View
219
Download
7
Embed Size (px)
Citation preview
ABER WAS FÜR
EINE ERFINDUNG IST
DAS?!
Deutschkurs 3ºB EOIs 2008/2009
INHALTSVERZEICHNIS
• Das ist der Grammatik der Lektionen 6 und 7 o TEIL 1:Tempusformen o TEIL 2: Deklination der Adjektiven o TEIL 3:“Wenn” und “Als” und andere Nutzungen von “Als” o TEIL4: Indirekte Fragen
• Das sind CHORRADEN I (Wörter der Lektionen 6 und 7: Reisen, Jahreszeit, …)
• Das sind REFLEXIVE VERBEN und VERBEN MIT PRÄPOSITION
• Die RELATIVSÄTZE
• Das sind CHORRADEN II (Wörter der Lektion 1) o TEIL 1: Reflexive Verben und Verben mit Präposition o TEIL 2: Persönliche Adjektive o TEIL 3: Andere Wörter des Kapitels (auch PARTNERSUCHE)
• Das sind FINALSÄTZE
• Die Nutzung von “WERDEN” o werden o Das Futur I o Das Passiv
• Der Gebrauch des KONJUNKTIV II o Gegenwartsform o Vergangenheitsform o Konditionalsätze o Das Passiv
• Das sind CHORRADEN III (Wörter der Lektionen 2 und 3) o TEIL 1: Verben o TEIL 2: Substantiven o TEIL 3: Adjektiven und Adverbien o TEIL 4: Ausdrücken
• ANHANG
Nota: Ésto no sustituye ni a los apuntes de clase ni a las fotocopias, pero trata la gran mayoría de la gramática y del vocabulario. Mirad las fotocopias, como la del vocabulario de cocina, entre otros, que por estar bien explicados ahí, no los he copiado en este documento.
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?!!:
Das sind der GRAMMATIK der Lektionen 6 und 7”
TEIL 1: TEMPUSFORMEN
A comienzos de este curso ya conocíamos los tiempos verbales en Präteritum, Perfekt y Pluskuamperfekt. Sólo vamos a dar aquí algunas pequeñas pautas de cómo se usan.
_Präteritum und Perfekt
Estos dos tiempos vienen a equivaler al “volví/volvía” y a “he vuelto” españoles(respectivamente). La diferencia con los alemanes es en su uso. En alemán el perfecto es el que se usa siempre en conversación, dejándose el Präteritum sólo para lengua escrita. Para diferenciar si una acción está dentro de un intervalo de tiempo ya terminado o no, se especifica con un complemento temporal.
“Ich habe gestern abend mit Andrea gesprochen” “Ayer hablé con Andrea”
“Ich habe heute morgen dieses Kapitel geschrieben” “Hoy por la mañana he escrito este capítulo”
“Der Geist kam in die Stube und heulte, damit die Kinder Angst vor ihm fuhlten”
“El fantasma entró en la habitación y aulló, para que los niños sintieran miedo de él”
_El Pluskuamperfekt
Se usa cuando hacemos referencia a dos acciones en el pasado pero que ocurren en diferentes intervalos de tiempo.
“Nachdem Pedro nach Portugal abgefahren war, ist Manolo nach Hause angekommen”
“Después de que Pedro hubiera partido hacía Portugal, llegó Manolo a casa”
“Nachdem ich das Buch geschrieben hatte, hat er es an den Verlag geschickt.”
“Después de que hubiera escrito el libro, él lo mandó a la editorial”
No voy a explicar su conjugación. (mirad las fotocopias)
TEIL 2: DEKLINATION DER ADJEKTIVEN
Mirad las páginas 153 y 154 del libro”Tamgram Aktuell 3”. También podéis mirar esta tabla sacada de la página:
http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/InflectionRules/FRegeln‐A/Texte/Positiv‐1.html
TEIL 3: “WENN UND ALS” und ANDEREN NUTZUNGEN VON “ALS”
Las oraciones subordinadas con “wenn” y “als” expresan una acción en un momento de tiempo. Equivaldría a “cuando…”.
“(Immer)Wenn ich nach Hause gekommen bin, hat meine Mutter mich viel gekusst”
“(Siempre que) Cuando llegaba a casa, mi madre me besaba mucho”
“Als ich Kind war, hatte ich einen groβen Unfall”
“Cuando era niño, tuve un gran accidente”
“Wenn ich meinen Preis bekomme, werde ich eine Reise machen”
“Cuando reciba mi premio, haré un viajé”
En el tiempo pasado se usa “wenn” cuando es una acción que se repite en el tiempo.(Wenn ich nach Hause gekommen bin). Por ello es usual poner “immer” u otro adverbio de frecuencia en este tipo de frases. Cuando hablamos de una acción única, como el hecho de ser niños(sólo se es una vez), se usa “als”.
En los demás casos(cuando hablamos del futuro) siempre se usa “wenn”, sea una acción que se vaya a hacer una vez o se vaya a repetir en el tiempo.
También nos podemos encontrar “als” en otras estructuras. Es el caso de las comparativas. En este caso hay que ver cuando se usa “als” o “wie”.
Se usa “als” cuando algo o alguien es superior (o inferior) a otro en algún aspecto concreto. Equivale a “más … que …” Se usa cuando los adjetivos van en grado comparativo.
“Er ist (nicht) schneller als Thomas” “Él (no) es más rápido que Thomas”
“Er ist (nicht) so alt wie du” “Él (no) es tan mayor como tú”
Usamos “wie” cuando estamos estableciendo una igualdad entre dos personas/cosas. Equivale a “(no) tan …como …”.
TEIL 4: INDIREKTE FRAGEN
‐“Wann kommen Sie?” ‐ “Bist du taub?”
‐“Was hat er gefragt?” ‐“BITTE! KANNST DU DIE WIEDERHOLEN?!”
‐“Er möchte wissen, wann Sie kommen” ‐“Ich möchte wissen,OB DU TAUB BIST”
Como se puede ver en este tipo de frase, son oraciones subordinadas, y como tales se sitúa el verbo al final. Si esas preguntas indirectas vienen de W‐Fragen(Wie, Warum, Was, …) se coloca la partícula interrogativa correspondiente en primera posición(“Ich möchte wissen, Wann Sie kommen”).
En caso de JA‐NEIN‐FRAGEN(Kommst du mit? Bist du krank?...), se pone en primera posición de la frase subordinada la partícula “ob”. (“Ich möchte wissen, ob du taub bist”) Se le puede poner a estas oraciones el signo de interrogación, pero es opcional.
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?!!: Das sind CHORRADEN I”
aufsetzen ponerse(gafas, p.e.) ausführen comunicar, llevar a cabo berichten contar besichtigen visitar (e Besichtigung, ‐en) besuchen visitar (r Besuch, ‐e) erforsehen=herausfinden averiguar, descubrir hümpfen saltar kapputgehen romperse (sich) scheiden separar(se)
e Erholung,‐ en distracción, tiempo libre e Handlung, ‐en acto, hecho e None, ‐n monja e Schürze,‐n babero(lo que llevan los niños en clase) eine alleinerziehende Mutter una madre soltera
r Auftrag,¨‐e misión, ejercicio r Besen, ‐ escoba r Mond, ‐e luna r Stern, .‐e estrella r Neid envidia r Kamin, ‐e el hogar de la chimenea r Schornstein, ‐en conducto de la chimenea r Schornsteinfeger, ‐ deshollinador r Straβenfeger, ‐ barrendero r Vorschlag,¨‐e propuesta
s Eigentum,¨‐e propiedad
furchtbar temible heiter aprisa unvorsichtbar indescriptible
ab und zu de vez en cuando Wir flogen letzen Sommer nach Berlin Temporale Ergänzungen in Akk. morgen (temporales Adverb) mañana am Morgen(ein Stück eines Tages(Substantiv)) por la mañana, en la mañana An den Fluβbereich von Donau en la cuenca del Danubio an die Macht kommen llegar al poder
“Für mich ist das Wichtige beim Deutschlernen, die Möglichkeit mit Deutschen zu sprechen.” und nicht “… die Möglichkeit, um mit Deutschen zu sprechen.”
“Er kam in 1933 an die Macht” aber “ Er kam in Jahre 1933”
Der Krieg, ‐e guerra
besiegen perder (r Besigte, ‐n) siegen vencer (r Sieger, ‐) vernichten eliminar überwinden superar verurteilen condenar verbreiten propagar, divulgar weinen +vor+Dat. llorar de …
e Arbeitslosigkeit desempleo e Demütigung, ‐en humillación e Rache venganza e Wiedervereinigung, ‐en reunificación
r Burgerkrieg guerra civil r Stolz orgullo r Widerstand, ¨‐e oposición
s Grab, ¨‐er tumba s Wahl, ¨‐e votación
stolz orgulloso verantwortlich responsable
wahnsinnig ≈unglaublich locura, despilfarro
REISEN
auf der Straβe zu Wasser in der Luft auf Schienen preiswert teuer s Auto, ‐s s Fahrrad, ¨‐er s Motorrad, ¨‐er r Reisebus, ‐se r Wohnwagen, ‐ s Wohnmobil, ‐e
s Boot, ‐e s Kreuzfahrtschiff,‐e r Kahn, ¨‐e(4) e Fähre, ‐n r Luxusliner, ‐ (1)
r Zeppelin s Flugzeug, ‐e r Ballon, ‐s ó e s Raumschiff,‐e(2)
e Tram, ‐s r Zug, ¨‐e e Bahn, ‐en e Eisenbahn e S‐Bahn e Straβenbahn e U‐ Bahn e Stadtbahn
e Jugendherberge,‐n s Gästehaus,¨‐er s Motel, ‐s s Zelt, ‐e r Campingplatz, ¨‐e e Pension, ‐en e Privatunterkunft,¨‐e(3) s Wohnmobil,‐e
s Vier‐Sterne‐ Hotel, ‐s
1 Transatlántico(s Kreuzfahrschiff,‐e); 2 Nave espacial; 3 Alojamiento particular(la casa de un amigo, p.e.); 4 Barca
NATIONALITÄTEN (STAATSANGEHÖRIGKEITEN)
r Portugiese, ‐n e Portugiesin,‐nen r Däne, ‐n e Dänin, ‐nen
r Deutsche, ‐n e Deutschin, ‐nen r Österriecher, ‐n e Österreicherin,‐nen
r Spanier, ‐ e Spanierin, ‐nen r Grieche, ‐n e Griechin, ‐nen
r Franzose, ‐n e Französin, ‐nen r Brite, ‐n e Britin, ‐nen
JAHRESZEIT
r Frühling, ‐e primavera r Sommer, ‐ verano r Herbst, ‐e otoño r Winter, ‐ invierno
A
B
A ) Es ist warm/heiβ (hace calor/mucho calor) Es ist mir heiβ/warm/wohl(bien)/ … (tengo calor…) Es ist heiter (está despejado)
e Sonne, ‐n (sol) Es ist sonnig
B) Es ist kühl/kalt (hace fresco/ frío) Es ist mir kalt/kühl/ … (tengo frío…) Es friert= Es ist sehr kalt(Hace mucho frío. Para congelarse)
r Schnee (nieve) schneien es schneit.
e Wolke, ‐n(nube) Es ist wolkig = Es ist bedeckt = Es ist bewölkt.
r Regen, ‐ (lluvia) regnen Es regnet. Es ist regnerisch. r Regenbogen, ‐ (arco iris)
r Donner, ‐ (trueno) donnern Es donnert.
r Blitz, ‐e(relámpago) blitzen Es blitzt.
s Gewitter,‐(tormenta) Es gibt gewitter. Es ist gewitt(e)rig
r Wind (viento) Es ist windig
r Sturm,¨‐e(tempestad, vendaval…) Es ist stürmisch(muy ventoso. Tiempo previo a la tormenta)
r Nebel,‐ (niebla) Es ist neb(e)lig
r Wetterbericht, ‐en(predicción del tiempo)
Ausdrücke für Temperaturen:
Es ist ein Grad. Es sind zwei Grad*(minus)
*Auch für die anderen Maβeinheiten: ein/zwei Kilo, ein/zwei Euro, ein/zwei Meter, …
Die Temperatur beträgt zwei Grad. (La temperatura asciende a dos grados)
Das Termometer zeigt zwei Grad an. (El termómetro muestra dos grados)
Das Termometer steht auf zwei Grad.( El termómetro se sitúa en dos grados)
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?!!:
Das sind die REFLEXIVE VERBEN und die VERBEN MIT PRÄPOSITION”
TEIL 1: REFLEXIVE VERBEN
Los verbos reflexivos son aquellos verbos en los que su acción se realiza sobre la misma persona que la ejecuta. Hay verbos que son reflexivos y los hay que pueden serlos:
“Sie kämt die Puppe” oder “Sie kämt sich” “Beeilt euch bitte!”
(“Ella peina a la muñeca”/”Ella se peina”) (“¡Apresuraos!”)
Para empezar, y después de darme cuenta de que el fin de estos apuntes no es sólo aclarar posibles dudas, en la medida de lo posible, sino la de dar información que aparecen en las fotocopias y que algunas personas no tienen porque no vienen(no digo nombres…), voy a poner la tabla de los pronombres reflexivos:
Nominativ* ich du er/sie/es wir ihr sie Sie Akkusativ mich dich sich uns euch sich sich Dativ mir dir sich uns euch sich sich *Este caso no se utiliza como pronombres reflexivos. Es sólo una orientación de la correspondencia de los pronombres y su
persona.
Como se puede apreciar, menos la tercera persona, el resto de los pronombres reflexivos son los mismos que los pronombres personales en sus respectivos casos.
NOTA IMPORTANTE: El pronombre reflexivo se pondrá en acusativo, a no ser que exista otro complemento en acusativo, en cuyo caso el pronombre reflexivo pasa automáticamente al caso dativo. En caso de que el complemento en acusativo vaya con preposición entonces no será de aplicación esta norma.
“Ich Kämme mich” aber “Ich wasche mir die Hände”
(Subjekt, nom.+Verb+ reflexiv Pronomen, akk.)/ (Subjekt, nom.+Verb+ reflexiv Pronomen, dat.+ Ergänzung**, akk.)
nom.=Nominativ; akk.=Akkusativ; dat.=Dativ
** Ergänzung= complemento, en cristiano.
La posición de los pronombres reflexivos es preferente sobre otras partes de la oración, como ahora veremos.
Si estamos hablando en una oración afirmativa simple: Se coloca justo a la derecha del verbo, a no ser que haya un pronombre personal, en cuyo caso iría justo a continuación de dicho pronombre/s.
“Jens kämmt sich die Haare selten” aber “Er kämmt sie sich eigentlich nie”
En una oración subordinada: Tras el conector.
“Ich glaube, dass sich Max gut amüsiert”***
En caso de una oración subordinada de infinitivo: en la primera posición.
“Es ist sehr mühsam, sich auf diese Prüfung vorzubereiten”
*** También puede ser: “Ich glaube, dass Max sich gut amüssiert”
Lo último que nos queda por mirar es el caso especial en el que la acción la realizan dos personas recíprocamente. Suelen ser verbos de relaciones personales: lieben, begrüβen, sich kennen lernen, sich ansehen, sich begegnen, sich verstehen, sich umarmen, sich küssen, … En esos casos se puede decir:
“Anke liebt Ralf. Ralf liebt Anke” “Anke und Ralf lieben sich” oder “Sie lieben einander”
En el caso de que sea una acción recíproca y el verbo exija una preposición, o ésta haga falta: Präp+einander.
“Anke spricht mit Ralf und Ralf spricht mit Anke” ”Anke und Ralf sprechen miteinander”
“Hans ist glücklich mit Eli und Eli ist glücklich mit Hans” ”Hans und Eli sind glücklich miteinander”
TEIL 2: DIE VERBEN MIT PRÄPOSITION
Aquí lo único que hay que decir es que el complemento preposicional suele estar en la segunda posición. En la primera suelen estar los objetos directos(hacía quien va dirigida la acción, o los pronombres reflexivos).
“Ich möchte meinen Vater um Erlaubnis fragen”
(Vorfeld+Verb1+Ergänzung1+Ergänzung2+Verb2)
Preguntas con verbos que piden preposión:
“Wofür interessierst du dich?” “Mit wem bist du angekommen?”
Con cosas se utiliza la partícula “Wo+Präp.”; con personas “Präp.+ wer(dekliniert)”. Cada preposición tiene su o sus casos, y que asociado a un verbo, usa uno. La tabla de “wer”es:
Nominativ wer Akkusativ wen Dativ wem Genitiv wessen
También podemos sustituir un complemento si se ha hablado previamente de él, si rige o precisa una preposición. De igual modo distinguimos entre personas y cosas:
“‐Ich interessiere mich für die Gruppe. “‐… Ich ergäre mich über den CD.
‐Ach, ich interessiere mich auch für sie.” ‐Ich habe mit Jose darüber gesprochen.”
(Me interesa el grupo‐Ach, yo también me intereso por él) (… Me enfado por el CD‐ He hablado con Jose sobre ello)
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?!!: Das sind die RELATIVSÄTZE.”
Ich habe eine Nachbarin. Sie heiβt Ute Ich habe eine Nachbarin, die Ute heiβt.
(Akkusativ, weiblich, singular)/ (Nominativ, weiblich, singular) (Akkusativ, weiblich, singular)/ (Relativpronomen:Nominativ, weiblich, singular)
Ich habe einen Nachbarn. Er heiβt Peter Ich habe einen Nachbarn, der Peter heiβt.
(Akkusativ, männlich, singular)/ (Nominativ, männlich, singular) (Akkusativ, männlich, singular)/ (relativ Pronomen: Nominativ, männlich, singular)
En los pronombres relativos, como se dice en español, son iguales en la mayoría de los casos a los artículos definidos. Las únicas excepciones son en genitivo y en dativo plural.
Mask. Fem. Neutr. Plural Nom. der die das die Dat. dem der dem denen Akk. den die das die Gen. dessen deren dessen deren
Como puedes comprobar, los pronombres relativos no se declinan según el caso de la oración principal(“Ich habe eine Nachbarin”. Aquí vemos que “eine Nachbarin” está en caso acusativo), si no de la posición que ocupa en la oración subordinada, o lo que es lo mismo, en la misma posición que tendría en una oración independiente equivalente( por ejemplo, “sie heiβt Ute”, que sería la oración equivalente, vemos que “sie”, que es a lo que se refiere en la frase anterior con “Nachbarin”, está en caso nominativo. Por tanto el pronombre relativo, que vendría a sustituir el “sie” para formar una oración subordinada, tendrá que estar también en género nominativo, “die”. El género y el número casan en ambos casos porque si no, no estaríamos hablando de la misma cosa o persona) También se puede ver que al ser oración subordinada, siempre se pone al final el verbo.
Otra cosa a tener en cuenta: hay verbos que rigen un caso. Por ejemplo “helfen” siempre rige dativo. También ocurre lo mismo con los verbos con preposición: tienen un caso fijo si se usa con esa preposición determinada. Es por ello que también hay que mirarse los verbos, para no caer en el reduccionismo.
En el caso de los verbos con preposición, además, hay que tener en cuenta, que si el verbo de la oración subordinada es uno de ellos, puede que el pronombre relativo vaya precedido de esa preposición que exige dicho verbo.
“Sie rufen eine Freundin, über die sie sich sehr geärgert haben, nicht mehr an.”
Aquí vemos que tenemos la frase principal “Sie rufen eine Freundin nicht mehr an”, y la oración subordinada “über die sie sich sehr geärgert haben”, que tendría como oración equivalente a “Sie haben sich über eine Freundind(o “sie”) geärgert”. Así, como se ve, el pronombre relativo será el que tendría que ser para un sujeto femenino, singular en caso acusativo, acompañado por la preposición “über”, que es la que precisa el verbo para expresar “enfadarse con”, y que precisa tener el complemento en caso acusativo.
Ten en cuenta además, que cuando hablemos de cosas, el pronombre relativo y la preposición se podrían sustituír por “wo+präp.”:
“Das ist eine Sache, worüber ich mit dir sprechen möchte.”( En vez de: “Das ist eine Sache, über die ich mit dir sprechen möchte”)
Algunos verbos usuales que rigen un caso concreto son:
Anrufen+akk.
Schreiben+dativ
Treffen+ akk
Vertrauen+ dativ
Beiβen+dativ
Una vez hayas mirado los verbos con preposición, y para que te sea más fácil acordarte de los casos que rigen algunos de ellos, que sepas que:
Siempre rigen acusativo: durch, um, ohne, gegen, für
Siempre rigen dativo: mit, nach, seit, von, aus, zu, bei
Los demás pueden regir uno u otro, pero bueno, estos que llevamos ganados, que son los fáciles de recordar(porque sólo rigen uno)
“Das ist der Obsthändler, dessen Äpfel immer schlecht sind”
Como puedes ver, “dessen” es un pronombre relativo para el caso genitivo. Como se refiere a una persona del género masculino y es singular, se usa el pronombre “dessen”. Aquí el género y el caso de “Äpfel” no influye para nada en dicho pronombre. Sólo tiene en cuenta el género y el número del que posee las manzanas(der Obsthändler). También podrías escribir su oración equivalente: “Die Äpfel des Obsthändlers sind schlecht”, puesto que “dessen” sustituye a “des Obsthändlers” y no funciona de igual modo que el posesivo(“seine”) que tiene en cuenta el caso y el número de la palabra a la que complementa: “Seine Äpfel(die Äpfel des Obsthändlers) sind schlecht”)
Por último decir que las frases relativas pueden ir en mitad de la frase principal acompañando directamente a la palabra a la que complementan:
“Viele Leute, die den Film sehen wollten, standen an der Kasse”
En el caso de que lo que quede detrás de la frase relativa sea un prefijo separable de un verbo, el verbo mismo o adverbios, queda mejor colocarla al final, y no romper la frase principal:
“Ich komme mit ihm, der mir ein Buch geschenkt hat, an” besser: “Ich komme mit ihm an, der mir ein Buch geschenkt hat”
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?!! : Das sind CHORRADEN II”
(LEKTION 1 B1/1)
TEIL 1: Reflexive Verben und Verben mit Präposition
Anmerkungen: “≠” bedeutet “das Gegenteil”; “=” bedeutet “Synonym”
sich amüsieren (über+akk.*) divertirse (burlarse de alguien*) sich anhören+ Qualitativergänzung sonar( bien, mal, regular,…) ankommen+ auf+akk. depender de alguien/algo sich anpassen +an+akk. acostumbrarse a sich etwas ausdenken+akk. discurrir, pensar algo, reinventar aufgeben + für+akk. renunciar , poner(anuncio, p.e.) a (sich bedanken+ bei+dat.=danken+dat.)+für+akk. agradecer a alguien algo sich beklagen+über+akk. quejarse(informal. Pataleta) sich benehmen comportarse beschäftigen +mit + dat. obsesionarse con sich beschweren+über+akk. reclamar(quejarse, pero formalmente) bestehen aus +dat componerse de algo einladen+akk. +zu + dat. invitar a alguien a algo sich entscheiden decidirse sich entschlieβen(+zu+dat.=für+akk.) decidirse por sich ergänzen complementarse sich erholen+von+dat. descansar sich erkundigen + nach+ dat. informarse de algo sich wohl fühlen sentirse bien gehen + um+ akk. tratarse de sich gewöhnen +an+akk. acostumbrarse, soler, habituarse a Angst haben+vor+dat. tener miedo de sich halten +für+ akk.(von+dat*) tenerse por(apoyar algo*) handeln +von+ dat.(+um+akk.) tratar de/sobre algo (regatear) sich interessieren+für+akk. interesarse por sich irren +in+ akk. equivocarse en sich konzentrieren +auf+akk. concentrarse en sich kümmern + um+ akk. preocuparse por sich leiden +an+dat. (+unter+ dat.**) adolecer de/por, resentirse** de/con algo
sich melden avisar neigen+zu+dat. tender a algo sich rachen +an+ akk. vengarse de riechen+nach+akk. oler a verliebt sein+ in+akk. estar enamorado de verlobt sein+ mit+dat. estar prometido con, ser novios sich scheiden lassen+ von+dat. divorciarse sich schützen + vor+ dat. protegerse de sich sorgen +für+ akk. preocuparse por staunen + über+ akk. asombrarse de alguien/algo
sterben +an+ dat. morir de sich streiten+mit+dat.+über+akk. pelearse con alguien sobre algo überreden+zu+dat. convencer sich versöhnen reconciliarse sich verlassen +auf+ akk. abandonar algo sich verlieben +akk. enamorarse sich verabschieden + von+dat. despedirse de sich verzichten +auf+ akk. abandonar algo sich wundern +über+ akk. maravillarse de sich wünschen+ akk. desearse wütend sein+ auf+akk. estar cabreado con zweifeln +an+dat. dudar de alguien /algo, desconfiar de algo
Anmerkung: Los verbos que tengan entre paréntisis otra estructura con otra preposición y un asterisco, significa que el significado que tiene viene en la columna de idem con otro asterísco. sich amüsieren(über+akk.*)=divertirse (burlarse de alguien*) Quiere decir que “Sich amüsieren” significa “divertirse”, mientras que “sich amüsieren über+akk.” significa “ burlarse de…”; ** sólo sirve para el significado entre paréntesis. El primer significado podría aplicarse a ambas expresiones(con y sin paréntesis)
Die Handlung der Zustand das Ereignis(mirad en el vocabulario de más abajo)
Sich verlieben verliebt sein
Sich verloben(+mit+dat.) verlobt sein die Verlobung
Heiraten(+akk.) verheiratet sein die Heirat; die Hochzeit; die Ehe
Sich trennen(+von+dat.) getrennt sein die Trennung
Sich scheiden lassen(+von+dat.) geschieden sein die Scheidung
TEIL 2: Persönliche Adjektive
anspruchsvoll exigente bereit preparado blöd tonto charmant encantador ehrgeizig ambicioso ehrlich honesto, sincero einfühlsam comprensivo energisch enérgico fanstasievoll fantasioso, creativo feige(≠mutig) cobarde fern lejano, distante fleiβig(=aktiv;≠faul) activo gefühlvoll sensible gemeinsam común( también “juntos/as”) groβzügig generoso
häuslich casero hilfsbereit dispuesto a ayudar höflich atento, considerado humorvoll con sentido del humor intelligent(≠dumm) inteligente langweilig aburrido lebenlustig vivaracho leidenschaftlich apasionado lieb(=liebevoll) amoroso natürlich natural offen(≠verschlossen) abierto optimistisch optimista realistisch realista romantisch romántico selbstbewusst(≠unsicher) seguro de sí mismo
seriös formal, serio sportlich deportivo tolerant tolerante treu confiado, sincero, fiel unternehmungslustig emprendedor verantwortungsbewusst responsable verschwiegen reservado vorsichtig cuidadoso weltoffen abierto de mente, tolerante witzig chistoso zärtlich cariñoso zufrieden contento zuverlässig que da seguridad, de confianza attraktiv atractivo gut aussehend de buena apariencia blond rubio brünnet castaño dunkelhaarig de pelo oscuro hübsch hermoso schlank (=dünn;≠dick) delgado schön( ≠hässlich) hermoso, bonito
behaglich(=angenehm) agradable erfolgreich de éxito, exitoso frustiert frustrado gebildet instruído geistreich intelectual niveauvoll culto naturverbunden que ama la naturaleza
welterfahrend viajado(que le gusta viajar) wohlhabend rico
ungebunden soltero volljährig(≠minderjährig) de mayor de edad
e Aktivität, ‐en e Attraktivität* e Ehrlichkeit e Häuslichkeit e Leidenschaftlichkeit e Naturverbundenheit e Natürlichkeit e Offenheit e Schönheit e Sensibilität e Seriosität e Sportlichkeit e Unkompliziertheit e Zärtlichkeit e Zuverlässigkeit
(no he puesto los significados, porque algunos no sabría que decir de ellos. Yo sin los significados me apaño. Esta parte además me resulta un coñazo; (*)Cuando no hay coma, significa que no existe plural)
TEIL 3: andere Wörter des Kapitels
ankommen llegar** (sich) ansehen observar(se) anrufen+ akk. llamar por tlf. absagen+akk. rehusar una invitación zusagen+akk. aceptar una invitación ausdrücken+akk. expresar selbstmord begehen suicidarse beiβen+dat. morder beweisen+ akk. demostrar algo Bock haben kein Lust haben darstellen representar, presentar handeln comerciar hassen+akk. odiar a einteilen repartir, dividir verteilen compartir lauschen escuchar, oir leihen+ dat.+akk. prestar a alguien algo mischen+akk. mezclar rumhängen dar vueltas sin propósito(perrear) schreiben+ dat. escribir
stattfinden celebrar, tener lugar treffen+ akk. encontrar überstehen salir ileso de algo, superar unterstützen subvencionar, respaldar vertrauen+ dat. confiar vorstellen imaginar, presentar wandern hacer senderismo widersprechen+dat contradecir, replicar, objetar winken saludar(con la mano), hacer señas zensieren censurar zurückbekommen+ akk. recuperar
**Hay verbos que con una preposición cambian radicalmente su significado, véase “ankommen” y “ankommen+auf+akk.”
e Beifallsbezeigung, ‐en aplauso (manifestación de) e Bühne, ‐n escenario e Ehe, ‐n matrimonio e Feier, ‐n fiesta, celebración e Folge, ‐n consecuencia e Gesellschaft, ‐en compañía, sociedad e Handlung, ‐en acción e Hochzeit, ‐en boda e Laune, ‐n capricho e Nachteule, ‐n búho e Sege, ‐n bendición e Scheidung, ‐en divorcio e (Apfel)Schorle, ‐n refresco(de manzana, p.e.) e Verbindung, ‐en unión e Verlobung, ‐en petición de mano e Zeremonie, ‐en ceremonia e Zeile, ‐n línea (de texto)
r Abschied, ‐e despedida r Beifall aplauso r Bescheid,‐ e informe r Funke, ‐ chispa r Glückwunsch,¨‐e felicitación r Kumpel, ‐ coleguita r Schmetterling, ‐e mariposa r Trost consuelo r Zustand, ¨‐e estado(de situación) s Ereignis,‐ e suceso, acontecimiento s Gedicht,‐e poesía
s Pfeil, ‐e flecha s Seil, ‐e cuerda s Standesamt, ¨‐er juzgado
hauptsächlich principalmente, sobre todo der dicke Freund=der enge Freund Busenfreund= der beste Freund je älter… cada vez que te haces mayor…/ (siempre que te haces mayor…) es zieht hace corriente zufällig casual, accidental, fortuíto
PARTNERSUCHE(Lugares para ligar)
beim Ausgehen(in der Disko, in einer Kneipe) im Internet im Deutschkurs in der Zeitung bei der Arbeit durch Freunde(im Freundenkreis) in einer Hochzeit auf einer Reise bei Einkaufen im Bus beim Spazierengehen auf Familienfesten(Geburgstagparty) auf Konzerte im Sportcenter oder Fitness‐center in der Bibliothek auf der Bühne(sobre el escenario.Sí,¿Qué pasa?) auf dem Standesamt
NOTA: Recuerda que estas expresiones son para estancia(ya estamos en ellos. En los casos que son posibles) Están en dativo.
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?! Das sind FINALSÄTZE”
Las frases finales son las que aclaran la finalidad de una acción:
“Ich gehe nach Hause, um mich zu erholen”
“Voy a casa para descansar”
“Ich habe zwei Jobs, damit meine Tochter eine gute Ausbildung hat”
“Tengo dos trabajos para que mi hija tenga una buena educación”
Como podéis ver, existen dos estructuras para la expresión de estas oraciones.
“um…zu+Infinitiv”
En estas estructuras tanto el sujeto de la frase principal como en la frase subordinada es el mismo. Para evitar redundar en la misma persona, se usa esta estructura.
Como toda oración subordinada, el verbo siempre va al final. Cuando se usan verbos modales en este tipo de estructura, es el verbo modal el que tiene que llevar el “zu”:
“Ich arbeite viel, um in der Zukunft einen besseren Job haben zu können”
“Trabajo mucho para poder tener en el futuro un trabajo mejor”
Sin embargo no suelen ser necesarios por estar implícito en las frases dicha finalidad.
“Ich arbeite viel, um in der Zukunft einen besseren Job zu haben”
“Trabajo mucho para tener en el futuro un trabajo mejor”
Aunque el verbo esté en infinitivo, los complementos, p.e. los reflexivos, se conjugan.
“Du kommst spät, um dich nicht zu duschen”
“Tú vienes tarde para no ducharte” (sus razones tendrá el muy guarro)
“damit…”
Se utiliza cuando el sujeto de la oración principal y la subordinada es distinta. En el caso de que el sujeto sea igual en ambos casos, se puede usar, pero es menos correcto estilísticamente.
“Er kauft viel Gemüse, um eine groβe Suppe zu machen”
“Er kauft viel Gemüse, damit er eine groβe Suppe macht”
“Él compra mucha verdura para hacer una gran sopa”(La frase es muy chorra, lo sé. No estoy muy imaginativo hoy)
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?! Das ist DIE NUTZUNG VON “WERDEN””
“werden” se usa en diversas estructuras gramaticales, aparte de su significado como verbo.
“werden” tornarse, convertirse (en algo)… (Denota cambio)
Su conjugación es la siguiente:
PRÄSENS PRÄTERITUM PERFEKT KONJUNKTIV II
Ich werde wurde bin geworden würde
du wirst wurdest bist geworden würdest
er/sie/es wird wurde ist geworden würde
wir werden wurden sind geworden würden
ihr werdet wurdet seid geworden würdet
sie/Sie werden wurden sind geworden würden
Quedémonos con las conjugaciones en negrita( el Präsens y el Konjunktiv II) para los usos gramaticales que nos ocupan. Con estas dos estructuras se pueden hacer:
_Das FUTUR (I): Präsens von werden…+Infinitiv
Ich werde nach hause mit Blumen ankommen.
Llegaré a casa con flores
En el caso de que se use en una oración subordinada:
“Mein Bruder hat mir gesagt, dass er die CDs mitbringen wird.”
“Mi hermano me ha dicho que él traerá los CDes.”
NOTA: En una frase final subordinada, no se usará el verbo “werden” para hacer el futuro, ya que en dicha estructura va implícita la noción de futuro, caso de que se hable de un hecho que aún no ha acaecido.
_Das PASSIV: Präsens von werden…+Partizip II
“Die Kartofeln werden mit Salz im Wasser gekocht.”
“Las patatas son cocidas en agua con sal”
Aquí hay que aclarar además que el sujeto de la acción no es importante. De ahí que se use esta estructura. En el caso de que se quiera indicar, se introduciría como: von+ Ergänzung im Dativ
“Der Arbeiter wird vom Arzt untersucht.”
“El empleado es examinado por el médico.”
Viene de la frase: “Der Arzt untersucht den Arbeiter”/ “El médico examina al empleado”
Subjekt(Nom.)+Verb(Aktiv) +Ergänzung(Akk.)
“Der Arbeiter wird vom Arzt untersucht.”
Subjekt(Nom.)+werden*+Ergänzung(Dat.)+Partizip(II) *Verb im Passiv
La forma anterior de pasiva es aplicada a los casos en Präsens. Para hacer los otros tiempos, simplemente hay que poner el verbo “werden” en el tiempo correspondiente + Partizip II des Hauptverbs(el Partizip II de “werden” siempre va al final.v. nota):
Präteritum “ Der Arbeiter wurde vom Arzt untersucht”
Perfekt “ Der Arbeiter ist vom Arzt untersucht worden”
Pluskuamperfekt “ Der Arbeirter war vom Arzt untesucht worden”
Nota: En el caso de la pasiva, el participio de “werden” (geworden) se apocopa, y se usa “worden”.
Para el condicional y el subjuntivo, se usa el “werden” en ciertos casos. Se verá en el siguiente apartado.
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?! Das ist DER GEGRAUCH DES KONJUNKTIV II”
El Konjunktiv II es la forma que tienen los alemanes de expresar sueños y deseos irrealizables y condicionales irreales. Es lo que vendría a equivaler a parte del subjuntivo y al condicional españoles.
“Er ist keine begnadeter Musiker, aber er wäre gern ein begnadeter Musiker.”
Para contruír el Konjunktiv II vamos usar una regla mnemotécnica para que resulte fácil:
INFINITIV PRÄTERITUM KONJUNKTIV II(Gegenwartsform)
sein war wäre* gehen ging ginge Kommen kam käme können konnte könnte wissen wusste wüsste sagen sagte sagte oder würde sagen
*Se ha puesto de ejemplo la primera y tercera persona del singular.
PARA LOS VERBOS IRREGULARES:
Lo único que se hace a la hora de conjugar el verbo en Konjunktiv II, en la forma de presente, es añadirle una diéresis a la vocal de la raíz en Präteritum(sólo cuando es posible. Recuerda que sólo la “a”, “o” y “u” pueden llevar la diéresis. Las otras vocales, “e” und “i”, se quedan tal cual en el nuevo tiempo) y luego conjugarlo (v. más adelante)
PARA LOS VERBOS REGULARES:
Se conjugan igual que si fuera el verbo en Präteritum. De hecho, al ser su morfología la misma, podría llevar a confusión en lo que se quiere decir. Por ello, en alemán se prefiere usar en estos casos, y para evitar confusiones, “werden im Konjunktiv II(Gegenwartsform) + Infinitiv”. También se podría usar con los verbos irregulares, aunque no es lo normal.
También se aplica esta estructura a los verbos irregulares que tienen una forma muy atípica o son difíciles de pronunciar. Así es el caso, por ejemplo, de “fahren, denken, bringen, helfen, sterben, wissen, finden, heiβen, lesen,…”(würde fahren, würde denken, würde bringen, usw…)
En ciertos casos, NO SE UTILIZA LA FORMA CON “WERDEN”, como son con los verbos “sein” y “haben” y los verbos modales. (en el resto de casos hay preferencias. Ver más arriba)
sein wäre haben hätte werden würde Können könnte müssen müsste sollen sollte wollen wollte mögen möchte dürfen dürfte
NOTA: Los verbos “sollen” y “wollen” se conjugan igual que el Präteritum. (Mirar fotocopias)
La conjungación completa sería:
ich dürft‐e wir dürft‐en du dürft‐est ihr dürft‐et er/sie/es dürft‐e sie/Sie dürft‐en
sein haben müssen sollen gehen sagen
ich wäre hätte müsste sollte ginge sagte du wär(e)st hättest müsstest solltest gingest sagtest er/sie/es wäre hätte müsste sollte ginge sagte wir wären hätten müssten sollten gingen sagten ihr wär(e)t hättet müsstet solltet ginget sagtet sie/Sie wären hätten müssten sollten gingen sagten
Aquí se ponen unos ejemplos: los verbos auxiliares, los verbos modales, los verbos irregulares y los regulares(en ese orden)
_VERGANGENHEITSFORM DES KONJUNKTIV II
En lo referente al pasado, en el Konjunktiv II sólo hay una conjugación. Se usa el verbo auxiliar correspondiente al verbo principal en Konjunktiv II:
Hilfsverb im Konjunktiv II+ Partizip II des Volverbs
“Ich hätte Obst und Gemüse gekauft.” (Hubiera/Habría comprado fruta y verdura)
“Du wärest nach Rom gefahren.” (Te hubieras/habrías ido a Roma)
Si se quiere expresar intensidad, como el equivalente al “ojalá” español, se pondría el verbo en primera posición:
“Ach, hätte ich viel Geld!!” “¡Ah, ojalá tuviera mucho dinero!”
_KONDITIONALSÄTZE
También se usa, por consiguiente, en las frases de condicional (Konditionalsätze):
“Wenn ich Urlaub hätte, (dann) würde ich am Strand liegen”
“Si tuviera vacaciones, (entonces) estaría tumbado en la playa”
El “dann” es optativo. También se puede decir lo mismo sin el “wenn”, pero entonces se tendría que escribir:
“Hätte ich Urlaub, würde ich am Strand liegen”
Todo lo que se ha dicho en la forma presente, se puede aplicar en la forma de pasado, conjugando los verbos acorde a este tiempo. Algunos ejemplos:
“Ich hätte gern Geld gehabt”
“ Hubiera/Habría tenido dinero con gusto”
“Ich wäre gern nach Rom gefahren”
“ Hubiera/Habría viajado a Roma gustoso”
“Wenn ich im Loto gewonnen hätte, wäre ich viel gereist”
“ Si hubiera ganado la lotería, habría viajado mucho”
_VOZ PASIVA:
Con respecto a la voz pasiva, sólo hay que ver la forma de conjugación de los verbos. Todo lo dicho sobre esta estructura en indicativo, es aplicable en ésta:
Gegenwart: “werden” im Konjuktiv II + Partizip II
“Das Haus würde nächste Woche verkauft”(La casa sería/sea comprada la semana que viene)
Vergangenheit: “sein” im Konjunktiv II+ Partizip II des Hauptverbs+ worden
“Das Haus wäre letzte Woche verkauft worden” (La casa habría/ hubiera sido comprada la semana que viene)
Un cuadro resumen de los tiempos verbales en Indikativ y Konjunktiv II:
Indikativ Konjunktiv II
Präsens Ich bin hier. Ich wäre hier.
Präteritum Ich war hier. Perfekt Ich bin gewesen. Ich wäre hier gewesen. Pluskuamperfekt Ich war gewesen.
Passiv
Präsens Er wird gefragt. Er würde gefragt.
Präteritum Er wurde gefragt. Perfekt Er ist gefragt worden. Er wäre gefragt worden. Pluskuamperfekt Er war gefragt worden
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?! Das sind CHORRADEN III”
TEIL 1: Verben
abhalten celebrar, organizar anerkennen lassen convalidar sich anfreunden+mit+dat. hacerse amigo de… sich anpassen adaptarse sich ansehen(=sehen) ver anstoβen +auf+jdn./etw. brindar por
ausbestehen(≈es gibt) componerse de (hay)
auswandern emigrar (sich) blamieren+ jmdn./ etwas (ponerse en evidencia, en ridículo), poner a alguien/ algo en ridículo begleiten acompañar a alguien bewirten agasajar a alguien Braungebrannt werden ponerse moreno brüllen animar buhlen+um+akk. aspirar a algo durchbeiβen(durchgebissen) probar la experiencia(demostrarla) einwandern inmigrar enthalten contener (sich)entwickeln desarrollar, revelar fotos, (evolucionar) Erfahrung haben + mit tener una experiencia sich erholen= sich ausruhen descansar sich ernähren alimentarse erscheinen aparecer erschöpfen agotar a alguien, cansar erwischen proponer algo, coger, pillar a alguien flüstern(+jdm. etw. ins Ohr~)[+jmdm. etw. ~] susurrar(decir algo al oído de alguien)[cantar las 40]
[sich(akk.)] herumtreiben [merodear] vaguear sich integrieren integrarse jucken picar(de picor) losfahren salir, ponerse en marcha provozieren provocar quälen torturar sich verlaufen perderse sich schminken maquillarse tauen= schmelzen deshelar umschauen mirar alrededor umgehen+mit+ dat. manejar a alguien/algo unterstützen respaldar (sich) verabreden+mit+dat. quedar con alguien, (citarse, quedar) vereinbaren concertar, acordar(una cita) verschmelzen fundir, unirse, fusionar(com.)
sich verstopfen atascarse verschieben adelantar(la hora) zurückziehen retrasar(la hora) vorschlagen +jmdn. +für+ akk. presentar a alguien para algo wahrnehmen caer en la cuenta de alguien/ algo wahrsagen adivinar zustoβen(jdm. etw.)[gegen etw.] cerrar algo(ocurrir, pasar a alguien algo) [pegársela contra algo]
TEIL 2: Substantiven
e Anpassung, ‐en adaptación e Aufenthaltsbenehmigung, ‐en permiso de residencia e Auslandsaufenthalt, ‐e estancia en el extranjero e Ausnahme, ‐n excepción e Bedingung, ‐en condición e Behandlung, ‐en tratamiento e Bekanntschaft,‐ en conocimiento e Beschwerde, ‐n achaque, molestia e Decke, ‐n manta, cubierta e Einsamkeit, ‐en soledad e Entäuschung, ‐en desengaño e Fähigkeit, ‐en capacidad e Fee, ‐n hada e Sonnen/Mondfinsternis, ‐e eclipse de sol/luna e Forschung, ‐en investigación e Fremdenfeindlichkeit xenofobia e Fremdartigkeit, ‐en extrañeza e Fuge, ‐n grieta, junta(const.), fuga(mús.) e Hexe, ‐n bruja e Integration integración e Kehle, ‐n garganta e Klammer, ‐n paréntesis e Moorleiche, ‐n cadáver enfangangado(del fondo) e Prognose, ‐ pronóstico e Sitte, ‐n costumbre e Stimme, ‐n voz, vocal, voto e Tecke, ‐n mostrador e Verabredung, ‐en cita e Verstopfung, ‐en estreñimiento e Wahlrede, ‐n discurso electoral e Wettervorhersage, ‐n= r Wetterbericht, ‐en predicción del tiempo e Zukunftforschung, ‐en investigación del futuro
r Auβerirdiche, ‐n extraterrestre r Auswanderer, ‐ emigrante
r Bahnsteig, ‐en andén r Bildschirm, ‐e pantalla de proyección r Brauch,¨‐e costumbre r Brechreiz, ‐e naúseas r Bruderzwist discordia r Draufgänger, ‐ hombre emprendedor r Engel, ‐ ángel r Geist, ‐er fantasma r Hellseher, ‐ vidente r Kuchen, ‐ dulce (cocinado) r Lichtschalter, ‐ interruptor de la luz r Mantel, ‐ abrigo r Rassismus racismo r Ufer, ‐ orilla r Vampir, ‐e vampiro r Vorhang, ¨‐e cortina r Wahrsager, ‐ adivino r Zeichentrick, ‐s dibujo animado
s Geheimnis, ‐e secreto s Geschicht, ‐er cara s Horoskop, ‐e horóscopo s Schlagzeug, ‐e batería(mús.) s Ufo, ‐s nave espacial s Unternehmen, ‐ empresa
TEIL 3: Adjektiven und Adverbien
begnadet =ausgezeichnet excelente, muy bueno benachtbart cercano, vecino bereits=schon ya beweglich que se puede mover erschöpft =müde cansado fremdenfeindlich xenófobo/a gemein común hektisch estresante, estresado oberflächlich superficial, somero selbstverständlich fácil de entender ständig= oft a menudo still quieto schwindelig marcado überraschend sorprendente unbemerkt imperceptible übel= schlecht malo unsterblicht inmortal uralt= sehr alt antiquísimo, muy viejo
vollkommen completamente wirksam eficaz womöglich a ser posible
TEIL 4: Ausdrücken
Sie sagen zu… : (aceptar una invitación)
‐ Natürlich /Gerne komme ich… ‐ Ich komme sehr gerne zu… ‐ Ich habe mich sehr über deine Einladung gefreut… ‐ Was wünscht du dir? ‐ Wann soll ich denn da sein?
Sie sagen ab… : (rechazar una invitación)
‐ Es tut mir Leid, aber… ‐ Ich würde sehr gerne zu… kommen, aber… ‐ Leider muss ich absagen, weil… ‐ Es ist wirklich sehr schade, aber… ‐ Leider habe ich an dem Tag keine Zeit.
Das vergangene Leben (besser) ≈ Das verlorene Leben
Ich fahre in ein anderes Land Ich bin in einem anderen Land in Mode Kommen = aktuell werden, immer öfter auftauchen zur Ruhe kommen = sich beruhigen, entspannen Erfolg bringen = etwas ist erfolgreich keine Besserung bringen = nicht helfen zu Ende bringen = etwas beenden Platz nehmen = sich hinsetzen die Hoffnung aufgeben = nicht mehr hoffen eine Lösung finden = etwas lösen eine Frage stellen = fragen
die verstöpften(atascadas) Straβen≈ die geperrten(bloqueadas) Straβen
Meistens esse ich Brot zum Frühstück La mayoría de las veces como pan en el desayuno
Wer hat am meisten gesprochen? ¿Quién fue el que más habló? weder (klein), noch (groβ) ni (grande) ni (pequeño) auch wenn… incluso cuando… am Hafen(im Hafen) / an den Hafen en el aeropuerto, al aeropuerto Die Zeit vergeht El tiempo pasa Sie waren zu viert Había cuatro In meinem Bereich En mi campo(profesional) Ich lasse den Staub nicht eintretten. No dejo entrar el polvo Es gibt Es gäbe Hay Habría o hubiera/hubiese Sie träumt davon, ein Paar Gin‐Tonic zu trinken.