Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
VECTRON L 02.120 DUOVECTRON L 02.160 DUOVECTRON L 02.210 DUO
BetriebsanleitungFür die autorisierte FachkraftÖl-Gebläsebrenner ..............................2-15
DE
ErsatzteillistePièces de rechangeWisselstukkenlijst .............................44-48
Elektro- und HydraulikschemaSchémas électrique et hydrauliqueElektrische en hydraulische schema.............................................................49-54
NL
GebruiksaanwijzingVoor de gespecialiseerde vakmanStookoliebrander ...............................30-43
FR
Notice d’emploiPour l’installateur spécialisteBrûleurs fuel ......................................16-29
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B2
Übersicht
Inhaltsverzeichnis
Wichtige HinweiseDie Brenner VECTRONL 02.120/160/210 DUO sind ausgelegtfür die Verbrennung von Heizöl EL nachLändernormung:A: ÖNORM C1109: Standard und
schwefelarmBE: NBN T52.716: Standard und NBN
EN590: schwefelarmCH: SN 181160-2: Heizöl EL und
Öko-Heizöl schwefelarmDE: DIN 51603-1: Standard und
schwefelarm.Die Brenner entsprechen in Aufbau undFunktion der EN 267.Montage, Inbetriebnahme und Wartungdürfen ausschließlich von autorisiertenFachkräften ausgeführt werden, wobeidie geltenden Richtlinien und Vorschrif-ten zu beachten sind.
BrennerbeschreibungDie Brenner VECTRONL 02.120/160/210 DUO sind 2-stufige,vollautomatisch arbeitende Brenner inMonoblockausführung. Sie sind zurAusrüstung aller der EN 303 entspre-chenden Wärmeerzeuger bzw. vonWarmlufterzeugern nach DIN 4794oder DIN 30697 innerhalb ihres Lei-stungsbereiches geeignet. Jede andereVerwendungsart erfordert dieGenehmigung von ELCO.
LieferumfangDer Verpackung des Brenners istbeigelegt:– 2 Ölschläuche– 1 Anschlußflansch mit Isolationsun-
terlage– 1 Beutel mit Befestigungsteilen– 1 Tasche Technische Dokumenta-
tion
Für einen sicheren, umweltgerechtenund energiesparenden Betrieb sindfolgende Normen zu berücksichtigen:
EN 226Anschluss von Ölzerstäubungs- undGasbrennern mit Gebläse am Wär-meerzeuger
EN 60335-2Sicherheit elektrischer Geräte für denHausgebrauch
AufstellungsortDer Brenner darf nicht in Räumen mitaggressiven Dämpfen (z.B. Haarspray,Perchloräthylen, Tetrachlorkohlenstoff),starkem Staubanfall oder hoher Luft-feuchtigkeit (z.B. Waschküchen) inBetrieb genommen werden.Sofern für die Luftversorgung keinLAS-Anschluß ausgeführt wird, mußeine Zuluftöffnung vorhanden sein, mit:DE : bis 50kW: 150cm2
für jedes weitere kW: + 2,0cm2
CH : QF [kW] x 6= ...cm2; mind. jedoch150cm2.
Aus kommunalen Vorschriften könnensich Abweichungen ergeben.
Für Schäden, die sich ausfolgenden Gründen ergeben,schließen wir die Gewährleistungaus:– unsachgemäße Verwendung– fehlerhafte Montage bzw. Instandset-
zung durch Käufer oder Dritte, ein-schließlich Einbringen von Teilenfremder Herkunft.
Übergabe und Bedienungsanwei-sungDer Ersteller der Feuerungsanlage hatdem Betreiber der Anlage, spätestensbei der Übergabe, eine Bedienungs-und Wartungsanweisung zu übergeben.Diese ist im Aufstellungsraum des Wär-meerzeugers gut sichtbar auszuhän-gen. Die Anschrift und Rufnummer dernächsten Kundendienststelle ist einzu-tragen.
Hinweis für den BetreiberDie Anlage sollte jährlich mindestenseinmal von einer Fachkraft überprüftwerden. Um eine regelmäßige Durch-führung zu gewährleisten, empfiehltsich der Abschluss eines Wartungsver-trages.
Konformitätserklärungfür Ölgebläsebrenner
Wir, CEBF-74106 ANNEMASSE Cedexerklären in alleiniger Verantwortung.daß die Produkte
VECTRON L 02.120 DUOVECTRON L 02.160 DUOVECTRON L 02.210 DUO
mit folgenden Normen übereinstimmen
EN 50165EN 55014EN 60335EN 60555-2EN 60555-3EN 267Belgischer königlicher Erlaß vom08/01/2004
Gemäß den Bestimmungen derRichtlinien
89 / 392 /EWG Maschinenrichtlinie89 / 336 /EWG EMV-Richtlinie73 / 23 /EWG Niederspannungs-
richtlinie92 / 42 /EWG Wirkungsgrad-
richtliniewerden diese Produkte CE-gekenn-zeichnet.
Annemasse, den 6. Juni 2005J.HAEP
Übersicht Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Technische Daten, Arbeitsfelder . . . . . . . . . . 3Abmessungen, Brennerbeschreibung . . . . . . . 4
Funktion Betriebs-, Sicherheitsfunktion. . . . . . . . . . . . 5Feuerungsautomat . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Belegungsplan, Anschlusssockel . . . . . . . . . . 7Anschlussoptionen, Ölbrennerpumpe . . . . . . . 8
Montage Brennermontage, Brenner-Einbausituation . . . . . 9Elektro-, Ölanschluss . . . . . . . . . . . . . . . 10
Inbetriebnahme Kontrollen vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . 11Einstelldaten, Kontrolle Mischeinrichtung . . . . . 11Luftregulierung, Öldruckregulierung . . . . . . . . 12Einregulierung des Brenners . . . . . . . . . . . 13
Service Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . 15
302/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Übersicht
Technische DatenArbeitsfelder
ArbeitsfelderDas Arbeitsfeld zeigt die Brennerlei-stung in Abhängigkeit vom Feuerraum-druck. Es entspricht denMaximalwerten nach EN 267 gemessenam Prüfflammenrohr.Bei der Brennerauswahl ist der Kes-selwirkungsgrad zu berücksichtigen.Berechnung der Brennerleistung:
QF = Brennerleistung (kW)QN = Kesselnennleistung (kW)�K = Kesselwirkungsgrad (%)
QNQF =�K
Erläuterung zur Typenbezeichnung: L = Leichtöl02 = Baugröße120 = Leistungskennziffer in kW
DUO = 2-stufiger BrennerKN = Brennkopflänge normalKL = Brennkopflänge lang
L 02.120 DUO L 02.160 DUO L 02.210 DUO
Brennerleistung min./max. kW 54 -120 72 - 160 100 - 210
Typenprüfung Nach EN 267 - Emissionsklasse 2
Öldurchsatz min./max. kg/h 4,6 - 10,1 6,1 - 13,5 8,4 - 17,7
Heizöl Heizöl EL nach Ländernormung
Saugleitungsdimension mm 4 x 6
Hydraulisches System zweistufig
Luftklappensteuerung Stellmotor STA 4,5
Regelverhältnis 1 : 1,6*
Spannung 230V - 50Hz
Elektrische Leistungsaufnahme W 216 290 345
Gewicht ca. kg 18
Elektromotor 160W; 2850 min-1 130W; 2900 min-1
Schutzart IP 21
Feuerungsautomat SH 213
Flammenwächter MZ 770 S
Zündtransformator EBI-M 2 x 7,5kV
Magnetventil auf Ölpumpe
Öldruckpumpe, Förderleistung AT2 45 D - 50 ltr./h bei 0 bar
Schalldruckpegel nach VDI2715 dB(A) 62 64 65* Das Regelverhältnis ist ein mittlerer Wert und kann je nach Anlagenauslegung variieren.
daPa mbar
kW54
0
5
10
15
20
25
30
40 80 120 160 200
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
daPa mbar
kW72
0
5
10
15
20
25
30
40 80 120 160 200
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
daPa mbar
kW100 210
0
5
10
15
20
25
30
40 80 120 160 200
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3L 02.120 DUO L 02.160 DUO L 02.210 DUO
DE
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B4
Übersicht
AbmessungenBrennerbeschreibung
Bohrungen in derKesselanschlussplatte
Y10 Stellmotor LuftklappeA1 FeuerungsautomatB3 FlammenwächterM1 Gebläse- und PumpenmotorT1 Zündtransformator2 Brennerflansch3 Einstellschraube Maß Y5 Gehäuse6 Einhängevorrichtung Geräteplatte8 Brennerrohr9 Klemmbride Ölschläuche10 7 poliger Anschlußstecker10.1 4 poliger Anschlußstecker18 Brennerhaube19 Entriegelungsknopf102 Ölpumpe mitY1 Magnetventil 1. StufeY5 Magnetventil 2. Stufe113 Luftansaugkasten
15 min.
KL : 30 ... 270
KN: 30 ... 150365 ... 485
365 ... 605
25
46
9
11
5
185
18
5
327
21
3
1050
R3/8
Ø Ø a Ø b c d
120...135 150...180 M8 45°
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B 5
Funktion
BetriebsfunktionSicherheitsfunktion
SicherheitsfunktionEine Störabschaltung erfolgt:– wenn während der Vorbelüftung ein
Flammensignal vorhanden ist(Fremdlichtüberwachung)
– wenn beim Start (Brennstofffreigabe)nach 5s (Sicherheitszeit) keineFlammenbildung erfolgt ist
– wenn bei Flammenausfall währenddes Betriebes nach erfolglosenWiederanlaufversuch keine Flammeentsteht.
Eine Störabschaltung wird durch Auf-leuchten der Störlampe angezeigt undkann nach Beseitigung der Störursachedurch Drücken des Entstörknopfeswieder entriegelt werden.Für weitere Informationen sieheBeschreibung Feuerungsautomat.
Betriebsfunktion– Nach Wärmeanforderung durch den
Kesselregler startet der Ölfeuerungs-automat den Programmablauf.
– Gebläsemotor läuft an, Zündungschaltet ein.
– Vorbelüftung mit geöffneter Luft-klappe (Luftklappe ist nur bei Bren-nerstillstand geschlossen).
– Magnetventil 6 öffnet, Druckregulie-rung über Teillastdruckregler 5.
– Flammenbildung.– Zündung schaltet aus.
Brennerbetrieb, Regelung zwischenTeil- und VollastDer Brenner arbeitet mit einer Öldüse undmit zwei Öldrücken für Teil- und Vollast.Die Öldrücke werden mit zwei Druck-reglern in der Pumpe unabhängig von-einander reguliert. Bei Anforderungdurch den Kesselregler schaltet derBrenner frühestens nach ca. 13Sekunden von Teillast auf Vollast.– Die Luftklappe 12 wird durch den
Luftklappenantrieb auf Vollastposi-tion gefahren.
– Bei einer einstellbaren Luftklappen-stellung schließt Magnetventil 3,Teillastdruckregler 5 wird unwirksam,Vollastdruckregler 2 übernimmt dieDruckregulierung.
– Luftklappe fährt weiter in Vollastposi-tion, Vollast ist in Betrieb.
Prinzipschema
1 Zweistufen-Ölbrennerpumpe kpl.2 Öldruckregler, Vollast3 Magnetventil, Vollast (NO)4 Öldruckpumpe5 Öldruckregler, Teillast6 Magnetventil (NC)7 Düsenstange8 Stauscheibe9 Flammrohr10 Brennermotor11 Luftklappe12 El. Luftklappenantrieb
DE
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B6
Funktion
Feuerungsautomat SH 213
Blink-Code Information / Fehlerursache
��� Wartet auf Freigabe Vorwärmer-Thermostat
����� Vorbelüftungs-/ Vorzündzeit
�������� � Kein Flammensignal nach der Sicherheitszeit.
��� ����� Fremdlicht während Vorbelüftungs-/ Vorzündzeit.
���������� — ��������� Manuelle Störabschaltung (siehe auch Verriegelung).
Code��
—
ErläuterungKurzes LichtsignalLanges LichtsignalPause
Der Ölfeuerungsautomat SH 213 steuert undüberwacht den Gebläsebrenner. Durch denmikroprozessor-gesteuerten Programmablaufergeben sich äußerst stabile Zeiten, unabhängigvon Schwankungen der Netzspannung oder derUmgebungstemperatur. Der Feuerungsautomatist unterspannungssicher ausgelegt. Wenn dieNetzspannung unter dem geforderten Mindest-wert liegt, schaltet der Automat ohne ein Fehler-signal ab. Nach Wiedererreichen einernormalen Spannung läuft der Automat automa-tisch wieder an.InformationssystemDas eingebaute visuelle Informationssysteminformiert über die Ursachen einer Störabschal-tung. Die jeweils letzte Fehlerursache wird imGerät gespeichert und läßt sich auch nacheinem Spannungsausfall beim Wiedereinschal-ten des Geräts rekonstruieren. Im Fehlerfallleuchtet die Leuchtdiode im Entstörknopf Rpermanent, bis der Fehler quittiert, d.h. derAutomat entstört wird. Alle 10 Sekunden wirddieses Leuchten unterbrochen und einBlink-Code, der Auskunft über die Störursachegibt, ausgestrahlt.Über das als Zubehör erhältliche Visualisie-rungsprogramm können dem Automatenweitere ausführliche Informationen überBetriebs- und Störvorgänge entnommenwerden.Verriegelung und EntriegelungDer Automat kann über den Entstörknopf R ver-riegelt (in Störung gebracht) und entriegelt(entstört) werden, sofern am Automat Netzspan-nung anliegt.Wird der Knopf im Normalbetrieb oder Anlaufgedrückt, so geht das Gerät in Störstellung.Wird der Knopf im Störfall gedrückt, wird derAutomat entriegelt.
�Vor Ein- oder Ausbau des AutomatenGerät spannungslos machen. DerAutomat darf nicht geöffnet oder repariertwerden.
Drücken Sie auf Rwährend ...
… führt zu ...
… weniger als 9Sekunden...
Entriegelung oderVerriegelung desAutomaten
… zwischen 9 und13 Sekunden...
Löschen derStatistiken desAutomaten
… mehr als 13Sekunden...
Keine Auswirkung aufden Automat
Erforderliche Eingangssignale
Ausgangsignale
Temperaturregler Vorwärmer Brennermotor Ölventil Regelung Zündtrafo Flammenwächter Stellmotor SM Störung Entriegelung
1 Einschaltung des Automaten)2 Einschaltung des Brennermotors und Zündtrafos
Stellmotor fährt in Vollastposition3 Zurückschaltung des Stellmotors auf Teillast4 Einschaltung des Ölventils5 Flammenüberprüfung
6 Abschalten des Zündtrafos, BrennerbetriebTeillast
7 Brennerbetrieb, Regelung zwischen Teil- undVollast
0 Regelabschaltung10 Störbetrieb
tw Wartezeit Vorwärmertlk Öffnungszeit des SM, Vorbelüftung und
Vorzündungtr Schließzeit des SMts Sicherheitszeittn Nachzündzeittv2 Mindestzeit zwischen Brennstoffventil 1 und 2
702/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Funktion
BelegungsplanAnschlusssockel
2021
101
/84
/24
211
226
523
-/ 4
2526
12
34
789
101112
181920
151617
181920
22232425
18191819
262728
2930
313233343536373839
404142
4344454647
4849505152
545556
Klemme Bezeichnung Klemme Bezeichnung1 Klemme A des Automaten 31 Klemme B des Automaten durch Klemmen T6 und T7
(wenn 1. St.) am Wiel.-St. 4P. (1 des SM-St.)2 Klemme 9 des Automaten 32 Klemme C des Automaten (2 des SM-St.)3 Klemme 7 des Automaten 33 Klemme T1 am Wiel.-St. 7P. (2 des SM-St.)4 Neutral 34 Klemme B5 am Wiel.-St. 4P. (4 des SM-St.) und Phase der
Ventil 27 Klemme 5 des Automaten 35 Klemme B4 am Wiel.-St. 7P. (5 des SM-St.) und Phase der
Ventil 1 (Klemme 5 des Automaten)8 Erde 36 Neutral (6 des SM-St.)9 Neutral 37 Klemme 3 des Automaten (7 des SM-St.)
10 Klemme 4 des Automaten 38 Klemme 6 des Automaten (8 des SM-St.) (wenn Brücke zwischen4 und 6 oder wenn Heizung warm ist, dann Klemme 4 und 6)
11 Erde 39 Klemme B des Automaten durch Klemmen T6 und T8 amWiel.-St. 4P. (9 des SM-St.)
12 Neutral 40 Phase15 Klemme 1 des Automaten 41 Erde16 Klemme 2 des Automaten 42 Neutral17 Klemme 9 des Automaten 43 Klemme 5 des Automaten (Ventil)18 Klemme B5 am Wiel.-St. 4P. Und Klemme 4 des SM-St. 44 Klemme 6 des Automaten (Heizung)19 Erde 45 Klemme 4 des Automaten (Heizungskontakt)20 Neutral 46 Erde22 Klemme 5 des Automaten und Klemme B4 am Wiel.-St.
7P. (Zähler 1. St.)47 Neutral
23 Klemme B5 am Wiel.-St. 4P.und Klemme 4 des SM-St.(Zähler 2. St.)
48 Klemme T8 am Wiel.-St. 4P.
24 Neutral 49 Klemme T6 am Wiel.-St. 4P.25 Phase 50 Klemme T7 am Wiel.-St. 4P.26 Phase 51 Klemme T2 am Wiel.-St. 7P.27 Erde 52 Klemme 9 des Automaten28 Neutral 54 Phase29 Neutral 55 Erde30 Klemme 3 des Automaten 56 Neutral
Klemme Stecker Nr Klemme Stecker Nr Stecker Nr Klemme Stecker Nr Klemme
Fern-entriegelung
AnzeigeStörung
Magnetventil I
Brenner-motor
Fla
mm
enü
ber
prü
fun
gM
agn
etve
nti
lII
Bet
rieb
stu
nd
enzä
hle
r
Zü
nd
un
gS
tella
ntr
ieb
Str
om
vers
org
un
gL
1
Dau
erlü
ftu
ng
Reg
ler
Dü
sen
stan
gen
hei
zun
g
Erde
DE
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B8
Funktion
AnschlussoptionenÖlbrennerpumpe
Am Steckersockel unterhalb des Feue-rungsautomaten können diverse alsZubehör erhältliche Ausrüstungsgegen-stände angeschlossen werden.Hierzu :� am entsprechenden Steckplatz
Kunststoffabdeckung mit Hilfe eineskleinen Schraubendrehersabbrechen.
� dann Kabel in Richtung Strangaus-gang stecken (siehe Bilder).
� für die weitere Vorgehensweise diedem Zubehörset beiliegende Monta-geanleitung beachten.
2021
101
/ 84
/ 24
211
226
523
-/ 4
2526
2021
101
/ 84
/ 24
211
226
523
-/ 4
2526
2
P V12 1
2
+
+BY-PASS
Y5Y1
4
5
3
10
4
8
9
11
1
Die verwendete Ölbrennerpumpe ist eineselbstansaugende Zahnradpumpe, dieals Zweistrangpumpe über einen Entlüf-tungsfilter angeschlossen werden muss.In der Pumpe eingebaut sind Ansaugfilterund Öldruckregler. Vor der Inbetrieb-nahme sind Manometer für Druck- 4 undUnterdruckmessungen 5 anzusetzen.1 Rücklaufanschluss G 1/82 Sauganschluss G 1/83 Anschluss Düsenzuleitung G1/84 Manometeranschluss Öldruck5 Druckmessanschluss Unterdruck8 Druckeinstellung 1. Stufe9 Druckeinstellung 2. Stufe10 Magnetventil 1. Stufe Y111 Magnetventil 2. Stufe Y5
Fernentriegelung
Betriebsstundenzähler
902/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Montage des BrennersDer Brennerflansch 3 ist mit Langlö-chern ausgestattet und kann für einenLochkreis-Ø von 150 - 180mmverwendet werden. Diese Maße ent-sprechen der EN 226.Durch Verschieben des Rohrhalters 2auf dem Brennerrohr kann die Eintauch-tiefe der Mischeinrichtung an diejeweilige Feuerraumgeometrie angepaßtwerden. Die Eintauchtiefe bleibt beimEin- und Ausbau unverändert.Durch den Rohrhalter 2 wird derBrenner am Anschlussflansch und somitam Kessel befestigt. Der Feuerraumwird hierdurch dicht verschlossen.
Einbau:� Anschlussflansch 3 mit Schrauben 4
am Kessel befestigen� Rohrhalter 2 am Brennerrohr
montieren und mit Schraube 1befestigen. Schraube 1 mit einemDrehmoment von max. 6Nmanziehen.
� Brenner leicht drehen, in denFlansch einführen und mit Schraube5 befestigen.
Ausbau:� Schraube 5 lösen� Brenner aus dem Bajonettverschluß
drehen und aus dem Flanschziehen.
Montage
Brennermontage
AbgasanlageUm evtl. ungünstige Schallemissionenzu vermeiden, sollte bei der rauchgas-seitigen Anbindung des Kessels aufrechtwinklige Anschlussstücke verzich-tet werden.
DE
SchauglaskühlungDas Brennergehäuse kann mit einemR1/8" Anschluss zur Aufnahme einerLeitung zur Schauglaskühlung desKessels versehen werden.� Dazu Gußvorsprung 6 durchbohren
und 1/8" Gewinde schneiden.� Für Anschlussnippel und Verbin-
dungsschlauch Zubehör Art. Nr.12 056 459 verwenden.
Brennerrohr-Einbautiefe und Aus-mauerungBei Wärmeerzeugern ohne gekühlteVorderwand ist, sofern der Kesselher-steller keine andere Angaben macht,eine Ausmauerung oder Isolierung 5wie im nebenstehenden Bild erforder-lich. Die Ausmauerung darf die Flamm-rohrvorderkante nicht überragen undmit maximal 60° konisch zulaufen. DerLuftspalt 6 ist mit einem elastischen, nichtbrennbarem Isolationsmaterial auszufül-len. Bei Kesseln mit Umkehrfeuerung istdie minimale Eintauchtiefe A des Bren-nerrohres gemäß Angaben des Kessel-herstellers zu beachten.
5
4
6
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B10
Montage
ElektroanschlussÖlanschluss
ÖlanschlussDie mitgelieferten Ölschläuche sindbereits an der Ölbrennerpumpe ange-schlossen. Zur Vermeidung von Ver-wechslungen ist der Vorlaufschlauchspeziell markiert. Der Ölanschlusserfolgt mittels Einstrangsystem mitEntlüftungsfilter. Der Filter ist so zuplazieren, dass eine fachgerechteSchlauchführung gewährleistet ist. DieSchläuche dürfen nicht knicken.Die Ölleitung ist in Nennweite DN4 oderDN6 auszuführen. Zur Projektierungund Dimensionierung von Anlagen mitSauginstallation für Heizöl EL ist dieELCO Broschüre Art.-Nr: 12002182
unbedingt zu beachten.Die Saugleitung wird bei kubischenTanks bis 5cm und bei zylindrischen bis10cm über Tankboden geführt.
Die Elektroinstallation undAnschlussarbeiten werden aus-schließlich vom Elektrofachmannausgeführt. Die geltenden Vorschrif-ten und Richtlinien sind dabei zubeachten.Elektrischer Anschluss� Überprüfen, ob Netzspannung der
angegebenen Betriebsspannung von230 V, 50 Hz. entspricht
Brennerabsicherung: 10A
Elektrische Steckverbindung
�Der Brenner muss mit einer dengeltenden Normen entsprechen-den omnipolaren Abschaltvorrich-tung vom Netz getrennt werdenkönnen. Brenner und Wärmeer-zeuger (Kessel) werden über einesiebenpolige Steckverbindung 1und eine vierpolige Steckverbin-dung 2 miteinander verbunden.Der Durchmesser der auf diesenSteckern angeschlossenen Kabelmuss unbedingt zwischen 8,3 und11 mm liegen.
ÖlversorgungZur Gewährleistung der Betriebssicher-heit der Anlage ist die sorgfältige Instal-lation der Ölversorgung nach DIN 4755,sowie unter Beachtung örtlicher Vor-schriften erforderlich.
Beachten :� Max. Zulaufdruck an der Pumpe
< 2bar.� Max. Ansaugvakuum an der Pumpe
< 0,4bar.
� Vor Inbetriebnahme Öl mitHandpumpe ansaugen und Dichtheitder Ölleitungen überprüfen.
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B 11
Inbetriebnahme
Kontrollen vor der InbetriebnahmeEinstelldatenKontrolle der Mischeinrichtung
Kontrollen vor der InbetriebnahmeVor der Erstinbetriebnahme sindfolgende Punkte zu überprüfen.� Korrekte Montage des Brenners
gemäß vorliegender Anleitung.� Korrekte Voreinstellung des
Brenners gemäß Angaben Einstellta-belle.
� Einstellung der Mischeinrichtung,richtige Düse muss eingesetzt sein.
� Wärmeerzeuger muss betriebsbereitmontiert sein, die Betriebsvorschrif-ten des Wärmeerzeugers sind zubeachten.
� Alle elektrischen Anschlüsse müssenkorrekt ausgeführt sein.
� Wärmeerzeuger und Heizsystemsind ausreichend mit Wasser gefüllt,Umwälzpumpen sind in Betrieb.
� Temperaturregler, Druckregler, Was-sermangelsicherung und sonstigeevtl. vorhandene Sicherheits-Begren-zungseinrichtungen sind korrektangeschlossen und in Betriebsfunktion.
� Abgaswege müssen frei sein,Nebenluftvorrichtung, fallsvorhanden, in Funktion.
� Ausreichende Frischluftzufuhr muss
gewährleistet sein.� Wärmeabnahme muss vorhanden
sein.� Brennstofflagertanks müssen gefüllt
sein.� Brennstoffführende Leitungen
müssen fachgerecht montiert, aufDichtheit geprüft und entlüftet sein.
� Normegerechte Messstelle zurAbgasmessung muss vorhandensein, Abgasstrecke bis zur Mess-stelle muss dicht sein, so dassMessergebnisse nicht durchFremdluft verfälscht werden.
Düse
45°S
1. Stufe 2. Stufe
Nocke IV Nocke I
60 80 5,1 6,7 1,35 11 22 20 30 50
70 100 5,9 8,4 1,50 11 22 30 30 60
90 120 7,6 10,1 2,00 11 21 35 35 60
80 110 6,7 9,3 1,75 11 22 25 30 50
100 140 8,4 11,8 2,25 11 22 30 35 90
110 160 9,3 13,5 2,50 11 22 35 35 90
100 140 8,4 11,8 2,25 11 22 15 35 70
125 170 10,5 14,3 2,75 11 22 20 40 90
150 210 12,6 17,7 3,00 11 21 35 50 90
L 02.160 DUO
L 02.210 DUO
L 02.120 DUO
2. Stufe
Brenner
1. Stufe 2. Stufe 1. Stufe
Brennerleistung
kW
Heizöldurchsatz
kg/hLuftklappenstellungMaß
Y
mmGph 1. Stufe 2. Stufe
Pumpendruck
bar
B
C
D E
B C D E
V-L 02.120/160 4 8 1 1
V-L 02.210 5 5 5 3
DE
Kontrolle der Mischeinrichtung� Zündkabel trafoseitig ausstecken.� Düsenzuleitung lösen.� Die drei Deckelschrauben W lösen.� Deckel abnehmen und Misch-
Zündeinrichtung herausnehmen.� Düsengrösse überprüfen, ggf.
gemäß obenstehender Tabelle aus-tauschen.
� Einstellung des Zündelektroden-blocks und der Stauscheibe überprü-fen ggf. einstellen.
� Abstand Düse/Stauscheibe überprü-fen und ggf. justieren.
Obige Einstelldaten sind Grundeinstel-lungen. Die Werkseinstelldaten sindfett gedruckt und auf grauem Hinter-grund. Mit diesen Einstellungen kannim Normalfall der Brenner in Betriebgenommen werden. Überprüfen Sie injedem Fall sorgfältig die Einstellwerte.Es können anlagenbedingte Korrektu-ren notwendig sein.Günstige Verbrennungswerte sinddurch die Verwendung folgender Düsenzu erreichen:
Danfoss 45°SSteinen 45°SFluidics 45°S
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B12
Inbetriebnahme
LuftregulierungÖldruckregulierung
1 Rücklaufanschluss G 1/82 Sauganschluss G 1/83 Anschluss Düsenzuleitung G1/84 Manometeranschluss Öldruck5 Druckmessanschluss Unterdruck8 Druckeinstellung 1. Stufe9 Druckeinstellung 2. Stufe10 Magnetventil 1. Stufe Y111 Magnetventil 2. Stufe Y5
ÖldruckregulierungDer Öldruck wird mit dem Öldruckreg-ler 8 für die Stufe 1 und 9 für die Stufe2 in der Pumpe eingestellt. ZurKontrolle am Manometeranschluß 4 einManometer anschließen, R1/8".Drehen nach :– rechts : Druckerhöhung– links : Druckreduzierung
UnterdruckkontrolleDas Vakuummeter für die Unterdruck-kontrolle ist am Anschluß 5 anzuschlie-ßen, R1/8". Höchstzulässiger Unter-druck 0,4 bar. Bei höherem Unterdruckvergast das Heizöl, wodurch kratzendeGeräusche in der Pumpe entstehen.
Stellmotor Y101 Vier verstellbare rote Nocken2 Markierung der Nockenstellung
bezogen auf die Skalen 4S Stellschraube der Nocken4 Drei zwischen 0 und 160° geteilte
Skalen5 Zeiger der Luftklappenstellung6 Abziehbarer Steckverbinder
Funktion der NockenI Luftklappenstellung 2. StufeII LuftabschlußIII Ansteuerung Magnetventil 2. StufeIV Luftklappenstellung 1. Stufe
�EinstellwertSchaltnocke III muß zwischenSchaltnocke I und IV liegen.
Luftregulierung über LuftklappeDie saugseitige Luftregulierung erfolgtüber eine Luftklappe.Diese wird über den Stellmotor Y10angetrieben.Die Position der Luftklappe wird durchEinstellung der Nocken I - IV festgelegt.
Die Luftregulierung im Brennkopfbeeinflußt neben der Luftmenge auchdie Mischzone und den Luftdruck imBrennerrohr. Drehen der Schraube A– nach rechts = mehr Luft– nach links = weniger Luft� Maß Y entsprechend Einstelltabelle
einstellen.
LuftdruckregulierungDie Regulierung der Verbrennungslufterfolgt an zwei Stellen :� druckseitig über den Öffnungsspalt
zwischen Stauscheibe und Brenner-rohr.
� saugseitig über die durch den Stell-motor Y10 angetriebene Luftklappe.
2
P V12 1
2
+
+BY-PASS
Y5Y1
4
5
3
10
4
8
9
11
1
1302/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Inbetriebnahme
Einregulierung des Brenners
Einstellung Stufe 1 (Nocke IV)� Brenner auf 1. Stufe fahren.� Über Druckregler 8 Öldruck für Stufe
1 entsprechend gewünschter Bren-nerleistung einstellen. Hierbeiständig die Verbrennungswerte kon-trollieren (CO, CO2, Rußtest). Fallserforderlich Luftmenge anpassen,ggf. schrittweise vorgehen.
� Luftmenge erhöhen : Nocke IV aufhöheren Skalenwert stellen.
� Brenner kurzzeitig in 2. Stufeschalten und zurückfahren. Luftklap-penmotor nimmt die neue Kleinlast-position.
� Luftmenge reduzieren : Nocke IVkleineren Skalenwert einstellen,Stellmotor läuft automatisch nach.
Verbrennungswerte optimierenGgf. Verbrennungswerte über Einstel-lung der Stauscheibenposition (Maß Y)optimieren.Hierdurch können Startverhalten,Pulsation und Verbrennungswertebeeinflußt werden.Bei Reduktion des Skalenwertes Yerhöht sich der CO2-Wert, das Startver-halten wird jedoch härter.Falls erforderlich Luftmengenänderungdurch Anpassung Luftklappenstellungausgleichen.
Einstellung Stufe 2 (Nocke I)� Mittels 4-poligem Stecker auf 2.
Stufe schalten.� Über Druckregler 9 Öldruck für Stufe
2 entsprechend gewünschter Bren-nerleistung einstellen. Hierbeiständig die Verbrennungswerte kon-trollieren (CO, CO2, Rußtest). Fallserforderlich Luftmenge anpassen,ggf. schrittweise vorgehen.
� Luftmenge erhöhen : Nocke I aufhöheren Skalenwert stellen, Stellmo-tor läuft automatisch nach.
� Luftmenge reduzieren : Nocke I aufkleineren Skalenwert stellen.
� Brenner kurzzeitig in 1. Stufeschalten und wieder hochfahren.
� Luftklappe fährt auf die neu einge-stellte Position.
Achtung : Minimal erforderlicheAbgastemperatur nach Angabendes Kesselherstellers und nachAnforderungen Abgaswege zur Ver-meidung von Kondensationbeachten.
Muß das Maß Y bei Einstellung der 2.Stufe nochmals korrigiert werden, sinddie Einstellwerte der 1. Stufe zu über-prüfen.
Einstellung UmschaltpunktMagnetventil Stufe 2 (Nocke III)� Brenner mehrmals von Stufe 1 auf
Stufe 2 umschalten. Nocke III soeinstellen, daß ein weicherÜbergang von Stufe 1 auf Stufe 2gegeben ist.
FunktionskontrolleEine Sicherheitstechnische Überprü-fung der Flammenüberwachung musssowohl bei der erstmaligen Inbetrieb-nahme wie auch nach Revisionen oderlängerem Stillstand der Anlage vorge-nommen werden.– Anlaufversuch mit verdunkeltem
Flammenwächter : nach Ende derSicherheitszeit muss der Feuerungs-automat auf Störung gehen !
– Anlauf mit belichtetem Flammen-wächter : nach 10 Sekunden Vorbe-lüftung muss der Feuerungsautomatauf Störung gehen !
– Normaler Anlauf ; wenn Brenner inBetrieb, Flammenwächter verdun-keln : nach neuem Anlauf und Endeder Sicherheitszeit muss der Feue-rungsautomat auf Störung gehen !
Brenner startenVor Start des Brenners Öl mitHandpumpe ansaugen, bis Filter voll-ständig gefüllt ist.Anschließend Brenner durch Einschal-ten des Kesselreglers starten. Zur voll-ständigen Entlüftung der Ölleitungwährend der Vorbelüftungsphase Ent-lüftungsschraube am Ölfilter öffnen.Hierbei darf ein Unterdruck von 0,4barnicht unterschritten werden. Wenn bla-senfreies Öl kommt und Filter ganz mitÖl gefüllt ist, Entlüftungsschraubeschließen.
� Verpuffungsgefahr !Während der Einregulierung ständigCO, CO2 und Rußemissionenprüfen. Bei CO-Bildung Verbren-nungswerte optimieren. CO-Anteilesollten 50ppm nicht überschreiten.
DE
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B14
Service
Wartung
Servicearbeiten an Kessel undBrenner führt ausschließlich dergeschulte Heizungsfachmann durch.Um eine regelmäßige Durchführungder Servicearbeiten zu gewährleis-ten, sollte dem Betreiber der Anlageder Abschluss eines Wartungsver-trages empfohlen werden.
�� Vor Wartungs- und Reinigungsarbei-
ten, Strom abschalten.� Originalersatzteile verwenden.
Auswechseln des FlammrohresFür diesen Arbeitsvorgang ist esnotwendig, den Brenner auszubauen.� Klemmschraube am Anschluss-
flansch lösen.� Brenner aus dem Bajonettverschluß
drehen, leicht anheben und aus demAnschlussflansch ziehen.
� Brenner am Boden ablegen.� Die 3 Schrauben X lösen.� Flammrohr nach vorne herausziehen.� Flammrohr einbauen und befestigen.
� Flammenrohr kann heiß seinReinigung Lüfterrad� Geräteplatte abnehmen und in
Service-Position einhängen (siehe Bild).� Lüfterrad abnehmen und reinigen,
wenn nötig austauschen und inumgekehrter Reihenfolge wiederzusammenbauen.
Reinigung des Luftansaugkastens� Befestigungsschrauben V am Luftan-
saugkasten herausdrehen.� Luftansaugkasten abnehmen und
reinigen und in umgekehrter Reihen-folge wieder zusammenbauen.
� Auf die korrekte Stellung von Luft-klappe und Stellantrieb achten.
Haubenreinigung� Keine chlorhaltigen oder schleifen-
den Mittel benutzen.� Haube mit Wasser und einem Reini-
gungsmittel säubern.� Haube wieder montieren.
Im Zuge der jährlichen Brennerwar-tung empfohlene Arbeiten :– Probelauf des Brenners, Eingangs-
messung– Reinigen der Misch-Zündeinrichtung
und ggf. defekte Teile austauschen– Ventilatorrad und Gebläse reinigen
und Pumpenkupplung prüfen– Überprüfen der Öldüse, ggf.
Austausch– Überprüfung bzw. Austausch der
Ölfilter– Optische Kontrolle der Ölschläuche,
ggf. Austausch– Sichtprüfung der Brennerelektrik,
ggf. Mangelbehebung
– Brennerstart kontrollieren– bei laufendem Brenner Öldruck und
Vakuum an Brennerpumpe prüfen– Funktionsprüfung Flammenwächter
und Feuerungsautomat– Korrektur der Einstellwerte wenn
notwendig– Erstellung eines Messprotokolls
Allgemeine Kontrollen– Funktionskontrolle des Notschalters– Sichtprüfung der im Heizraum vor-
handenen Ölleitungen
Kontrolle der Mischeinrichtung� Brennerhaube abnehmen.� Fotozelle herausnehmen und mit
einem sauberen, trockenen Lappenabwischen.
� Zündkabel trafoseitig ausstecken.� Düsenzuleitung lösen.� Die drei Deckelschrauben W lösen.� Deckel abnehmen und Misch-
Zündeinrichtung herausnehmen.� Düse austauschen.� Zündelektroden und Zündkabel
prüfen, ggf. ersetzen.� Stauscheibe reinigen.� Beim Zusammenbau Einstellungen
kontrollieren.
Reinigung des PumpenfiltersDer Filter befindet sich im Pumpenge-häuse. Er muss bei jeder Wartunggereinigt werden, dazu :� Ölabsperrhahn schließen.� Gefäß unter die Pumpe stellen, um
das auslaufende Öl aufzufangen.� Schrauben und Deckel entfernen.� Filter herausnehmen, reinigen oder
ersetzen.� Filter wieder einsetzen, Deckel mit
einer neuen Dichtung wiederschließen.
� Gut festschrauben.� Ölabsperrhahn wieder öffnen.� Druck und Dichtheit überprüfen.
� WichtigNach jedem Eingriff Verbrennungs-werte bei Betriebsbedingungenkontrollieren (geschlossene Heiz-raumtür, montierte Haube, usw.).Messwerte in die Heizraumdoku-mente eintragen.Kontrolle der Abgastemperatur� Regelmäßig die Abgastemperatur
überprüfen.� Kessel reinigen, wenn die Abga-
stemperatur den Wert der Inbetrieb-nahme um mehr als 30Küberschreitet.
� Setzen Sie zur Vereinfachung derKontrolle eine Abgastemperaturan-zeige ein.
1502/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Service
Störungsbeseitigung
Ursachen und Beseitigung vonStörungenBei Störungen müssen die grundsätzlichenVoraussetzungen zum ordnungsgemäßenBetrieb kontrolliert werden:1. Ist Strom vorhanden?2. Ist Öl im Tank?3. Sind alle Absperrhähne geöffnet?4. Sind alle Regel- und Sicherheits-
geräte wie Kesselthermostat,Wassermangelsicherung, End-schalter etc. eingestellt?
Kann die Störung nach Kontrolle derzuvor genannten Punkte nicht beseitigtwerden, überprüfen Sie die mit den
einzelnen Brennerteilen zusammenhän-genden Funktionen.� Die vom Feuerungsautomat abgege-
benen Blink-Code beachten und ihreBedeutung aus nachstehenderTabelle entnehmen.
Mit dem als Zubehör erhältlichen Aus-lesegerät können dem Automatenweitere ausführliche Informationenüber Betriebs- und Störvorgängeentnommen werden.Sicherheitskomponenten dürfen nichtrepariert, sondern müssen durch Teilemit derselben Bestellnummer ersetztwerden.
�Nur Originalersatzteileverwenden.Vor Wartungs- und Reinigungs-arbeiten Strom abschalten.
Störung Ursache Beseitigung
Nach Thermostatabschaltungstartet der Brenner nicht mehr.
Automat meldet keine Störung.
Ab- oder Ausfall der Netzspannung
Keine Wärmeanforderung durchThermostaten
Störung des Automaten
Ursache für den Netzspannungsab- oder-ausfall feststellen.Thermostat überprüfen.
Automat ersetzen.
Brenner startet bei Einschaltungganz kurz, schaltet ab und gibtfolgendes Signal :
���������� - ����� ���
Automat wurde absichtlich verriegelt. Automat wieder entriegeln.
Nach Thermostatabschaltungstartet der Brenner nicht mehr undgibt folgendes Signal :
����������
Fremdlicht bei Vorbelüftungs-/Vorzündzeit
Magnetventil ersetzen
Brenner läuft an, schaltet kurz nachEinsetzung des Zündtrafos aufStörung und zeigt folgendes Signal :����������
Keine Flamme nach Ablauf derSicherheitszeit
Ölstand im Tank kontrollieren.Tank ggf. auffüllen.Ventile öffnen.
Öldruck und Betrieb der Pumpe, Kupplung,Filter, Magnetventil kontrollieren.
Zündkreis, Elektroden und ihreEinstellungen prüfen. Elektrodenreinigen.Flammenwächter reinigen und ersetzen.
Wenn nötig, folgende Teile ersetzen :Elektroden,Zündkabel,Trafo,Düse.
DE
1602/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Aperçu
Sommaire
Mise en gardeLes brûleurs VECTRONL 02.120/160/210 DUO sont conçuspour la combustion de fuel extra légerselon les normes nationales :A : ÖNORM C1109 : standard et à
basse teneur en soufreBE : NBN T52.716 : standard ou NBN
EN 590 : à basse teneur en soufreCH : SN 181160-2 : fuel standard et
à basse teneur en soufreDE : DIN 51603-1 standard et à
basse teneur en soufre.D’un point de vue conception et fonc-tionnement, les brûleurs répondent àla norme EN 267.L’installation, la mise en service etl’entretien doivent être réalisés exclu-sivement par des techniciens agréés,dans le respect des directives et desprescriptions en vigueur.
Description du brûleurLes brûleurs VECTRONL 02.120/160/210 DUO sont desappareils monoblocs à deux allures, dontle fonctionnement est entièrement auto-matique. Ils conviennent pour l’équipe-ment de tous les générateurs de chaleurconformes à la norme EN 303, ou degénérateurs-pulseurs d’air chaud selon lanorme DIN 4794 ou DIN 30697, dans leurplage de puissances. Toute autre utilisa-tion doit faire l’objet d’une demande d’au-torisation auprès d’ELCO.
ColisageL’emballage du brûleur contient leséléments suivants :– 2 flexibles mazout– 1 bride de raccordement avec joint
isolant– 1 sachet contenant les pièces de
fixation– 1 pochette documentation
technique
Pour un fonctionnement en toutesécurité, respectueux de l’environne-ment et économe en énergie, il fautprendre en considération les normessuivantes :
EN 226Raccordement de brûleurs fuel et gaz àair soufflé à un générateur de chaleur
EN 60335-2Sécurité d’appareils électriques pourusage domestique
Lieu de mise en oeuvreLe brûleur ne doit pas être mis en servicedans des locaux exposés à des vapeursagressives (p. ex. laque pour cheveux,tétrachloréthylène, tétrachlorure decarbone), poussières importantes ouhumidité de l’air élevée (p. ex. dans desbuanderies).Si aucun raccord LAS n’est prévu pourl’alimentation en air, une ouverture d’airfrais doit être présente, avec :DE : jusqu’à 50 kW : 150 cm2
- pour chaque kW suppl. : + 2,0 cm2
CH : QF [kW] x 6= ...cm2; cependant150 cm2 au minimum.
Les dispositions locales peuvent contenirdes prescriptions différentes.
Nous déclinons toute responsabilitéen ce qui concerne les dommagesrésultant des causes suivantes :– utilisation inappropriée– installation et/ou remise en état
erronées par l’acheteur ou par untiers, y compris la mise en place depièces d’autres origines.
Remise de l’installation et consignesd’exploitationL’installateur du système de combus-tion doit remettre à son exploitant, auplus tard lors de la remise de l’installa-tion, les consignes d’entretien et d’ex-ploitation. Celles-ci doivent êtreaffichées de manière bien visible dansla chaufferie. Il faut y indiquer l’adresseet le numéro de téléphone du serviceclientèle le plus proche.
Avertissement à l’exploitantL’installation doit être vérifiée au moinsune fois par an par un spécialiste. Pouren garantir l’exécution régulière, la con-clusion d’un contrat d’entretien estfortement conseillée.
Déclaration de conformitépour brûleurs fuel
Nous, CEBF-74106 ANNEMASSE Cedex,déclarons sous notre seule responsa-bilité,que les produits
VECTRON L 02.120 DUOVECTRON L 02.160 DUOVECTRON L 02.210 DUO
sont en conformité avec les normessuivantes
EN 50165EN 55014EN 60335EN 60555-2EN 60555-3EN 267Décret royal belge du 08/01/2004
Ces produits portent le marquage CEconformément aux dispositions desdirectives suivantes
89 / 392 /CEE Directive machines89 / 336 /CEE Directive CEM73 / 23 /CEE Directive
basse tension92 / 42 /CEE Directive-
coefficient derendement.
Annemasse, le 06 juin 2005J. HAEP
Aperçu Sommaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Caractéristiques techniques, courbes depuissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Dimensions, description du brûleur . . . . . . . . . 4
Fonction Fonction d’exploitation, fonction de sécurité . . . . 5Coffret de commande et de sécurité . . . . . . . . 6Schéma d’affectation des bornes, socle deraccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Options de raccordement, pompe dubrûleur fuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Montage Montage du brûleur, situation de montagedu brûleur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Raccordement électrique, raccordement fuel . . . 10
Mise en service Contrôles avant la mise en service . . . . . . . . 11Données de réglage, contrôle des organesde combustion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Réglage de l’air, réglage de la pression fuel . . . 12Réglage du brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Maintenance Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Elimination des défauts . . . . . . . . . . . . . . 15
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B17
Aperçu
Caractéristiques techniquesCourbes de puissance
Courbes de puissanceLa courbe de puissance représente lapuissance du brûleur en fonction de lapression régnant dans le foyer. Ellecorrespond aux valeurs max. mesuréesd’après la norme EN267, sur un tunnelnormalisé.Pour le choix du brûleur, il faut tenircompte du coefficient de rendementde la chaudière.Calcul de la puissance du brûleur :
QF = puissance du brûleur (kW)QN = puissance nominale chaudière (kW)�K = rendement chaudière (%)
Légende : L = fuel léger02 = dimension120 = référence de puissance en
kWDUO = brûleur à 2 allures
KN = tête de combustion delongueur normale
KL = tête de combustion longue
L 02.120 DUO L 02.160 DUO L 02.210 DUOPuissance du brûleur min./max. kW 54 -120 72 - 160 100 - 210
Homologation selon la norme EN 267 - classe d’émission 2
Débit de fuel min./max. kg/h 4,6 - 10,1 6,1 - 13,5 8,4 - 17,7
Fuel Fuel EL selon les normes nationales
Dimensions de la conduite d’aspiration mm 4 x 6
Système hydraulique à deux allures
Commande du volet d’air Servomoteur STA 4,5
Rapport de modulation 1 : 1,6 *
Tension 230 V - 50 Hz
Puissance électrique absorbée W 216 290 345
Poids approx. kg 18
Moteur électrique 160 W ; 2850 tr/mn 130W ; 2900 tr/mn
Degré de protection IP 21
Coffret de commande et de sécurité SH 213
Détecteur de flamme MZ 770 S
Transformateur d’allumage EBI-M 2 x 7,5 kV
Electrovanne sur pompe fuel
Pompedepression fuel, capacitéde refoulement AT2 45 D - 50 l/h à 0 bar
Niveau de pression acoustique selonVDI2715 dB(A)
62 64 65
* Le rapport de modulation est une valeur moyenne et peut varier en fonction de la conception de l’installation.
daPa mbar
kW54
0
5
10
15
20
25
30
40 80 120 160 200
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
daPa mbar
kW72
0
5
10
15
20
25
30
40 80 120 160 200
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
daPa mbar
kW100 210
0
5
10
15
20
25
30
40 80 120 160 200
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3L 02.120 DUO L 02.160 DUO L 02.210 DUO
QNQF =�K
FR
1802/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Aperçu
DimensionsDescription du brûleur
Perçages dans laplaque de raccordement
Y10 Servomoteur volet d’airA1 Coffret de commande et de sécuritéB3 Détecteur de flammeM1 Moteur de ventilateur et de pompeT1 Transformateur d’allumage2 Bride du brûleur3 Vis de réglage cote Y5 Corps6 Dispositif d’accrochage plaque
de base8 Embout du brûleur9 Bride de serrage flexibles de fuel10 Connecteur 7 points10.1 Connecteur 4 points18 Capot du brûleur19 Bouton de déverrouillage102 Pompe fuel avecY1 Electrovanne 1ère allureY5 Electrovanne 2ème allure113 Caisson d’aspiration d’air
15 min.
KL : 30 ... 270
KN: 30 ... 150365 ... 485
365 ... 605
25
46
9
11
5
185
18
5
327
21
3
1050
R3/8
Ø Ø a Ø b c d
120...135 150...180 M8 45°
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B 19
Fonction
Fonction d’exploitationFonction de sécurité
Fonction de sécuritéUn arrêt consécutif à un dérangementintervient :– si, pendant la préventilation,
un signal de flamme est présent(surveillance de flamme parasite)
– si, au démarrage (libération du com-bustible), aucune formation deflamme n’apparaît après 5 s (tempsde sécurité)
– si aucune flamme n’est générée encas de défaillance de flammependant le fonctionnement, aprèsune tentative infructueuse de redé-marrage.
Un arrêt consécutif à un dérangementest signalé par l’allumage d’un voyantde défaut, défaut pouvant être acquittéen actionnant le bouton de réarmementaprès élimination de la cause du défaut.Pour plus d’informations, voir la des-cription du coffret de commande et desécurité.
Fonction d’exploitation– Après la demande de chaleur
provenant du régulateur de lachaudière, le coffret de commande etde sécurité démarre l’exécution duprogramme.
– Le moteur de ventilateur démarre, l’al-lumage est activé.
– Préventilation avec volet d’air ouvert(le volet d’air n’est fermé qu’à l’arrêtdu brûleur).
– L’électrovanne 6 s’ouvre, régulation depression via le régulateur de pressionde débit partiel 5.
– Formation de la flamme.– L’allumage est désactivé.Mode brûleur, régulation entre débitpartiel et débit maximalLe brûleur fonctionne avec un gicleur fuel etdeux pressions fuel pour le débit partiel et ledébit maximal.Les pressions fuel sont régulées indépen-damment l’une de l’autre dans la pompe àl’aide de deux régulateurs de pression. Encas de demande provenant du régulateurde la chaudière, le brûleur commute au plustôt après env. 13 secondes du débit partielau débit maximal.– Le volet d’air 12 est amené en
position de débit maximal par le servo-moteur de volet d’air.
– Dans le cas d’une position de voletd’air réglable, l’électrovanne 3 seferme, le régulateur de pression dedébit partiel 5 devient inopérant, lerégulateur de pression de débitmaximal 2 prend en charge la régula-tion de pression.
– Le volet d’air continue sa course endirection de la position de débitmaximal, le débit maximal est atteint.
Schéma de principe
1 Pompe du brûleur fuel à deuxallures cpl.
2 Régulateur de pression fuel, débitmaximal
3 Electrovanne, débit maximal (NO)4 Pompe de pression fuel5 Régulateur de pression fuel, débit
partiel6 Electrovanne (NF)7 Tige porte-gicleurs8 Déflecteur9 Tube de flamme10 Moteur du brûleur11 Volet d’air12 Servomoteur élec. de volet d’air
DEFR
2002/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Fonction
Coffret de commande et de sécurité SH 213
Code Information / Cause du défaut
��� Attente de la fermeture du thermostat du préchauffeur
����� Temps de préventilation / préallumage
�������� � Pas de signal de flamme après le temps de sécurité.
��� ����� Flamme parasite pendant le temps de préventilation ou le tempsde préallumage.
���������� — ��������� Le coffret a été verrouillé manuellement (voir égalementverrouillage).
Code��
—
LégendeSignal lumineux courtSignal lumineux longPause
Le coffret de commande SH 213 commande etsurveille les brûleurs à air soufflé. Grâce à lacommande du déroulement du programme parmicroprocesseur, on aboutit à des durées extrême-ment stables, indépendamment des variations de latension d’alimentation électrique ou de la tempéra-ture ambiante. Le coffret de commande et desécurité est protégé contre les sous-tensions duréseau. Lorsque la tension d’alimentation électriquese situe en dessous de la valeur minimaledemandée, le coffret s’arrête sans émettre de signalde défaut. Une fois qu’une tension normale a étérétablie, le coffret redémarre automatiquement.Système d’informationLe système d’information visuel intégré dans lecoffret fournit des informations sur les causes d ’unarrêt sur défaut. Dans chaque cas, la dernièrecause de défaut est mémorisée dans l ’appareil etpeut également être restituée après une défail -lance de l’alimentation électrique de l ’appareil,après la remise en route de celui-ci. En cas dedéfaut, la diode luminescente dans le bouton deréarmement R est allumée en permanence jusqu’àce que le défaut ait été acquitté, c ’est-à-direjusqu’au réarmement du coffret. Toutes les 10secondes, cette lumière permanente est inter -rompue et le système émet un code clignotant quifournit des informations sur la cause du défaut.Le programme de visualisation disponible en tantqu’accessoire permet d’accéder à des informationsdétaillées supplémentaires contenues dans lecoffret, concernant les événements de l ’exploita-tion et des défauts.Verrouillage et déverrouillageLe coffret peut être verrouillé (mis en sécurité) aumoyen du bouton de réarmement R et déverrouillé(suppression du défaut) à la condition que lecoffret soit sous tension.Si l’on appuie sur le bouton en exploitation normaleou pendant la phase de démarrage, l ’appareil semet en sécurité. Si l’on appuie sur le boutonpendant une mise en sécurité,on obtient le déverrouillage du coffret.
�Avant le montage ou le démontage ducoffret, l’appareil doit être mis hors tension.Il ne faut ni ouvrir ni réparer le coffret.
Le fait d’actionnerR pendant ...
… provoque ...
… moins de 9secondes...
le déverrouillage ou leverrouillage du coffret
… entre 9 et 13secondes...
l’effacement desstatistiques du coffret
… plus de 13secondes...
pas d’influence sur lecoffret
Signaux d’entrée nécessaires
Signaux de sortie
Régulateur de température Préchauffeur Moteur de brûleur Vanne fuel Régulation Transformateur d’allumage Détecteur de flamme Servomoteur SM Défaut Déverrouillage
1 Mise sous tension du coffret2 Mise sous tension du moteur de brûleur et
transformateur d’allumage Le servomoteurse met en position de débit maximal
3 Retour du servomoteur en débit partiel4 Activation de la vanne fuel5 Contrôle de la flamme
6 Coupure du transformateur d’allumage, modebrûleur débit partiel
7 Mode brûleur, régulation entre débit partiel etdébit maximal
0 Coupure de la régulation10 Mode défaut
tw temps d’attente préchauffeurtlk temps d’ouverture du SM, préventilation et
préallumagetr temps de fermeture du SMts temps de sécuritétn temps de postallumagetv2 temps minimum entre vannes combustible 1 et 2
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B21
Fonction
Schéma d’affectation des bornesSocle de raccordement
2021
101
/84
/24
211
226
523
-/ 4
2526
12
34
789
101112
181920
151617
181920
22232425
18191819
262728
2930
313233343536373839
404142
4344454647
4849505152
545556
Borne Désignation Borne Désignation1 Borne A du coffret 31 Borne B du coffret par les bornes T6 et T7 (si 1ère all.) sur
conn. Wiel. 4 p. (1 du conn. SM)2 Borne 9 du coffret 32 Borne C du coffret (2 du conn. SM)3 Borne 7 du coffret 33 Borne T1 sur conn. Wiel. 7 p. (2 du conn. SM)4 Neutre 34 Borne B5 sur conn. Wiel. 4 p. (4 du conn. SM) et phase de
la vanne 27 Borne 5 du coffret 35 Borne B4 sur conn. Wiel. 7 p. (5 du conn. SM) et phase de
la vanne 1 (borne 5 du coffret)8 Terre 36 Neutre (6 du conn. SM)9 Neutre 37 Borne 3 du coffret (7 du conn. SM)
10 Borne 4 du coffret 38 Borne 6 du coffret (8 du conn. SM) (si pont entre 4 et 6 ou si lechauffage est chaud, alors bornes 4 et 6)
11 Terre 39 Borne B du coffret par les bornes T6 et T8 sur le conn.Wiel. 4 p. (9 du conn. SM)
12 Neutre 40 Phase15 Borne 1 du coffret 41 Terre16 Borne 2 du coffret 42 Neutre17 Borne 9 du coffret 43 Borne 5 du coffret (vanne)18 Borne B5 sur conn. Wiel. 4 p. et borne 4 du conn. SM 44 Borne 6 du coffret (chauffage)19 Terre 45 Borne 4 du coffret (contact de chauffage)20 Neutre 46 Terre22 Borne 5 du coffret et borne B4 sur conn. Wiel. 7 p.
(compteur 1ère allure)47 Neutre
23 Borne B5 sur conn. Wiel. 4 p. et borne 4 du conn. SM(compteur 2ème allure)
48 Borne T8 sur conn. Wiel. 4 p.
24 Neutre 49 Borne T6 sur conn. Wiel. 4 p.25 Phase 50 Borne T7 sur conn. Wiel. 4 p.26 Phase 51 Borne T2 sur conn. Wiel. 7 p.27 Terre 52 Borne 9 du coffret28 Neutre 54 Phase29 Neutre 55 Terre30 Borne 3 du coffret 56 Neutre
Borne N° connecteur Borne N° connecteur N° connecteur Borne N° connecteur Borne
Déverrouillageà distance
AffichageDéfaut
Electrovanne I
Moteur dubrûleur
Co
ntr
ôle
de
lafl
amm
eE
lect
rova
nn
eII
Co
mp
teu
rsh
ora
ires
Allu
mag
eS
ervo
mo
teu
r
Alim
enta
tio
nél
ec-
Ven
tila
tio
nco
nti
nu
e
Rég
ula
teu
rC
hau
ffag
eti
ge
po
rte-
gic
leu
rs
Terre
FR
2202/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Fonction
Options de raccordementPompe du brûleur fuel
Divers éléments d’équipement, disponi-bles en tant qu’accessoires, peuvent êtreraccordés à l’embase du connecteursituée sous le coffret de commande et desécurité.A cette fin :� Rompre le couvercle plastique sur
l’emplacement approprié à l’aided’un petit tournevis.
� Ensuite, enfiler le câble en directionde la sortie de la ligne (voir figures).
� Pour la suite de la procédure, sereporter aux instructions de montagefournies avec le kit d’accessoires.
2021
101
/ 84
/ 24
211
226
523
-/ 4
2526
2021
101
/ 84
/ 24
211
226
523
-/ 4
2526
2
P V12 1
2
+
+BY-PASS
Y5Y1
4
5
3
10
4
8
9
11
1
La pompe du brûleur fuel utilisée est unepompe à engrenages auto-amorçante,qui doit être raccordée en bitube via unfiltre de dégazage.La pompe comporte un filtre d’aspirationet un régulateur de pression fuel. Avant lamise en service, installer un manomètrepour mesures de pression 4 et dedépression 5.1 Raccord de refoulement G 1/82 Raccord d’aspiration G 1/83 Raccord tube pompe / ligne
gicleur G1/84 Prise pour manomètre
pression fuel5 Prise de mesure de pression
dépression8 Réglage de la pression 1ère
allure9 Réglage de la pression 2ème
allure10 Electrovanne 1 ère allure Y111 Electrovanne 2 ème allure Y5
Déverrouillage à distance
Compteurs horaires
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B23
Montage du brûleurLa bride du brûleur 3 est pourvue detrous oblongs et peut être utilisée pourun Ø de perçage de 150 à 180 mm.Ces dimensions sont conformes à lanorme EN 226.En déplaçant le support de tube 2 surl’embout du brûleur, il est possibled’adapter la profondeur de pénétrationdes organes de combustion à lagéométrie de foyer respective. La pro-fondeur de pénétration reste inchangéelors du montage et du démontage.Par le biais du support de tube 2,le brûleur est fixé à la bride de raccorde-ment, et ainsi à la chaudière. De cettefaçon, le foyer est hermétiquementfermé.
Montage :� Fixer la bride de raccordement 3
avec les vis 4 sur la chaudière� Monter le support de tube 2 sur
l’embout du brûleur et le fixer avecla vis 1. Serrer la vis 1 avec uncouple de serrage max. de 6 Nm.
� Tourner légèrement le brûleur,l’engager dans la bride et le fixeravec la vis 5.
Démontage :� Desserrer la vis 5� Extraire le brûleur du joint à baïon-
nette en le tournant, puis le retirerde la bride.
Montage
Montage du brûleur
Système des gaz de combustionAfin d’éviter d’éventuelles émissionssonores défavorables, il est recom-mandé de renoncer à des pièces deraccordement à angles droits lors duraccordement de la chaudière côté gazde combustion.
Refroidissement du verre-regardLe corps du brûleur peut être muni d’unraccord R1/8" pour le raccordementd’une conduite allant vers le refroidisse-ment du verre-regard de la chaudière.� Pour ce faire, percer la saillie en
fonte 6 et réaliser un filetagede 1/8".
� Pour le manchon fileté et le flexiblede raccordement, utiliser les acces-soires Art. N° 12 056 459.
Profondeur de montage de l’emboutdu brûleur et garnissage en maçon-neriePour les générateurs sans paroi avantrefroidie et en l’absence d’indicationscontraires par le constructeur de lachaudière, il est nécessaire de réaliserun garnissage en maçonnerie ou uneisolation 5 selon la figure ci-contre. Legarnissage en maçonnerie ne doit pasdéborder la bordure avant du tube deflamme et sa dépouille conique doit êtresupérieure à 60°. L’interstice d’air 6 doitêtre comblé avec un matériau d’isolationélastique et ininflammable. Dans le cas dechaudières à foyer borgne, la profondeurde pénétration minimale A de l’emboutdoit être respectée en fonction des indi-cations du constructeur de la chaudière.
5
4
6
FR
2402/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Montage
Raccordement électriqueRaccordement fuel
Raccordement fuelLes flexibles de fuel fournis sont déjàraccordés à la pompe du brûleur fuel.Pour éviter des interversions, le flexibled’arrivée est doté d’un marquagespécial. Le raccordement fuel estréalisé au moyen d’un systèmemonotube avec filtre de dégazage.Le filtre doit être placé de telle manièrequ’un guidage adéquat du flexible soitgaranti. Les flexibles ne doivent pasêtre pliés.La conduite de fuel doit être exécutéeavec un diamètre nominal DN4 ou DN6.Pour la configuration et le dimensionne-ment d’installations avec dispositif d’as-
piration pour fuel EL, il fautimpérativement respecter la brochureELCO n° art. 12002182.La conduite d’aspiration est acheminéejusqu’à 5 cm au-dessus du fond deréservoir dans le cas de réservoirscubiques et jusqu’à 10 cm dans le casde réservoirs cylindriques.
L’installation électrique et lestravaux de raccordement doiventêtre réalisés exclusivement par unélectricien spécialiste. Les prescrip-tions et directives en vigueurdoivent être respectées.Raccordement électrique� Vérifier si la tension électrique d’ali-
mentation correspond à la tensionde fonctionnement indiquée de230 V , 50 Hz courant triphaséavec neutre et mise à la terre.
Protection du brûleur : 10 A
Raccordement électrique parconnecteurs
�Le brûleur doit pouvoir être décon-necté du réseau à l’aide d’un dispo-sitif de coupure omnipolaireconforme aux normes en vigueur.Le brûleur et le générateur dechaleur (chaudière) sont reliésentre eux par un connecteur à septpoints 1 et un connecteur à quatrepoints 2. Le diamètre des câblesraccordés à ces connecteurs doitnécessairement être compris entre8,3 et 11 mm.
Raccordement fuelAfin d’assurer la sécurité d’exploitationde l’installation, il est indispensable deveiller à un montage soigneux de l’ali-mentation en fuel selon la norme DIN4755 et en tenant compte des prescrip-tions locales.
Important :� Pression d’alimentation maximale de
la pompe 2 bars.� Dépression max. sur la pompe
0,4 bar.
� Avant la mise en service, aspirer lefuel avec la pompe à main etcontrôler l’étanchéité des conduitesde fuel.
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B 25
Mise en service
Contrôles avant la mise en serviceDonnées de réglageContrôle des organes de combustion
Contrôles avant la mise en serviceIl convient de contrôler les points suivantsavant la première mise en service.� Montage correct du brûleur confor-
mément aux présentes instructions.� Préréglage correct du brûleur
conformément aux indications dutableau de réglage.
� Réglage des organes de combustion,le gicleur correct doit être utilisé.
� Le générateur de chaleur doit êtremonté et prêt à fonctionner,les prescriptions d’utilisation dugénérateur de chaleur doivent êtrerespectées.
� Toutes les connexions électriquesdoivent être réalisées correctement.
� Le générateur de chaleur et lesystème de chauffage sont remplisde suffisamment d’eau, les pompesde circulation sont en service.
� Le régulateur de température, lerégulateur de pression, la protectioncontre le manque d’eau et les autresdispositifs de limitation et de sécuritééventuellement présents sont cor-rectement raccordés et en service /opérationnels.
� La cheminée doit être dégagée et ledispositif d’air additionnel, si présent,en fonctionnement.
� Un apport d’air frais suffisant doitêtre garanti.
� La demande de chaleur doit êtreprésente.
� Les réservoirs de combustibledoivent être remplis.
� Les conduites de combustibledoivent être montées dans lesrègles de l’art, leur étanchéitécontrôlée et être purgées.
� Un point de mesure conforme auxnormes doit être présent, le conduitde fumée jusqu’au point de mesuredoit être étanche, de telle manièreque les résultats de mesure nesoient pas faussés par de l’airextérieur.
Gicleur
45°S
1. allure 2. allure
Came IV Came I
60 85 5 7,2 1,35 11 22 15 25 50
70 100 5,9 8,4 1,5 11 22 20 25 60
90 120 7,6 10,1 2 11 22 25 35 70
70 100 5,9 8,4 1,5 11 22 10 25 45
90 120 7,6 10,1 2 11 22 20 30 55
110 160 9,3 13,5 2,5 11 22 30 35 70
90 130 7,6 11 2 11 22 15 30 40
125 170 10,5 14,3 2,75 11 22 20 40 90
150 210 12,6 17,7 3 11 22 35 50 90
Position volet d'air
1. allure 2. allure 1. allure 2. allure Gph 1. allure 2. allure
Puissance brûleur
kWDébit fuel kg/h
L 02.120 DUO
L 02.160 DUO
L 02.210 DUO
Cote
Y
mm
Brûleur
Pression pompe
bar
B
C
D E
DE
Contrôle des organes de combustion� Débrancher le câble d’allumage côté
transformateur.� Détacher le tube pompe / ligne gicleur.� Desserrer les trois vis W du couvercle.� Retirer le couvercle et extraire les
organes de combustion.� Contrôler la taille du gicleur ; le cas
échéant, le remplacer conformémentau tableau ci-dessus.
� Contrôler le réglage du bloc d’élec-trodes d’allumage et du déflecteur ;corriger si nécessaire.
� Contrôler la distance entre le gicleuret le déflecteur ; la régler si néces-saire.
B C D E
V-L 02.120/160 4 8 1 1
V-L 02.210 5 5 5 3
FR
Les données de réglage ci-dessus sontdes réglages de base. Les données deréglage d’usine sont encadrées en graset sur fond gris. Dans un cas normal, cesréglages permettent la mise en servicedu brûleur. Vérifier en tout état de causesoigneusement les valeurs de réglage. Ilse peut que des corrections s'avèrentnécessaires en fonction descaractéristiques de l’installation.Des valeurs de combustion correctessont obtenues avec l’utilisation desgicleurs suivants:
Danfoss 45°SSteinen 45°SFluidics 45°S
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B26
Mise en service
Réglage de l’airRéglage de la pression fuel
1 Raccord de refoulement G 1/82 Raccord d’aspiration G 1/83 Raccord tube pompe /
ligne gicleur G1/84 Prise pour manomètre
pression fuel5 Prise de mesure de pression
dépression8 Réglage de la pression 1ère
allure9 Réglage de la pression 2ème
allure10 Electrovanne 1ère alure Y111 Electrovanne 2ème allure Y5
Réglage de la pression fuelLa pression fuel est réglée dans lapompe à l’aide du régulateur depression fuel 8 pour l’allure 1 et 9 pourl’allure 2. Pour les contrôles, raccorderun manomètre R1/8" sur la prise pourmanomètre 4.Rotation vers :– la droite : augmentation de la
pression– la gauche : diminution de la pressionContrôle de la dépressionLe vacuomètre pour le contrôle de ladépression doit être connecté sur laprise 5, R1/8". Dépression maximaleautorisée : 0,4 bar. Avec une dépres-sion plus élevée, le fuel se gazéifie, cequi engendre des craquements dans la
Servomoteur Y101 Quatre cames rouges réglables2 Marquage de la position de came
rapportée aux échelles 43 Vis de réglage des cames4 Trois échelles divisées entre
0 et 1605 Indicateur de la position du volet
d’air6 Connecteur amovible
Fonction des camesI Position du volet d’air 2 ème allureII Fermeture hermétique à l’airIII Commande électrovanne 2 ème
allureIV Position du volet d’air 1ère allure
m Valeur de réglagela came de commutation III doitse trouver entre les cames decommutation I et IV.
Réglage de l’air par l’intermédiaired’un volet d’airLe réglage de l’air côté aspiration estréalisé par le biais d’un volet d’air.Celui-ci est entraîné parle servomoteur Y10.La position du volet d’air est déterminéepar le réglage des cames I à IV.
Le réglage de l’air dans la tête de com-bustioninfluence, outre le débit d’air, égalementla zone de mélange et la pression d’airdans l’embout du brûleur. Rotation de lavis A– vers la droite plus d’air– vers la gauche moins d’air� Régler la cote Y conformément au
tableau de réglage.
Réglage de la pression d’airLe réglage de l’air de combustion estréalisé en deux endroits :� côté refoulement, par le biais de la
fente d’ouverture entre le déflecteuret l’embout du brûleur.
� côté aspiration, par le biais du voletd’air entraîné par le servomoteur Y10.
2
P V12 1
2
+
+BY-PASS
Y5Y1
4
5
3
10
4
8
9
11
1
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B27
Mise en service
Réglage du brûleur
Réglage allure 1 (came IV)� Mettre le brûleur sur l’allure 1.� Régler la pression fuel pour l’allure 1
correspondant à la puissance dubrûleur souhaitée, à l’aide du régula-teur 8. Ce faisant, contrôler en per-manence les valeurs de combustion(CO, CO2, test de noircissement).Si nécessaire, adapter le débit d’air ;le cas échéant, procéder pas à pas.
� Augmenter le débit d’air : Régler lacame IV sur une valeur d’échellesupérieure.
� Mettre brièvement le brûleur enallure 2 et revenir en allure 1.Le moteur du volet d’air adopte lanouvelle position de débit min.
� Réduire le débit d’air : Régler lacame IV sur une valeur d’échelleinférieure, le servomoteur suit auto-matiquement.
Optimiser les valeurs de combustionLe cas échéant, optimiser les valeursde combustion en réglant la position dudéflecteur (cote Y).Par ce biais, il est possible d’influencerle comportement au démarrage, lapulsation et les valeurs de combustion.Une diminution de la cote Y entraînel’augmentation de la valeur de CO2,le comportement au démarrage(allumage) étant cependant plus dur.Si nécessaire, compenser la variationde débit d’air en adaptant la position duvolet d’air.
Réglage allure 2 (came I)� Commuter l’allure 2 au moyen du
connecteur à 4 points.� Régler la pression fuel pour l’allure
2 correspondant à la puissance dubrûleur souhaitée, à l’aide du régula-teur 9. Ce faisant, contrôler en per-manence les valeurs de combustion(CO, CO2, test de noircissement).Si nécessaire, adapter le débit d’air ;le cas échéant, procéder pas à pas.
� Augmenter le débit d’air : Régler lacame I sur une valeur d’échellesupérieure, le servomoteur suit auto-matiquement.
� Réduire le débit d’air : Régler la cameI sur une valeur d’échelle inférieure.
� Mettre brièvement le brûleur enallure 1 et repasser en allure 2.
� Le volet d’air se déplace sur laposition nouvellement réglée.
Attention : Afin d’éviter la formationde condensation, respecter la tem-pérature minimale nécessaire pourles gaz de combustion d’après lesindications du fabricant de chaudiè-res et conformément aux exigencesrelatives à la cheminée.
Si la cote Y doit être une nouvelle foiscorrigée lors du réglage de l’allure 2,il convient de contrôler les valeurs deréglage de l’allure 1.
Réglage point de commutationélectrovanne allure 2 (came III)� Commuter le brûleur plusieurs fois
de l’allure 1 en allure 2. Régler lacame III de telle manière à obtenirune transition douce de l’allure 1 àl’allure 2.
Contrôle de fonctionnementIl convient de procéder à un contrôle desécurité de la surveillance de flammeaussi bien lors de la première mise enservice qu’après des révisions ou unarrêt prolongé de l’installation.– Tentative de démarrage avec
détecteur de flamme occulté :au terme du temps de sécurité,le coffret de commande et desécurité doit se mettre en défaut !
– Démarrage avec détecteur deflamme éclairé : après une préventi-lation de 10 secondes, le coffret decommande et de sécurité doit semettre en défaut !
– Mise en route normale : si le brûleurest en service, occulter le détecteurde flamme : après un nouveaudémarrage et au terme du temps desécurité, le coffret de commande etde sécurité doit se mettre en défaut !
Démarrage du brûleurAvant le démarrage du brûleur, aspirerle fuel avec la pompe à main, jusqu’àce que le filtre soit entièrement rempli.Ensuite, démarrer le brûleur en activantle régulateur de la chaudière. Ouvrir lavis de purge sur le filtre fuel pourassurer une purge complète de laconduite fuel pendant la phase de pré-ventilation. Ce faisant, il ne faut pasparvenir sous une dépression de 0,4bar. Lorsque le fuel émergeant estexempt de bulles d’air et le filtre estentièrement rempli de fuel, fermer la visde purge.
� Risque de déflagration !Contrôler en permanence le CO,le CO2 et les émissions de fuméependant le réglage. En cas deformation de CO, optimiser lesvaleurs de combustion. Les partsde CO ne devraient pas dépasser50 ppm.
DEFR
2802/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Maintenance
Entretien
Les travaux de service après-ventesur la chaudière et sur le brûleur nedoivent être exécutés qu’exclusive-ment par un chauffagiste spécialistedûment formé à cet effet. Pourassurer une réalisation régulièredes travaux de service après-vente,il y a lieu de recommander à l’ex-ploitant de l’installation de souscrireun contrat d’entretien.
�� Avant toute intervention d’entretien
et de nettoyage, couper l’alimenta-tion électrique.
� Utiliser des pièces de rechanged’origine.
Remplacement du tube de flammeLa réalisation de cette opérationnécessite le démontage du brûleur.� Desserrer la vis de serrage sur la
bride de raccordement.� Extraire le brûleur du joint à baïon-
nette en le tournant, le souleverlégèrement puis le retirer de la bridede raccordement.
� Déposer le brûleur au sol.� Desserrer les 3 vis X.� Extraire le tube de flamme vers l’avant.� Monter le tube de flamme et le fixer.
� Le tube de flamme peut êtrechaud
Nettoyage de la turbine� Retirer la plaque de base et l’accrocher
position de service (voir figure).� Retirer la turbine et la nettoyer,
si nécessaire la remplacer et laremonter dans l’ordre inverse.
Nettoyage du caisson d’aspiration d’air� Dévisser les vis de fixation V sur le
caisson d’aspiration d’air.� Retirer le caisson d’aspiration d’air,
le nettoyer et le remonter dansl’ordre inverse.
� Veiller à la bonne position du voletd’air et du servomoteur.
Nettoyage du capot� Ne pas utiliser de produit chloré ou
abrasif.� Nettoyer le capot avec de l’eau et
un produit de nettoyage.� Remonter le capot.
Travaux recommandés dans le cadrede l’entretien annuel du brûleur :– Marche d’essai du brûleur, mesure
d’entrée– Nettoyage des organes de combus-
tion et, le cas échéant, remplace-ment des pièces défectueuses
– Nettoyage de la turbine et du venti-lateur, et contrôle de l’accouplementde pompe
– Contrôle du gicleur fuel ; remplace-ment, le cas échéant
– Contrôle ou remplacement du filtre fuel– Contrôle optique des flexibles de
fuel ; remplacement, le cas échéant– Contrôle visuel des composants
électriques du brûleur ; éliminationdes défauts, le cas échéant
– Contrôle du démarrage du brûleur– Le brûleur étant en marche, contrôle
de la pression fuel et de la dépres-sion sur la pompe du brûleur
– Essai de fonctionnement détecteurde flamme et coffret de commandeet de sécurité
– Correction des valeurs de réglage sinécessaire
– Elaboration d’un procès-verbal demesure
Contrôles généraux– Contrôle de fonctionnement du
bouton d’arrêt d’urgence– Contrôle visuel des conduites de
fuel présentes dans la chaufferie
Contrôle des organes de combustion� Retirer le capot du brûleur.� Extraire la cellule photoélectrique et
l’essuyer à l’aide d’un chiffon propreet sec.
� Débrancher le câble d’allumage côtétransformateur.
� Détacher le tube pompe / ligne gicleur.� Desserrer les trois vis W du couvercle.� Retirer le couvercle et extraire les
organes de combustion.� Remplacer le gicleur.� Contrôler les électrodes d’allumage
et le câble d’allumage ; remplacer,le cas échéant.
� Nettoyer le déflecteur.� Contrôler les réglages lors du réas-
semblage.
Nettoyage du filtre de la pompeLe filtre se trouve dans le corps depompe. Il doit être nettoyé à chaquevisite d’entretien, à cette fin :� Fermer le robinet d’arrêt du fuel.� Placer un récipient sous la pompe afin
de récupérer le fuel qui s’écoule.� Enlever les vis et le couvercle.� Extraire le filtre, le nettoyer ou le
remplacer.� Remonter le filtre, refermer le
couvercle avec un joint neuf.� Serrer à fond.� Ouvrir à nouveau le robinet d’arrêt
du fuel.� Contrôler la pression et l’étanchéité.
� ImportantAprès toute intervention : procéder àun contrôle des paramètres de com-bustion dans les conditions réellesd’exploitation(portes fermées, capot enplace, etc.). Consigner les résultatssur les documents appropriés.Contrôle des températures des gazde combustion� Contrôler régulièrement la tempéra-
ture des gaz de combustion.� Nettoyer la chaudière lorsque la
température des gaz de combustiondépasse la valeur à la mise enservice de plus de 30 K.
� Utiliser un afficheur de températuredes gaz de combustion pour faciliterle contrôle.
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B29
Maintenance
Elimination des défauts
Causes et élimination des défautsEn cas de dérangement, les conditions defonctionnement normal doivent êtrevérifiées :1. Y a-t-il du courant ?2. Y a-t-il du fuel dans la citerne ?3. Tous les robinets d’arrêt sont-ils
ouverts ?4. Tous les appareils de régulation
et de sécurité tels que thermostatde chaudière, protection contre lemanque d’eau, interrupteur de finde course, sont-ils réglés correc-tement ?
Si le dérangement ne peut pas êtreéliminé après les vérifications
Contrôlez les fonctions des différentscomposants du brûleur.� Lire les signaux lumineux émis par
le coffret de commande et desécurité avec leur signification dansle tableau ci-dessous.
Le programme de visualisation dispo-nible en tant qu’accessoire permetd’accéder à des informations détailléessupplémentaires contenues dans lecoffret, concernant les événements del’exploitation et des défauts.Les composants de sécurité ne doiventpas être réparés mais remplacés pardes références identiques.
�Utiliser exclusivement despièces de rechange d’origine.Avant les travaux d’entretien etde nettoyage, couper lecourant.
Constats Causes Remèdes
Le brûleur ne démarre pas après lafermeture thermostatique.
Le coffret ne signale aucun défaut.
Baisse ou défaillance de la tension du réseau
Pas de demande de chaleur par lesthermostats
Coffret défectueux
Déterminer la cause de la baisse ou dela défaillance de tension.Vérifier le thermostat.
Changer le coffret.
Le brûleur démarre à la mise soustension durant un temps très court,s’arrête et émet le signal suivant :
���������� - ����� ���
Le coffret a été volontairement arrêté. Réarmer le coffret.
Après la fermeture thermostatique,le brûleur ne démarre plus et émetle signal suivant :
�����������
Flamme parasite pendant le temps depréventilation ou le temps depréallumage.
Remplacer l’électrovanne
Le brûleur démarre, se met endérangement peu après l’entrée enaction du transformateur d’allumageet émet le signal suivant :����������
Absence de flamme à la fin du temps desécurité.
Vérifier le niveau de fuel dans la citerne.Eventuellement remplir la citerne.Ouvrir les vannes.
Contrôler la pression fuel et lefonctionnement de la pompe, del’accouplement, du filtre et del’électrovanne.
Contrôler le circuit d’allumage, lesélectrodes et leurs réglages. Nettoyer lesélectrodes.Nettoyer et remplacer le témoin deflamme.
Si nécessaire, remplacer les piècessuivantes :électrodes,câbles d’allumage,transformateur,gicleur.
FR
3002/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Overzicht
Inhoudsopgave
Belangrijke aanwijzingenDe branders VECTRONL 02.120/160/210 DUO zijn ontworpenvoor de verbranding van stookolie ELconform nationale normering:A: ECO-NORM C1109 Standaard en
zwavelarmBE: NBN T52.716: Stookolie
standaard en NBN EN 590 :zwavelarm
CH: SN 181160-2 Stookolie EL eneco-stookolie zwavelarm
DE: DIN 51603-1: standaard ofzwavelarm.
De branders stemmen qua opbouw enfunctie overeen met EN 267.Montage, inbedrijfstelling en onderhoudmogen uitsluitend door erkende vakluiworden uitgevoerd, waarbij de geldenderichtlijnen en voorschriften in achtmoeten worden genomen.
BranderbeschrijvingDe branders VECTRONL 02.120/160/210 DUO zijn 2-traps,volautomatisch werkende branders inmonoblokuitvoering. Ze zijn geschiktvoor de uitrusting van alle verwarmersconform EN 303 resp. van verwarmersconform DIN 4794 of DIN 30697 binnenhun vermogensbereik. Voor iedereandere vorm van gebruik is toestem-ming vereist van ELCO.
LeveromvangIn de verpakking van de branderbevinden zich:– 2 olieslangen– 1 aansluitflens met isolatiering– 1 zak met bevestigingsonderdelen– 1 tas Technische Documentatie
Voor een veilige, milieuvriendelijkeen energiebesparende werkingmoeten de volgende normen inacht worden genomen:
EN 226Aansluiting van olieverstuivings- engasbranders met ventilator op deverwarmer
EN 60335-2Veiligheid van elektrische apparatenvoor huishoudelijk gebruik
MontageplaatsDe brander mag niet in ruimtes metagressieve dampen (bijv. haarspray,perchloorethyleen, tetrachloorkools-tof), veel stof of een hoge luchtvoch-tigheid (bijv. waskeukens) in bedrijfworden gesteld.In zoverre voor de luchtverzorginggeen LAS-aansluiting is aange-bracht, moet een toevoerluchtope-ning aanwezig zijn, met:DE: tot 50 kW: 150 cm2
voor elke volgende kW: + 2,0 cm2
CH: QF [kW] x 6= ...cm2;min. echter 150 cm2.
Door gemeentelijke voorschriftenkunnen afwijkingen voorkomen.
Voor schades die om de volgenderedenen zijn ontstaan, sluiten wijgarantie uit:– ondeskundig gebruik– foutieve montage resp. reparatie
door kopers of derden, inclusiefgebruik van onderdelen vanvreemde herkomst.
Overdracht en gebruiksaanwijzingDe fabrikant van de verbrandingsinstal-latie dient de exploitant van de instal-latie, uiterlijk bij de overdracht, eengebruiks- en onderhoudsaanwijzing tegeven. Deze dient in de opstelling-sruimte van de verwarmer duidelijkzichtbaar te worden opgehangen.Het adres en telefoonnummer van dedichtstbijzijnde klantenservice dient teworden ingevuld.
Aanwijzing voor de exploitantDe installatie dient elk jaar ten minsteéén keer door een vakman te wordengecontroleerd. Om een regelmatige uit-voering te garanderen, is het aan tebevelen om een onderhoudscontract afte sluiten.
Conformiteitsverklaringvoor olieventilatorbranders
Wij, CEBF-74106 ANNEMASSE Cedexverklaren als enige verantwoordelijkedat de producten
VECTRON L 02.120 DUOVECTRON L 02.160 DUOVECTRON L 02.210 DUO
overeenstemmen met de volgendenormen
EN 50165EN 55014EN 60335EN 60555-2EN 60555-3EN 267Belgisch Koninklijk besluit van08/01/2004
Conform de bepalingen van derichtlijnen
89 / 392 /EEG Machinerichtlijn89 / 336 /EEG EMV-richtlijn73 / 23 /EEG Laagspannings-
richtlijn92 / 42 /EEG Rendements-
richtlijnworden deze producten voorzien vaneen CE-merk.
Annemasse, 6 juni 2005J. HAEP
Overzicht Inhoudsopgave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Belangrijke aanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . 2Technische gegevens, werkbereiken . . . . . . . . 3Afmetingen, branderbeschrijving . . . . . . . . . . 4
Functie werkings-, veiligheidsfunctie . . . . . . . . . . . . 5Verbrandingsautomaat . . . . . . . . . . . . . . . 6Aansluitschema, aansluitsokkel . . . . . . . . . . 7Aansluitmogelijkheden, oliebranderpompe . . . . . 8
Montage brandermontage, brander-inbouwsituatie. . . . . . 9Elektrische, olie-aansluiting . . . . . . . . . . . . 10
Inbedrijfstelling Controles vóór de inbedrijfstelling . . . . . . . . . 11Instelgegevens, controle mengtoestel. . . . . . . 11Luchtregeling, oliedrukregeling . . . . . . . . . . 12Inregelen van de brander . . . . . . . . . . . . . 13
Service Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Verhelpen van storingen . . . . . . . . . . . . . 15
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B31
Overzicht
Technische gegevensWerkingsbereiken
WerkingsbereikenHet werkingsbereik toont het brander-vermogen afhankelijk van de druk in deverbrandingsruimte. Het stemt overeenmet de maximale waarden conformEN 267 gemeten op de testvlambuis.Bij de keuze van de brander moetrekening worden gehouden met hetketelrendement.Berekening van het brandervermogen:
QF = Brandervermogen (kW)QN = Nominaal ketelvermogen (kW)�K = Ketelrendement (%)
Verklaring bij type-aanduiding: L = Lichte olie02 = Afmetingen120 = Vermogenskengetal in kW
DUO = 2-traps branderKN = Branderkoplengte normaalKL = Branderkoplengte lang
L 02.120 DUO L 02.160 DUO L 02.210 DUO
Brandervermogen min./max. kW 54 -120 72 - 160 100 - 210
Typecontrole Conform EN 267 - emissieklasse 2
Oliedebiet min./max. kg/h 4,6 - 10,1 6,1 - 13,5 8,4 - 17,7
Stookolie Stookolie EL conform nationale normering
Aanzuigleidingafmetingen mm 4 x 6
Hydraulisch systeem 2-traps
Luchtklepaansturing Servomotor STA 4,5
Regelverhouding 1 : 1,6 *
Spanning 230V - 50Hz
Elektrische krachtontneming W 216 290 345
Gewicht ca. kg 18
Elektrische motor 160W; 2850 min-1 130W; 2900 min-1
Beschermingsklasse IP 21
Verbrandingsautomaat SH 213
Vlambewaking MZ 770S
Ontstekingstransformator EBI-M 2 x 7,5 kV
Magneetklep op oliepomp
Oliedrukpomp, transportvermogen AT2 45 D - 50 l/u bij 0 bar
Geluidsniveau conform VDI2715 dB(A) 62 64 65* De regelverhouding is een gemiddelde waarde en kan afhankelijk van het installatieontwerp variëren.
daPa mbar
kW54
0
5
10
15
20
25
30
40 80 120 160 200
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
daPa mbar
kW72
0
5
10
15
20
25
30
40 80 120 160 200
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
daPa mbar
kW100 210
0
5
10
15
20
25
30
40 80 120 160 200
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3L 02.120 DUO L 02.160 DUO L 02.210 DUO
QNQF =�K
NL
3202/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Overzicht
AfmetingenBranderbeschrijving
Boringen in deketelaansluitplaat
Y10 Servomotor luchtklepA1 VerbrandingsautomaatB3 VlambewakerM1 Ventilator- en pompmotorT1 Ontstekingstransformator2 Branderflens3 Instelbout maat Y5 Behuizing6 Ophanging toestelplaat8 Branderbuis9 Slangklembeugel olieslangen10 7-polige aansluitsteker10.1 4-polige aansluitsteker18 Branderkap19 Ontgrendelingsknop102 Oliepomp metY1 magneetklep 1e trapY5 Magneetklep 2e trap113 Luchtaanzuigkast
15 min.
KL : 30 ... 270
KN: 30 ... 150365 ... 485
365 ... 605
25
46
9
11
5
185
18
5
327
21
3
1050
R3/8
Ø Ø a Ø b c d
120...135 150...180 M8 45°
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B 33
Functie
WerkingsfunctieVeiligheidsfunctie
VeiligheidsfunctieStoringsuitschakeling gebeurt:– als tijdens de voorventilatie een
vlamsignaal aanwezig is(vreemd-lichtbewaking)
– als bij de start (brandstofvrijgave) na5 sec (veiligheidstijd) geen vlam isgevormd
– als er bij vlamuitval tijdens dewerking na een vergeefse herstart-poging geen vlam ontstaat.
Een storingsuitschakeling wordt weer-gegeven door het branden van de sto-ringslamp en kan na het verhelpen vande storingsoorzaak door het indrukkenvan de ontstoorknop weer worden ont-grendeld.Voor meer informatie zie beschrijvingverbrandingsautomaat.
Werkingsfunctie– Na warmteverzoek door de ketelre-
gelaar start de olieverbrandingsauto-maat het programmaverloop.
– Ventilatormotor start, ontstekingschakelt in.
– Voorventilatie met geopendeluchtklep (luchtklep is alleen bij stils-taande brander gesloten).
– Magneetklep 6 opent, drukregelingvia deellastdrukregelaar 5.
– Vlamvorming.– Ontsteking schakelt uit.
Branderwerking, regeling tussendeel- en vollastDe brander werkt met een oliesproeier enmet twee oliedrukken voor deel- en vollast.De oliedrukken worden met twee druk-regelaars in de pomp onafhankelijk vanelkaar geregeld. Bij verzoek door deregelaar schakelt de brander tenvrioegste na ca. 13 seconden vandeelllast op vollast.– Luchtklep 12 wordt door de luchtkle-
paandrijving in vollastpositie gezet.– Bij een instelbare luchtklepregeling
sluit magneetklep 3, deellastdrukre-gelaar 5 wordt gestopt, vollastdru-kregelaar 2 neemt de drukregelingover.
– Luchtklep schakelt naar vollastpo-sitie, vollast is in werking.
Principeschema
1 2-traps oliebranderpomp kpl.2 Oliedrukregelaar, vollast3 Magneetklep, vollast (NO)4 Oliedrukpomp5 Oliedrukregelaar, deellast6 Magneetklep (NC)7 Sproeierstang8 Stuwschijf9 Vlambuis10 Brandermotor11 Luchtklep12 El. luchtklepaandrijving
NL
3402/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Functie
Verbrandingsautomaat SH 213
Knippercode Informatie / storingsoorzaak
��� Wacht op vrijgave voorverwarmer-thermostaat
����� Voorventialtie-/ voorontstekingstijd
��������� Geen vlamsignaal na de beveiligingstijd.
��������� Vreemd licht tijdens voorventilatie- / voorontstekingstijd.
��������������������� Handmatige storingsuitschakeling (zie ook vergrendeling).
Code��
—
VerklaringKort lichtsignaalLang lichtsignaalPauze
De olieverbrandingsautomaat SH 213 stuurt enbewaakt de ventilatorbrander. Omdat hetprogramma door een microprocessor wordt uit-gevoerd, worden uiterst stabiele tijden bereikt,die onafhankelijk zijn van schommelingen vande netspanning en van de omgevingstempera-tuur. De verbrandingsautomaat is niet gevoeligvoor onderspanning. Als de netspanning onderde vereiste minimumwaarde ligt, schakelt deautomaat zonder een storingssignaal uit. Nadatweer een normale spanning is bereikt, start deautomaat weer automatisch.InformatiessysteemHet ingebouwde visuele informatiesysteeminformeert over de oorzaken van een storing-suitschakeling. De meest recente storingsoor-zaak wordt in het apparaat opgeslagen en kanworden achterhaald bij het opnieuw inschakelenvan het apparaat, ook als de spanning is uitge-vallen. In geval van een storing brandt de LEDin ontstoorknop R permanent, tot de storingbevestigd, d.w.z. de automaat ontstoord wordt.Om de 10 seconden wordt dit oplichten onder-broken en een flikkercode wordt uitgezonden,die inlichtingen geeft over de oorzaak van destoringstoestand.Via het als accessoire verkrijgbare visualise-ringsprogramma kunnen meer uitvoerige inlich-tingen uit de automaat worden gelezen.Vergrendeling en ontgrendelingDe automaat kan via ontstoorknop R vergren-deld (in storing gebracht) en ontgrendeld(ontstoord) worden, in zoverre de automaat vannetspanning is voorzien.Als de knop in normale werking of tijdens destart wordt ingedrukt, dan schakelt het apparaatin storingsstand. Als de knop bij storing wordtingedrukt, wordt de automaat ontgrendeld.
�Vóór in- of uitbouwen van de automaat,het apparaat spanningsvrij maken.De automaat mag niet geopend of gere-pareerd worden.
Vereiste ingangssignalen
uitgangssignalen
Temperatuurregelaar Voorverwarmer Brandermotor Olieklep Regeling ontstekingstrafo Vlambewaking Servomotor SM Storing Ontgrendeling
1 Inschakeling van de automaat)2 Inschakeling van brandermotor en
ontstekingstrafo Servomotor schakelt naarvollastpositie
3 Terugschakeling van de servomotor naar deellast4 Inschakeling van de olieklep5 Vlambewaking
6 Uitschakelen van de ontstekingstrafo,branderwerking Deellast
7 Branderwerking, regeling tussen deel- envollast
0 Regeluitschakeling10 Storingswerking
tw wachttijd voorverwarmertlk openingstijd van SM, voorbeluchting en
voorontstekingtr sluittijd van SMts beveiligingstijdtn naontstekingstijdtv2 minimale tijd tussen brandstofklep 1 en 2
Op R drukkentijdens...
… à veroorzaakt …
… à minder dan9 seconden...
Ontgrendeling ofvergrendeling vande automaat
… à tusen 9 en13 seconden...
Wissen van destatistieken vande automaat
… à meer dan13 seconden ...
Geen effect op deautomaat
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B35
Functie
AansluitschemaAansluitsokkel
2021
101
/84
/24
211
226
523
-/ 4
2526
12
34
789
101112
181920
151617
181920
22232425
18191819
262728
2930
313233343536373839
404142
4344454647
4849505152
545556
Klem Naam Klem Naam1 Klem A van de automaat 31 Klem B van de automaat door klemmen T6 en T7
(als 1e st.) op Wielandsteker 4P. (1 van de SM-st.)2 Klem 9 van de automaat 32 Klem C van de automaat (2 van de SM-st.)3 Klem 7 van de automaat 33 Klem T1 op Wielandsteker 7P. (2 van de SM-st.)4 Neutraal 34 Klem B5 op Wielandsteker 4P. (4 van de SM-st.) en fase
van klep 27 Klem 5 van de automaat 35 Klem B4 op Wielandsteker 7P. (5 van de SM-st.) en fase
van klep 1 (klem 5 van de automaat)8 Aarde 36 Neutraal (6 van de SM-st.)9 Neutraal 37 Klem 3 van de automaat (7 van de SM-st.)
10 Klem 4 van de automaat 38 Klem 6 van de automaat (8 van de SM-st.) (als brug tussen 4 en6 of als verwarming warm is, dan klem 4 en 6)
11 Aarde 39 Klem B van de automaat door klemmen T6 en T8 opWielandsteker 4P. (9 van de SM-st.)
12 Neutraal 40 Fase15 Klem 1 van de automaat 41 Aarde16 Klem 2 van de automaat 42 Neutraal17 Klem 9 van de automaat 43 Klem 5 van de automaat (klep)18 Klem B5 op Wielandsteker 4P. en klem 4 van de SM-st. 44 Klem 6 van de automaat (verwarming)19 Aarde 45 Klem 4 van de automaat (verwarmingscontact)20 Neutraal 46 Aarde22 Klem 5 van de automaat en klem B4 op Wielandsteker 7P.
(teller 1e tr.)47 Neutraal
23 Klem B5 op Wielandsteker 4P. en klem 4 van de SM-st.(teller 2e tr.)
48 Klem T8 op Wielandsteker 4P.
24 Neutraal 49 Klem T6 op Wielandsteker 4P.25 Fase 50 Klem T7 op Wielandsteker 4P.26 Fase 51 Klem T2 op Wielandsteker 7P.27 Aarde 52 Klem 9 van de automaat28 Neutraal 54 Fase29 Neutraal 55 Aarde30 Klem 3 van de automaat 56 Neutraal
Klem Steker Nr Klem Steker Nr Klem Steker Nr Klem Steker Nr
Afstands-ontgrendeling
WeergaveStoring
Magneetklep I
Brander-motor
Vla
mco
ntr
ole
Mag
nee
tkle
pII
Bed
rijf
sure
nte
ller
On
tste
kin
gS
ervo
-aan
dri
jvin
g
Vo
edin
gL
1
Co
nti
nu
eve
nti
lati
e
Reg
elaa
rS
pro
eier
stan
gve
rwar
min
g
Aarde
NL
3602/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Functie
AansluitmogelijkhedenOliebranderpomp
Op de stekersokkel onder de verbran-dingsautomaat kunnen diverse als toebe-horen verkrijgbare uitrustingsvoorwerpenworden aangesloten.Hiervoor:� op de betreffende steekplaats
kunststof afdekking met behulp vaneen kleine schroevendraaier afbreken.
� dan kabel in de richting van de stren-guitgang steken (zie afbeeldingen).
� voor de verdere handelwijze demontageaanwijzingen bij de toebe-hoorset in acht nemen.
2021
101
/ 84
/ 24
211
226
523
-/ 4
2526
2021
101
/ 84
/ 24
211
226
523
-/ 4
2526
De gebruikte oliebranderpomp is eenzelfaanzuigende tandradpomp, die alstweestrengpomp via een ontluchtingsfilteraangesloten moet worden.Ingebouwd in de pomp zijn aanzuigfilter enoliedrukregelaar. Vóór de inbedrijfstellingmoeten manometers voor druk- 4 enonderdrukmetingen worden gemonteerd 5.1 Aansluiting retourleiding G 1/82 Aanzuigaansluiting G 1/83 Aansluiting toevoerleiding
sproeier G1/84 Manometeraansluiting oliedruk5 Drukmeetaansluiting onderdruk8 Drukinstelling 1e trap9 Drukinstelling 2e trap10 Magneetklep 1e trap Y111 Magneetklep 2e trap Y5
Afstandsontgrendeling
Bedrijfsurenteller
2
P V12 1
2
+
+BY-PASS
Y5Y1
4
5
3
10
4
8
9
11
1
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B37
Montage van de branderDe branderflens 3 is uitgerust metlanggaten en kan voor een gatdiameter-van 150 - 180 mm worden gebruikt.Deze maten zijn conform EN 226.Door verschuiven van buissteun 2 op debranderbuis kan de insteekdiepte van hetmengtoestel aangepast worden aan derespectievelijke afmetingen van de ver-brandingsruimte. De insteekdiepte blijftbij het in- en uitbouwen onveranderd.Door buissteun 2 wordt de brander aande aansluitflens en dus aan de ketelbevestigd. De verbrandingsruimte wordthierdoor dicht afgesloten.
Inbouwen:� Aansluitflens 3 met bouten 4 aan de
ketel bevestigen� Buissteun 2 op de branderbuis
monteren en met bout 1 bevestigen.Bout 1 met een aantrekmoment vanmax. 6 Nm vastdraaien.
� Brander enigszins draaien, in deflens brengen en met bout 5 beves-tigen.
Uitbouwen:� Bout 5 losdraaien� Brander uit de bajonetsluiting
draaien en uit de flens trekken.
Montage
Montage brander
AfvoergasinstallatieOm eventuele geluidshinder tevoorkomen, mag bij de verbinding metde ketel aan rookgaszijde geen gebruikworden gemaakt van aansluitstukkenmet een rechte hoek.
PeilglaskoelingHet branderhuis kan voorzien wordenvan een R1/8"-aansluiting voor deopname van een leiding voor peilglas-koeling van de ketel.� Hiervoor gietrand 6 doorboren en
1/8"-schroefdraad snijden.� Voor aansluitnippel en verbindingss-
lang toebehoor Art. Nr. 12 056 459gebruiken.
Inbouwdiepte van de branderbuisen inmetselenBij verwarmers zonder gekoeldevoorwand is, in zoverre de ketelfabrikantgeen andere opgave doet, inwendigebekleding of isolatie 5 zoals hiernaastafgebeeld, noodzakelijk. Het inmetselenmag de voorkant van de vlambuis nietoverlappen en moet met minimaal 60°conisch toelopen. De spleet 6 moetworden opgevuld met elastisch, onbrand-baar isolatiemateriaal. Bij ketels metomkeerverbranding dient rekening teworden gehouden met de minimaleinsteekdiepte A van de branderbuisconform de opgave van de fabrikant.
5
4
6
NL
3802/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Montage
Elektrische aansluitingOlie-aansluiting
Olie-aansluitingDe meegeleverde olieslangen zijn alaangesloten op de oliebranderpomp.Om verwisseling te voorkomen is devoorloopslang speciaal gemarkeerd.De olie-aansluiting gebeurt met behulpvan een één-strengsysteem metontluchtingsfilter. Het filter moet zogeplaatst worden dat een vakkundigeslanggeleiding is gegarandeerd.De slangen mogen niet knikken.De olieleiding moet in nominale breedteDN4 of DN6 worden uitgevoerd. Voorontwikkelen en dimensioneren van ins-tallaties met zuiginstallatie voorstookolie EL moet de ELCO brochure
Art.-Nr: 12002182 absoluut in achtworden genomen.De zuigleiding wordt bij vierkante tankstot 5 cm en bij cilindrische tanks tot10 cm over de tankbodem geleid.
Installeren van elektra en aansluit-werkzaamheden worden uitsluitenduitgevoerd door een erkend electri-cien. Hierbij dienen de geldendevoorschriften en richtlijnen in achtte worden genomen.Elektrische aansluiting� Controleren of de netspanning ove-
reenstemt met de bedrijfsspanningvan 230 V, 50 Hz.
Zekering voor de brander: 10A
Elektrische steker
�De brander moet van het netkunnen worden gescheiden meteen omnipolaire uitschakelvoor-ziening die aan de geldendenormen voldoet. Brander enverwarmer (ketel) worden via een7-polige steker 1 en een 4-poligesteker 2 met elkaar verbonden.De diameter van de op dezestekers aangesloten kabel moetabsoluut tussen 8,3 en 11 mmliggen.
OlievoorzieningVoor het garanderen van de bedrijfsvei-ligheid van de installatie, is de zorgvul-dige installatie van de olietoevoervolgens DIN 4755 met in achtname vande plaatselijke voorschriften vereist.
Letten op:� Max. toevoerdruk aan de pomp
< 2 bar.� Max. aanzuigvacuüm aan de pomp
< 0,4 bar.
� Vóór inbedrijfstelling olie methandpomp aanzuigen en olieleidin-gen op lekkage controleren.
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B 39
Inbedrijfstelling
Controles vóór de inbedrijfstellingInstelgegevensControle van het mengtoestel
Controles vóór de inbedrijfstellingVóór de eerste inbedrijfstelling moeten devolgende punten worden gecontroleerd.� Correcte montage van de brander
volgens de bijgeleverde handleiding.� Correcte voorinstelling van de brander
conform gegevens insteltabel.� Instellen van het mengtoestel, juiste
sproeier moet geplaatst zijn.� De warmtebron moet klaar voor
inbedrijfstelling gemonteerd zijn, devoorschriften voor de werking vande warmtebron moeten wordenopgevolgd.
� Alle elektrische aansluitingenmoeten correct uitgevoerd zijn.
� Verwarmers en verwarmingssysteemzijn voldoende met water gevuld, cir-culatiepompen zijn in werking.
� Temperatuurregelaar, drukregelaar,droogloopbeveiliging en andereeventueel aanwezige beveiligendebegrenzingsvoorzieningen moetencorrect aangesloten zijn en functio-neren.
� Rookgaswegen moeten vrij zijn,secundaire-luchtinstallatie, indienaanwezig, in functie.
� Voldoende toevoer van verse luchtmoet gewaarborgd zijn.
� Warmteafname moet aanwezig zijn.� Brandstofopslagtanks moeten gevuld
zijn.� Brandstofvoerende leidingen moeten
vakkundig gemonteerd, op lekkagesgecontroleerd en ontlucht zijn.
� Meetplaats conform de richtlijnenvoor het meten van rookgas moetaanwezig zijn, rookgastraject moetdicht zijn, zodat meetresultaten nietvervalst worden door vreemde lucht.
Sproeier
45°S
1e trap 2e trap
Nok IV Nok I
60 80 5,059 6,7454 1,35 11 22 20 30 50
70 100 5,9022 8,4317 1,5 11 22 30 30 60
90 120 7,5885 10,118 2 11 21 35 35 60
80 110 6,7454 9,2749 1,75 11 22 25 30 50
100 140 8,4317 11,804 2,25 11 22 30 35 90
110 160 9,2749 13,491 2,5 11 22 35 35 90
100 140 8,4317 11,804 2,25 11 22 15 35 70
125 170 10,54 14,334 2,75 11 22 20 40 90
150 210 12,648 17,707 3 11 21 35 50 90
Luchtklepstand
1e trap 2e trap 1e trap 2e trap Gph 1e trap 2e trap
Brandervermogen
kW
Stookoliedebiet
kg/h
L 02.120 DUO
L 02.160 DUO
L 02.210 DUO
Maat
Y
mm
Brander
Pomp druk
bar
B
C
D E
B C D E
V-L 02.120/160 4 8 1 1
V-L 02.210 5 5 5 3
Controle van het mengtoestel� Ontstekingskabel aan trafozijde
plaatsen.� Sproeiertoevoerleiding losmaken.� De drie dekselbouten W losdraaien.� Deksel verwijderen en meng- ont-
stekingsinstallatie verwijderen.� Sproeiermaat controleren, zo nodig
conform bovenstaande tabelvervangen.
� Instelling van het ontstekingselektro-denblok en de stuwschijf controlerenen zo nodig instellen.
� Afstand sproeier/stuwschijf controle-ren en zo nodig bijstellen.
NL
De hierboven opgegeven instelgegevenszijn basisinstellingen.Defabrieksinstellingen zijn vet omkaderd enop een grijse achtergrond. In normalegevallen kan de brander met dieinstellingen in gebruik worden genomen.Controleer in elk geval zorgvuldig deinstelwaarden. Correcties in functie vande installatie kunnen nodig zijn.Correcte verbrandingswaarden wordenverkregen met gebruik van volgendesproeiers:
Danfoss 45°SSteinen 45°SFluidics 45°S
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B40
Inbedrijfstelling
LuchtregelingOliedrukregeling
1 Retourleidingaansluiting G 1/82 Aanzuigaansluiting G 1/83 Aansluiting toevoerleiding
sproeier G1/84 Manometeraansluiting oliedruk5 Drukmeetaansluiting onderdruk8 Drukinstelling 1e trap9 Drukinstelling 2e trap10 Magneetklep 1e trap Y111 Magneetklep 2e trap Y5
OliedrukregelingDe oliedruk wordt met de oliedrukrege-laar 8 voor trap 1 en 9 voor trap 2 in depomp ingesteld. Voor controle op demanometeraansluiting 4 eenmanometer aansluiten, R1/8".Draaien naar:– rechts: drukverhoging– links: drukverlaging
OnderdrukcontroleDe vacuümmeter voor de onderdruk-controle moet op aansluiting 5 wordenaangesloten, R1/8". Hoogst toegestaneonderdruk 0,4 bar. Bij een hogereonderdruk vergast de stookolie,waardoor krassende geluiden in depomp ontstaan.
Servomotor Y101 Vier verstelbare rode nokken2 Markering van de nokkenstand
gerelateerd aan de schalen 4S Stelbout van de nokken4 Drie van 0 tot 160 ingedeelde
schalen5 Wijzer van de luchtklepstand6 Verwijderbare steekverbinder
Functie van de nokkenI Luchtkleppenstand 2e trapII LuchtafsluitingIII Aansturing magneetklep 2e trapIV Luchtkleppenstand 1e trap
�InstelwaardeSchakelnok III moet tussen scha-kelnok I en IV liggen.
Luchtregeling via luchtklepDe luchtregeling aan zuigzijde gebeurtvia een luchtklep.Deze wordt via de servomotor Y10aangedreven.De stand van de luchtklep wordt doorde instelling van de nokken I - IV vast-gelegd.
De luchtregeling in de branderkopbeïnvloedt behalve de luchthoeveelheidook de mengzone en de luchtdruk in debranderbuis. Bout A– rechtsom draaien = meer lucht– linksom = minder lucht� Ma Y conform insteltabel instellen.
LuchtdrukregelingDe regeling van de verbrandingsluchtgebeurt op twee plaatsen:� aan drukzijde via de spleet tussen
stuwschijf en branderbuis.� aan zuigzijde via de door de servo-
motor Y10 aangedreven luchtklep.
2
P V12 1
2
+
+BY-PASS
Y5Y1
4
5
3
10
4
8
9
11
1
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B41
Inbedrijfstelling
Inregelen van de brander
Instelling trap 1 (nok IV)� Brander in 1e trap zetten.� Via drukregelaar 8 oliedruk voor trap
1 overeenkomstig gewenst brander-vermogen instellen. Hierbij continude verbrandingswaarden controleren(CO, CO2, roettest). Indien nodigluchthoeveelheid aanpassen, zonodig stap voor stap.
� Luchthoeveelheid verhogen: Nok IVop hogere schaalwaarde zetten.
� Brander kort in 2e trap schakelen enterugzetten. Luchtkleppenmotorschakelt naar de nieuwe kleinlast-stand.
� Luchthoeveelheid verminderen: NokIV kleinere schaalwaarde instellen,servomotor loopt automatisch na.
Verbrandingswaarden optimaliserenZo nodig verbrandingswaarden via ins-telling van de stuwschijfstand (maat Y)optimaliseren.Hierdoor kunnen startgedrag, pulsatieen verbrandingswaarden wordenbeïnvloed.Bij reductie van schaalwaarde Y stijgt deCO2-waarde, het startgedrag wordtechter harder.Indien nodig luchthoeveelheidwijzigingdoor aanpassing van de luchtklepstandcompenseren.
Instelling trap 2 (nok I)� Met behulp van 4-polige steker naar
2e trap schakelen.� Via drukregelaar 9 oliedruk voor trap
2 overeenkomstig gewenst brander-vermogen instellen. Hierbij continude verbrandingswaarden controleren(CO, CO2, roettest). Indien nodigluchthoeveelheid aanpassen, zonodig stap voor stap.
� Luchthoeveelheid verhogen: Nok Iop hogere schaalwaarde zetten, ser-vomotor loopt automatisch na.
� Luchthoeveelheid verminderen: NokI op kleinere schaalwaarde zetten.
� Brander kort in 1e trap schakelen enweer opstarten.
� Luchtklep schakelt naar de nieuwingestelde stand.
Let op: Minimaal noodzakelijkerookgastemperatuur volgensopgave van de ketelfabrikant envolgens eisen rookgaswegen tervoorkoming van condensatie inacht nemen.
Als maat Y bij de instelling van de 1etrap nogmaals gecorrigeerd moetworden, dienen de instelwaarden vande 2e trap te worden gecontroleerd.
Instelling omschakelpuntmagneetklep trap 2 (nok III)� Brander meerdere keren van trap 1
naar trap 2 omschakelen. Nok III zoinstellen, dat een zachte overgang vantrap 1 naar trap 2 gegarandeerd is.
Controle van de functieEen veiligheidstechnische controle vande vlambewaking moet zowel bij deeerste inbedrijfstelling als ook narevisies of langere stilstand van de ins-tallatie worden uitgevoerd.– Startpoging met verduisterde vlambe-
waker: na het einde van de veiligheids-tijd moet de verbrandingsautomaat opstoring schakelen!
– Start met verlichte vlambewaker: na10 seconden voorventilatie moet deverbrandingsautomaat op storingschakelen!
– Normale start; als de brander inbedrijf is, vlambewaker verduisteren:na nieuwe start en nieuw einde vande veiligheidstijd moet de verbran-dingsautomaat op storing schakelen!
Brander startenVóór de start van de brander olie metde handpomp aanzuigen, tot het filtervolledig gevuld is.Vervolgens brander starten door hetinschakelen van de ketelregelaar.Om de olieleiding tijdens de voorventi-latiefase volledig te ontluchten, deontluchtingsbout op het oliefilteropenen. Hierbij mag een onderdruk van0,4 bar niet worden onderschreden.Als er olie zonder luchtbellen komt enhet filter volledig met olie gevuld is,ontluchtingsbout sluiten.
� Explosiegevaar!Tijdens het inregelen continu CO,CO2 en roetemissies controleren.Bij CO-vorming verbrandingswaar-den optimaliseren. CO-aandelenmogen 50 ppm niet overschrijden.
NL
4202/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Service
Onderhoud
Servicewerkzaamheden aan ketel enbrander worden uitsluitend uitge-voerd door een erkende verwar-mingsmonteur. Om regelmatiguitgevoerde servicewerkzaamhedente garanderen, dient de exploitantvan de installatie te worden aange-raden om een onderhoudscontractaf te sluiten.
�� Vóór onderhouds- en schoonmaak-
werkzaamheden, stroom uitschakelen.� Originele vervangingsonderdelen
gebruiken.
Vervangen van de vlambuisVoor dit proces is het noodzakeleijk omde brander uit te bouwen.� Klembout op aansluitflens los-
draaien.� Brander uit de bajonetsluiting
draaien, iets optillen en uit de aans-luitflens trekken.
� Brander op de vloer leggen.� De 3 bouten X losdraaien.� Vlambuis naar voren eruit trekken.� Vlambuis inbouwen en bevestigen.
� Vlambuis kan heet zijnReiniging ventilatorwiel� Toestelplaat verwijderen en in
service-stand inhangen (zie afbeelding).� Ventilatorwiel verwijderen en reinigen,
zo nodig vervangen en in omgekeerdevolgorde weer in elkaar zetten.
Reiniging van de luchtaanzuigkast� Bevestigingsbouten V van luchtaan-
zuigkast eruit draaien.� Luchtaanzuigkast verwijderen en
reinigen en in omgekeerde volgordeweer in elkaar zetten.
� Op de correcte stand van luchtklepen servo-aandrijving letten.
Kap reinigen� Geen chloorhoudende of schurende
middelen gebruiken.� Kap met water en een schoonmaak-
middel schoonmaken.� Kap weer monteren.
In het kader van het jaarlijkse bran-deronderhoud aanbevolen werk-zaamheden:– Proefdraaien van de brander,
ingangsmeting– Reinigen van het meng-ontsteking-
stoestel en zo nodig defecte onder-delen vervangen
– Ventilatorwiel en ventilator reinigenen pompkoppeling controleren
– Oliesproeier controleren, zo nodigvervangen
– Controle resp. vervanging van hetoliefilter
– Optische controle van de olieslan-gen, zo nodig vervangen
– Visuele controle van de branderelek-tronica, zo nodig storingen verhelpen
– Branderstart controleren– Bij werkende brander oliedruk en
vacuüm controleren– Functiecontrole vlambewaker en ver-
brandingsautomaat– Indien nodig, correctie van de instel-
waarden– Meetprotocol opstellen
Algemene controles– Functiecontrole van de noodschakelaar– Visuele controle van de in de verwar-
mingsruimte aanwezige olieleidingen
Controle van het mengtoestel� Branderkap verwijderen.� Fotocel verwijderen en met een
schone, droge doek schoonmaken.� Ontstekingskabel aan trafozijde los-
trekken.� Sproeiertoevoerleiding losmaken.� De drie dekselbouten W losdraaien.� Deksel verwijderen en meng-onste-
kingstoestel verwijderen.� Sproeier vervangen.� Ontstekingselektroden en ontste-
kingskabel controleren, zo nodigvervangen.
� Stuwschijf reinigen.� Bij het monteren instellingen contro-
leren.
Reiniging van het pompfilterHet filter bevindt zich in het pomphuis.Het moet bij elk onderhoud gereinigdworden, hiervoor:� Olieafsluiter sluiten.� Bak onder de pomp zetten om de
uitlopende olie op te vangen.� Bouten en deksel verwijderen.� Filter verwijderen, reinigen of
vervangen.� Filter weer plaatsen, deksel met een
nieuwe afdichting weer sluiten.� Stevig vastschroeven.� Olieafsluiter weer openen.� Druk controleren en op lekkages
controleren.
� BelangrijkNa elke ingreep verbrandingswaar-den in werkingsomstandighedencontroleren (gesloten verwarmings-ruimtedeur, gemonteerde kap,enz.). Meetwaarden in verwar-mingsruimtedocumenten noteren.Controle van de rookgastempera-tuur� Regelmatig de rookgastemperatuur
controleren.� Ketel reinigen, als de rookgastempe-
ratuur de waarde van de inbedrijfste-ling met meer dan 30K overschrijdt.
� Om de controle te vereenvoudigeneen rookgasthermometer gebruiken.
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B43
Service
Storingen verhelpen
Oorzaken en verhelpen vanstoringenBij storingen moeten de principiële voor-waarden voor een ordentelijke werkingworden gecontroleerd:1. Is er stroom aanwezig?2. Is er stookolie in de tank ?3. Staan alle afsluiters open ?4. Zijn alle regel- en veiligheidstoes-
tellen, zoals ketelthermostaat,droogloopbeveiliging, eindschke-laar etc., ingesteld?
Kan de storing na controle van dehierboven genoemde punten nietverholpen worden, de met de afzon-
derlijke branderonderdelen samen-hangende functies controleren.� Op de door de verbrandingsauto-
maat afgegeven knippercode lettenen de betekenis aflezen uit onders-taande tabel.
Met het als toebehoor verkrijgbareuitleestoestel kan uit de automaat uit-voerige informatie over de werkings-en storingsprocessen wordenafgelezen.De veiligheidsonderdelen mogen nietworden gerepareerd, maar dienen teworden vervangen door onderdelenmet hetzelfde nummer.
�Uitsluitend originele vervan-gingsonderdelen gebruiken.Vóór onderhouds- en schoon-maakwerkzaamheden stroomuitschakelen.
Storing Oorzaak Verhelpen
De brander start niet na het sluitenvan de thermostaat.
De automaat meldt geen enkelestoring.
Daling of uitval van de netspanning
Geen warmteverzoek door thermostaat
Automaat defect.
Oorzaak voor de daling of uitvalvan de netspanning controleren.Thermostaat controleren.
De automaat vervangen.
De brander start bij het onderspanning plaatsen gedurende zeerkorte tijd, stopt dan en zendtvolgend signaal uit:
��������� - ����� ���
De automaat werd opzettelijk stilgelegd. De automaat weer ontgrendelen.
Na uitschakelen door de thermostaatstart de brander niet meer en geefthet volgende signaal af:
���������
Vreemd licht bij voorventilatie-/voorontstekingstijd
Magneetklep vervangen
De brander start, schakelt kort nahet onder spanning plaatsen van deontstekingstrafo op storing en geefthet volgende signaal af:���������
Geen vlam na afloop van deveiligheidstijd
Het oliepeil in de tank controleren.De tank eventueel bijvullen.De kleppen openen.
Oliedruk en werking van de pomp,koppeling, filter, magneetklep controleren.
Ontstekingskring, elektroden en huninstellingen controleren. Elektrodenreinigen.Vlambewaker reinigen en vervangen.
Indien nodig, volgende onderdelenvervangen:Elektroden,Ontstekingskabel,Transformator,Sproeier.
NL
4402/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
4502/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
ErsatzteillisteSpare parts listPièces de rechangeWisselstukkenlijst
VECTRON L 02.120 DUOVECTRON L 02.160 DUOVECTRON L 02.210 DUO
V- L 02.120 DUO KN1,50 G
13 019 644
V- L 02.120 DUO KL1,50 G
13 019 645
V- L 02.160 DUO KN2,00 G
13 017 772
V- L 02.160 DUO KN2,00 G
13 017 773
V- L 02.210 DUO KN2,75 G
13 017 774
V- L 02.210 DUO KL2,75 G
13 017 775
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B46
VECTRON L 02.120 DUOVECTRON L 02.160 DUOVECTRON L 02.210 DUO
4702/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Po
s.D
ésig
nat
ion
Bez
eich
nu
ng
Om
sch
rijv
ing
Des
crip
tio
nA
rt. N
r.
01A
cces
soir
esch
aud
ière
Ans
chlu
ssfla
nsch
BG
.A
ansl
uitf
lens
BG
.B
oile
rac
cess
ori
es13
018
134
01.1
Join
tfa
çad
eIs
olie
rfla
nsc
hIs
ola
tief
len
sB
oile
rfr
on
tse
al13
018
135
�
01.2
Join
t tr
esse
D11
5D
ich
tsch
nu
r D
115
Bra
ided
sea
l D11
513
020
517
03E
mb
ou
tV
-L 0
2.12
0/16
0Ø11
5/78
x230
KN
x350
KL
V-L
02.
210
Ø11
5/10
0x2
30K
Nx3
50K
L
Bre
nn
erro
hr
V-L
02.
160
Ø11
5/78
x230
KN
x350
KL
V-L
02.
210
Ø11
5/10
0x2
30K
Nx3
50K
L
Bra
nd
erb
uis
V-L
02.
160
Ø11
5/78
x230
KN
x350
KL
V-L
02.
210
Ø11
5/10
0x2
30K
Nx3
50K
L
Bla
sttu
be
V-L
02.
160
Ø11
5/78
x230
KN
x350
KL
V-L
02.
210
Ø11
5/10
0x2
30K
Nx3
50K
L
13 0
18 1
3613
018
137
13 0
18 1
4813
018
149
04Is
ola
tio
n p
ho
niq
ue
Isol
ieru
ng/L
uftk
aste
nIs
olat
ie/l
ucht
kast
Insu
lati
on
13 0
17 3
69�
05R
ecyc
lag
e d
'air
V-L
02.
120
V-L
02.
160/
210
An
sau
glu
ftfü
hru
ng
V-L
02.
120
V-L
02.
160/
210
Aan
zuig
luch
tgel
eid
ing
V-L
02.
120
V-L
02.
160/
210
Rec
yclin
g a
irV
-L 0
2.12
0V
-L 0
2.16
0/21
013
017
363
13 0
17 3
6406
Vo
let
d’a
irco
mp
let
Lu
ftkl
app
eB
GL
uch
tkle
p B
GA
irfl
ap13
018
138
07S
ervo
mo
teu
rB
erg
erS
TA
4,5
Ste
llan
trie
bS
ervo
-aan
dri
jvin
gS
ervo
mo
tor
13 0
07 9
1908
Pri
seW
iela
nd
7P.
Wie
lan
dS
teck
er7P
.W
iela
nd
-ste
ker
7PW
iela
nd
plu
g7P
.13
010
523
08.1
Pri
seW
iela
nd
4P.
Wie
lan
dS
teck
er4P
.W
iela
nd
-ste
ker
4PW
iela
nd
plu
g4P
.13
011
095
09C
asse
ttede
racc
orde
men
tA
nsc
hlu
sska
sten
m.R
elai
sso
ckel
O.K
abel
Aan
slu
itka
st m
et r
elai
sso
kkel
zon
der
kab
elE
lec.
Co
nn
ecti
on
bo
x13
011
050
09.1
Co
lon
net
te p
ou
r ca
sset
teH
alte
run
g /
Bre
nn
erh
aub
eS
up
po
rt p
illar
13 0
12 5
9710
Pris
e9P
.+câ
ble
/ser
vom
oteu
rS
teck
er+K
abel
/Ste
llan
trie
bS
teke
r+ka
bel
/ser
vo-a
and
rijv
ing
Plu
g+c
able
/ser
vom
oto
r13
020
381
11C
âble
van
ne
fuel
1èr
eal
l.K
abel
m.S
teck
er/V
entil
1S
t.K
abel
met
stek
er/k
lep
1st
.C
able
wit
hp
lug
/Val
ve(1
stst
age)
13 0
12 6
7512
Pri
seD
.2P
.+câ
ble
/cel
lule
Ste
cker
+Kab
el/F
oto
zelle
Ste
ker+
kab
el /
foto
cel
Plu
g+c
able
/Ph
oto
cell
13 0
11 0
9313
Cel
lule
MZ
770
SF
oto
zelle
MZ
770
SF
oto
cel M
Z 7
70S
Ph
oto
cell
MZ
770
S13
009
774
14P
rise
C.2
P.+
câb
le/t
ran
sfo
.K
abel
m.S
teck
er/Z
ündt
rafo
Kab
elm
etst
eker
/ont
stek
ings
traf
oP
lug
+cab
le /
Ign
itio
ntr
ansf
o.
13 0
10 5
3515
Pri
seC
.3P
.+câ
ble
/mo
teu
rS
teck
er+K
abel
/Mo
tor
Ste
ker+
kab
el/m
oto
rP
lug
+cab
le/m
oto
r13
010
519
16C
off
ret
fuel
SH
213
Feu
eru
ng
sau
tom
atS
H21
3V
erb
ran
din
gsa
uto
maa
tS
H21
3C
on
tro
lun
itS
H21
313
011
049
17C
âble
van
ne
fuel
2èm
eal
l.K
abel
m.S
teck
er/V
entil
2S
t.K
abel
met
stek
er/k
lep
2st
.C
able
wit
hp
lug
/Val
ve(2
nd
stag
e)13
012
676
18L
ign
eg
icle
ur
équ
ipée
V-L
02.
120/
160
KN
KL
V-L
02.
210
KN
KL
Dü
sen
ges
tän
ge
Kp
l.V
-L 0
2.12
0/16
0K
NK
LV
-L 0
2.21
0K
NK
L
Sp
roei
erst
ang
kp
l.V
-L 0
2.12
0/16
0K
NK
LV
-L 0
2.21
0K
NK
L
No
zzle
rod
cpl.
V-L
02.
120/
160
KN
KL
V-L
02.
210
KN
KL
13 0
17 3
74*
13 0
17 3
75*
13 0
17 4
64*
13 0
17 4
65*
18.1
Déf
lect
eur
V-L
02.
120/
160Ø
78/2
0-6F
DV
-L 0
2.21
0Ø90
/20-
6FD
Tu
rbu
lato
rV
-L 0
2.12
0/16
0Ø78
/20-
6FD
V-L
02.
210Ø
90/2
0-6F
D
Stu
wkl
epV
-L 0
2.12
0/16
0Ø78
/20-
6FD
V-L
02.
210Ø
90/2
0-6F
D
Tu
rbu
lato
rV
-L 0
2.12
0/16
0Ø78
/20-
6FD
V-L
02.
210Ø
90/2
0-6F
D13
018
140
13 0
09 9
87
�
18.2
Ele
ctro
de
allu
.V
-L 0
2.12
0/16
0V
-L 0
2.21
0
Blo
ckel
ektr
od
eV
-L 0
2.12
0/16
0V
-L 0
2.21
0
Blo
kele
ktro
de
V-L
02.
120/
160
V-L
02.
210
Ign
itio
nel
ectr
od
eV
-L 0
2.12
0/16
0V
-L 0
2.21
013
011
119
13 0
18 1
53
�
18.3
Câb
leal
lum
age
L36
5K
NL
625
KL
Zü
nd
kab
elL
365
KN
L62
5K
L
On
tste
kin
gsk
abel
L36
5K
NL
625
KL
Ign
itio
nle
adL
365
KN
L62
5K
L13
013
524
13 0
14 9
90
48 02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Po
s.D
ésig
nat
ion
Bez
eich
nu
ng
Om
sch
rijv
ing
Des
crip
tio
nA
rt. N
r.18
.4L
ign
eg
icle
ur
L42
6K
NL
546
KL
Dü
sen
ges
tän
ge
L42
6K
NL
546
KL
Sp
roei
erst
ang
L42
6K
NL
546
KL
No
zzle
asse
mb
lyL
426
KN
L54
6K
L13
018
141
13 0
18 1
4218
.5R
egle
tte
gra
du
éeE
inst
ells
kala
Inst
elsc
haa
lR
ule
r13
017
802
18.6
Pla
qu
ette
tab
leau
de
bo
rdD
eckp
latt
eA
fdek
pla
atD
ash
bo
ard
pla
te13
016
951
18.7
Pas
se f
il Ø
5/9
Kab
eldu
rchf
ühru
ngØ
5/9
2xK
abel
door
voer
Ø5/
92x
Fu
nn
elØ
5/9
13 0
17 1
48�
19T
urb
ine
V-L
02.
120
Ø14
6x52
V-L
02.
160/
210Ø
160x
52
Ven
tila
torr
adV
-L 0
2.12
0Ø
146x
52V
-L 0
2.16
0/21
0Ø16
0x52
Ven
tila
torw
iel
V-L
02.
120
Ø14
6x52
V-L
02.
160/
210Ø
160x
52
Air
fan
V-L
02.
120
Ø14
6x52
V-L
02.
160/
210Ø
160x
5213
010
012
13 0
10 0
9520
Tra
nsf
orm
ateu
ral
lu.
EB
I-M
2x7,
5kV
Zü
nd
traf
oE
BI-
M2x
7,5k
VO
nts
teki
ng
stra
foE
BI-
M2x
7,5k
VIg
nit
ion
tran
sfo
.E
BI-
M2x
7,5k
V13
009
663
21M
ote
ur
+co
nd
ensa
teu
rV
-L 0
2.12
0/16
0V
-L 0
2.21
0
Mot
or+
Kon
dens
ator
V-L
02.
120/
160
V-L
02.
210
Mot
or+
cond
ensa
tor
V-L
02.
120/
160
V-L
02.
210
Mo
tor
+ C
apac
ito
rV
-L 0
2.12
0/16
0V
-L 0
2.21
013
009
981
13 0
10 0
1421
.1C
onde
nsat
eur
V-L
02.1
20/1
605µ
F,4
00V
V-L
02.
210
6µF
,400
V
Ko
nd
ensa
tor 5µ
F, 4
00V
6µF
, 400
V
Co
nd
ensa
tor 5µ
F, 4
00V
6µF
, 400
V
Cap
acit
or
5µF
, 400
V6µ
F, 4
00V
13 0
09 9
8313
010
016
22A
cco
up
lem
ent
po
mp
e/m
ote
ur
Ku
pp
lun
gP
um
pe/
Mo
tor
Ko
pp
elin
g p
om
p/m
oto
rC
ou
plin
gp
um
p/m
oto
r13
018
143
23T
ub
eP
om
pe
/lig
ne
gic
leu
rD
üse
nzu
leit
un
gT
oev
oer
leid
ing
sp
roei
erF
uel
-oil
feed
tub
e13
017
379
24P
om
pe
AT
2 45
DP
um
pe
AT
2 45
DP
om
pA
T2
45D
Pu
mp
AT
2 45
D13
009
984
24.1
Filt
re H
20 +
join
tFi
ltere
insa
tz+
Dic
htun
g-S
etFi
lterin
zets
tuk
+af
dich
ting-
set
Filt
erin
let
13 0
10 4
70�
24.3
Bo
bin
esM
agn
etsp
ule
Mag
nee
tsp
oel
Mag
net
coil
13 0
10 0
0625
Cap
ot
Sch
utz
hau
be
Kap
Co
ver
13 0
18 1
6526
Fle
xib
leÖ
lsch
lau
chO
liesl
ang
Fu
el-o
ilh
ose
13 0
07 9
4027
Pla
qu
ette
fro
nta
leB
esch
rift
un
gsp
latt
eP
laat
je m
et t
ekst
Sta
nd
ard
fro
nt
cove
r13
018
145
28B
outo
nde
réar
mem
ent
Tas
ter
En
trie
gel
un
gK
no
p o
ntg
ren
del
ing
Res
etb
utt
on
13 0
20 3
6529
Vis
M5x
20 /
cap
ot
Sch
rau
be
M5x
20 /
Hau
be
Bo
ut
M5x
20 /
kap
Scr
ewM
5x20
/co
ver
13 0
18 8
42*
* L
ivra
iso
n a
vec
dél
ai*
Kei
ne
Lag
erw
are,
wir
d b
. Bed
arf
bes
tellt
* L
ever
ing
met
ter
mijn
* D
eliv
ery
wit
h d
elay
Gic
leu
r D
AN
FO
SS
Dû
se D
AN
FO
SS
Sp
roie
r D
AN
FO
SS
No
zzle
DA
NF
OS
S�
L02
.120
- 6
0/80
KW
- 1
,35G
45°
SL
02.1
20 -
60/
80K
W -
1,3
5G 4
5°S
L02
.120
- 6
0/80
KW
- 1
,35G
45°
SL
02.1
20 -
60/
80K
W -
1,3
5G 4
5°S
13 0
16 0
66L
02.1
20 -
70/
100K
W -
1,5
0G 4
5°S
L02
.120
- 7
0/10
0KW
- 1
,50G
45°
SL
02.1
20 -
70/
100K
W -
1,5
0G 4
5°S
L02
.120
- 7
0/10
0KW
- 1
,50G
45°
S13
016
068
L02
.120
- 9
0/12
0KW
- 2
,00G
45°
SL
02.1
20 -
90/
120K
W -
2,0
0G 4
5°S
L02
.120
- 9
0/12
0KW
- 2
,00G
45°
SL
02.1
20 -
90/
120K
W -
2,0
0G 4
5°S
13 0
16 0
73
L02
.160
- 8
0/11
0KW
- 1
,75G
45°
SL
02.1
60 -
80/
110K
W -
1,7
5G 4
5°S
L02
.160
- 8
0/11
0KW
- 1
,75G
45°
SL
02.1
60 -
80/
110K
W -
1,7
5G 4
5°S
13 0
16 0
69L
02.1
60 -
100
/140
KW
- 2
,25G
45°
SL
02.1
60 -
100
/140
KW
- 2
,25G
45°
SL
02.1
60 -
100
/140
KW
- 2
,25G
45°
SL
02.1
60 -
100
/140
KW
- 2
,25G
45°
S13
016
071
L02
.160
- 1
10/1
60K
W -
2,5
0G 4
5°S
L02
.160
- 1
10/1
60K
W -
2,5
0G 4
5°S
L02
.160
- 1
10/1
60K
W -
2,5
0G 4
5°S
L02
.160
- 1
10/1
60K
W -
2,5
0G 4
5°S
13 0
16 0
72
L02
.210
- 1
00/1
40K
W -
2,2
5G 4
5°S
L02
.210
- 1
00/1
40K
W -
2,2
5G 4
5°S
L02
.210
- 1
00/1
40K
W -
2,2
5G 4
5°S
L02
.210
- 1
00/1
40K
W -
2,2
5G 4
5°S
13 0
16 0
71L
02.2
10 -
125
/170
KW
- 2
,75G
45°
SL
02.2
10 -
125
/170
KW
- 2
,75G
45°
SL
02.2
10 -
125
/170
KW
- 2
,75G
45°
SL
02.2
10 -
125
/170
KW
- 2
,75G
45°
S13
008
250
L02
.210
- 1
50/2
10K
W -
3,0
0G 4
5°S
L02
.210
- 1
50/2
10K
W -
3,0
0G 4
5°S
L02
.210
- 1
50/2
10K
W -
3,0
0G 4
5°S
L02
.210
- 1
50/2
10K
W -
3,0
0G 4
5°S
13 0
16 0
75
4902/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Legende Légende Legenda Legende Caption
� Hilfsmaterial Piècesd’entretien
Materiali diconsumo
Onderhoudsonder-delen
Maintainsparts
Ersatzteile Pièces derechange
Parti diricambio
Wisselstukken Spare parts
� Verschleissteile Piècesd’usure
Parti diusura
Slijtage-onderdelen Wearingparts
� Hilfsmittel sind solche Teile, die im Zuge der Wartung beim Zusammenbau demontierter Teilevorsorglich ersetzt werden sollten, z.B Dichtungsmaterial.Für Verschleißteile und Hilfsmittel gilt die Haltbarkeitsgarantie gemäß den Geschäftsbedingungen derFirma ELCO nicht.
� Verschleißteile sind solche Teile, die auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch des Gesamtproduktesim Rahmen der Lebensdauer des Produktes mehrfach ausgetauscht werden müssen (z.B. Öldüsen,Ölfilter).Für Verschleißteile und Hilfsmittel gilt die Haltbarkeitsgarantie gemäß den Geschäftsbedingungen derFirma ELCO nicht.
� Les pièces d’entretien sont des pièces qui devraient être remplacées à titre préventif au cours del’entretien lors du remontage des pièces démontées, par exemple des éléments d’étanchéité.Pour les pièces d’usure et les pièces d’entretien, la garantie de tenue dans le temps selon les conditionscommerciales de la société ELCO ne s’applique pas.
� Les pièces d’usure sont des pièces qui doivent être remplacées à plusieurs reprises au cours de ladurée de vie du produit, même dans le cas d’une utilisation du produit global conforme à sa destination(par exemple les injecteurs d’huile, les filtres d’huile).Pour les pièces d’usure et les pièces d’entretien, la garantie de tenue dans le temps selon les conditionscommerciales de la société ELCO ne s’applique pas.
� I materiali di consumo sono i particolari che in sede di manutenzione devono essere sostituiti perprecauzione al rimontaggio delle parti, ad esempio il materiale di tenuta.Ai sensi delle condizioni generali della ditta ELCO, per le parti di usura e i materiali di consumo non siapplica la garanzia di durata.
� Le parti di usura sono i particolari che durante la vita utile del prodotto devono essere sostituite più volteanche in condizioni di utilizzo regolarmentare del prodotto (ad esempio ugelli del gasolio e filtro delgasolio).Ai sensi delle condizioni generali della ditta ELCO, per le parti di usura e i materiali di consumo non siapplica la garanzia di durata.
� Onderhoudsonderdelen zijn onderdelen die horen te worden vervangen als preventieve maatregel bijonderhoudsbeurten, telkens wanneer onderdelen worden gedemonteerd, bijvoorbeeldafdichtingselementen.Voor slijtage- en onderhoudsonderdelen is de garantie van levensduur volgens de handelsvoorwaardenvan ELCO niet van kracht.
� Slijtage-onderdelen zijn onderdelen die meermaals gedurende de levensduur van het product moetenworden vervangen, ook als het gehele product conform de bestemming ervan wordt gebruikt (zulkeonderdelen zijn bijvoorbeeld olie-injectoren, oliefilters).Voor slijtage- en onderhoudsonderdelen is de garantie van levensduur volgens de handelsvoorwaardenvan ELCO niet van kracht.
� Maintenance parts are parts which should be replaced on a preventive basis during maintenance whenreassembling disassembled parts (sealing components for example)..For wear parts and maintenance parts, ELCO’s performance warranty for them over time undercommercial conditions does not apply.
� Wear parts are parts that have to be replaced several times during the product’s service life, even whenuse of the overall product is in line with its intended purpose (for example oil injectors and oil filters).For wear parts and maintenance parts, ELCO’s performance warranty for them over time undercommercial conditions does not apply.
DE
NL
FR
IT
EN
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B50
5102/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
Elektro- und HydraulikschemaSchémas électrique et hydrauliqueSchemi elettrico e idraulicoElektrische en hydraulische schemaElectric and hydraulic diagrams
VECTRON L 02. ... DUO ..........13 021 194
V- L 02.120 DUO KN1,50 G
13 019 644
V- L 02.120 DUO KL1,50 G
13 019 645
V- L 02.160 DUO KN2,00 G
13 017 772
V- L 02.160 DUO KN2,00 G
13 017 773
V- L 02.210 DUO KN2,75 G
13 017 774
V- L 02.210 DUO KL2,75 G
13 017 775
EDCB FA
87
65
43
21
Am :
Page
:/
N° d
e sc
hém
a :
Art.
N°
:Vi
sa :
Dat
e :
12
1047
4L0
3.1.
0449
1302
1194
-AM
tz07
/02/
06
1 2
3 46.
3AQ1
H6
hP1
TP
F1
NL1
S3B4
T2
TP
S6
T1
1011
1219
1820
1 2
Y5
1 2Y1
6
1N
PE
..
.
..
. PEL N
1~MM
1
24
31 21 22
13 14
S5
B5
hP2
2
13
TP
S7
T7T8
T6
M
68
23
1
AB
B
A
45
97
3N23
PTCBA
A
Y10
3632
3133
3435
3837
3916
15 B3
3029
-T12x
1000
Ohm
s
87 1 2
Y1
9
Erdu
ng n
ach
örtli
chen
Vor
schr
iften
Mis
e à
la te
rre c
onfo
rmém
ent a
u ré
seau
loca
lEa
rthin
g in
acc
orda
nce
with
loca
l reg
ulat
ion
Mes
sa a
terra
in c
onfo
rmità
alla
rete
loca
leAa
rdin
g in
ove
reen
stem
min
g m
et h
et p
laat
selijk
net
Pues
ta a
tier
ra e
n co
nfor
mid
ad c
on la
red
loca
l
230
V~ 5
0Hz
NL
LN
A1
SH 2
xx
X1B
4/24
21/
823
A5
Y16
Schu
tzve
ntil
Vann
e de
pro
tect
ion
Prot
ectio
n va
lve
Valv
ola
di s
icur
ezza
Veilig
heid
sven
tiel
Vàlv
ula
de s
egur
idad
Prin
zipd
arst
ellu
ngSc
hém
a de
prin
cipe
Basi
c ci
rcui
t dia
gram
Sche
ma
gene
rale
Prin
cipe
sche
ma
Esqu
ema
de P
rinci
pio
Kess
el /
Cha
udiè
re /
Boile
r / C
alda
ia /
Kete
l / C
alde
raO
ptio
nen
/ Opt
ions
/ O
ptio
ns /
Opz
ione
/ O
ptie
/ O
pcio
nes
Eins
peis
ung
Alim
enta
tion
Pow
er s
uppl
ySo
mm
inis
trazi
one
elet
trica
Elek
trisc
he v
oedi
ngSu
min
istro
elé
ctric
o
Bren
ner
Brûl
eur
Burn
erBr
ucia
tore
Bran
der
Que
mad
or
Der
Sch
utz
der A
nlag
e m
uss
den
gelte
nden
Nor
men
ent
spre
chen
.La
pro
tect
ion
de l'
inst
alla
tion
doit
être
con
form
e au
x no
rmes
en
vigu
eur.
Prot
ectio
n of
the
inst
alla
tion
mus
t com
ply
with
the
actu
al n
orm
s.La
pro
tezio
ne d
ell'in
stal
lazi
one
deve
esse
re in
con
form
ità a
lle n
orm
e in
vig
ore.
Besc
herm
ing
van
de in
stal
latie
moe
t in
over
eens
tem
min
g vo
lgen
s de
nor
men
dit
van
krac
ht z
ijn.
La p
rote
cciò
n de
la in
stal
aciò
n de
be s
eren
con
form
idad
con
las
norm
as e
n vi
gor.
S5R
eset
Dév
erro
uilla
geR
eset
Sblo
cco
Res
etD
esbl
oque
o
2120
X2B
F1 Sich
erhe
itsbe
gren
zer
Th./p
r. de
séc
urité
Safe
ty li
mite
rTe
rmos
tado
di s
icur
ezza
Beve
iligin
g th
erm
osta
atLi
mita
dor d
e so
brec
alen
tam
ient
o
S6 Begr
enze
rLi
mite
urLi
mite
rLi
mita
tore
Bepe
rkin
gsth
erm
osta
atLi
mita
dor
H6
Stör
ung
Pann
eTr
oubl
eIn
conv
enie
nte
Stor
ing
Fallo
P1/P
2Be
trieb
sstu
nden
zähl
erC
ompt
eur h
orai
reR
unni
ng h
ours
met
erC
onta
ore
Uur
telle
rC
onta
dor h
orar
io
S7 2 al
lure
s2
stad
i2
etap
as2
stag
es2
Stuf
ig2
trap
115
67
82
93
14
5X1
0SX1
0B
EDCB FA
87
65
43
21
Am :
Page
:/
N° d
e sc
hém
a :
Art.
N°
:Vi
sa :
Dat
e :
22
1047
4L0
3.1.
0449
1302
1194
-AM
tz07
/02/
06
MM
B3A1 A5
Y1
106
118
105
104
104
Y5
Oel
Fuel
Oil
Gas
olio
Olie
Gas
oleo
Farbe
n/Cou
leurs/
Color
s/Colo
ri/Kleu
r/Colo
resBK
: Sch
war
z/N
oir/B
lack
/Ner
o/Zw
art/N
egra
BN: B
raun
/Mar
ron/
Brow
n/Br
uno/
Brui
n/M
arro
nBU
: Bla
u/Bl
eu/B
lue/
Blu/
Blau
w/A
zul
GN
YE: G
rün-
Gel
b/Ve
rt-Ja
une/
Gre
en-Y
ello
wG
NYE
: Ver
de-G
iallo
/Gro
en-G
eel/V
erde
-Am
arillo
Luft
Air
Air
Aria
Luch
tAi
re
T1
M1
101
Y10
103
102
101
102
105
106
103
104
118
T1
Y1/Y
5
M1
Y10
113
113
Flam
men
wäc
hter
Ansc
hluB
kast
en
Feue
rung
saut
omat
Vent
ilato
r
Pum
pe
Luftk
lapp
e
Dru
ckre
gler
Schl
auch
Filte
r
Bren
nerm
otor
Zünd
trafo
.
Ölv
entil
Stel
lant
rieb
Düs
e
Ansa
uggi
tter
Gril
le d
'asp
iratio
n
Cel
lule
Cas
sette
de
racc
orde
men
t
Cof
fret d
e co
ntrô
le
Vent
ilate
ur
Pom
pe
Vole
t d'a
ir
Rég
ulat
eur d
epr
essi
on
Flex
ible
Filtr
e
Mot
eur d
ubr
ûleu
r
Vann
e fu
el
Tran
sfor
mat
eur
d'al
lum
age
Serv
omot
eur
Gic
leur
Cel
l
Con
nect
ion
cartr
idge
Con
trol a
nd s
afet
yun
it
Blow
er
Pum
p
Air f
lap
Hos
e
Filte
r
Noz
zle
Pres
sure
regu
lato
r
Igni
tion
trans
form
er
Burn
er m
otor
Fuel
-oil v
alve
Serv
omot
or
Prot
ectio
n
Riv
elat
ore
di fi
amm
a
Cas
setta
di c
olle
gam
ento
Prog
ram
mat
ore
dico
man
do
Filtr
o
Vent
ilato
re
Pom
pa
Serra
nda
aria
Reg
olat
ore
della
pres
sion
e
Tubi
fles
sibili
Uge
llo
Mot
ore
del b
ruci
ator
e
Tras
form
ator
ed'
acce
nsio
ne
Valv
ola
gaso
lio
Serv
omot
ore
Prot
ezio
ne
Foto
cel
Verb
indi
ngsd
oos
Bedi
enin
gs e
nve
ilighe
idsk
offe
r
Filte
r
Vent
ilato
r
Pom
p
Luch
tkle
p
Dru
kreg
elaa
r
Soep
ele
leid
ing
Spro
ier
Mot
or
Ont
stek
ings
-tra
nsfo
rmat
or
Olie
mag
neet
vent
iel
Serv
omot
or
Besc
herm
ing
Det
ecto
r de
llam
a
Cas
ete
de c
onex
ion
Caj
a de
man
do y
segu
ridad
Filtr
o
Vent
ilado
r
Bom
ba
Tram
pilla
de
aire
Reg
ulad
or d
epr
essi
on
Man
guer
a
Pulv
eriz
ador
Mot
or d
el q
uem
ador
Tran
sfor
mad
or d
een
cend
ido
Vàlv
ula
de g
asol
eo
Serv
omot
or
Prot
ecci
on
5502/2006 - Art. Nr. 13 019 654B
02/2006 - Art. Nr. 13 019 654B56
Fabriqué en EU. Made in EU. Hergestellt in der EU.Document non contractuel. Non contractual document. Angaben ohne Gewähr.
Adresse Service-Hotline
ELCO Austria GmbHAredstr.16-182544 Leobersdorf
0810-400010
ELCO Belgium n.v./s.a.Pontbeeklaan-531731 Zellik
02-4631902
ELCOTHERM AGSarganserstrasse 1007324 Vilters
0848 808 808
ELCO GmbHDreieichstr.1064546 Mörfelden-Walldorf
0180-3526180
ELCO France18 rue des Buchillons74106 Annemasse
0450877624
ELCO-Rendamax B.V.Amsterdamsestraatweg 271410 AB Naarden
035-6957350NL
FR
DE
BE
AT
CH