Upload
emil-sherman
View
212
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
RESPEAKING CONFERENC
ESVera Arma
University of Naples Federico II
(INTRALINGUAL) RESPEAKING
product (ex. real time subtitling for conference audience, be the audience deaf or not)
process (ex. real time reporting)
CONFERENCE RESPEAKING Before: preparing for the conference
During: respeaking the conference
After: carrying out post-conference operations
PREPARING FOR THE CONFERENCE Topic: general /specialized
Stakeholders: speakers, president of the session, audience, other interpreters, others
Where: big hall, small meeting room, auditorium, etc.
PREPARING FOR THE CONFERENCE TOPIC(S)
Collecting information about the topic background knowldge papers, documents, electronic resources talking with expert
context-specific knowledge collecting the papers from the speakers of the
conference (subtitling before the conference ?) Training the software Introducing new vocabulary Dictating sentences to have the software used
to typical phrases and names Disambiguating possible homonyms and
similar words
PREPARING FOR THE CONFERENCE STAKEHOLDERS
Collecting information about the speakers who they are (full names, male or females,
etc.) how they speak (pace of delivery, typical
words used, etc.) their background and how they deal with
the topics covered Thinking about the audience:
hearing audience: special need ? deaf or hard of hearing audience:
more likely to need shorter and more structured sentences (reformulation and summary exercises are of great help)
PREPARING FOR THE CONFERENCEWHERE ?
Where Ideal location for respeaking
Hall (be it big or small) with a separate area (booth or similar) for the respeaker(s)booth or similar
Using stenomask Managing to organize the technical
equipment needed
DURING THE CONFERENCE / 1 Respeakers do it better (?)
Working alone or in pairMax. time allowed for each respeaking
session
Technical equipment Own laptop (s) usually connected to a
projectorSwitch button to switch from one laptop to
the other Printed or electronic material to check
spelling
DURING THE CONFERENCE / 2 Conference parts
words of welcome and thanks (useful to have some sentences prepared, and the full list of participants dictated or printed). introductions
presentations (prepared or impromptu speech) discussions (Q&A session)
Linguistic choices which language for which audience spoken / written language vs subtitles reformulation /simplification balancing neutrality and interpretation
DURING THE CONFERENCE / 3 Technical considerations
décalage (depending on the software and the respeaker)
risk to overlap vital parts of the presentation (slides, videos and similar)
breathing and pausing (subtitling vs reporting, readability, enjoyment of subtitles)
Editorial choices big size fonts italic or capital letters names of the speakers
DURING THE CONFERENCE / 4 Stressful situations
errors on the screen (made by the respeaker or the software)
fast delivery pace of the speakers incorrect audiosetup few or no help from the other respeaker in
case of problemssubtitling from an interpreted speech correcting the speaker's mistakes
AFTER THE CONFERENCE
Collecting feedback from the audience
Saving subtitles to produce a full report of the conference (post-correction)
Subitling vs real time reporting