conexióna Internet de alta velocidad LTE y posee un nuevo ‘cerebro’, el chip A6, quefunciona al doble de potencia y velocidad que el del iPhone 4S. En estanueva versión se optimizó la batería que ahora tiene 225 horas en estado deespera, 40 horas de música, 10 de video y ocho horas de navegación. Res-pecto de la cámara, posee una trasera de 8 megapíxeles de resolución ytecnologías de precisión y alineación de los lentes para lograr imágenes yvideos de mayor calidad.

«Carnaval», spring/summercollection by Benito Fernández

The Argentine designer proposes acollection in harmony with the joy,colors and audacious spirit of carnival:animal stamps, lots of colors, abstractor in block expressions, neon tones,brightness, transparency and fringes.Long and short summer dresses,feminine and youthful both, tailoredand loose, mini and maxi skirts, shirts,shorts and pants; all of these as someof the standing summer trends.

«Carnaval», la colecciónprimavera-verano de BenitoFernández

El diseñador argentino pro-pone para esta temporadauna colección que vibra ensintonía con la alegría carna-valesca, sus colores y su espí-ritu osado: estampas con figu-ras de animales, mucho color,en expresiones abstractas o

en bloques, tonos neón, brillo, transparencias y flecos. Vestidos de veranolargos y cortos, femeninos y juveniles, ya sean entallados u holgados,minis y maxi faldas, camisas, shorts y pantalones son algunas de las ten-dencias que se destacarán en el periodo estival.

Adidas launches soccer shoeshonoring Messi

As Adidas´ habitual way of payingtribute to its spokespeople, the brandlaunched football boots honoringfootball player Lionel Messi. VicenteEtcheverry, brand´s artisan, was incharge of designing the product, which bears Messi´s name in themiddle of the classic three parallel bars and features Argentina´sfootball team colors. The boots are made of white leather with asuperposition of gray chamois on the fingers, and includes bluedetails on the heel, also related to the Argentine flag.

Page 40: Valles riojanos

Cambio de Aire40 |

POST IT ! ...

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

HILTON INAUGURARÁ EN MONTEVIDEO SU PRIMER HILTON GARDEN INN

HILTON WILL OPEN ITS FIRST HILTON GARDEN INN IN MONTEVIDEO

Hilton Worldwide anunció la firma de unacuerdo de gerenciamiento para operar elhotel Hilton Garden Inn en Montevideo, lacapital y centro financiero de Uruguay. ElHilton Garden Inn Montevideo, una propie-dad nueva de 168 habitaciones, tiene pro-gramada su inauguración para fines de 2014,y representa el octavo proyecto de desa-rrollo de la marca en Latinoamérica y elprimer hotel administrado por HiltonWorldwide en Uruguay. Hilton Garden InnMontevideo formará parte del MontevideoShopping, el primer centro comercial que seconstruyó en Uruguay.

Hilton Worldwide has announced thesigning of an agreement to operate theHilton Garden Inn Hotel in Montevideo,the capital city and financial center ofUruguay. The Hilton Garden Inn Montevi-deo -a new property with 168 rooms- willopen its doors at the end of 2014. It is theeighth development project of the brandin Latin America and the first hotelmanaged by Hilton Worldwide in Uru-guay. The Hilton Garden Inn Montevideowill be part of the Montevideo Shopping,the first mall built in Uruguay.

NUEVO PAQUETE TURÍSTICO AÉREO BUENOS AIRES - PARANÁ

NEW TOURISTIC FLIGHT PACKAGE BUENOS AIRES - PARANÁ

A partir de octubre, distintas agencias deviaje comercializarán un nuevo paquete tu-rístico Buenos Aires – Paraná. El mismo in-cluirá el servicio aéreo entre ambas ciuda-des a través de la empresa LAER (LíneasAéreas Entre Ríos) y tres noches de estadíaen la capital entrerriana, con cena o excur-siones. Los vuelos comenzarán a operar elprimer fin de semana de dicho mes. Paramayor información, dirigirse a la Casa deEntre Ríos, Suipacha 844, Capital Federal.

From October onwards, different travelagencies will be selling a new touristicpackage Buenos Aires – Paraná. Thepackage will include flights between bothcities with LAER (Líneas Aéreas Entre Ríos)and a three-night stay in the Entre Ríos’capital with dinners or excursions. Flightswill begin the first weekend of October.For further information, contact the EntreRíos’ House (Suipacha 844, CapitalFederal).

Page 41: Valles riojanos

Cambio de Aire | 41

... POST IT!

Ubicado en el predio del autódromo de la provinciade Santiago del Estero, el Museo del Automóvil podráser visitado todo el año. Este edificio de triple alturaofrece en su parte central una exposición de autos y enel primer piso una de motos, además de contar con unaconfitería con entrada independiente.

Al ingreso se encuentra la sala de recepción con unazona de merchandising, y en el 2° y 3° piso los palcosVIP, de una capacidad de 20 personas cada uno y conuna vista inmejorable hacia la pista.

Entre las atracciones que ofrece se destacan un simu-lador de carrera en un espacio realmente impresionan-te, con capacidad para 9 personas con una pantallagigante, y un salón de exposiciones en donde se podráapreciar el auto de Fórmula 1, la muestra de Fangio ylos autos históricos del Turismo Carretera y otros autosimportantes.

La obra se distingue por la tecnología de punta utili-zada en su construcción, y está planteada para que cuan-do no funcione el autódromo igual pueda ser visitadaya que es independiente. Funcionará todo el año parael turismo en pos de la intención del Gobierno de laProvincia de fomentar su crecimiento.

QUEDÓ OFICIALMENTE INAUGURADO EL MUSEO DEL AUTOMÓVIL

The Automobile Museum is located inthe premises of the Santiago del Esteroracetrack and it will be open to visitorsyear round. This triple-height buildingfeatures a car exposition in its center anda motorbikes exposition on the first floor.It also has a cafeteria with anindependent entrance.

Upon arrival you find the reception anda merchandise/souvenirs store, the VIPlounges on the 2° and 3° floors –with acapacity of 20 people each and anunbeatable view of the racetrack.

Among its attractions, the Museum holds a very impressive racesimulator with a capacity of 9 people and a giant screen. It also hasan expositions room which features an F1 car, the Fangio’s exhibitionand historic cars from Turismo Carretera (Road Touring) and otherimportant cars.

The Museum has been built using cutting-edge technology and hasbeen planned so that even when the racetrack is closed, it can bevisited through its independent entrance. It will be open year round topromote tourism in the region, as it is the intention of the Governmentof the province.

THE AUTOMOBILE MUSEUM HAS BEEN OFFICIALLY INAUGURATED

Page 42: Valles riojanos

Portal del Lago Hotel & ResortGdor. Galvez esq. J.L De CabreraVilla Carlos Paz, Córdoba (5152)

Tel 03541 42-4931

Rayentray HotelSan Martín 101

9100- Trelew, ChubutTel.: 02965 - 434702 / 706

Ariston HotelCórdoba 2554

2002, Rosario, Santa Fe0-800-5550344

[email protected]

Los ChanchitosAv. Angel Gallardo 601Villa Crespo, Cap. Fed.

TE. 4854-4030/ 4857-3738

Los InmortalesAv. Corrientes 1369

Cap. Fed.TE. 4373-5303

OperadoresMendoza Viajes

Peatonal Sarmiento 1295500- Mendoza

Tel. 0261 - [email protected]

www.mdzviajes.com.ar

RamonaAv. Gral Paz 12511

Lomas del Mirador, Bs.As.TE. 4699-1989/ 1990

Soul CaféBáez 246

Las Cañitas-Palermo, Cap. Fed.TE. 4778-3115

Estancia Las MercedesAvda. San Martín 873

3300- MisionesTE. 03751-431448

[email protected]

Plaza MayorVenezuela 1399

Montserrat, Cap. Fed.TE. 4383-0788/3802

Panamericano Resort & CasinoAv. San Martín 536

San Carlos de Bariloche-Río [email protected]

TE. 02944-425846 Complejo TangoAv. Belgrano 2608, C1096AAQ

Buenos Aires, Argentina(+54 11) 4941-1119

www.complejotango.com.ar

San CeferinoHotel & SPA

Ruta 6 km 169,5 - Open Door,Luján, Bs As, Argentina

TE. 02323 -441500www.sanceferinohotelspa.com.ar

BuquebusTerminal Dársena Norte

Av. Antártida Argentina 821Cap Fed - C1104AAH

TE. 4316-6442

Stephano´sMalabia, Esquina CabreraPalermo Soho, Cap. Fed.

TE. 4831-2226

Complejo Turístico La SerenaVilla Pehuenia, Neuquén

TE. 02942-15665068Cel: 011-30114657

[email protected]

Establecimiento LeandayTravesías 4x4

Villa Pehuenia-NeuquénTE. 02942-498006

www.patiodelcentro.com.ar

Hotel IntercontinentalMoreno 809

(C1091AAQ) Cap. Fed.Te. (54 11) 4340-7100

Hotel Howard Johnson Plaza Resort

& Casino MayorazgoEtchevehere y Miranda

Paraná - Entre Ríos (3100)

[email protected]. 0343-4206800

Aerolíneas ArgentinasBouchard 547 - 8° pisoCap. Fed. - C1106ABG

[email protected]

Cambio de Aire42 |

guía TURÍSTICA ...

Aeroparque Jorge NewberySector A2

Palermo TE. 011-4771-0104L a D, 8 a 20 hs.

Aeropuerto de EzeizaEspigón InternacionalPcia. de Buenos AiresTE. 011-4480- 0224

L a D, 8 a 20 hs.

Puerto MaderoAlicia Moreau De Justo 200, Dique 4

TE. 011- 4315- 4265L a D, 10 a 19 hs.

RecoletaQuintana 596

TE. 011-4313-0187L a D, 10 a 18 hs.

RetiroAv. Antártida Argentina

Terminal de ómnibus Local 83TE. 011-4311-0528L a S, 7.30 a 13 hs.

Florida y DiagonalFlorida 100, San Nicolás

L a V, 09 a 19 hs;S, de 10 a 16 hs.

Plaza San Martín, RetiroFlorida y Plaza San Martín

L a L, 10 a 18 hs.

Resort de Campo y PoloRuta 6 y Río Luján

6700 - Open Door, Luján, Bs As, ArgentinaTE. 02323-496669 [email protected]

www.poloresort.com

La CabañaRestaurante- Casa de Té

Tomás Jofré - Mercedes - Bs.AsTE:(02324) 432130

Cel: (02324) 15649221www.lacabañaenjofre.com.ar

El Establo de JofréRestaurante de Campo

Tomás Jofré - Mercedes - Bs.AsTE:(02324) 422105

Cel: (02324) 15500607www.elestablodejofre.com.ar

Lan Líneas AéreasParaguay 1102, 1° Piso

1010, Cap FedTE. 0810 9999 526

www.lan.com

Despegar.comCorrientes 587, 3 piso

1043, Cap. Fed.TE. 0810-777-1010

www.despegar.com.ar

SorrentoPosadas 1053

Recoleta - C1011ABA Cap. Fed.

TE. 4326-0532/ 4625

Hotel Tower Inn & SuitesAv. Hipólito Yrigoyen 774

San Rafael, Mendoza Tel: +54-2627-427190Fax: +54-2627-436947

www.towersanrafael.com

United AirlinesReservas y Pasajes:

0810 777 UNITED (8648)[email protected]

Cabañas AylénCorrientes 219, Santa Rosa

del Conlara, San LuisTE. (011) 15-59828193 / (02656) 492-743

[email protected]ñasaylen.com.ar

Page 43: Valles riojanos

Cambio de Aire | 43

Page 44: Valles riojanos