128
3-865-658- 23 (1) ©1998 by Sony Corporation Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. CCD-TRV66E /TRV77E CCD-TRV77E

Video Camera Recorder · 2018. 11. 14. · 3-865-658-23 (1) ©1998 by Sony Corporation Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 3-865-658-23 (1)

    ©1998 by Sony Corporation

    Video CameraRecorder

    Manual de instruccionesAntes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelopara futuras referencias.

    Manual de instruçõesAntes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o parafuturas consultas.

    CCD-TRV66E /TRV77E

    CCD-TRV77E

  • 2

    Español

    ¡Bienvenido!Português

    Bem-vindo!

    Gracias por su compra de esta videocámara SonyHandycam VisionTM. Con su Handycam Vision,podrá capturar esos preciosos momentos de lavida con una calidad de imagen y sonidosuperior.Su Handycam Vision está repleta decaracterísticas avanzadas, pero a la vez es de fácilmanejo. Pronto estará produciendo vídeofamiliar que podrá disfrutar años y años.

    AVISOPara evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a la lluviani a la humedad.

    Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.Para hacer reparaciones, acuda a personalcualificado solamente.

    Congratulações pela aquisição destavideocâmara Handycam VisãoTM. Com a suaVisão Handycam, estará bem equipado paracapturar os momentos preciosos da vida comqualidades de imagem e som superiores.A sua Visão Handycam vem provida decaracterísticas avançadas, mas é, ao mesmotempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,estará a produzir montagens personalizadas devídeo doméstico para desfrutar pelos anos afrente.

    ADVERTÊNCIAPara evitar riscos de incêndio ou de choqueeléctrico, não exponha o aparelho à chuva ouhumidade.

    Para evitar descargas eléctricas, não abra oaparelho. Solicite assistência somente atécnicos qualificados.

  • 3

    TRV77E(GB,RU)Español

    Índice

    Comprobación de los accesorios suministrados ....... 5Guía de inicio rápido ................................................... 6

    PreparativosUtilización de este manual ......................................... 10Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación

    .................................................................................. 12Instalación de la batería ........................................... 12Carga de la batería .................................................... 13Conexión a un tomacorriente de la red ................. 17

    Paso 2 Inserción de un videocasete .......................... 19

    Videofilmación – Operaciones básicasVideofilmación de imágenes ...................................... 20

    Videofilmación de motivos a contraluz(BACK LIGHT) ...................................................... 26

    Videofilmación en la obscuridad(Videofilmación nocturna) ................................... 27

    Superposición de la fecha y la hora en las imágenes.................................................................................. 29

    Comprobación de la grabación – Búsqueda de fin(END SEARCH)/Búsqueda para edición(EDTISEARCH)/Revisión de la grabación ........... 30

    Reproducción – Operaciones básicasReproducción de una cinta ........................................ 32Contemplación de la grabación en un televisor ...... 37

    Operaciones de videofilmación avanzadasGrabación de fotografías ............................................ 40Utilización del modo panorámico ............................. 42Utilización de la función de aumento gradual y

    desvanecimiento ....................................................... 44Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen

    .................................................................................. 47Utilización de efectos especiales – Efecto digital .... 49Utilización de la función exposición automática

    programada (PROGRAM AE) ................................ 52Ajuste manual de la exposición ................................. 55Enfoque manual ........................................................... 56Superposición de un título ......................................... 58Confección de sus propios títulos ............................. 60Inserción de una escena (CCD-TRV77E solamente)

    .................................................................................. 62Utilización de la lámpara incorporada

    (CCD-TRV66E solamente) ....................................... 64

    Operaciones avanzadas de reproducciónReproducción de una cinta con efectos digitales .... 67Búsqueda de una grabación mediante la fecha

    (CCD-TRV77 solamente) ......................................... 68Localización rápida de una escena utilizando la

    función de memorización de cero(CCD-TRV77E solamente) ....................................... 70

    Búsqueda de una grabación mediante señales deíndice (CCD-TRV77E solamente) ........................... 71

    Edición en otro equipoDuplicación de una cinta ............................................ 75Introducción de código de tiempo RC para edición

    (CCD-TRV77E solamente) ....................................... 77

    Personalización de su videocámaraCambio de los ajustes del menú (MENU)................ 79Reajuste de la fecha y la hora ..................................... 91

    Información adicionalVideocasetes utilizables y modos de reproducción

    .................................................................................. 93Cambio de la pila de litio de su videocámara ......... 96Solución de problemas ................................................ 98Visualización de autodiagnóstico ........................... 101Indicadores y mensajes de advertencia .................. 102Utilización de su videocámara en el extranjero .... 108Información sobre el mantenimiento y precauciones

    ................................................................................ 109Especificaciones ......................................................... 114

    Referencia rápidaIdentificación de partes y controles ........................ 116Guía rápida de funciones ......................................... 125Índice alfabético ......................................................... 127

  • 4

    Português

    Índice

    Verificação dos acessórios fornecidos ........................ 5Guia de introdução rápida ......................................... 8

    Instruções preliminaresUtilização deste manual ............................................. 10Passo 1 Preparação da fonte de alimentação .......... 12

    Instalação da bateria recarregável .......................... 12Carregamento da bateria ......................................... 13Ligação á tensão da rede CA .................................. 17

    Passo 2 Inserção de cassetes ...................................... 19

    Registos – básicosRegisto de cenas com a videocâmara ....................... 20

    Filmagens de motivos em contraluz(BACK LIGHT) ...................................................... 26

    Filmagem no escuro (Filmagem nocturna) ........... 27Sobreposição de data e hora nas imagens ............. 29

    Verificação da cena registada – END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de registo ........................ 30

    Reproduções – BásicosReprodução de cassetes .............................................. 32Verificação de registos no écran do televisor .......... 37

    Operações de registo avançadasFotofilmagem ............................................................... 40Utilização do modo panorâmico ............................... 42Utilização da função de fusão .................................... 44Utilização de efeitos especiais – Efeito de imagem

    .................................................................................. 47Utilização de efeitos especiais – Efeito digital ......... 49Utilização da função PROGRAM AE ....................... 52Ajuste manual da exposição ...................................... 55Focagem manual .......................................................... 56Sobreposição de títulos ............................................... 58Criação de títulos personalizados ............................. 60Inserção de uma cena (somente CCD-TRV77E) ...... 62Utilização da luz incorporada

    (somente CCD-TRV66E) .......................................... 64

    Operações de reprodução avançadasReprodução de cassetes com efeitos digitais ........... 67Busca de uma gravação pela data

    (Somente CCD-TRV77E) ......................................... 68Localização rápida de uma cena por meio da função

    memória do ponto zero (Somente CCD-TRV77E).................................................................................. 70

    Busca de uma gravação pelo índex(Somente CCD-TRV77E) ......................................... 71

    Montagem num outro equipamentoDuplicação de cassetes ................................................ 75Introdução do código de tempo RC para edição

    (Somente CCD-TRV77E) ......................................... 77

    Personalização da sua videocâmaraAlteração dos ajustes MENU ..................................... 79Reacerto da data e da hora ......................................... 91

    Informações adicionaisCassetes utilizáveis e modos de reprodução ........... 93Substituição da pilha de lítio da sua videocâmara

    .................................................................................. 96Verificação de problemas ......................................... 103Indicação de auto-diagnóstico ................................. 106Indicadores e mensagens de advertência .............. 107Utilização da videocâmara no exterior ................... 108Informações sobre manutenção e precauções ....... 109Especificações ............................................................. 115

    Referência rápidaIdentificação das partes e dos controlos ................. 116Guia rápido de funções ............................................. 126Índice remissivo .......................................... última capa

  • 5

    Preparativo

    sIn

    struçõ

    es prelim

    inares

    1 2

    3 4 5 6

    RMT-717 RMT-708

    o/ou

    7 8

    Comprobación de losaccesoriossuministradosCompruebe si ha recibido los accesoriossiguientes con su videocámara.

    1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 121)RMT-717: CCD-TRV77ERMT-708: CCD-TRV66E

    2 Adaptador de alimentación de CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación(1) (pág. 13)

    3 Batería NP-F330 (1) (pág. 12, 13)

    4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 96)La pila de litio ya está instalada en suvideocámara.

    5Pilas R6 (tamaño AA) para el mando adistancia (2) (pág. 122)

    6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 37)

    7 Bandolera (1) (pág. 118)

    8 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 38)

    El contenido de la grabación no podráremunerarse si la videofilmación o lareproducción no se ha realizado debido a unmal funcionamiento de la videocámara, elvideocasete, etc.

    Verifique se os acessórios a seguir foramfornecidos juntamente com a sua videocâmara.

    1 Telecomando sem fio (1) (pág. 121)RMT-717: CCD-TRV77ERMT-708: CCD-TRV66E

    2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabode alimentação (1) (pág. 13)

    3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 12, 13)

    4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 96)A pilha de lítio já vem instalada na suavideocâmara.

    5Pilhas R6 (tamanho AA) para otelecomando (2) (pág. 122)

    6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 37)

    7 Alça tiracolo (1) (pág. 118)

    8 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 38)

    O conteúdo da gravação não poderá sercompensado, caso a gravação ou a reproduçãonão seja realizada devido a um maufuncionamento da videocâmara, da cassete devídeo, etc.

    Verificação dosacessórios fornecidos

  • 6

    Gu

    ía de in

    icio ráp

    ido

    Español

    Guía de inicio rápido

    En este capítulo se presentan las funciones básicas de suvideocámara. Para más información, consulte las páginas entreparéntesis “( )”.

    Abra la cubiertade la toma DC IN.

    Conecte la clavija con lamarca 4 hacia arriba.

    Inserción de un videocasete (pág. 19)

    Conexión del cable de alimentación (pág. 17)Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).

    3Cierre el compartimientodel videocasetepresionando la marca“PUSH” del mismo. Elcompartimiento delvideocasete descenderáautomáticamente.

    1Deslice EJECT en elsentido de la flechamanteniendopresionado el pequeñobotón azul.

    2 Inserte elvideocasete en elcompartimientopara el mismocon su ventanillahacia afuera.

    EJE

    CT

  • 7

    Gu

    ía de in

    icio ráp

    ido

    Videofilmación de imágenes (pág. 20)

    VisorCuando el panel de cristal líquido esté cerrado,utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.

    Contemplación de las imágenes de reproducciónen la pantalla de cristal líquido (pág. 32)

    NotaNo tome su videocámara sujetándola porel visor ni por el panel de cristal líquido.

    1 Ponga el selector POWER enPLAYER manteniendo presionadoel pequeñobotónverde.

    2Para rebobinar la cinta, presione 0 .

    3Para iniciar la reproducción, presione(.

    1Ponga el selector POWER enCAMERAmanteniendopresionado elpequeño botónverde.

    2Abra el panel decristal líquidopresionandoOPEN.

    3Gire STANDBY hasta STANDBY. En lapantalla de cristal líquido apareceránimágenes.

    4Presione el botón rojo. Su videocámaracomenzará a grabar. Para parar lagrabación vuelva a presionar el botónrojo.

    POWER

    OFFPLAYER

    CAMERALO

    CK

    START/STOPSTANDBY

    LOCK

    START/STOP

    STANDBY

    POWER

    OFFPLAYER

    CAMERA

    REW

    PLAY

  • 8

    Gu

    ia de in

    trod

    ução

    rápid

    a

    Português

    Guia de introdução rápida

    Este capítulo introduzir-lhe-á as funções básicas da suavideocâmara. Consulte a página entre parênteses «( )» quantoa maiores informações.

    Abra a tampa datomada DC IN.

    Ligue a ficha com amarca 4 voltada paracima.

    Inserção de cassetes (pág. 19)

    Ligação do cabo de alimentação (pág. 17)Utilize a bateria recarregável quando estiver a utilizar a sua videocâmara em exteriores(pág. 12).

    1Deslize EJECT nosentido indicado pelaseta, enquanto carregana pequena tecla azul.

    2 Insira umacassete nocompartimentode cassetes com asua janelavoltada parafora.

    EJE

    CT

    3Feche o compartimentode cassetes mediante opressionamento damarca «PUSH» nocompartimento. Ocompartimento decassetes descendeautomaticamente.

  • 9

    Gu

    ia de in

    trod

    ução

    rápid

    a

    Registo de cenas (pág. 20)

    Visor electrónicoQuando o painel LCD estiver fechado, utilize ovisor electrónico, posicionando o seu olho contrao ocular do visor.

    Monitorização da imagem de reprodução noécran LCD (pág. 32)

    NOTANão transporte a videocâmara segurando-a pelo visor electrónico ou pelo painelLCD.

    1Ajuste o interruptor POWER aPLAYER, enquanto pressiona apequenateclaverde.

    2Carregue em 0 para rebobinar a fita.

    3Carregue em ( para iniciar areprodução.

    1Ajuste o interruptor POWER aCAMERA,enquantopressiona apequena teclaverde.

    2Abra o painelLCD enquantopressiona OPEN.

    3Gire STANDBY até STANDBY. Aimagem aparece no écran LCD.

    4Pressione a tecla vermelha. Avideocâmara inicia o registo de cenas.Para cessar o registo, pressione a teclavermelhanovamente.

    POWER

    OFFPLAYER

    CAMERALO

    CK

    START/STOPSTANDBY

    LOCK

    START/STOP

    STANDBY

    POWER

    OFFPLAYER

    CAMERA

    REW

    PLAY

  • 10

    — Preparativos —

    Utilización de estemanualLas instrucciones de este manual son para los dosmodelos indicados a continuación. Antes decomenzar a leer el manual y a utilizar lavideocámara, compruebe el número de sumodelo que se encuentra en la parte inferior de lavideocámara. En las ilustraciones se utiliza elmodelo CCD-TRV77E, a menos que en ellas seindique otro modelo. Cualquier diferencia seindicará claramente en el texto, por ejemplo“CCD-TRV77E solamente”.Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de lavideocámara se mostrarán en mayúsculas.p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.Cuando realice una operación, oirá un pitidopara notificarle que tal operación se ha realizado.

    Tipos de diferencias

    CCD- TRV66E TRV77EFechado automático r —Indización — rMemorización de cero — rCódigo de tiempo RC — rCódigo de datos — rBúsqueda / — rexploración de datosZapata para accesorios — rinteligenteLámpara incorporada r —

    r Provisto— No provisto

    Nota sobre los sistemas detelevisión en color

    Los sistemas de televisión en color difieren deacuerdo con los países. Si desea ver su grabaciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema PAL.

    Precauciones sobre los derechosde autor

    Los programas de televisión, películas, cintas ydemás materiales pueden tener reservado elderecho de reproducción. La grabación noautorizada de tales materiales puede ir en contrade lo dispuesto por las leyes sobre los derechosde autor.

    As instruções neste manual destinam-se aos doismodelos listados na tabela abaixo. Antes deiniciar a leitura deste manual e operar a suavideocâmara, verifique o número do modelo nabase da sua videocâmara. O CCD-TRV77E é omodelo aqui utilizado para propósitos deilustração. Em caso diferente, o nome do modeloestará indicado nas ilustrações. Quaisquerdiferenças no funcionamento estarão claramenteindicadas no texto, por exemplo com os dizeres«Somente CCD-TRV77E».Conforme realiza a leitura deste manual, as teclase os ajustes da videocâmara são indicadas emletras maiúsculas.Ex. Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.Ao executar uma operação, poderá ouvir umsinal sonoro como indicação de que a operaçãoestá sendo executada.

    Tipos de diferença

    CCD- TRV66E TRV77EData automática r —Ídndex — rMemória do ponto zero — rCódigo de tempo RC — rCódigo de dados — rBusca/Pesquisa por data — rCalço de acessório — rinteligenteLuz incorporada r —

    r Fornecido— Não farnecide

    Nota acerca dos sistemas decores de TV

    Os sistemas de cores de TV diferem de acordocom o país. Para assistir às suas gravações numtelevisor, requer-se um televisor baseado nosistema PAL.

    Precauções acerca da protecçãocontra cópias

    Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeoe outros materiais podem estar protegidos contracópias. Gravações não autorizadas de taismateriais poderão ir contra o previsto nas leis dedireitos de autor.

    — Instruções preliminares —

    Utilização destemanual

  • 11

    Preparativo

    sIn

    struçõ

    es prelim

    inares

    [a] [b] [c]

    Precauciones sobre el cuidadode la videocámara

    •La pantalla de cristal líquido ha sidofabricada utilizando tecnología de granprecisión. Sin embargo, es posible que enesta pantalla aparezcan continuamentealgunos puntos diminutos negros y/o puntosbrillantes (rojos, azules, o verdes). Estospuntos son normales en el proceso defabricación y no afectarán de ninguna formalas imágenes grabadas. El número efectivode pixeles es del 99,99% o más.

    •No deje que la videocámara se moje. Proteja lavideocámara de la lluvia o del agua de mar. Sidejase que su videocámara se humedeciese,podría funcionar mal. Este mal funcionamientopodría resultar irreparable [a].

    •No deje la videocámara expuesta atemperaturas superiores a 60°C, como en unautomóvil estacionado al sol o bajo la luz solardirecta [b].

    •No coloque su videocámara de forma que elvisor o la pantalla de cristal líquido quedeapuntando hacia el sol. El interior del visor o dela pantalla de cristal líquido podría dañarse [c].

    Utilización de este manual

    Precauções acerca dos cuidadoscom a videocâmara

    •O écran LCD é fabricado com tecnologia dealta precisão. Entretanto, pode haver algunsminúsculos pontos pretos e/ou pontosbrilhantes (de cor vermelha, azul ou verde)que aparecem constantemente no écran LCD.Tais pontos normalmente ocorrem noprocesso de fabricação e não afectam aimagem gravada de nenhuma forma. Onúmero efectivo de pixels é de 99,99% ousuperior.

    •Não permita que a videocâmara se molhe.Mantenha-a fora do alcance da chuva e da águado mar, visto que podem causar algum maufuncionamento à videocâmara, às vezesimpossível de ser reparado [a].

    •Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos atemperaturas acima de 60°C, tais como nointerior de um automóvel estacionado sob o solou em locais expostos à luz solar directa [b].

    •Não posicione a videocâmara de modo aapontar o visor electrónico ou o écran LCDvoltado em direcção ao sol. O interior do visorelectrónico ou do écran LCD poderá avariar-se[c].

    Utilização deste manual

  • 12

    Instalación de la batería

    Para utilizar la videocámara en exteriores,instálele la batería.

    Deslice la batería hacia abajo.

    Para extraer la bateríaDeslice la batería hacia afuera en el sentido de laflecha manteniendo presionado BATTRELEASE.

    Después de haber instalado la bateríaNo transporte la videocámara sujetándola por labatería. Si lo hiciese, la batería podríadesprenderse accidentalmente de suvideocámara, y ésta se dañaría.

    Instalação da bateriarecarregável

    Instale a bateria recarregável para utilizar a suavideocâmara em exteriores.

    Deslize a bateria recarregável para baixo.

    Para remover a bateria recarregávelEnquanto pressiona BATT RELEASE, deslize abateria recarregável para fora, no sentidoindicado pela seta.

    Após a instalação da bateria recarregávelNão transporte a videocâmara segurando-a pelabateria recarregável. Do contrário, a bateriarecarregável poderá escorregar-seacidentalmente da videocâmara e avariá-la.

    Paso 1 Preparación dela fuente dealimentación

    Passo 1 Preparaçãoda fonte dealimentação

    BATT RELEASE

  • 13

    Preparativo

    sIn

    struçõ

    es prelim

    inares

    POWER

    OFFPLAYER

    CAMERA

    1

    2

    4

    Carga de la batería

    Utilice la batería con su videocámara después dehaberla cargado. Su videocámara solamentefuncionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie L).

    “InfoLITHIUM” es marca comercial de SonyCorporation.

    (1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conécteleel adaptador de alimentación de CAsuministrado con la marca 4 de la clavijahacia arriba.

    (2)Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

    (3)Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.

    (4)Ponga el selector POWER en OFF. Se iniciarála carga. En el visualizador se indicará eltiempo restante de la batería en minutos.

    Cuando el indicador cambie a ı, habráfinalizado la carga normal. Para cargarcompletamente la batería (carga completa),déjela instalada durante aproximadamente 1hora después de la carga normal hasta que en elvisualizador aparezca FULL. La carga completade la batería le permitirá utilizar ésta durantemás tiempo del normal.

    Carregamento da bateria

    Utilize a bateria recarregável para a suavideocâmara, após efectuar o carregamento.A sua videocâmara opera somente com a bateriarecarregável «InfoLITHIUM» (séries L).

    «InfoLITHIUM» é uma marca registada de SonyCorporation.

    (1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue oadaptador de alimentação CA fornecido juntocom a videocâmara à tomada DC IN, com amarca 4 da ficha voltada para cima.

    (2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorde alimentação CA.

    (3)Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede CA.

    (4)Ajuste o interruptor POWER a OFF. Inicia-seo carregamento. O tempo restante de carga dabateria é indicado em minutos no mostrador.

    Quando o indicador de carga restante da bateriaalterar-se para o ı, carregamento normalestará concluído. Para carregar totalmente abateria, (carregamento total), deixe a bateriarecarregável acoplada por cerca de 1 hora, após ocarregamento normal ter sido concluído, até queFULL apareça no mostrador. O carregamentototal da bateria permitir-lhe-á utilizar a bateriapor mais tempo do que o usual.

    Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

    Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

  • 14

    NotaEvite que objetos metálicos entren en contactocon las partes metálicas de la clavija de CC deladaptador de alimentación de CA. Esto podríaprovocar un cortocircuito que dañaría eladaptador de alimentación de CA.

    Indicador de tiempo restante de la bateríaEl indicador de tiempo restante de la batería delvisualizador mostrará el tiempo aproximado degrabación con el visor.

    BateríaLa batería se ha cargado algo en la fábrica.

    Mientras su videocámara esté calculando eltiempo de batería restante realEn el visualizador se indicará “– – – – min”.

    Aunque haya una ligera diferencia de formaentre la clavija del cable de alimentación y latoma del adaptador de alimentación de CAEsto no tendrá importancia para su mutuaconexión y suministro de alimentación.

    Cable de alimentaciónCerciórese de enchufar a fondo el cable dealimentación en la toma del adaptador dealimentación de CA hasta que quede firmementebloqueado. Aunque haya cierta holgura entre laclavija del cable de alimentación y la toma deladaptador de CA, la eficacia del adaptador no severá afectada.

    NotaNão permita que objectos metálicos entrem emcontacto com as partes metálicas da ficha CC doadaptador CA. Do contrário, poderá provocarum curto-circuito, avariando o adaptador CA.

    Indicador de tempo restante de carga nabateriaO indicador de tempo restante de carga dabateria no mostrador indica aproximadamente otempo de gravação com o visor electrónico.

    Bateria recarregávelA bateria recarregável é carregada um poucoantes de sair da fábrica.

    Até que a sua videocâmara calcule o temporestante de carga actual da bateria«– – – – min» aparece no mostrador.

    Caso exista uma leve diferença no formatoentre a ficha do cabo de alimentação CA e oterminal do adaptador CAA mesma pode ser ignorada para a mútualigação e fornecimento de alimentação.

    Insira o cabo de ligação firmementeAssegure-se de inserir o cabo de alimentação CAfirmemente no terminal do adaptador CA, demodo a ficar firmemente encaixado. Caso hajauma folga entre a ficha do cabo de alimentaçãoCA e o terminal do adaptador CA, isto nãoafectará a eficiência do adaptador CA.

    Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

    Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

  • 15

    Preparativo

    sIn

    struçõ

    es prelim

    inares

    Número aproximado de minutos para cargar unabatería vacía

    Número aproximado de minutos cuando utiliceuna batería completamente cargada

    Los números entre paréntesis “( )” indican eltiempo cuando utilice una batería normalmentecargada.* Tiempo aproximado de videofilmación

    continua a 25°C. La duración de la batería serámás corta si utiliza su videocámara en unambiente frío.

    ** Minutos aproximados cuando videofilmerepitiendo las operaciones de inicio/parada ola utilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación. La duraciónreal de la batería puede ser más corta.

    Videofilmación Videofilmación con la pantallaBatería con el visor de cristal líquidoBateria Gravação com o Gravação com orecarregável visor electrónico écran LCD

    Continua* Típica** Continua* Típica**Contínua* Típica** Contínua* Típica**

    NP-F330 (suministrada) 140 (125) 75 (65) 115 (100) 65 (55)/(fornecida)NP-F530 245 (220) 130 (120) 195 (170) 110 (95)NP-F550 280 (250) 150 (135) 230 (200) 125 (110)NP-F730 500 (450) 270 (245) 395 (355) 220 (195)NP-F750 580 (525) 315 (285) 470 (425) 260 (235)NP-F930 780 (705) 420 (380) 625 (560) 345 (310)NP-F950 900 (790) 485 (425) 725 (650) 400 (360)

    Batería Carga completa (Carga normal)Bateria recarregável Carregamento total (Carregamento normal)NP-F330 150 (90)(suministrada)/(fornecida)NP-F530/F550 210 (150)NP-F730/F750 300 (240)NP-F930/F950 390 (330)

    Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

    Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

    Tempo aproximado em minutos para carregaruma bateria com carga completamente exaurida

    Tempo aproximado em minutos quando seutiliza uma bateria com carga total

    Os números entre parênteses «( )» indicam otempo quando se utiliza uma bateria com carganormal.* Tempo de gravação contínua aproximada a

    25°C. A duração da carga da bateria serámenor, caso utilize a videocâmara emambientes frios.

    ** Tempo aproximado em minutos duranteregistos com operações repetidas de início/paragem de registo, zoom e activação/desactivação da alimentação. A duração realda carga da bateria pode ser menor.

    Tiempo de carga/Tempo de carregamento

    Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação

  • 16

    Tiempo de reproducción/Tempo dereprodução

    Número aproximado de minutos cuando utiliceuna batería completamente cargada

    Los números entre paréntesis “( )” indican eltiempo cuando utilice una batería normalmentecargada. La duración de la batería será más cortasi utiliza su videocámara en un ambiente frío.

    Después de haber cargado la bateríaDesconecte el adaptador de alimentación de CAde la toma DC IN de su videocámara.

    Nota sobre el indicador del tiempo de bateríarestante durante la videofilmaciónEl indicador puede no ser correcto dependiendode las condiciones de la videofilmación. Cuandocierre la pantalla de cristal líquido y vuelva aabrirla, la visualización del tiempo de bateríarestante correcto tardará aproximadamente 1minuto en visualizarse.

    ¿Qué es “InfoLlTHlUM”?La batería “InfoLlTHlUM” es una batería deiones de litio que puede intercambiar datos, talescomo el consumo de la batería, con equipos devídeo compatibles. Esta unidad es compatiblecon baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Suvideocámara solamente funciona con baterías“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”poseen la marca . “InfoLITHIUM”es marca comercial de Sony Corporation.

    BateríaTiempo de reproducción en la Tiempo de reproducción con la

    Bateria pantalla de cristal líquido pantalla de cristal líquido cerrada

    recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução comno écran LCD o écran LCD fechado

    NP-F330 110 (95) 135 (120)(suministrada)/(fornecida)NP-F530 185 (165) 235 (210)NP-F550 220 (195) 270 (240)NP-F730 380 (340) 475 (425)NP-F750 455 (410) 550 (500)NP-F930 600 (540) 745 (670)NP-F950 700 (630) 850 (760)

    Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

    Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

    Tempo aproximado em minutos quando seutiliza uma bateria com carga total

    Os números entre parênteses «( )» indicam otempo quando se utiliza uma bateria com carganormal. A duração da carga da bateria serámenor, caso utilize a videocâmara em ambientesfrios.

    Após carregar a bateria recarregávelRetire o adaptador CA da tomada DC IN na suavideocâmara.

    Nota acerca do indicador de tempo restantede carga na bateria durante a gravaçãoO indicador pode não estar correcto, dependendodas condições em que a gravação é efectuada. Aofechar o painel LCD e abri-lo novamente, leva-secerca de 1 minuto para que o tempo restantecorrecto seja indicado.

    O que é «InfoLITHIUM»?A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável deíon lítio capaz de intercambiar dados, tais como,consumo de carga da bateria com equipamentode vídeo compatível. Este aparelho é compatívelcom a bateria recarregável «InfoLITHIUM»(séries L). A sua videocâmara opera somente coma bateria «InfoLITHIUM». As bateriasrecarregáveis «InfoLITHIUM» possuem a marca

    InfoLITHIUM. «InfoLITHIUM» éuma marca registada de Sony Corporation.

  • 17

    Preparativo

    sIn

    struçõ

    es prelim

    inares

    Ligação á tensão da rede CA

    Quando utilizar a videocâmara pela primeiravez, recomenda-se que ligue a sua alimentação, apartir de uma tensão da rede com o adaptadorCA.(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o

    adaptador CA à tomada DC IN navideocâmara com a marca 4 da ficha voltadapara cima.

    (2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorde alimentação CA.

    (3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma tensãoda rede CA.

    Conexión a un tomacorrientede la red

    Cuando vaya a utilizar su videocámara durantemucho tiempo, le recomendamos que la alimentede una toma de la red utilizando el adaptador dealimentación de CA.(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele

    el adaptador de alimentación de CAsuministrado con la marca 4 de la clavijahacia arriba.

    (2)Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

    (3)Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.

    2, 31

    Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

    Passo 1 Preparação da fontede alimentação

  • 18

    ADVERTENCIAEl cable de alimentación solamente deberá sercambiado en un taller de reparacionescualificado.

    PRECAUCIÓNLa unidad no se desconectará de la fuente dealimentación de CA (red) mientras permanezcaenchufado en una toma de la red, incluso aunquehaya desconectado su alimentación.

    Notas•El adaptador de alimentación de CA podrá

    suministrar alimentación incluso aunque labatería esté instalada en su videocámara.

    •La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.Esto significa que la batería no podrásuministrar alimentación si el cable dealimentación está conectado en la toma DC IN,incluso aunque el adaptador de alimentación deCA no esté enchufado en un tomacorriente dela red.

    •Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje eladaptador de alimentación de CA de lavideocámara.

    Utilización con una batería para automóvilUtilice un adaptador/cargador de CC Sony (nosuministrado).

    ADVERTÊNCIAO cabo de alimentação CA deve ser trocadosomente em serviços técnicos qualificados.

    PRECAUÇÃOMesmo com o interruptor de alimentaçãodesactivado, o aparelho não estará desligado darede CA enquanto o seu cabo permanecer ligadoa uma tomada da rede.

    Notas•O adaptador CA pode fornecer alimentação,

    mesmo que a bateria recarregável estejaacoplada à videocâmara.

    •A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».Isto significa que a bateria recarregável nãopode fornecer nenhuma alimentação, se o cabode alimentação estiver ligado à tomada DC IN,mesmo quando o cabo de alimentação nãoestiver inserido numa tomada da rede.

    •Mantenha o adaptador CA distante davideocâmara, caso a imagem apresenteinterferências.

    Utilização da bateria de automóveisUtilize o carregador/adaptador CC (vendaavulsa).

    Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

    Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

  • 19

    Preparativo

    sIn

    struçõ

    es prelim

    inares

    Quando desejar gravar no sistema Hi8, utilizecassetes de vídeo H.(1)Deslize EJECT no sentido indicado pela seta,

    enquanto pressiona a pequena tecla azul. Ocompartimento de cassetes desliza-se paracima e abre-se automaticamente.

    (2) Insira uma cassete com a janela voltada parafora e com a lingueta de protecção da cassetevoltada para cima.

    (3)Feche o compartimento de cassetespressionando a marca «PUSH» nocompartimento. O compartimento de cassetesdescende automaticamente.

    Para ejectar a casseteEnquanto pressiona a pequena tecla azul, deslizeEJECT no sentido indicado pela seta.

    NotaNão pressione o compartimento de cassetes. Docontrário, poderá causar um mau funcionamento.

    Para evitar apagamentos acidentaisDeslize a lingueta de protecção contra inscrições,de modo a expor a marca vermelha.

    Cuando vaya a grabar en el sistema Hi8, utiliceun videocasete Hi8 H.(1)Deslice EJECT en el sentido de la flecha

    manteniendo presionado el pequeño botónazul. El compartimiento del videocasete seelevará y abrirá automáticamente.

    (2) Inserte el videocasete en el compartimientopara el mismo con su lengüeta hacia arriba.

    (3)Cierre el compartimiento del videocasetepresionando la marca “PUSH” delcompartimiento del mismo. Elcompartimiento del videocasete descenderáautomáticamente.

    Para extraer el videocaseteDeslice EJECT en el sentido de la flechamanteniendo presionado el pequeño botón azul.

    NotaNo presione el compartimiento del videocasetehacia abajo. Si lo hiciese podría causar un malfuncionamiento.

    Para evitar el borrado accidentalDeslice la lengüeta protectora contra la escriturade forma que la marca roja quede al descubierto.

    1 2 3

    Paso 2 Inserción deun videocasete

    Passo 2 Inserção decassetes

    EJE

    CT PUSH

  • 20

    — Videofilmación – Operaciones básicas —

    Videofilmación deimágenes

    Su videocámara enfocará automáticamente porusted.(1) Instale la fuente de alimentación e inserte un

    videocasete. Para más información, consulte“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 18).

    (2) Ponga el selector POWER en CAMERAmanteniendo presionado el pequeño botónverde. La tapa del objetivo se abrirá.

    (3) Abra el panel de cristal líquido presionandoOPEN. El visor se apagará automáticamente.

    (4) Gire STANDBY hasta STANDBY.(5) Presione START/STOP. Su videocámara

    comenzará a grabar. Aparecerá el indicador“REC”. La lámpara indicadora devideofilmación ubicada en la parte frontal desu videocámara se encenderá. Para parar lavideofilmación, vuelva a presionar START/STOP.Cuando videofilme con el visor, se encenderála lámpara indicadora de videofilmación en elmismo.

    — Registos – básicos —

    Registo de cenas coma videocâmara

    A sua videocâmara realiza a focagemautomaticamente.(1) Instale a fonte de alimentação e insira uma

    cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2» paramaiores informações (pág. 12 a 18).

    (2)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA,enquanto pressiona a pequena tecla verde. Atampa da objectiva se abre.

    (3)Abra o painel LCD, enquanto pressionaOPEN. O visor electrónico desliga-seautomaticamente.

    (4)Gire STANDBY até STANDBY.(5)Carregue em START/STOP. A videocâmara

    inicia o registo de cenas. A lâmpada degravação da câmara localizada na partefrontal da videocâmara acende-se. Para cessaro registo de cenas, carregue em START/STOPnovamente.A lâmpada de gravação acende-se no visorelectrónico durante a gravação com o visorelectrónico.

    4

    5

    LOCK

    START/STOP

    STANDBY

    LOCK

    START/STOP

    STANDBY

    40min SPH STBY 0:00:002

    POWER

    OFFPLAYER

    CAMERA

    40min SPH REC 0:00:013

    Micrófono/Microfone

    Lámpara de grabaciónde la videocámara/Lâmpada degravação dacâmara

  • 21

    Vid

    eofilm

    ación

    – Op

    eracion

    es básicas

    Reg

    istos – b

    ásicos

    LCD

    BR

    IGH

    T

    NotaAperte a pega firmemente. Não toque nomicrofone incorporado durante o registo decenas.

    Para habilitar uma transição naturalÉ possível efectuar a transição entre a última cenaregistada e a próxima de uma forma natural,contanto que a cassete não seja ejectada. Quandotrocar a bateria recarregável no modo degravação, ajuste STANDBY a LOCK.

    Caso deixe a videocâmara no modo de esperapor 5 minutos com uma cassete inseridaA videocâmara desliga-se automaticamente, paraeconomizar a carga da bateria e para evitardesgastes da bateria e da fita. Para retomar omodo de espera, gire STANDBY para baixo, edepois, para cima novamente. Para iniciar agravação, carregue em START/STOP.

    Para reajustar o contador a 0:00:00Carregue em COUNTER RESET (pág. 119). Noteque COUNTER RESET não funciona, caso ocódigo de tempo esteja indicado (somente CCD-TRV77E).

    Ajuste do écran LCD

    Para ajustar a intensidade de brilho do écranLCD, pressione uma das duas teclas em LCDBRIGHT.O painel LCD move-se cerca de 90 graus para olado do visor electrónico e cerca de 210 grauspara o lado da objectiva.Caso inverta o painel LCD de modo que omesmo fique voltado para o outro lado, oindicador aparece no visor electrónico (Modoespelho).

    Quando fechar o painel LCD, ajuste-overticalmente até que se encaixe, e mova-o até ocorpo da videocâmara.

    NotaApriete firmemente la correa de la empuñadura.No toque el micrófono incorporado durante lavideofilmación.

    Para permitir una transición uniformeUsted podrá hacer que la transición entre unaescena y la siguiente sea uniforme mientras noextraiga el videocasete. Antes de cambiar labatería en el modo de grabación, pongaSTANDBY en LOCK.

    Si deja si videocámara en el modo de esperadurante 5 minutos con el videocaseteinsertadoLa alimentación de su videocámara sedesconectará automáticamente. Esto es paraahorrar energía de la batería y el desgaste de lacinta. Para reanudar el modo de espera, gireSTANDBY hacia abajo y después otra vez haciaarriba. Para reanudar la videofilmación, vuelva apresionar START/STOP.

    Para poner el contador a 0:00:00Presione COUNTER RESET (pág. 119). Tenga encuenta que COUNTER RESET no funcionará siestá visualizado el código de tiempo. (CCD-TRV77E solamente)

    Ajuste de la pantalla de cristallíquido

    Para ajustar el brillo de la pantalla de cristallíquido, presione cualquiera de las dos teclasLCD BRIGHT.El panel de cristal líquido se podrá mover unos90 grados hacia el lado del visor y unos 210 haciael lado del objetivo.Si gira el panel de cristal líquido de forma quequede encarado al revés, en el visor aparecerá elindicador (Modo de espejo).

    Para cerrar el panel de cristal líquido, póngalovertical hasta que chasquee, y gírelo parainsertarlo en el cuerpo de la videocámara.

    Videofilmación de imágenes

    210°

    90°

    para aclarar/para clarear

    para oscurecer/para escurecer

    Registo de cenas com avideocâmara

  • 22

    NotaCuando utilice la pantalla de cristal líquido,excepto en el modo de espejo, el visor se apagaráautomáticamente.

    Cuando utilice la pantalla de cristal líquido enexteriores bajo la luz solar directaEs posible que la pantalla de cristal líquido seadifícil de ver. Cuando suceda esto, lerecomendamos que utilice el visor.

    Imagen en el modo de espejoLa imagen de la pantalla de cristal líquido serácomo la vista en un espejo. Sin embargo, dichaimagen se grabará normalmente.

    Durante la videofilmación en el modo deespejoDurante la videofilmación en el modo de espejo,no podrá utilizar las teclas siguientes: ZEROMEM del mando a distancia, y MENU, TITLE,DATE, y TIME de su videocámara.

    Indicadores en el modo de espejo•El indicador STBY aparecerá como Pr y REC

    como r. Algunos de los otros indicadoresaparecerán invertidos, como en un espejo, yotros no se visualizarán.

    •Cuando esté activada la función de fechadoautomático, la fecha aparecerá invertida, comoen un espejo, pero se grabará de forma normal.(CCD-TRV66E solamente)

    Después de la videofilmación

    (1) Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK.(2) Cierre el panel de cristal líquido.(3) Extraiga el videocasete.(4) Ponga el selector POWER en OFF.

    Después de haber utilizado su videocámara(CCD-TRV66E solamente)Extráigale la batería para evitar que se enciendala lámpara incorporada.

    Videofilmación de imágenesRegisto de cenas com avideocâmara

    NotaQuando utilizar o écran LCD, o visor electrónicodesliga-se automaticamente, excepto no modoespelho.

    Na utilização do écran LCD em exteriores soba luz solar directaPode ser difícil a monitorização com o écranLCD. Caso isto ocorra, recomenda-se a utilizaçãodo visor electrónico.

    Imagem no modo espelhoA imagem no écran LCD é uma imagem-espelho.Entretanto, a imagem será normal quandoregistada.

    Durante registos no modo espelhoDurante registos no modo espelho, não é possíveloperar as seguintes teclas: ZERO MEM notelecomando, e MENU, TITLE, DATE e TIME navideocâmara.

    Indicadores no modo espelho• O indicador STBY aparece como Pr e REC

    como r. Alguns dos demais indicadoresaparecem invertidos e outros não são exibidos.

    • A data aparece invertida quando a função dedata automática estiver em funcionamento.Entretanto, a data estará normal quandoregistada (somente CCD-TRV66E).

    Após o registo

    (1)Gire STANDBY para baixo até LOCK.(2)Feche o painel LCD.(3)Ejecte a cassete.(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF.

    Após utilizar a videocâmara (somente CCD-TRV66E)Remova a bateria recarregável da videocâmarapara evitar a activação da luz incorporada.

  • 23

    Vid

    eofilm

    ación

    – Op

    eracion

    es básicas

    Reg

    istos – b

    ásicos

    Videofilmación de imágenes

    Para videofilmar imágenes conel visor – Ajuste del visor

    Si videofilma imágenes con el panel de cristallíquido cerrado, compruébelas con el visor.Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vistade forma que los indicadores del mismo quedenbien enfocados.

    Levante el visor y mueva la palanca de ajuste dela lente del mismo.

    Registo de cenas com avideocâmara

    Para registar cenas com o visorelectrónico – ajuste do visorelectrónico

    Caso efectue o registo de cenas com o painel LCDfechado, verifique a imagem com o visorelectrónico. Ajuste a objectiva do visorelectrónico à sua visão, de modo que osindicadores no visor electrónico fiquemnitidamente focados.

    Levante o visor electrónico e mova a alavanca deajuste da objectiva do visor electrónico.

  • 24

    Utilización de la función delzoom

    Mueva un poco la palanca del zoom motorizadopara realizar un zoom lento. Muévala más pararealizar un zoom rápido.La utilización moderada del zoom hará que susgrabaciones tengan mejor aspecto.Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más

    próximo)Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece

    más alejado)

    El zoom de más de 20 aumentos se realizarádigitalmente.

    Cuando videofilme cerca del motivoSi no puede enfocar nítidamente, mueva lapalanca del zoom motorizado hacia el lado “W”hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,podrá videofilmar un motivo que se encuentre aun mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,y a 1 cm aproximadamente en la posición de granangular.

    Notas sobre el zoom digital•El zoom digital comenzará a funcionar a más de

    20 aumentos.•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar

    hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en losajustes de MENU. De lo contrario, el zoomdigital se activaría sin aviso (pág. 79).

    Videofilmación de imágenes

    La parte derecha de la barramuestra la zona de zoom digital./O lado direito da barra mostra azona do zoom digital.

    Utilização da função zoom

    Mova a alavanca do zoom motorizado empequena escala para obter um zoom mais lento.Mova-a em maior escala para obter um zoommais veloz. O uso esporádico da função zoomresulta em registos de cenas de melhor aparência.Lado «T»: para telefotos (o motivo aparece mais

    próximo)Lado «W»: para grandes angulares (o motivo

    aparece mais distante)

    O zoom maior que 20× é digitalmente executado.

    Registo de cenas próximo a um motivoCaso não consiga obter uma focagem nítida,desloque a alavanca do zoom motorizado para olado «W», até focalizar a imagem com nitidez.Podem-se enquadrar motivos que estejamsituados a pelo menos cerca de 80 cm (aprox. 2pés 5/8 polegadas) de distância da superfície daobjectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm(aprox. 1/2 polegada) de distância na posiçãogrande angular.

    Notas acerca do zoom digital• O zoom digital começa a operar quando o

    zoom ultrapassa 20×.• A qualidade da imagem deteriora-se à medida

    que se vai em direcção ao lado «T». Ajuste DZOOM a OFF nos ajustes MENU. Do contrário,o zoom digital activar-se-á, sem qualquernotificação (pág. 79).

    Registo de cenas com avideocâmara

    TW TWW T

    TW

  • 25

    Vid

    eofilm

    ación

    – Op

    eracion

    es básicas

    Reg

    istos – b

    ásicos

    Ajuste del modo de inicio/parada (START/STOP MODE)

    : La grabación se iniciará cuando presioneSTART/STOP, y se parará cuando vuelvaa presionarla (ajuste de fábrica).

    ANTI GROUND SHOOTING :La videocámara solamente grabarámientras mantenga presionada START/STOP. Este modo evitará la grabación deescenas innecesarias.

    5SEC: Cuando presione START/STOP, lavideocámara grabará durante 5 segundos ydespués se parará automáticamente.

    Notas•Usted no podrá utilizar la función de aumento

    gradual/desvanecimiento en los modos 5SECni .

    •En el modo 5SEC no aparecerá el contador de lacinta.

    Para prolongar el tiempo de grabación en elmodo 5SECAparecerán cinco puntos (rrrrr), y despuésdesaparecerán uno tras otro cada segundo. Paraprolongar el tiempo de grabación, vuelva apresionar START/STOP antes de que hayandesaparecido todos los puntos. La grabacióncontinuará durante unos 5 segundos desde elmomento en el que presionó START/STOP.

    Videofilmación de imágenes

    Ajuste START/STOP MODE

    : O registo de cenas é iniciado quando sepressiona START/STOP, e cessa quando sevolta a pressioná-la (pré-ajuste de fábrica).

    ANTI GROUND SHOOTING :A videocâmara grava somente durante opressionamento de START/STOP. Utilizeeste modo para evitar o registo de cenasindesejáveis.

    5SEC: Quando se pressiona START/STOP, avideocâmara regista por 5 segundos, eentão pára automaticamente.

    Notas•Não é possível utilizar a função de fusão no

    modo 5SEC ou .•O contador de fita não aparece no modo 5SEC.

    Para estender o tempo de gravação no modo5SECCinco pontos (rrrrr) aparecem, e a seguir,desaparecem na razão de um ponto por segundo.Para estender o tempo de gravação, carregue emSTART/STOP novamente, antes que todos ospontos tenham desaparecido. A gravaçãocontinua por cerca de 5 segundos, a partir domomento em que START/STOP for pressionada.

    Registo de cenas com avideocâmara

    5SEC

    ANTIGROUNDSHOOTING

    START/STOPMODE

  • 26

    Indicadores visualizados en elmodo de grabación

    Los indicadores no se grabarán en la cinta.

    Videofilmación de motivos acontraluz (BACK LIGHT)

    Cuando videofilme un motivo con la fuente deiluminación a sus espaldas, o un motivo coniluminación de fondo, utilice la función decontraluz.

    Presione BACK LIGHT en el modo de grabacióno en el de espera.En el visor o en la pantalla de cristal líquidoaparecerá el indicador c.Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.

    Si presiona EXPOSURE cuando videofilmemotivos a contraluzLa función de videofilmación a contraluz secancelará.

    BACK LIGHT

    Indicador de formato Hi8Este indicador aparecerá cuando reproduzca o grabe en elformato Hi8./Indicador de formato Hi8Aparece durante a reprodução ou gravação no formato Hi8.

    Indicador de modo de grabación/Indicador de modo de gravação

    Indicador STANDBY/REC/Indicador STANDBY/REC

    Contador de la cinta/indicador de código de tiempo RC (CCD-TRV77Esolamente)/Contador de fita/Indicador do código de tempo RC (somente CCD-TRV77E)

    Indicador de tiempo de batería restante/Indicador de duração de carga restante na bateria

    Videofilmación de imágenes

    Indicadores exibidos no modode gravação

    Os indicadores não estão gravados na cassete.

    Filmagens de motivos emcontraluz (BACK LIGHT)

    Durante a filmagem de um motivo com a fontede luz situada atrás do mesmo, ou de um motivocom um fundo de cena claro, utilize a função decontraluz.

    Carregue em BACK LIGHT no modo degravação ou no modo de espera.O indicador c aparece no visor electrónico ou noécran LCD. Para cancelar, carregue em BACKLIGHT novamente.

    Caso carregue em EXPOSURE durante afilmagem de motivos em contraluzA função de contraluz será cancelada.

    Registo de cenas com avideocâmara

    SPH 0:00:0140min REC

    Indicador de cinta restanteAparecerá después de haber insertado un videocasete y de haberreproducido un poco la cinta./Indicador de fita restanteAparece após uma cassete ser inserida e reproduzida por algum tempo.

  • 27

    Vid

    eofilm

    ación

    – Op

    eracion

    es básicas

    Reg

    istos – b

    ásicos

    Filmagem no escuro (Filmagemnocturna)

    A função de filmagem nocturna permite-lhefilmar um objecto situado em ambientes escuros.Quando se utiliza esta função, pode-se, porexemplo, obter um registo satisfatório daecologia de animais nocturnos para observação.

    (1)Enquanto a videocâmara estiver no modo deespera, deslize NIGHTSHOT a ON.

    (2)Carregue em START/STOP para iniciar agravação.Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscamno écran LCD ou no visor electrónico. Paracancelar a função de filmagem nocturna,deslize NIGHTSHOT a OFF.

    Utilização de +SLOW SHUTTERO modo de Filmagem Nocturna +ObturaçãoLenta clareia os objectos mais de quatro vezes emrelação aos objectos gravados no modo deFilmagem Nocturna.

    (1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo deespera. O indicador aparece.

    (2)Carregue em +SLOW SHUTTER até que oindicador NIGHTSHOT desejado passe apiscar.O indicador altera-se como segue:

    (Filmagem Nocturna) n (FilmagemNocturna +Obturação Lenta 1) n (Filmagem Nocturna +Obturação Lenta 2) n

    (Filmagem Nocturna)Para cancelar o modo de Filmagem Nocturna+Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT aOFF.

    Utilização da luz de filmagemnocturnaA imagem será mais clara com a luz de filmagemnocturna ligada. Para habilitar a luz de filmagemnocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nosparâmetros MENU (pág. 79).

    Emisor de luz paravideofilmación nocturna/Emissor de luz de filmagemnocturna

    Videofilmación en laobscuridad (Videofilmaciónnocturna)

    La función de videofilmación nocturna lepermitirá videofilmar un motivo en un lugarobscuro. Por ejemplo, utilizando esta funciónpodrá videofilmar satisfactoriamente el entornode animales nocturnos para observación.

    (1)Con la videocámara en el modo de espera,deslice NIGHTSHOT hasta ON.

    (2)Para iniciar la videofilmación, presioneSTART/STOP.En la pantalla de cristal líquido o en el visoraparecerán los indicadores y“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función devideofilmación nocturna, desliceNIGHTSHOT hasta OFF.

    Utilización de más obturación lenta(+SLOW SHUTTER)El modo de videofilmación nocturna másobturación lenta le permitirá videofilmar motivoscon más del cuádruple del brillo que proporcionael modo NightShot.

    (1)Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo deespera. Aparecerá el indicador .

    (2)Presione +SLOW SHUTTER hasta queparpadee el indicador NIGHTSHOT deseado.El indicador cambiará de la forma siguiente:

    (de videofilmación nocturna) n (devideofilmación nocturna más obturación lenta1) n (de videofilmación nocturna másobturación lenta 2) n (de videofilmaciónnocturna)Para cancelar el modo NightShot másobturación lenta, deslice NIGHTSHOT hastaOFF.

    Utilización de la lámpara paravideofilmación nocturnaLas imágenes serán más claras con la lámparapara videofilmación nocturna activada. Paraactivar la lámpara para videofilmación nocturna,ponga N.S.LIGHT en ON en los ajustes deMENU (pág. 79).

    Videofilmación de imágenesRegisto de cenas com avideocâmara

    NIGHTSHOT

    OFF ON +SLOW SHUTTER

  • 28

    Notas•No utilice la función de videofilmación

    nocturna en lugares brillantes (p. ej., exterioresdurante el día). Esto podría causar el malfuncionamiento de su videocámara.

    •Si deja NIGHTSHOT en ON para lavideofilmación normal, las imágenes puedengrabarse con colores incorrectos o innaturales.

    •Si es difícil enfocar con el modo de enfoqueautomático cuando utilice la función devideofilmación nocturna, enfoquemanualmente.

    Cuando utilice la función de videofilmaciónnocturna, no podrá usar las funcionessiguientes:– Exposición– Exposición programada automática

    (PROGRAM AE)– Aumento gradual/desvanecimiento*– Efecto digital*

    * Usted no podrá utilizar estas funcionessolamente en el modo de videofilmaciónnocturna más obturación lenta.

    Velocidad de obturación en el modo devideofilmación nocturna más obturación lenta

    +SLOW SHUTTER1 1/12+SLOW SHUTTER2 1/3

    La tecla +SLOW SHUTTER no trabajará:– mientras la función de aumento gradual/

    desvanecimiento esté ajustada o utilizándose– mientras esté utilizando la función de efecto

    digital– cuando NIGHTSHOT esté en OFF

    Lámpara para videofilmación nocturnaLos rayos de la lámpara para videofilmaciónnocturna son infrarrojos y, por lo tanto,invisibles. La distancia máxima devideofilmación utilizando la lámpara paravideofilmacion nocturna es de aproximadamente3 m. La distancia de videofilmación será el dobleo más que en el modo de videofilmaciónnocturna más obturación lenta.

    Videofilmación de imágenes

    Notas•Não utilize a função de filmagem nocturna em

    ambientes iluminados (ex. em exterioresdurante o dia). Do contrário, poderá causar ummau funcionamento à videocâmara.

    •Na gravação normal, quando se mantém oajuste de NIGHTSHOT em ON, a imagempoderá ser gravada na cor incorrecta ouartificial.

    •Caso encontre dificuldades em efectuar afocagem com o modo de focagem automáticadurante o uso da função de filmagem nocturna,efectue a focagem manualmente.

    Durante o uso da função de filmagemnocturna, não é possível utilizar as seguintesfunções:– Exposição– PROGRAM AE– Fusão*– Efeito digital** Não é possível utilizar estas funções, somente

    no modo Filmagem Nocturn a +ObturaçãoLenta.

    Velocidade de obturação no modo deFilmagem Nocturna +Obturação Lenta

    +SLOW SHUTTER1 1/12+SLOW SHUTTER2 1/3

    A tecla +SLOW SHUTTER não funciona:– enquanto a função de fusão estiver ajustada ou

    em uso– enquanto a função de efeito digital estiver em

    uso– quando NIGHTSHOT é ajustado a OFF

    Luz de filmagem nocturnaOs raios da luz de filmagem nocturna sãoinfravermelhos, sendo portanto, invisíveis. Adistância máxima de filmagem, utilizando-se aluz de filmagem nocturna é de cerca de 3 m (10pés) . A distância de filmagem será duas ou maisvezes maior no modo de Filmagem Nocturna+Obturação Lenta.

    Registo de cenas com avideocâmara

    Velocidad deobturación

    Número de velocidadde obturación

    Número da velocidadede obturação

    Velocidadede obturação

  • 29

    Vid

    eofilm

    ación

    – Op

    eracion

    es básicas

    Reg

    istos – b

    ásicos

    Superposición de la fecha y lahora en las imágenes

    Usted podrá grabar la fecha o la hora visualizadaen el visor o en la pantalla de cristal líquidosuperpuesta sobre las imágenes.Realice las operaciones siguientes en el modo deespera o en el de grabación.

    Para grabar la fecha, presione DATE.Para grabar la hora, presione TIME.Para grabar la fecha y la hora, presione DATE (oTIME), y después TIME (o DATE).

    Vuelva a presionar DATE y/o TIME. Elindicador de la fecha y/u hora desaparecerá.

    El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora deLondres para el Reino Unido y a la de Paris paraotros países europeos. Usted podrá reajustar elreloj con los ajustes de MENU (pág. 79).

    NotaLos indicadores de la fecha y la hora grabadosmanualmente no podrán borrarse.

    Si no ha grabado la fecha ni la hora en lasimágenesGrabe la fecha y la hora en una pantalla negracomo fondo durante unos 10 segundos, ydespués borre los indicadores de la fecha y lahora antes de iniciar la videofilmación real.

    Función de código de datos (CCD-TRV77Esolamente)El indicador de la fecha y/u hora se grabaráautomáticamente al realizar la grabación (pág.32).

    DATE TIME

    Videofilmación de imágenesRegisto de cenas com avideocâmara

    Sobreposição de data e horanas imagens

    Pode-se gravar a data ou a hora exibida no visorelectrónico ou no écran LCD em sobreposição naimagem.Execute as seguintes operações no modo deespera ou no modo de gravação.

    Carregue em DATE para gravar a data.Carregue em TIME para gravar a hora.Carregue em DATE (ou TIME), e a seguir,carregue em TIME (ou DATE) para gravar a datae a hora.

    Carregue em DATE e/ou TIME novamente. Oindicador da data e/ou da hora desaparece.

    O relógio vem acertado da fábrica de acordo como horário de horário de Londres para o ReinoUnido, e horário de Paris para os outros paíseseuropeus. Pode-se reacertar o relógio nos ajustesMENU (pág. 79).

    NotaOs indicadores da data e da hora gravadosmanualmente não podem ser apagados.

    Caso não efectue a gravação da data e dahora na imagemGrave a data e a hora, tendo um écran pretocomo fundo, por cerca de 10 segundos, e entãoapague os indicadores da data e da hora, antes deiniciar a gravação actual.

    Função código de dados (somente CCD-TRV77E)O indicador de data e/ou hora de gravação serásempre automaticamente gravado (pág. 32).

  • 30

    Pode-se utilizar estas teclas para verificar aimagem registada ou filmada, de modo que atransição entre a última cena registada e apróxima cena, seja natural.

    END SEARCH

    Após a gravação, pode-se ir ao final do trechogravado.

    Carregue em END SEARCH no modo de espera.Os últimos 5 segundos do trecho gravado sãoreproduzidos e a reprodução cessa. Pode-semonitorizar o som do altifalante ou dosauscultadores.

    NotaCaso inicie a gravação após o uso da função debusca do final; ocasionalmente, a transição entrea última cena registada e a próxima cena, podenão ser natural.

    Uma vez que a cassete seja ejectada, após agravação na fitaA função de busca do final da cena não funciona.

    Comprobación de la grabación– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDTISEARCH)/Revisión de la grabación

    Usted podrá utilizar estos botones paracomprobar las imágenes grabadas para que latransición entre la última escena grabada y lasiguiente se graben sin transición brusca.

    Búsqueda de fin (END SEARCH)

    Usted podrá ir al final de la sección grabadadespués de haber grabado.

    Presione END SEARCH en el modo de espera.Se reproducirán los últimos 5 segundos de lasección grabada y la reproducción se parará.Usted podrá escuchar el sonido a través delaltavoz o de unos auriculares.

    NotaSi inicia la grabación después de haber utilizadola función de búsqueda de fin, es posible que latransición entre la última escena grabada y lasiguiente sea brusca.

    Si extrae el videocasete después de habergrabado la cintaLa función de búsqueda de fin no trabajará.

    Verificação da cena registada– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de registo

    ENDSEARCH

    EDITSEARCH

  • 31

    Vid

    eofilm

    ación

    – Op

    eracion

    es básicas

    Reg

    istos – b

    ásicos

    Búsqueda para edición(EDITSEARCH)

    Usted podrá buscar el punto de comienzo de lasiguiente grabación.

    Mantenga presionado el lado +/– (Œ) deEDITSEARCH en el modo de espera. La seccióngrabada se reproducirá.

    +: para avanzar– : para retroceder

    Para parar la reproducción, presioneEDITSEARCH. Si presiona START/STOP, seiniciará la regrabación desde el punto en el quehaya soltado EDITSEARCH. Usted no podráescuchar el sonido.

    Revisión de la grabación

    Usted podrá comprobar la última seccióngrabada.

    Presione momentáneamente el lado – (Œ) deEDITSEARCH en el modo de espera.Se reproducirán los últimos segundos de lasección grabada. Usted podrá escuchar el sonidoa través del altavoz o de unos auriculares.

    Comprobación de la grabación– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDTISEARCH)/Revisión de la grabación

    EDITSEARCH

    Pode-se buscar o ponto de início da próximagravação.

    Mantenha premido o lado +/– Œ deEDITSEARCH no modo de espera. O trechogravado é reproduzido.

    +: para avançar– : para retroceder

    Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.Caso carregue em START/STOP, a regravação seinicia a partir do ponto em que EDITSEARCH foiliberada. Não é possível monitorizar o som.

    Revisão de registo

    Pode-se verificar o último trecho registado.

    Carregue no lado – Œ de EDITSEARCHmomentaneamente no modo de espera.Os últimos segundos do trecho registado sãoreproduzidos. Pode-se monitorizar o som doaltifalante ou dos auscultadores.

    Verificação da cena registada– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de registo

  • 32

    Usted podrá ver las imágenes de reproducción enla pantalla de cristal líquido o en el visor. Ustedpodrá controlar la reproducción utilizando elmando a distancia suministrado con suvideocámara.(1) Instale la fuente de alimentación e inserte el

    videocasete grabado.(2) Ponga el selector POWER en PLAYER

    manteniendo presionado el pequeño botónverde. Las teclas de control de vídeo seencenderán.

    (3) Abra el panel de cristal líquido presionandoOPEN.

    (4) Para rebobinar la cinta, presione 0.(5) Para iniciar la reproducción, presione (.(6) Para ajustar el volumen, presione cualquiera

    de las dos teclas de VOLUME. Cuando cierreel panel de cristal líquido, el altavoz de suvideocámara se silenciará.

    Para parar la reproducciónPresione p.

    — Reproducción – Operaciones básicas —

    Reproducción de unacinta

    — Reproduções – Básicos —

    Reprodução decassetesPode-se monitorizar a imagem de reprodução noécran LCD ou no visor electrónico e controlar areprodução, utilizando-se o telecomandofornecido junto com a sua videocâmara.(1) Instale a fonte de alimentação e insira a

    cassete gravada.(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER,

    enquanto mantém premida a pequena teclaverde. As teclas de controlo de vídeoacendem-se.

    (3)Abra o painel LCD, enquanto mantémpremida a tecla OPEN.

    (4)Carregue em 0 para rebobinar a fita.(5)Carregue em ( para iniciar a reprodução.(6)Para ajustar o volume, pressione uma das

    duas teclas em VOLUME. O altifalante da suavideocâmara é silenciado quando o painelLCD é fechado.

    Para cessar a reproduçãoCarregue em p.

    3

    5PLAY

    4REW

    2 POWEROFFPLAYER

    CAMERA

    6

    VO

    LUM

    E

  • 33

    Rep

    rod

    ucció

    n – O

    peracio

    nes b

    ásicasR

    epro

    du

    ções – B

    ásicos

    DISPLAY

    [a] [b]

    Utilización de la función cón decódigo de datos (CCD-TRV77Esolamente)Su videocámara graba automáticamente no sólolas imágenes en la cinta sino también la fecha y lahora (función de código de datos. Para visualizarla fecha y la hora de grabación, presione DATE oTIME de la videocámara durante lareproducción.

    Presione DATE para visualizar la fecha.Presione TIME para visualizar la hora.Presione DATE (o TIME), luego presione TIME (oDATE) para visualizar la fecha y la hora.Para hacer que la fecha o la hora desaparezca,presione otra vez DATE o TIME.

    Reproducción de una cinta

    Para contemplar las imágenes en la pantallade cristal líquidoUsted podrá dar la vuelta al panel de cristallíquido y devolverlo al cuerpo de la videocámaracon la pantalla de cristal líquido encarada haciaafuera [a]. También podrá ajustar el ángulo delpanel de cristal líquido levantándolo hasta 15grados [b].

    Para hacer que los indicadoresse visualicen en la pantalla– Función de visualización

    Presione DISPLAY de su videocámara o delmando a distancia suministrado con la misma.Los indicadores aparecerán en la pantalla decristal líquido.Para hacer que desaparezcan los indicadores,vuelva a presionar DISPLAY.

    Para exibir os indicadores doécran – função de indicação

    Carregue em DISPLAY na videocâmara ou notelecomando fornecido junto com a suavideocâmara.Os indicadores aparecem no écran LCD.Para fazer os indicadores desaparecerem,carregue em DISPLAY novamente.

    Reprodução de cassetes

    Durante a monitorização no écran LCDPode-se inverter o painel LCD e movê-lo de voltaao corpo da videocâmara com o écran LCDvoltado para fora [a]. Pode-se ajustar o ângulo dopainel LCD, girando-o 15 graus para cima [b].

    Utilização da função código de dados(somente CCD-TRV77E)A sua videocâmara grava automaticamente, nãosomente imagens na fita, como também a data e ahora (função código de dados). Para indicar adata e a hora da gravação, carregue em DATE ouTIME na sua videocâmara durante a reprodução.

    Carregue em DATE para indicar a data.Carregue em TIME para indicar a hora.Pressione DATE (ou TIME) e então carregue emTIME (ou DATE) para indicar a data e a hora.Para fazer a data ou a hora desaparecer, carregueem DATE ou TIME novamente.

    15°

  • 34

    Si presiona DATA CODE del mando a distancia,la fecha y la hora se visualizaránsimultáneamente cuando grabe. Vuelva apresionarla para hacer que desaparezcan.

    Nota sobre la función de código de datosSi hay una señal de índice marcada en la cinta, seha escrito un código de tiempo RC, o realizadoPCM después de la grabación, el código de datospodrá borrarse.

    Cuando utilice la función de código de datos,las barras (--:--:--) aparecerán si:•Se reproduce una sección en blanco de la cinta.•La cinta no puede leerse debido al daño o ruido

    en la cinta.•La cinta se ha grabado en una videocámara sin

    ajustar la fecha ni hora.•La cinta se ha grabado en una videocámara sin

    función de código de datos.•La cinta se reproduce a velocidad variable

    (reproducción a cámara lenta, etc.)•La cinta se ha grabado en el modo LP.

    Si utiliza la función de código de datos en elmodo CINEMALa cinta visualizará el código de datos en labanda negra cuando se reproduzca.

    Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes

    Caso pressione DATA CODE no telecomando, adata e a hora de gravação são simultaneamenteindicadas. Pressione a mesma tecla novamentepara fazê-las desaparecerem.

    Nota acerca da função código de dadosCaso um sinal de índex seja marcado na fita, ocódigo de tempo seja inscrito ou PCM sejaefectuada após a gravação, o código de dadospode ser apagado.

    Quando se utiliza a função código de dados,aparecem barras (--:--:--), caso:•um trecho em branco da fita esteja em

    reprodução;•a fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos;•a fita tenha sido gravada por uma videocâmara

    sem a data e a hora acertadas;• a fita tenha sido gravada por uma videocâmara

    sem a função código de dados;•a fita esteja em reprodução a velocidade

    variável (reprodução em câmara lenta, etc.);•a fita tenha sido gravada na velocidade LP.

    Caso utilize a função código de dados nomodo CINEMAA fita indica o código de dados na faixa pretaquando reproduzida.

  • 35

    Rep

    rod

    ucció

    n – O

    peracio

    nes b

    ásicasR

    epro

    du

    ções – B

    ásicos

    Reproducción de una cinta

    Diversos modos de reproducción

    Para accionar las teclas, ponga el selectorPOWER en PLAYER.

    Para ver una imagen fija(reproducción en pausa)Presione P durante la reproducción. Parareanudar la reproducción, presione P o (.

    Para hacer que la cinta avancerápidamentePresione ) en el modo de parada. Parareanudar la reproducción normal, presione (.

    Para rebobinar la cintaPresione 0 en el modo de parada. Parareanudar la reproducción normal, presione (.

    Para cambiar el sentido dereproducción– CCD-TRV77E solamentePresione < del mando a distancia durante lareproducción para invertir el sentido dereproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, presione (.

    Para localizar una escenacontemplando las imágenes(búsqueda de imágenes)Mantenga presionada 0 o ) durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, suelte la tecla.

    Para contemplar las imágenes a granvelocidad durante el avance rápido oel rebobinado de la cinta(exploración con salto)Mantenga presionada 0 durante el rebobinadoo ) durante el avance rápido de la cinta. Parareanudar el rebobinado o el avance, suelte latecla.

    Para ver las imágenes a 1/5 de lavelocidad normal (reproducción acámara lenta)Presione . del mando a distancia durante lareproducción. Para reproducir a cámara lenta ensentido regresivo, presione < y despuéspresione . del mando a distancia (CCD-TRV77Esolamente). Para reanudar la reproducciónnormal, presione (.

    Para ver las imágenes al doble de lavelocidad normal– CCD-TRV77E solamentePresione ×2 del mando a distancia durante lareproducción. Para reproducir a velocidad dobleen sentido regresivo, presione < y después ×2del mando a distancia. Para reanudar lareproducción normal, presione (.

    Vários modos de reprodução

    Para operar as teclas de controlo, ajuste ointerruptor POWER a PLAYER.

    Para monitorizar uma imagemestática (reprodução em pausa)Carregue em P durante a reprodução. Pararetomar a reprodução, carregue em P ou (.

    Para avançar a fitaCarregue em ) no modo de paragem. Pararetomar a reprodução, carregue em (.

    Para rebobinar a fitaCarregue em 0 no modo de paragem. Pararetomar a reprodução, carregue em (.

    Para alterar o sentido de reprodução– Somente CCD-TRV77ECarregue em < no telecomando durante areprodução para inverter o sentido dereprodução. Para retomar a reprodução normal,carregue em (.

    Para localizar uma cenamonitorizando a imagem (busca deimagem)Mantenha premida 0 ou ) durante areprodução. Para retomar a reprodução normal,libere a tecla.

    Para monitorizar a imagem em altavelocidade durante o avanço ou arebobinagem da fita (pesquisa porsalto)Mantenha premida 0 durante a rebobinagemou ) durante o avanço da fita. Para retomar arebobinagem ou o avanço, libere a tecla.

    Para monitorizar a imagem àvelocidade de 1/5 (reprodução emcâmara lenta)Carregue em . no telecomando durante areprodução. Para a reprodução em câmara lentano sentido inverso, carregue em < e entãopressione . no telecomando (somente CCD-TRV77E). Para retomar a reprodução normal,carregue em (.

    Para monitorizar a imagem ao dobroda velocidade– Somente CCD-TRV77ECarregue em ×2 no telecomando durante areprodução. Para a reprodução ao dobro davelocidade no sentido inverso, carregue em < eentão pressione ×2 no telecomando. Para retomara reprodução normal, carregue em (.

    Reprodução de cassetes

  • 36

    Para contemplar las imágenesfotograma por fotograma– CCD-TRV77E solamentePresione 7 del mando a distancia en el modode reproducción en pausa. Para reproducirfotograma por fotograma en sentido regresivo,presione '. Para reanudar la reproducciónnormal, presione (.

    Para buscar la última escena grabada(END SERCH)Presione END SEARCH en el modo de parada.Se reproducirán los últimos 5 segundos de laescena grabada, y la reproducción se parará.

    En los diversos modos de reproducciónEl sonido estará silenciado.

    Cuando la reproducción en pausa haya durado5 minutosSu videocámara entrará automáticamente en elmodo de parada. Para reanudar la reproducción,presione (.

    Si la reproducción a cámara lenta duraaproximadamente 1 minutoSu videocámara volverá automáticamente a lavelocidad normal.

    Cuando reproduzca una cinta en sentidoregresivo (CCD-TRV77E solamente)Aparecerá ruido horizontal en el centro, o en laspartes superior e inferior de la pantalla. Esto noes un mal funcionamiento.

    Cuando reproduzca una cinta grabada en elmodo LPEs posible que aparezca ruido durante el modode reproducción en pausa, la reproducción acámara lenta, o la búsqueda de imágenes.

    Reproducción de una cinta

    Para monitorizar a imagem quadro-a-quadro– Somente CCD-TRV77ECarregue em 7 no telecomando durante omodo de pausa de reprodução. Para reproduçãoquadro-a-quadro no sentido inverso, carregue em'. Para retomar a reprodução normal, carregueem (.

    Para buscar a última cena gravada(END SEARCH)Carregue em END SEARCH no modo deparagem. Os últimos 5 segundos do trechogravado são reproduzidos e a fita pára.

    Nos vários modos de reproduçãoO som é silenciado.

    Quando o modo de reprodução em pausadurar 5 minutosA videocâmara entrará automaticamente nomodo de paragem. Para retomar a reprodução,carregue em (.

    Caso a reprodução em câmara lenta dure cercade 1 minutoA videocâmara retornará automaticamente paraa velocidade normal.

    Quando se reproduz uma fita no sentidoinverso (somente CCD-TRV77E)Ruídos horizontais aparecem no centro ou notopo e base do écran. Isto não significa maufuncionamento.

    Quando reproduzir uma fita gravada navelocidade LPRuídos podem aparecer durante o modo dereprodução em pausa, reprodução em câmaralenta ou busca de imagem.

    Reprodução de cassetes

  • 37

    Rep

    rod

    ucció

    n – O

    peracio

    nes b

    ásicasR

    epro

    du

    ções – B

    ásicos

    : Flujo de la señal/Fluxo de sinal

    Contemplación de lagrabación en untelevisorConecte su videocámara a su televisor ovideograbadora con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara paracontemplar las imágenes de reproducción en lapantalla del televisor. Usted podrá utilizar lasteclas de control de reproducción de la mismaforma que para contemplar las imágenes en lapantalla de cristal líquido. Para contemplar lasimágenes de reproducción en la pantalla de sutelevisor, le recomendamos que alimente suvideocámara de un tomacorriente de la redutilizando el adaptador de alimentación de CA(pág. 17). Consulte el manual de instrucciones desu televisor o videograbadora.

    Abra la cubierta de las tomas. Conecte suvideocámara al televisor utilizando el cableconector de audio/vídeo. Después ponga elselector TV/VCR del televisor en TV o VCR.

    Verificação deregistos no écran dotelevisorLigue a videocâmara ao televisor ouvideogravador com o cabo de ligação A/Vfornecido junto com a videocâmara para observara imagem de reprodução no écran do televisor.Pode-se operar as teclas de controlo dereprodução, da mesma forma como quandomonitoriza as imagens no écran LCD. Quandomonitorizar a imagem de reprodução no écrando televisor, recomenda-se o uso de uma tensãoda rede CA como fonte de alimentação da suavideocâmara, empregando o adaptador CA(pág. 17). Consulte o manual de instruções do seutelevisor ou videogravador.

    Abra a tampa da tomada. Ligue a suavideocâmara ao televisor utilizando o cabo deligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCRno televisor para VCR.

    S VIDEO

    S VIDEO

    VIDEO

    AUDIO

    IN

    VIDEO

    AUDIO

  • 38

    Si su televisor ya está conectadoa una videograbadora

    Conecte su videocámara a la entrada LINE IN dela videograbadora utilizando el cable conector deaudio/vídeo suministrado con su videocámara.Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en LINE.

    Si su televisor o videograbadoraes de tipo monoaural

    Conecte solamente la clavija amarilla para vídeoy la blanca para audio tanto de su videocámaracomo del televisor o de la videograbadora (nonecesitará conectar la clavija roja). Con estaconexión, el sonido será monoaural incluso conmodelos estéreo.

    Si su televisor/videograbadoraposee conector de 21 contactos(EUROCONNECTOR)

    Utilice un adaptador de 21 contactossuministrado con su videocámara.

    Contemplación de la grabaciónen un televisor

    Para la conexión a un televisoro una videograbadora sin tomasde entrada de audio/vídeo

    Utilice un adaptador de RFU del sistema PAL (nosuministrado).Consulte las instrucciones de su televisor ovideograbadora y del adaptador de RFU. Con unadaptador de RFU, el sonido será monoaural.

    Si su televisor o videograbadora dispone detoma de vídeo SRealice la conexión utilizando un cable de vídeoS (no suministrado) a fin de obtener imágenes degran calidad. Con esta conexión no necesitaráconectar la clavija amarilla (vídeo) del cableconector de audio/vídeo.Conecte el cable de vídeo S (no suministrado) alas tomas de vídeo S tanto de la videocámaracomo del televisor o de la videograbadora.

    Para contemplar las imágenes de reproducciónen un televisor o videograbadoraUsted podrá contemplar las imágenes en unapantalla de cristal líquido. Conecte lavideocámara a las salidas del televisor o de lavideograbadora.

    Caso o seu televisor já estejaligado a um videogravador

    Ligue a videocâmara à entrada LINE IN novideogravador, utilizando o cabo de ligação A/Vfornecido junto com a sua videocâmara. Ajuste oselector de entrada no videogravador a LINE.

    Caso o seu televisor ouvideogravador seja do tipomonofónico

    Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha brancapara áudio em ambos, na videocâmara e notelevisor ou no videogravador (não é necessárioligar a ficha vermelha). Com esta ligação, o som émonofónico, mesmo nos modelos estéreo.

    Caso o seu televisor/videogravadorpossua um conector de 21terminais (EUROCONNECTOR)

    Utilize o adaptador de 21 terminais fornecidocom a sua videocâmara.

    Verificação de registos no écrando televisor

    Para ligar a um televisor ouvideogravador sem tomadas deentrada de vídeo/áudio

    Utilize um adaptador RFU do sistema PAL(venda avulsa).Consulte o manual de instruções do seu televisorou videogravador e do adaptador RFU. Com umadaptador RFU, o som é monofónico.

    Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo SEfectue a ligação utilizando um cabo de vídeo S(venda avulsa) para obter imagens de altaqualidade. Com esta ligação, não é necessárioligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligaçãoA/V.Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) àstomadas de vídeo S em ambos, na suavideocâmara e no televisor ou no videogravador.

    Monitorização da imagem de um televisor ouvideogravadorPode-se monitorizar a imagem no écran LCD.Ligue a sua videocâmara às saídas no televisorou videogravador.

    TV

  • 39

    Rep

    rod

    ucció

    n – O

    peracio

    nes b

    ásicasR

    epro

    du

    ções – B

    ásicos

    Utilización de un receptor derayos infrarrojos inalámbricopara audio/vídeo

    Después de haber conectado un receptor de rayosinfrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (nosuministrado) a su televisor o videograbadora,podrá contemplar fácilmente imágenes en sutelevisor. Con respecto a los detalles, consulte elmanual de instrucciones de su receptor de rayosinfrarrojos inalámbrico para audio/vídeo.

    (1)Después de haber conectado su televisor y elreceptor de rayos infrarrojos inalámbrico paraaudio/vídeo, ponga el interruptor POWER dedicho receptor en ON.

    (2)Conecte la alimentación del televisor y pongael selector TV/VCR del mismo en TV o VCR.

    (3)Presione LASER LINK. La lámpara de la teclaLASER LINK se encenderá.

    (4)Para iniciar la reproducción, presione ( desu videocámara.

    (5)Apunte el emisor LASER LINK hacia elreceptor de rayos infrarrojos inalámbrico deaudio/vídeo. Ajuste la posición de suvideocámara y del receptor de rayosinfrarrojos inalámbrico de audio/vídeo hastaobtener imágenes de reproducción claras.

    Para cancelar la función de enlaceláserPresione LASER LINK. La lámpara de la teclaLASER LINK se apagará.

    Si desconecta la alimentaciónLa función de enlace láser se desactivaráautomáticamente.

    NotaCuando la función de enlace láser esté activada(tecla LASER LINK encendida), su videocámaraconsumirá energía. Cuando no necesite el enlaceláser, desactive la función de enlace láser.

    LASER LINK

    Emisor LASER LINK/Emissor LASER LINK

    Contemplación de la grabaciónen un televisor

    Utilização do receptor IR semfio de áudio/vídeo

    Uma vez efectuada a ligação do receptor IR semfio de áudio/vídeo (venda avulsa) ao seutelevisor ou videogravador, pode-se monitorizarfacilmente a imagem no seu televisor. Quanto aospormenores, consulte o manual de instruções doreceptor IR sem fio de áudio/vídeo.

    (1)Após ligar o seu televisor e o receptor IR semfio de áudio/vídeo, ajuste o interruptorPOWER no receptor IR sem fio de áudio/vídeo a ON.

    (2)Ligue a alimentação do televisor e ajuste oselector TV/VCR no televisor a VCR.

    (3)Carregue em LASER LINK. A lâmpada deLASER LINK acende-se.

    (4)Carregue em ( na videocâmara para iniciara reprodução.

    (5)Aponte o emissor LASER LINK ao receptor IRsem fio de áudio/vídeo. Ajuste a posição dasua videocâmara e do receptor IR sem fio deáudio/vídeo para obter imagens dereprodução nítidas.

    Para cancelar a função de elo laserCarregue em LASER LINK. A lâmpada na teclaLASER LINK apaga-se.

    Caso desligue a alimentaçãoO elo laser desliga-se automaticamente.

    NotaQuando o elo laser estiver activado (a teclaLASER LINK estiver acesa), a videocâmaraconsumirá energia. Carregue em LASER LINKpara desactivar a função de elo laser quando estanão for necessária.

    Verificação de registos no écrando televisor

  • 40 MENU

    NORMALPHOTO

    FADEPHOTO

    SHUTTERPHOTO

    Este modo grabará una imagen fija durante unos siete segundos./Este modo grava uma imagem estática por cerca de sete segundos.

    — Operaciones de videofilmación avanzadas —

    Grabación de fotografías

    Usted podrá grabar una imagen fija al igual queuna fotografía. Este modo será muy útil cuandodesee grabar una imagen como una fotografía, opara imprimir una imagen utilizando unavideoimpresora (no suministrada).

    (1) Con su videocámara en el modo de espera,seleccione el modo de fotografía en los ajustesde MENU (pág. 79).

    (2) Mantenga ligeramente presionada PHOTOhasta que aparezca una imagen fija. ApareceráCAPTURE. La grabación no se iniciarátodavía.Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,vuelva a seleccionar otra imagen fija, ydespués mantenga ligeramente presionadaPHOTO.

    (3) Presione a fondo PHOTO.La imagen fija del visor o de la pantalla de cristallíquido se grabará durante unos siete segundos.El sonido durante estos siete segundos tambiénse grabará.Durante la grabación, la imagen que estétomando aparecerá en el visor o en la pantalla decristal líquido.

    — Operações de registo avançadas —

    Fotofilmagem

    Pode-se gravar uma imagem estática como umafotografia. Este modo é útil quando se desejagravar uma imagem tal como uma fotografia ouquando se imprime uma imagem com aimpressora de vídeo (venda avulsa).

    (1)Com a videocâmara no modo de espera,seleccione o modo de fotografia nos ajustesMENU (pág. 79).

    (2)Mantenha pressionada PHOTO levemente atéque a imagem estática apareça. CAPTUREaparece. A gravação ainda não se inicia.Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,seleccione uma imagem estática novamente, ea seguir, pressione e mantenha pressionadaPHOTO levemente.

    (3)Pressione PHOTO com maior intensidade.A imagem estática no visor electrónico ou noécran LCD é gr