Upload
ganit
View
39
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Rita Franceschini Freie Universität Bozen LiberaUniversità di Bolzano Free University of Bozen-Bolzano. Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten. http://www.languagestudies.unibz.it/. DieleitendeFrage. [FORSCHUNG] - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
VOM ZUGEWINN DER MEHRSPRACHIGKEIT UND DEREN UMSETZUNG AN UNIVERSITÄTEN
http://www.languagestudies.unibz.it/
Rita Franceschini
Freie Universität BozenLiberaUniversità di BolzanoFree University of Bozen-Bolzano
[FORSCHUNG] Vor dem Hintergrund einer ganzen Reihe von Forschungsresultaten, die von vielen Vorteilen (und wenigen Nachteilen) der Mehrsprachigkeit für das Individuum und die Organisation sprechen, [PRAXIS]wie bringt man eine Institution – eine Organisation der höheren Bildung – dazu, sich der MS zu öffnen?
DieleitendeFrage
KOMPETENZZENTRUM SPRACHENCENTRODI COMPETENZALINGUEZËNTERDE NRESCIDALINGAC
LANGUAGE STUDY UNIT
Dantestraße9, via DanteI-39100 Bolzano-BozenTel. +39 0471 012.453
e-mail: [email protected]
[FORSCHUNG] Vor dem Hintergrund einer ganzen Reihe von Forschungsresultaten, die von vielen Vorteilen (und wenigen Nachteilen) der Mehrsprachigkeit für das Individuum und die Organisation sprechen, [PRAXIS]wie bringt man eine Institution – eine Organisation der höheren Bildung – dazu, sich der MS zu öffnen?
DieleitendeFrage
François Grosjean, Bilingual: Life and Reality, 2010
Mythen rund umMehrsprachigkeit
Von Adam und Eva oder:
Bilingualismis a rare phenomenon.
Bilingualsacquiretheirtwoormorelanguages in childhood.
Bilingualshaveequal and perfectknowledge of theirlanguages.
Real bilingualshave no accent in their different languages.
Myths1
Mixinglanguagesis a sign of laziness in bilinguals.
Bilingualsareborntranslators.
Bilingualsare also bicultural.
Bilingualshave double orsplitpersonalities.
Myths2
Bilinguals express theiremotions in theirfirstlanguage.
Bilingualism will delaylanguageacquisition in children.
Thelanguagespoken in thehome will have a negative effect on theacquisition of theschoollanguage, whenthelatteris different.
Myths3
Ifparentswanttheirchildren to grow up bilingual, theyshouldusetheoneperson - onelanguageapproach.
Childrenraised bilingual will always mix theirlanguages.
.....
Myths4
frühe, sehr frühe Befunde…
und neuere
Vorteile der Mehrsprachigkeit
[W. Lambert 1977, in: P. Hornby (ed.), Bilingualism, Academic Press, New York, p. 15-28]
reconstruction of a perceptual situationverbal and non-verbal intelligenceverbal originalityverbal divergencesemantic relationscreative thinkingnon-verbal perception taskverbal transformation symbol substitutionmetalinguistic types of performance
Advantages1: Lambert 1977
better on tasksrequiringmoreanalyzedlinguisticknowledge
Bialystock 1991, 2001
scoredhigher on tests of divergent thinking, whichvaluetraits as flexibility, originality, and fluency
Cummins 19979, Diaz 1985
moremetalinguisticallyaware and
flexible in theiruse of languagelearningstrategies
Galambos/Goldwin-Meadow 1990, Nayak et al. 1989
Advantages2:
more sensitive and responsive to theirinterlocutors
Nicolardis/Genesee 1996
higherneurobiologogicplasticityMechelli et al. 2004
retarding Alzheimer dementiaHealth 24(2007), Bialystock
Advantages3:
1. itis a prototypecomprisingthreclusters of features: • domainknowledge (includingknowingabout and knowinghow)• efficiency in usingdomainknowledge to takeaction and
solveproblems• insight in arriving at solutions in an appropriateand/or
innovative way
2. thesubstance of thesefeaturesiscontext-or domain-sensitive (thereis no stableset of featuresacrossdomains)
3. expertiseisnot a fixedend-stadebut ‚is in a process of continualdevelopment’
Sternberg 1998: 11
‚communicativeexpertise‘:Kasper 2004, Wenger 1999, Sternberg/Horvath 1995, Sternberg 1998
Mythen, die sich als sachlich falsch erwiesen haben
Vorteile: kognitiver Natur ökonomischer Natur im Bereich Persönlichckeitsbildung
die sprachliche Expertise, die mehrsprachige Personen mit sich bringen
3Gruppen von Argumenten:
wie können diese Eigenschaften und Befunde für die höhere Bindung, speziell in Universitäten, umgesetzt werden?
Eingangsfrage:
Gemessen an:
wie peripher oder zentral die Rolle der Sprachen und deren Erwerb im universitären Kontext ist (bei Studierenden, Professoren, beim administrativen Personal)
Universität und Mehrsprachigkeit
Universitäten, die de jure mehrsprachig sind:
DJ-UNIUniversitäten, die de facto mehrsprachig sind und dies erkennen:
+DEF-UNIUniversitäten, die de facto mehrsprachig sind und dies NICHT erkennen:
–DEF-UNI
Grobeinteilung:
nichts dem Zufall überlassenStudierende, Dozierende und das administrative Personal: je eigene Sensibilisierunguniversitären CLIL-Ansatz weiter entwickelnstädtische Umgebung als Lernfeld einbeziehen
Woran man denken muss1:
Rolle der Sprachzentren: • zentral, additiv oder peripher• sind als Dienstleistungszentren rund um praktische
Sprachenfragen auszubauen
Vorbildrolle aller Dozierenden als als ‚Ermöglicher‘ und Sprachhelfer differenzierter AusdrucksweiseAnschluss an Spracherwerbsforschung Internationalität der Studierenden nutzen
Woran man denken muss2:
Dilan! Giulan!Iolan!
De gra!N gran Die ve l paie!
21