We Can’t Feel Our Language

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    1/35

    We Cant Feel Our Language

    Making Places in the City for Aboriginal Language Revitalization

    natalie j. k. baloy

    The Squamish teens . . . show an appreciation of their culture. It may

    not be to the same level or depth as their elders, but it may help to en-

    sure that it lives on, even if in a different form. They have all heard their

    traditional language spoken at story-tellings, and at gatherings and fu-

    nerals. Even though they dont understand it, they enjoy hearing it. It

    sounds better, says Ralphie, its a lot more pretty than English.

    Belinda, growing up in urban Port Alberni, is one teen who feels a strongand deep connection to both her language and culture. Yet she still faces

    numerous stumbling blocks in her quest to learn more about it. . . . I

    want to learn more prayers. When we go to workshops, I want to hear

    the prayers from beginning to end. If I knew the prayers, I would say

    them. I told my grampa that, so hes been teaching me, taking me out

    on the road, and now Im learning about medicinal plants and foods.

    Belinda recognizes that there are teachings associated with her peoples

    songs and dances. I want to understand what they mean, so I go and askmy grampa. I dont want to sing without knowing what it means.

    Native language revitalization efforts are overwhelmingly located in ru-

    ral environments, despite the fact that aboriginal people are increasingly

    choosing to live and raise families in urban settings.1 This profoundly

    affects aboriginal people living in cities, many of whom, like the Squa-

    mish and Port Alberni teens quoted above, are anxious to learn, speak,hear, see, and feel their languages. This article explores possibilities for

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    2/35

    argue that aboriginal language revitalization efforts have a place in the

    city, as demonstrated by emerging language ideologies of urban aborigi-

    nal people expressed in interviews for this study.

    I identify three central challenges facing language workers and learn-

    ers. I suggest possible ways to address these issues through urban lan-

    guage revitalization projects. First, language workers and learners must

    work against the sometimes subtle but pervasive idea that a strong ab-

    original identity and an urban lifestyle are mutually exclusive.2 Many

    people acknowledge that urban aboriginal people can and do maintain

    strong connections to their heritage and homelands; however, language

    revitalization projects are located primarily on reserves, perpetuating a

    divide between language and the city. I present several approaches to re-

    conceptualizing urban aboriginal identity that can support urban-based

    language initiatives.

    Second, language workers must consider how to address linguistic

    and cultural diversity among urban aboriginal people through language

    projects. Research participants suggested that attention to the local lan-

    guages ought to be the first step, particularly for public use of language.

    Participants emphasized important links between land, language, and

    identity. Acknowledgment of local peoples, their lands, and their lan-

    guages offers a starting point for addressing diverse language needs in

    the city. I call this step placing language.

    Third, language workers and learners must identify how ties between

    land, language, and identity can be fostered and nurtured in urban

    spaces not only for local peoples but also for those who have moved to

    the city from elsewhere. For nonlocal urban aboriginal peoples, connec-

    tions with homelands can be strengthened through enhanced access to

    language and culture.

    3

    I suggest several approaches for making placesfor language and culture in the city. Including the urban dimension in

    language revitalization efforts is of pressing importance as languages

    continue to lose speakers and aboriginal people continue to dwell in

    urban spaces.4 Through recognition and promotion of connections be-

    tween land, language, and identity, language workers and learners can

    make places for aboriginal language education in the city.

    talking about language: language ideologies

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    3/35

    The study of language ideology has emerged as a mediating link be-

    tween social structures and forms of talk.5 Language ideology refers to

    the social connections people make with their own or others languages,

    dialects, or language variations.6 John Myhill argues that the fate of

    many minority languages is likely to be determined to a large extent by

    ideology.7

    Analysis of language ideologies reveals rich possibilities for under-

    standing how people think about and value language. Identifying how

    language ideologies are constructed, maintained, and contested can

    meaningfully inform strategies for language documentation, planning,

    education, and revitalization in contexts of language loss. Addressing

    new and emerging ideological trends has particular salience, as ideo-logical clarification in language revitalization projects can help to avoid

    wasting human and material resources on ineffective projects and to in-

    stead channel energy in innovative and productive ways.8

    Contemporary aboriginal language ideologies evolve out of historical

    experiences and are shaped by mainstream attitudes toward language,

    government policies, and demographic changes. Deeply entrenched at-

    titudes and governmental policies have perpetuated mainstream ideolo-

    gies that position English as a powerful international lingua franca andaboriginal languages as outmoded. Aboriginal languages are often un-

    recognized, unknown, and unappreciated by nonaboriginal society, as

    Patricia Shaw points out:

    Despite our national sensitivities to multilingualism, . . . most peo-

    pleincluding many of the most highly educated and politically

    influentialare largely ignorant of the sheer diversity, the com-

    plexity, the cognitive and cultural richness of the native languagesof the First Nations peoples. . . . In notaccording recognition, let

    alone respect, to the distinctive linguistic and cultural identities

    that have shaped First Nations peoples, the majority culture con-

    tinues to exert a significantly negative influence on identity, on

    self-esteem, on pride in ones cultural heritage, and on ones sense

    of self and of place in the broader society.9

    Historical policies and processes have contributed to this devaluation ofaboriginal languages in Canada and continue to resonate today, includ-

    i id i l h l h Si i S d h l i i f b

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    4/35

    Aboriginal people and communities have experienced these policies and

    attitudes in a myriad of ways.

    Policies like residential schools and the Sixties Scoop served to fur-

    ther an assimilation agenda. Disruptions in family and community life

    greatly damaged Native language transmission and devalued aboriginal

    languages.11 As a result, many aboriginal parents refrained from speaking

    their heritage languages to their children in efforts to boost their chances

    for success in mainstream society as well as to protect them from the

    shame and pain they themselves experienced in schools and everyday

    life.12 As generations of young aboriginal children grew up monolingual

    in English, the number of aboriginal language speakers dropped steadily

    at first and now rapidly as elder speakers age and pass on.Grief and anger over language loss is increasingly expressed as Native

    leaders and community members voice their concerns over past wrongs

    and seek redress. For many, loss of language has become symbolic of

    government oppression and assimilation policies. In turn, language re-

    vitalization represents opportunities for reclamation of Native identity

    and pride, decolonization, and assertion of sovereignty.13

    In an interview for this study, linguist Henry Davis stated: If you

    talk to anybody on the reserve[s], the chiefs will stand up and say twothings are of utmost importance: language and land.14 The dual signifi-

    cance of language and land for contemporary aboriginal people is unde-

    niable, yet as Dr. Davis later asked, What happens to urban aboriginals?

    They are often living far from home on the territories of other peoples

    and have little access to language revitalization projects on their home

    reserves. How do they relate to land and language? This question has

    formed the foundation of my research.

    Working in Vancouver, British Columbia, I designed an exploratory

    study to identify prospects for urban language revitalization efforts. As a

    nonaboriginal researcher, I sought guidance in works detailing research

    methodologies with, among, and for aboriginal peoples.15 Because my

    objective was to explore a range of possibilities for Native language edu-

    cation and use in an urban context, I chose not to focus on one aborigi-

    nal community in the city. Instead, I interviewed a range of stakeholders,

    including urban aboriginal community leaders, educators, and expertsin the fields of Native education, culture, and language revitalization.16

    R h i i h d h i k l d d i h

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    5/35

    guage revitalization efforts, demographic trends of aboriginal urbaniza-

    tion, and similarities and differences between language learning in cities

    and on reserves.

    For urban aboriginal people in Vancouver, their diverse experiences

    in the city, coupled with the considerable linguistic diversity of British

    Columbia and western Canada, have contributed to innovative and re-

    ordered ideas about the social significance of aboriginal languages. Ideo-

    logical perspectives on the place and significance of aboriginal languages

    in the city emerged in interviews with research participants. Through-

    out the following discussion, I highlight areas of ideological synthesis,

    identifying shared perspectives on possibilities for language revitaliza-

    tion efforts in the city.17

    Understanding aboriginal language ideologiesin the understudied urban context can have fruitful and productive ap-

    plications, offering language workers guidance and support in language

    planning and project development.

    coast salish territories/vancouver

    Vancouver is situated on the traditional lands of the Musqueam, Squa-

    mish, and Tsleil-Waututh peoples. The Katzie, Kwantlen, Sto:lo, Tsaw-wassen, and others are also recognized as local First Nations. These

    groups are often placed under the umbrella term Coast Salish, and

    Vancouver is considered to rest on Coast Salish territories. The Squa-

    mish and Musqueam have urban reserves, and their traditional lands

    extend beyond city lines to include waterways and other features of

    the landscape. The Musqueam Nations residential reserve is located in

    southwestern Vancouver along the north arm of the Fraser River. Their

    language, Hqmi, has no fully fluent speakers, though there are

    some semifluent adults, and efforts are under way to restore and revital-

    ize the language.The Squamish Nations main residential reserve is in

    North Vancouver along the northern banks of the Burrard Inlet. Their

    language, Swx_w7mesh Snchim, has some fluent adult speakers. The

    Squamish people are also working toward language revival; a language

    program has been developed and is operating in their territory.18

    Local First Nations were recognized as hosts of the 2010 Winter Olym-pic Games in Vancouver, emphasizing their ties to their lands and their

    b li h h l i d f Ol i i i d h

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    6/35

    From the beginning of Vancouvers development, nonlocal aboriginal

    people have also made their way to the city for temporary, long-term, or

    permanent settlement. There is now a great diversity of aboriginal peo-

    ple living on traditional Coast Salish homelands, and their population is

    growing. They continue to come to Vancouver for jobs, education, and

    services and to be close to other family members who preceded them.

    The Royal Commission on Aboriginal Peoples reported that over

    thirty-five First Nations groups are represented in the city in addition

    to Mtis and Inuit peoples.20 There are now over forty thousand people

    who identify as aboriginal in the Metro Vancouver areaone-fifth of

    the total aboriginal population of the province.21 The number of aborig-

    inal people in Vancouver has risen nearly 30 percent since 1996.22

    Thenumber of aboriginal people living in cities continues to grow across

    British Columbia and Canada. In the early1950s less than 7 percent of

    aboriginal people in Canada lived in urban settings.23 Today, approxi-

    mately54 percent of aboriginal people now live in cities. In British Co-

    lumbia that number rises to 60 percent. People are not only moving to

    cities from reserves. They are moving back and forth, sometimes several

    times throughout their lives.24 There is also a significant and growing

    population of urban aboriginal people who identify as aboriginal andwere raised solely in the urban domain. Though they may identify with

    a particular Native heritage and homeland, their aboriginal identity is

    situated in city life.

    reconceptualizing urban aboriginality

    Despite growing rates of aboriginal urbanization, language revitalization

    work has maintained mostly an on-reserve, rural focus.25 This reflects

    wider trends in social science research on aboriginal people as well as

    mainstream understandings of aboriginal identity. It is imperative that

    language workers challenge these trends through emphasis on the urban

    dimensions of language revitalization. In an important contribution to

    American Indian studies, Susan Lobo and Kurt Peters published an ed-

    ited volume titled American Indians and the Urban Experience.26 In the

    introduction Susan Lobo questions why there is so little urban-focusedinterest among researchers, writers, poets, and artists, and why there are

    f b k b h d 27 Sh i h

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    7/35

    1. Rural aboriginal homelands. Lobo argues that Native homelands

    have been located primarily in rural areas. For this reason, re-

    search themes of genocide, dispossession of land, and aboriginal-

    government relations emphasize these geodemographic pat-

    terns. The fact that most aboriginal homelands have been rural is

    bound up in colonial histories that remapped territories, recon-

    figuring zones of activity and exchange.28 Geographers Kathi

    Wilson and Evelyn J. Peters argue that the making of reserves and

    the continuation of band governance have served to limit aborigi-

    nal spaces on Canadian land: Reserves became Native space and

    the lands in between were emptied for settlement, materially

    and conceptually.29

    According to geographer Nicholas Blomley,cities, even ones in close proximity to reserves, were not part of

    these Native spaces.30 Cities, or places that had the potential for

    economic development, were not favorable spots for government

    placement of reserves.31 By interrogating these processes, scholars

    can avoid reifying colonial practices that have contributed to a

    trope of rural aboriginal homelands.

    2. The influence of anthropology on American Indian studies. Lobo

    explains that anthropologys predominantly rural focus, coupledwith its ongoing interest in aboriginal peoples, has created a gap

    in scholarship about urban aboriginal affairs: A desire to avoid

    turf wars led to an unspoken code by academics that anthropolo-

    gists could have Indians, while sociologists could have urban

    studies.32 This agreement has resulted in a situation whereby ur-

    ban aboriginal people are largely left out of two central disciplines

    in the social sciences, which in turn impacts other areas of study

    such as linguistics and interdisciplinary American Indian studies.

    Language workers from all disciplines must take these academic

    trends into account when seeking scholarly guidance for their

    projects.

    3. Popular stereotypes. Throughout the 1970s, when larger num-

    bers of Native people began moving to cities, social research on

    aboriginal urbanization focused primarily on the loss of cultural

    identity and adaptation to modern city life for Native peoplerelocating to urban centers. According to Lobo, perspectives

    d f hi h h ib d h li i

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    8/35

    is somehow not genuinely Indian.33 These stereotypes are rein-

    forced in mainstream media representations, which continue to

    separate traditional aboriginal identities from contemporary life.

    To confront these gaps in scholarship and to challenge lingering ste-reotypes, several scholars have reconsidered urban aboriginal identity

    through new theoretical approaches. Their work can help to reorient

    language revitalization work to be more inclusive of urban aboriginal

    peoples. Sociologist Bonita Lawrence explains that notions of authentic

    Indianness can be distressing for urban aboriginal people, particularly

    those with mixed heritage.34 These individuals negotiate their identities

    in various ways: reclaiming their Native heritage by learning traditions

    or asserting Native pride; claiming hybrid identities in an otherwise po-

    larized context; maintaining band membership and ties to Native lands;

    anchoring their Native identities through language and blood mem-

    ory; and participating actively in their urban aboriginal communities.

    Lawrences observations resonate with Vancouver research participants

    who repeatedly expressed that aboriginal identities can indeed be nur-

    tured in the city.35 JoAnn Archibald, professor of education and member

    of the Sto:lo Nation, remarked: People do engage in their own culturaltraditions and practices of various sorts, whether its spiritual, cultural.

    . . . There are different feasts, different ways to engage with one another.

    I think aboriginal culture is quite vibrant in the city. . . . [P]eople may

    think its not but it sure is.36

    In their article You Can Make a Place for It, Wilson and Peters

    characterize urban Anishinabek people as transnationalpeople who

    live in the city while also maintaining ties with their home nation/First

    Nation. They explain that transnational aboriginal people are citizens

    of both their home and host societies, . . . participating in various ways

    in the economic, political, and cultural lives of their countries of origin

    as well as their adopted countries.37 Although sovereign nation-to-na-

    tion relationships between First Nations and the Canadian government

    are not yet a reality for most communities, Wilson and Peters suggest

    that the distinct cultural identity of ones home community can be con-

    ceptualized as national identity. Moving from ones home community,often located on reserve lands, to urban centers therefore implies a move

    f li i l d l l i h M i i i i

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    9/35

    Sherry Small, program director at the Vancouver Aboriginal Friendship

    Centre, sometimes returns home to strengthen her knowledge of her

    language and culture: [Language] is connected to the land baseyou

    dont have to be on the land, but you can go home to nourish it.

    American Studies scholar Renya Ramirez also views cities as trans-

    national spaces for aboriginal people and emphasizes the diasporic na-

    ture of urban aboriginal peoples ties to their heritage. She emphasizes

    connections between cities and homelands through her concept of the

    hub, placing urban aboriginals at the heart of political networking:

    Like a hub on a wheel, urban Indians occupy the center, connected to

    their tribal communities by social networks represented by the wheels

    spokes.38

    She argues that the term transnational highlights this main-tenance of ties with ones homeland as well as integration into urban life.

    Together, these scholars approaches provide a useful framework for

    acknowledging and understanding the fluidity and diversity of contem-

    porary urban aboriginal identities. By actively adopting more nuanced

    ideas of urban aboriginality, language workers can be more sensitive to

    the linguistic needs of urban aboriginal peoples. This is a critical step in

    attending to the urban dimension of language renewal. Including urban

    people represents a more holistic commitment to language revitalizationand better reflects current realities.

    placing language

    Another challenge for language revitalization work in the city is how

    to address the diversity of languages and cultures represented. With so

    many aboriginal people moving from elsewhere and maintaining ties

    with nonlocal homelands, how can language workers adequately meet

    the various linguistic needs of the urban aboriginal community? Where

    can work even begin? Research participants suggested that protocol of-

    fers an initial solution: local territories and languages ought to be pri-

    oritized, particularly in public use of aboriginal languages. Local First

    Nations individuals and nonlocal urban aboriginal people agreed that

    the ties between land, language, and identity must be acknowledged and

    respected by emphasizing local peoples. By adhering to protocol, lan-guage workers can participate in placing language: localizing the con-

    i b l d l d id i Thi id l i l i i

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    10/35

    demonstrates a continued dedication to traditional ways. Placing lan-

    guage offers a way to honor local peoples and their languages as well as

    to initiate language revitalization efforts in the city.

    The city of Vancouver has been built upon Coast Salish homelands;

    much of their lands have been zoned as city property, built upon, and

    reworked. Today, tall concrete buildings join the mountains to form the

    citys skyline. Public beaches are located on traditional food-gathering

    spots. Most aboriginal place-names have been supplanted with English

    ones. Still, the Musqueam, Squamish, and other local nations have not

    disappeared from view. In fact, their populations are growing and assert-

    ing a more visible presence.39 Connections between land, language, and

    identity remain strong and resilient for local peoples.Many aboriginal people emphasize the close connection between lan-

    guages and land.40 The languages of British Columbia developed over

    time in specific environments, and their vocabularies often heavily re-

    flect the activities conducted on the land, particularly relating to the

    natural environment. Xlek, a Squamish hereditary chief, explained: I

    strongly encourage our people to keep getting out on the land because

    thats where it makes sense, thats where our language is directly mani-

    fested from our connections to our lands and territory.41 He also ex-pressed a literal interpretation of the effect of land on language, noting

    that the sounds of the language emulate the landscape:

    In all my travels, I hear people speak in different languages. [And

    then I think of] our inflections nowthe guttural [sounds] [re-

    peats sounds of his language], the harshness of our language. . . .

    I realized that its the shape of our land. When the winds hit our

    mountains and they come over, they drop into the valleys, theykind of move around through the forest. Thats kind of the struc-

    ture of the languageit has a lot of sharp inflections like that. . . .

    We adapt to our environment. Our language mimics that.

    Social analyst Mary Jane Norris echoes Xleks sentiments, noting

    that geography influenced the evolution of languages and dialects in

    Canada: Geography is an important contributor to the diversity, size

    and distribution of aboriginal languages across Canada. . . . [T]he diver-sity of languages in BC, most of them small in population, is likely the

    f h i i h hi h ld i

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    11/35

    People from communities across British Columbia and Canada have

    now moved to Vancouver to live, dwelling on Coast Salish homelands in

    an urban environment. Negotiating cultural protocol in such a diverse

    context can become somewhat simpler when local peoples are empha-

    sized.43 Staff at the Native Education College, a local institution of higher

    learning, have prioritized local peoples and customs in their program-

    ming. Their cultural coordinator, Mark Hall, states:

    We have such a diverse range of cultural backgrounds of aborigi-

    nal students from BC and other provinces. To avoid confusion, for

    ceremonies we follow the nations of this territory. . . . We found

    that it made things smoother when we indicated that we are fol-

    lowing the protocols for this territory. . . . People seem to appreci-

    ate that were following those protocols rather than having a lot of

    different sorts of styles.44

    Xlek appreciates the acknowledgment of the local nations by other

    First Nations visiting or living in the area: Theres a lot of recognition

    of our territory. Were very grateful that many of the First Nations from

    across the country when they come here always recognize the Coast Sal-

    ish people. . . . Thats our laws, our protocols. Indeed, aboriginal peopleI interviewed who hailed from other cultural backgrounds than Mus-

    queam, Squamish, or any local First Nations expressed that they recog-

    nize and honor that they are on Coast Salish territory, and they respect

    the local languages and efforts to revitalize them. Josephine Young, a

    Cree woman and director of an aboriginal family services agency, stated:

    Its a challenge once you move into a city where there is diversity. But

    I think the rule isit comes back to protocolyou teach the languages

    specific to that territory in each locale, and thats where you should

    start.45

    A primary way of respecting and honoring local peoples, land, and

    language is through public use and display of Coast Salish greetings and

    place-names. For example, in service organizations and learning institu-

    tions for aboriginal people, staff can learn basic greetings in the local

    languages as a sign of respect for their hosts. Including local greetings

    or specific place-names in newsletters or announcements, accompaniedby an English translation, offers a profound yet relatively simple way

    h l l l l d d l H i i N i

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    12/35

    ture and language revitalization efforts. Similarly, visible signs in local

    languages on the urban landscape can also trigger people to consider the

    aboriginal peoples and languages of the area.46

    Several research participants also expressed a strong desire to see op-

    portunities created in the public school system for learning, hearing, or

    seeing local aboriginal languages. Including local aboriginal languages in

    conventional school programming serves as a way to educate aboriginal

    and nonaboriginal students about local Native groups and incorporate

    this local knowledge into curricula about Native peoples more generally,

    an argument supported by activist and educator Marie Battiste.47 These

    prospects for public aboriginal language learning and use need to be

    explored in more detail and in collaboration with the local peoples. Ac-knowledging the local First Nations and their languages mitigates poten-

    tial conflict about choosing which of the dozens of aboriginal languages

    in Canada to recognize publicly.

    Susan Lobo states: Urban is a place, a setting where many Indian

    people at some time in their lives visit, establish an encampment, or

    settle into. Urban doesnt determine self-identity, yet the urban area

    and the urban experiences are contexts that contribute to defining

    identity.48 The city is also a place where local First Nations identity is

    grounded. Recognizing local peoples as hosts and acknowledging the

    diversity of their aboriginal guests enables a nuanced interpretation of

    the experiences people in the city have with each other and with Native

    languages. Research participants did not suggest that there be an expec-

    tation for people to stop speaking English and speak Hqmi or

    Swx_w7mesh Snchim or for nonlocal aboriginal people to learn a lo-

    cal language instead of their heritage language. Instead, they recommendhonoring the local languages as a starting pointas an opportunity to

    bolster aboriginal language education generally using a particularly local

    approach. Through supporting the local connection between land and

    language, respect can be cultivated for aboriginal language learning and

    use more widely.

    Placing language is thus empowering not only for local First Nations

    but also for those who have ties with nonlocal lands and languages. Ac-

    knowledging their hosts helps to define their relationships with their

    new home and its indigenous peoples Donald Morin a Mtis man and

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    13/35

    cultural protocol of each territory is very important. The demograph-

    ics of each environment define our relations to each other. For urban-

    raised individuals with tenuous ties to their aboriginal languages or cul-

    tures, emphasizing and honoring the local peoples and their languages

    can ease their feelings of disconnectedness, locating them as aboriginal

    people on specific First Nations territories.49 Finally, recognition of local

    languages supports broader language revitalization efforts within the lo-

    cal First Nations communities.

    making places for language

    The local First Nations peoples represent only part of the diversity ofurban aboriginal people in Vancouver. While recognizing and honor-

    ing their lands and languages is an important step in addressing urban

    aboriginal language revitalization, language workers must also consider

    how to support links between other urban aboriginal peoples, their

    homelands, and their languages. Personal connections between language

    and identity, land and language, and identity and land triangulate as in-

    fluencing forces on emerging urban language ideologies. Though these

    connections are sometimes stretched or severed as a result of movementto and from homelands and the city or permanent urban settlement, the

    urban environment does not in and of itself break ties with language,

    land, and identity. People make accommodations and adapt their ex-

    pressions of aboriginality in creative ways. They make places for it in

    their everyday lives. Language workers can support these everyday ef-

    forts by identifying and implementing ways of making places for lan-

    guage in the city. Places for language do not necessarily have to be

    physical spaces, though that may be an important aspect of language

    learning for some. Instead, making places for language means creating

    and sustaining a place in an individuals life to learn, speak, hear, or use

    aboriginal language.

    Making places for aboriginal languages is both an ideological and a

    practical pursuit. Making places for language ideologically involves iden-

    tifying, recognizing, and honoring what is offered in the potential inclu-

    sion of Native languages in the lives of aboriginal peoples (i.e., identitydevelopment, pride, community) and making mental room to accom-

    d N i l M ki l f l i ll

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    14/35

    to an urban environment. Without designated places, ideologically or

    practically, aboriginal languages can be absorbed into the dominant lan-

    guage and society and left with no room for growth.

    making ideological places for language

    Making places for language ideologically means defining how aboriginal

    languages can fit into an urban aboriginal persons life. This is an ongo-

    ing challenge for language workers and learners in all locales. Linguist

    Henry Davis explained: For us who are trying to find a way that the lan-

    guage can fit into the contemporary First Nations worlda lot of what

    were trying to do is find a place or places where it can be used. And thatisnt at all easy. Aboriginal languages developed in close proximity with

    land and environment, building a rich vocabulary linked to processes for

    living on the land. These languages and their speakers experienced heavy

    pressure from governmental policies that posited that Native languages

    had no place on the road to progress in a modern world engulfed in

    a sea of change. As a result, English has become the language that ab-

    original people need to get and keep jobs, get through school, alleviate

    racism, and communicate with the mass of people converging on their

    lands. Aboriginal languages were dispossessed of their primary place in

    the worlds of their speakers. In order to restore a place for Native lan-

    guages in the lives of aboriginal people, this history has to be recognized,

    and complex questions about the value of Native languages in peoples

    lives today must be addressed.

    Despite generations of assimilation policies, contemporary aboriginal

    people have maintained distinct cultural identities. Many people havefound ways of incorporating traditional beliefs, lifeways, and protocols

    into contemporary life in the city and elsewhere. Finding meaningful

    ways of integrating aboriginal heritage into urban lifestyles can extend

    to making places for aboriginal languages. Despite the lingering ste-

    reotype equating rural with tradition or authenticity and urban with

    assimilation, aboriginal individuals are striving to maintain cultural

    identity in unique ways in the urban setting. It is through these already

    existing avenues that aboriginal language revitalization efforts can po-

    tentially make inroads into the city and urban aboriginal peoples lives

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    15/35

    Xlek stressed that aboriginal cultural identity can flourish in urban

    spaces, though it can require modification and adaptation:

    We cant go back to the way it was. I cant sustain myself economi-

    cally the way my ancestors did, through our professions. . . . Its justnot feasible. So it demands that I have to adapt, or I succumb. Its

    the same story of the flood. My land was flooded before glaciation.

    They could never go back to the way it waswe were traumatized,

    shaken up, many peoples were decimated. . . . I look around me

    today, and my land is flooded againits the same story. . . . I look

    at our mythology, it has many chapters, and in each one of those

    chapters theres always a catalyst of change, where you can never

    go back to the way it was for your great-grandparents. You had to

    learn to draw forward those traditional knowledges, apply it in a

    modern context.

    In this compelling blend of traditional mythology and contempo-

    rary events, Xlek demonstrates cultural continuity in the face of great

    change, noting that adaptation is a part of cultural continuity. Gayle Bu-

    chanan, an aboriginal education consultant for the Vancouver School

    Board, agrees: Were not static. Were carrying some of our traditionalpractices, but were also expanding in other ways.50 Other aboriginal

    research participants explained the various ways they integrate their ab-

    original heritage into their urban lives, such as through participation

    in singing and dance groups, talking with elders, and attending cultural

    events. Though the urban setting represents new terrain in many ways

    for aboriginal languages, individuals and families have designated ideo-

    logical places for cultural expression in their lives.Integral to making ideological places for language in the city is engag-

    ing in processes of ideological clarification. Nora Marks Dauenhauer

    and Richard Dauenhauer explain that it is important for language work-

    ers and learners to clarify motivations for aboriginal language learning

    so that learners can create reasonable goals and maintain their initial

    enthusiasm. Drawing on their research with the Tlingit in southeastern

    Alaska, Dauenhauer and Dauenhauer state:

    Assuming that we have motivated and well-trained teachers sup-

    li d ith d t d t bl t i l till f d ith

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    16/35

    reer as a Tlingit teacher or materials developer, there are no eco-

    nomic benefits. Every year there are fewer people alive to speak it

    with. . . . Tlingit is neither practical nor relevant, so why bother?

    The Dauenhauers argue that the ultimate motivation for learning Tlin-git, Hqmi, Smalgyax, or any other aboriginal language, unlike

    learning Spanish or French, is ultimately spiritual: We can offer no mo-

    tivation other than satisfaction, that it feels good to learn Tlingit. Orit

    could feel good. [I]t is spiritual and psychological; learning the ancestral

    language gives peace, real identity, and intellectual pleasure.51 In an ur-

    ban setting, learning an aboriginal language can enrich ones links with

    other people from the same nation or strengthen connections to ones

    aboriginal heritage on a deeper personal level. Learning or using an ab-

    original language in the city can also enhance bonds with ones home-

    land. Identifying the ideological reasons for learning an aboriginal lan-

    guage in the city can help language workers and learners to create more

    meaningful projects and lessons.

    A related endeavor involves determining the level of fluency a learner

    is hoping to achieve. Although language revitalization efforts are often

    aimed at teaching and maintaining long-term knowledge of a language,with an ultimate goal of renewed intergenerational transmission, not all

    language learners are able to sustain this level of time and commitment.52

    For some, the objective is only to learn enough to introduce themselves

    in their heritage language in public settings. For others, knowing par-

    ticular songs or stories in a language is their prime motivation. Meet-

    ing these language goals requires approaches different from long-term

    language learning. The most intensive projects for language workers and

    learners aim to develop conversational, everyday use of the language.

    For everyday language users and learners, city life may require lan-

    guage innovation. Words for such daily activities as taking a bus, using

    the Internet, and riding in an elevator are not always readily available in

    Native languages. Many languages were declining in use as new technol-

    ogy and urban habits formed. The English language has had to bring

    in new words to cope with these changes, but it can be more difficult

    for languages with few fluent speakers to keep up with rapid shifts in achanging world. Conversely, words that aboriginal languages do have in

    b d h b l l d l l f d d

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    17/35

    explains: Huge parts of our language become obsolete because we

    stopped going to some areas and drying kelp or whatever it may be. . . .

    We just lost tons of language because it [became] so obsolete.53

    For some aboriginal communities, then, a significant dimension of

    language revitalization projects involves updating the vocabularies of

    their languages to reflect the everyday activities of their potential speak-

    ers. According to linguist Suzanne Gessner, If you want it to be a liv-

    ing, useable language, theres going to have to be adaptation and new

    vocabulary. . . . Some languages do that easily, some languages not so

    much. And with some speakers, theres a resistance to creating new vo-

    cabulary too.54 Though linguists emphasize that languages change and

    evolve and have done so throughout history, Dr. Gessner explained thatit is ultimately up to community members to decide whether and how

    to update their language and create new words. For those communities

    that undertake special efforts toward language innovation, paying atten-

    tion to the unique vocabulary needs of city-dwellers is a necessary exer-

    cise to achieve maximum relevance for all potential speakers.

    Making ideological places for language in the city involves identify-

    ing how aboriginal languages can fit into urban peoples lives, integrat-

    ing language with other forms of urban cultural expression, engaging inideological clarification to determine motivations and goals for learning,

    and updating vocabularies to reflect city lifestyles. It also entails hon-

    oring what is offered in the inclusion of Native languages in the lives

    of urban aboriginal peoples. Research participants suggested that urban

    language learning can have wide-ranging effects: it can strengthen indi-

    viduals bonds with their own identity and their ties to homelands, en-

    hance their pride and sense of self, and contribute to wider community-

    building efforts.55

    making practical places for language

    While making places for language ideologically provides a foundation

    for aboriginal language learning in the city, language workers and speak-

    ers must also engage in making practical places for language through

    activities, events, and daily interactions. Making practical places for lan-guage means identifying and securing possible places and times for lan-

    l i d h d i b i

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    18/35

    office or band school, the city has few designated places for such activi-

    ties. Like reserves, however, cities can offer many nonofficial places for

    language learning and use. Examples include studying at home, meeting

    with elders and peers, singing or speaking at cultural events, or applying

    newly learned words to new contexts like the public transit system or

    grocery shopping. JoAnn Archibald explains:

    When you look at the Maori, [language revitalization] didnt hap-

    pen until they had a . . .place, an expectation to learn it. So if you

    set it up in a community . . . theyre going to learn various phrases,

    or ways that youre going to conduct part of the meeting in the lan-

    guage, or various languages. Just make it an everyday life of that . . .

    school [or] organization. And then even families themselves, once

    they start learning the language, [the parents] can start speaking it.

    Taking Dr. Archibalds cue to identify practical places for language ed-

    ucation and use, I turn now to five practical options for integrating Na-

    tive language into the lives of urban aboriginal individuals and groups.

    These options represent personal and collective journeys for language

    learning and revitalization. Focusing on action allows us to move be-

    yond theoretical arguments for language revitalization toward puttingtheoretical insights into practice.

    building relationships between homeland

    communities and urban populations

    Research participants emphasized the importance of strong links be-

    tween urban aboriginal people and their homeland communities, in-

    cluding reserves. Because many members of the urban aboriginal

    population move between the city and their traditional territories,

    participants stated that language revitalization partnerships should be

    forged between homeland communities and urban people with the

    same language heritage. Many communities in British Columbia have

    language programs in place, such as language immersion schools and

    camps, language classes for adults and children, and language documen-

    tation projects.The First Peoples Heritage, Language and Culture Council (FPHLCC)

    id l f di f f h i i i i 56 K W h

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    19/35

    fectively to help communities meet their goals.57 During our interview,

    KwayWaat discussed a number of programs currently running through-

    out the province funded through her agency. Most are based on reserves,

    though the council does have urban representation and receives appli-

    cations for urban language education programs each year. KwayWaat

    stressed that all communities receiving funding are strongly encouraged

    to share language education resources.58 In addition to sharing language

    materials, homeland communities can also reach out to their urban con-

    stituents by establishing outreach language classes in the city or encour-

    aging city members to participate in their programs.59 Including home-

    land communities in urban language revitalization efforts underscores

    the heavily emphasized connection between land and language. A placein the city can be made for this connection through homeland-urban

    partnerships.

    Language Immersion Camps

    Language immersion camps are short-term, intensive programs aimed

    at bringing together fluent speakers and a group of language learners,

    especially youth, to spend time together, often on their homelands, im-mersed totally in the ancestral language of their territory.60 Programs

    typically last one to two weeks. Participation in a language immersion

    camp, even if it is based in a nonurban homeland, can serve as a catalyst

    for making places for language in the city by fostering a sense of con-

    nection with ones language and territory. When camps are the only op-

    portunity for language exposure for an urban aboriginal person, they

    can take on even greater significance. Language immersion camps are

    already happening across the province. Actively encouraging and sup-

    porting urban participation should be an important component of

    these programs. Urban groups can also apply for funding and support to

    create their own programs in the city.

    The Internet

    For many research participants, the Internet is considered a new frontierfor language access.61 Sherry Small, program director for the Vancouver

    Ab i i l F i d hi C Wi h d h l i d

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    20/35

    ing resources so that all of our people can relearn no matter where they

    live. Online and other media resources have already been developed for

    many aboriginal languages in Canada. The FirstVoices project, an on-

    line aboriginal language portal, was developed by the First Peoples Cul-

    tural Foundation, and the FPHLCC supported the initiative from the

    beginning.62 Theres so much language learning thats available through

    FirstVoices. . . . [W]e find it to be a popular tool right now for all across

    Canada and the world, KwayWaat remarked. Individuals can access

    audio, video, and text of dozens of Canadian aboriginal languages.63

    Learners can play language games, practice, and listen to speakers saying

    words in their language.

    Some communities have also developed other online language re-sources through documentation work. Suzanne Gessner helped create

    an online dictionary as part of her doctoral research with the Dakelh

    language and its speakers. She highlights the potential the Internet of-

    fers for connecting language learners and users, such as through social-

    networking sites like Facebook and Bebo. Though the lack of readily ac-

    cessible fonts in some aboriginal languages with detailed orthographies

    poses a challenge, the possibility of audio and video technology in com-

    munication helps to mitigate the literacy component required by textualcommunication. Because the Internet can be accessed in many First Na-

    tions peoples homes and communities as well as in public libraries in

    the city, Internet resources provide virtual places for urban aboriginal

    language learning.

    Cultural Expression

    Singing and dance groups offer urban aboriginal people opportunities

    to be together and strengthen their ties with their cultures, as do cultural

    events such as powwows, canoe journeys, and weekly dance nights at the

    Vancouver Aboriginal Friendship Centre. Language can be incorporated

    into these groups and events through songs, personal introductions, and

    storytelling. Many groups already include varying amounts of language

    in their activities.

    In their discussion of Tlingit technical, emotional, and ideological at-titudes toward the Tlingit language, Dauenhauer and Dauenhauer note

    h l l i ff fi di li i d i i

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    21/35

    ing are easier, more fun, more tangible, and less threatening than language

    learning.64 They list reasons for the imbalance between singing and danc-

    ing initiatives and language education, and they voice concern that sing-

    ing and dancing provide only surface exposure to language learning.

    Research participants for this study viewed their involvement in sing-

    ing and dancing groups differently. Gayle Buchanan states: Teaching in

    that formal set-up that we use for learning languages . . . doesnt give those

    students an opportunity to practice and carry it on. But with songs, some

    of the words can stick with them for their rest of their lives. Likewise,

    KwayWaat reflects on communities applying to the FPHLCC for tradi-

    tional culture programming: We allow the community to do those types

    of projects that [will] promote language. . . . Ive heard communities say,

    Well, if we didnt have this traditional song class, learning the language

    while were doing it, it never would have sparked the whole community.

    It never would have motivated [them]. Urban singing and dance groups

    have already formed in Vancouver, sometimes joining together individu-

    als from different nations, other times bringing together members from

    the same cultural background. Motivation to learn an aboriginal language

    can develop out of these groups, as KwayWaat mentions. The groups can

    also foster language learning collectively through song.Aboriginal languages are also included in cultural activities like pow-

    wows and Tribal Journeys, an annual canoe event held in association

    with the North American Indigenous Games. These occasions allow for

    cultural expression, relationship building, and celebration of cultural

    survival. Incorporating ancestral languages in these events is another

    way to make places for Native languages in peoples lives. Like song and

    dance performances and immersion camps, the inclusion of Native lan-

    guages does not necessarily translate into the daily use of languages byurban aboriginal people, but the events serve as memorable occasions

    for those involved to explore their heritage in corporeal and tangible

    ways. The presence of aboriginal language can enhance these experi-

    ences. Weekly dance nights at the Vancouver Aboriginal Friendship Cen-

    tre offer regular opportunities for incorporating language into cultural

    performance and practicing its use.65

    Master-Apprentice Learning and Language Groups

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    22/35

    prentice Language Learning Method in the early1990s.66 In their guide-

    book for masters and apprentices, Hinton and her coauthors explain:

    The Master-Apprentice Language Learning Method is a mentored

    learning approach, created for people who may not have accessto language classes, but, instead, have access to a speaker. . . . The

    program is designed so that a highly motivated team consisting

    of a speaker and a learner can go about language teaching/learn-

    ing on their own without outside help from experts. The teaching

    and learning is done through immersion: the team members com-

    mit themselves to spending ten to twenty hours per week together,

    speaking primarily in the language.67

    The urban aboriginal language context, particularly in a linguistically di-

    verse place like Vancouver, is an appropriate environment for this form

    of language learning.

    Fluent elders from communities around the province have moved to

    Vancouver during their lifetimes for employment, education, family, and

    other personal reasons. Some move temporarily for health reasons, stay-

    ing in healthcare facilities in the city. Just like individuals seeking to learn

    their language in the city, few obvious opportunities exist for urban el-ders to speak their language. Master-apprentice learning is a promising

    possibility for fluent speakers who want to make places for speaking

    their languages and for potential speakers to learn and practice. It in-

    volves dedication and patience from both individuals in a partnership.

    Master-apprentice partnerships can take time to establish, and pairs

    have to determine how to maintain commitment to their shared en-

    deavor. The first step is identifying and matching interested fluent speak-

    ers and potential learners. Matching speakers and learners through word

    of mouth is an appropriate place to begin when there is an established

    network of members from a nation or cultural group.68

    Competing priorities of city life can also pose a major challenge for

    masters and apprentices. People have many responsibilities and activities

    to juggle. Nonetheless, urban aboriginal people have made places in their

    lives for cultural expression, and making places for language through the

    master-apprentice method is an opportunity to explore their culture inanother way. It is more amenable to the urban setting than a system-

    i l b i ll fl ibili M d i lk

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    23/35

    or taking walks. In fact, these activities might be ideal environments for

    fostering a living relationship with the language, as apprentices learn to

    apply Native words and ideas to their everyday lives. If the pair is com-

    mitted, they can incorporate life routines into their time together. Edu-

    cation scholar Mark Fettes emphasizes that doing things together in a

    language, telling stories in a language, and creating living relationships

    through language learning and use are essential components of success-

    ful language renewal.69 The master-apprentice approach opens up these

    possibilities for social, cultural, and linguistic connections.

    Although intensive, long-term master-apprentice partnerships are

    ideal for achieving maximum fluency, smaller scale approaches can also

    be used to pair speakers and learners in informal language-learningprojects. Since 2007 I have participated in the Cree Speakers Group, a

    weekly gathering of language learners led by our Cree teacher and lo-

    cated in Vancouvers Downtown Eastside neighborhood. The initiative

    was organized by my friend and colleague Juliet Van Vliet to create a

    place for her to practice Cree outside of a course she was taking in the

    University of British Columbias First Nations Languages Program. It

    has since grown to include three regular learners and many occasional

    visitors. With a speaker and dedicated learners, projects like this one of-fer a relatively simple model for bringing language into the lives of ur-

    ban aboriginal people.

    With dedication and enthusiasm, making practical places for urban

    aboriginal language learning can be an enriching exercise for all involved.

    These practical approaches present possibilities for language workers and

    learners to build upon and tailor programs to individuals specific lin-

    guistic needs. Emerging language ideologies expressed in interviews for

    this study indicate that keen individuals are ready to make places in theirurban lives for language. Knowing ones options allows for exploration,

    trial and error, and adaptation toward urban language learning.

    conclusion

    During an interview with Jerilynn Webster, executive director of the

    Knowledgeable Aboriginal Youth Association, she explained:

    Our bodies are made a certain way so you could speak your lan-

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    24/35

    youre not in that environment, youre displaced. Cut. Thats why

    the language isnt happening, because were not feeling that. . . . We

    cant feel our Mother, we cant feel our language.

    Jerilynn and other urban aboriginal people can feel disconnected fromtheir identities, lands, and languages, and it is increasingly important to

    identify ways to reconnect and strengthen these ties as more aboriginal

    people live in cities. Urban language learning and use is one way to fos-

    ter connections to local peoples, faraway homelands, and fellow urban

    community members.

    Based on emerging language ideologies of research participants, I

    have identified three challenges for language workers and learners: con-

    fronting lingering stereotypes about urban aboriginal people, addressingdiverse linguistic needs of the urban aboriginal population, and iden-

    tifying and implementing approaches for connecting urban aboriginal

    people with their homelands, languages, and identities. With support

    from Wilson and Peters, Ramirez, Lawrence, and research participants, I

    have demonstrated that aboriginal people make places in their lives for

    cultural connection and expression. I have also argued that the city and

    its aboriginal peoples act as a hub for individuals who move or travel

    between their homelands and their urban homes. Language workers and

    learners can draw on these existing practices and relationships to estab-

    lish a network of skilled and knowledgeable individuals. These efforts

    can work to redefine urban aboriginal identity, refuting stereotypes that

    separate urban lifestyles from authentic aboriginal identity.

    I have suggested thatplacing languageacknowledging local peoples,

    lands, and languagesis an important part of addressing linguistic and

    cultural diversity in the city. Respecting and honoring local languages

    follows protocol. Public use of local languages signals dedicated connec-

    tion to local place and peoples.

    Finally, I have detailed how language workers and learners can engage

    in making places for language in the city. This entails both ideological

    and practical processes. Language workers and learners can identify mo-

    tivations and obstacles for learning aboriginal languages and tailor their

    projects accordingly. Suggested approaches include establishing home-

    land-urban partnerships, encouraging urban participation in language

    immersion camps, utilizing Internet resources, bringing language into

    already existing forms of urban cultural expression and forming mas

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    25/35

    Language revitalization is a key concern for contemporary aboriginal

    people. This pressing issue deserves attention and action, and integrat-

    ing urban aboriginal people into wider language revitalization efforts is

    an essential step. Bringing urban aboriginal people together with their

    heritage languages can enhance connections between peoples, home-

    lands, and cultural identities. Encouraging Jerilynn and others to feel,

    hear, speak, and see their aboriginal languages in the city is a powerful

    and important endeavor.

    notes

    The epigraphs are quoted from Jacqueline Windh, Native Youth, Clinging toTheir Culture: At potlatches they speak in our language. Ive no idea whats going

    on, Tyee, July30, 2010, http://thetyee.ca/News/2010/07/30/ClingingToCulture.

    1. I use various terms to refer to the descendants of the original people living

    on the land that is now Canada. I use aboriginal and Native to refer to all

    Indigenous Canadians, regardless of political status, and to identify those who

    identify themselves as descendants of Canadas First Peoples. I also use the term

    First Nations. This distinguishes aboriginal people who do not identify as M-

    tis or Inuit, other major aboriginal groups in Canada.

    2. Language workers include linguists, language activists, educators, and re-source material developers.

    3. In our interview, Sherry Small, a Nisgaa woman employed at the Van-

    couver Aboriginal Friendship Centre, stated her preference for the term

    homeland(s) over reserve(s) when talking about her own and others home

    communities. I respect this distinction and use the term homelands when

    appropriate.

    4. The recently published Urban Aboriginal Peoples Study examined urban

    aboriginal peoples experiences in Vancouver and other Canadian cities. Among

    other questions about connections to cities and homelands, identity and culture,

    and experiences with aboriginal service organizations, participants were asked

    which aspects of aboriginal culture they feel are most important to be passed

    on to their children and grandchildren. Language ranked highest on this list

    at a 72 percent response rate. This valuation lends further support to the find-

    ings of my own study, underlining the significance of language for many urban

    aboriginal Vancouverites. It is also consistent with the Urban Aboriginal Peo-

    ples Studys findings in other cities. Aboriginal Vancouverites also commented

    on the increasing strength of aboriginal culture in the city and their growingconfidence in maintaining their cultural connections in an urban environment.

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    26/35

    5. Kathryn A. Woolard and Bambi B. Schieffelin, Language Ideology, An-

    nual Review of Anthropology23 (1994): 5582.

    6. This article focuses on the social aspects of language ideology, with no

    concentration on microprocesses of language and how they are affected by

    speakers ideologies. Language ideology emerges from the discipline of linguis-tic anthropology. While heavily influenced by linguistics and its subject matter,

    students of language ideology and linguistic anthropology more generally have

    emphasized the social aspects of language alongside or in place of microanalysis.

    For an in-depth and wide-ranging discussion of the study of language ideolo-

    gies in (rural) Native North American contexts, see Paul V. Kroskrity and Mar-

    garet C. Field, eds.,Native American Language Ideologies: Beliefs, Practices, and

    Struggles in Indian Country(Tucson: University of Arizona Press, 2009).

    7. John Myhill, Identity, Territoriality, and Minority Language Survival,

    Journal of Multilingual and Multicultural Development20, no. 1 (1999): 34.

    8. Nora Marks Dauenhauer and Richard Dauenhauer explain that ideo-

    logical clarification involves understanding language learners motivations

    and goals. I discuss their ideas in more detail in a later section. Nora Marks

    Dauenhauer and Richard Dauenhauer, Technical, Emotional, and Ideological

    Issues in Reversing Language Shift: Examples from Southeast Alaska, in Endan-

    gered Languages: Current Issues and Future Prospects, ed. Lenore A. Grenoble and

    Lindsay J. Whaley (Cambridge: Cambridge University Press, 1998), 5798; see

    also David Bradley, Language Attitudes: The Key Factor in Language Mainte-nance, in Language Endangerment and Language Maintenance, ed. David Brad-

    ley and Maya Bradley (London: Routledge, 2002), 110; Kroskrity and Field,Na-

    tive American Language Ideologies.

    9. Patricia A. Shaw, Language and Identity, Language and the Land, BC

    Studies131 (2001): 4546.

    10. Federally funded and church run, residential schools were modeled on

    boarding schools developed in the United States; these schools removed Native

    children from their parents and put them on a path toward assimilation. In the

    1980s some residential survivors began sharing stories of abuses they endured

    while attending the schools. There were numerous accounts from residential

    school survivors of particularly severe punishments meted out for those who

    spoke in their Native language. Prime Minister Stephen Harper issued a formal

    apology for the residential school program on June 11, 2008, and a federal com-

    pensation package has been implemented for residential school survivors. De-

    spite these gestures, the residential school system continues to exert its painful

    legacy for many survivors and their families. See Agnes Grant,No End of Grief:

    Indian Residential Schools in Canada (Winnipeg: Pemmican Publications, 1996);Jennifer J. Llewellyn, Dealing with the Legacy of Native Residential School

    b i d i i i d i i i i f T

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    27/35

    During what has come to be known as the Sixties Scoop, hundreds of aborig-

    inal children were placed under the jurisdiction of Child Welfare Services. They

    were placed in a series of foster homes or permanently in the homes of nonab-

    original adoptive parents. One research participant was in fifteen foster homes

    between the ages of one and four and was separated from his twin brother formany years. The effects of this policy produced fragmentation of families and

    damaged cultural and linguistic transmission in aboriginal communities. Ab-

    original children are still overrepresented in Child and Family Services care to-

    day. See Andrew Armitage, Comparing the Policy of aboriginal Assimilation: Aus-

    tralia, Canada, New Zealand (Vancouver: University of British Columbia Press,

    1995); Suzanne Fournier and Ernie Crey Jr., Stolen from Our Embrace: The Ab-

    duction of First Nations Children and the Restoration of Aboriginal Communities

    (Vancouver: Douglas & McIntyre, 1997).A tipping point in the cumulative government attempts to eradicate aborigi-

    nality occurred in 1969 with the publication of the White Paper written by Min-

    ister of Indian Affairs Jean Chrtien. This policy paper sought to eliminate the

    Indian Act, the statute that stipulates legal rights of registered Indians. In an

    attempt to address the societal inequalities between Native people and non-Na-

    tives, Chrtien also proposed that treaties and the reserve system be abandoned

    so that Native people could assimilate fully into mainstream Canadian society.

    Many First Nations people were outraged by the White Papers disregard of their

    colonized histories and federal responsibilities to them. The National Indian

    Brotherhood put forward a rebuttal called Citizens Plus, commonly known as

    the Red Paper, admonishing the government for reneging on treaty obligations

    and federal fiduciary responsibilities. According to one research participant, the

    White and Red Papers served as a lightning rod that unified [Native] people

    within the province and across the country. The bold reaction to the White

    Paper and the policies it proposed ushered in a new era of assertion of aborigi-

    nal rights and political engagement. Political recognition of aboriginal rights, a

    key part of this ongoing struggle, came when the Constitution was repatriated

    to Canada and the Constitution Act of 1982 was enacted. The Canadian Char-

    ter of Rights, section 35 states: The existing aboriginal and treaty rights of the

    aboriginal peoples of Canada are hereby recognized and affirmed. As aborigi-

    nal peoples continue to voice their concerns and seek redress, language has be-

    come symbolic of reclamation of and pride in Native identity. Language revival

    is therefore sometimes associated with decolonization and sovereignty.

    11. Jane Hill reminds us that the term value signifies an economic worth

    and/or commodification. Appreciation of aboriginal languages often falls undera different concept of value and may take on new meaning. Jane Hill, Expert

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    28/35

    12. Several research participants shared their personal connections to the res-

    idential school system. The executive director of a youth organization, Jerilynn

    Webster, discussed her grandfathers experience with residential schools: My

    grandpa knew his language. He knew two dialects. But the residential school

    said, Your language is ugly. You are ugly. If you say it, Im going to beat you.So he said [as an adult], Im not going to teach my daughter because I dont

    want her to get that. Richard Vedan, then acting director of the First Nations

    House of Learning at the University of British Columbia, discussed the legacy of

    residential schooling, recounting his fathers experience receiving punishment

    for speaking Shuswap in residential school. Years later, his father only spoke his

    language with his brother or cousin in private. Reflecting on the effects of his fa-

    thers experience, Dr. Vedan stated: Its human nature that when a young child

    sees people . . . doing things in a surreptitious manner, you get the idea, Well,this must be bad. If you cant do it in open public, there must be something

    wrong. . . . In terms of self-identity, it becomes self-internal oppressionit be-

    comes internalized, and that gets passed on over generation to generation.

    13. Ms. Webster agrees: I wish I could think in my language. . . . Its all about

    decolonizing or unlearning. Because we have it in our blood, in our minds, in

    our spirits, in our heartsits still there.

    14. The 17th Annual Stabilizing Indigenous Languages Symposium, Eugene,

    Oregon, June 2526, 2010, emphasized the connections between land and lan-

    guage by organizing the conference around the theme of language and place.

    15. Devon Mihesuah, So You Want to Write about American Indians? A Guide

    for Writers, Students, and Scholars (Lincoln: University of Nebraska Press, 2005);

    Linda Tuhiwai Smith, Decolonizing Methodologies: Research and Indigenous Peo-

    ples (New York: St. Martins Press, 1999); Onowa McIvor, Building the Nests:

    Indigenous Language Revitalization in Canada through Early Childhood Im-

    mersion Programs (MA thesis, University of Victoria, British Columbia, 2005).

    16. I designed this exploratory study to elicit a broad and diverse range of

    perspectives from experts in language revitalization, aboriginal education, and

    urban aboriginal community services. I contacted specific individuals based

    on their local expertise in these fields as well as relevant and important local

    aboriginal organizations. Participating organizations included the Native Edu-

    cation College, the Vancouver Aboriginal Friendship Centre, the University of

    British Columbia First Nations House of Learning, aboriginal co-op radio pro-

    grams, and the Squamish Nation, among others. These organizations chose ap-

    propriate representatives to speak on relevant issues for my research. Research

    participants generously shared their ideas during semistructured qualitative in-terviews. They also put me in contact with other individuals who in turn par-

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    29/35

    that closely examines further complexities, possibilities, challenges, and alterna-

    tive approaches to urban aboriginal language revitalization.

    17. My focus on areas of synthesis and agreement does not suggest that there

    is a consistent dominant language ideology emerging among urban aboriginal

    people, nor do I wish to gloss over contestation. Instead, I hope to point outpossible syntheses of ideas that may be useful when considering if and how ef-

    forts in the city should commence, develop, and continue. For discussion of the

    multiplicities and complexities of language ideologies within and across aborig-

    inal communities, see Kroskrity and Field,Native American Language Ideologies.

    18. Kirsten Baker-Williams, Na mi kanatsut ta Swx_w7mesh snchim chet:

    Squamish Language Revitalization: From the Hearts and the Minds of the Lan-

    guage Speakers (MA thesis, University of British Columbia, 2006); Squamish

    Nation Education Department, Swx_w7mesh snchim xwelten snchim: Skex-wts/SquamishEnglish Dictionary(North Vancouver, BC: Squamish Nation Edu-

    cation Department; Seattle: University of Washington Press, 2011).

    19. See Nicholas Blomley, Unsettling the City: Urban Land and the Politics

    of Property(New York: Routledge, 2003); and Robert McDonald,Making Van-

    couver: Class, Status, and Social Boundaries, 18861913 (Vancouver: University of

    British Columbia Press, 1996).

    20. Royal Commission on Aboriginal Peoples, Perspectives and Realities (Ot-

    tawa: The Commission, 1996).

    21. 2010 Census Bulletin: Data on Aboriginal Peoples (City of Vancouver,

    May 2008), http://www.metrovancouver.org/region/aboriginal/aboriginal%20

    Affairs%20documents/2006CensusBulletinOnaboriginalPeoples.pdf.

    22. 2006 Census: Aboriginal Peoples in Canada in 2006: Inuit, Mtis and

    First Nations: An Increasingly Urban Population (Statistics Canada, 2008),

    http://www12.statcan.ca/census-recensement/2006/as-sa/97-558/p3-eng.cfm.

    23. David R. Newhouse and Evelyn J. Peters, eds.,Not Strangers in These Parts:

    Urban Aboriginal Peoples (Ottawa: Policy Research Initiative, 2003), 5.

    24. For detailed discussions of aboriginal mobility, migration, and popula-

    tion rates, see Eric Guimond, Fuzzy Definitions and Population Explosion:

    Changing Identities of Aboriginal Groups in Canada, and Mary Jane Norris

    and Stewart Clatworthy, Aboriginal Mobility and Migration within Urban Can-

    ada, both inNot Strangers in These Parts, ed. David R. Newhouse and Evelyn J.

    Peters (Ottawa: Policy Research Initiative, 2003).

    25. For the purposes of this study, I have maintained a focus on Vancouver in

    particular, British Columbia and Canada more generally, and the United States

    to some extent. The work of Susan Lobo and Kurt Peters, Bonita Lawrence, andRenya Ramirez, among others, demonstrates the potential for cross-fertilization

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    30/35

    other colonized places, such as Latin America, New Zealand, and Australia. Still,

    there are significant local, regional, national, historical, and demographic dif-

    ferences among urban aboriginal people that must be taken into consideration

    when embarking on language revitalization projects. I have attempted here to

    focus on local issues and contextualize them within broader historical and po-litical processes. I hope that the ideas generated here can link up with urban

    aboriginal peoples experiences elsewhere to illustrate areas of potential synthe-

    sis as well as divergent needs, approaches, and processes of urban identity and

    language revitalization.

    26. Susan Lobo and Kurt Peters, eds.,American Indians and the Urban Experi-

    ence (Walnut Creek, CA: Altamira Press, 2001).

    27. Susan Lobo, introduction to Lobo and Peters,American Indians and the

    Urban Experience, xi.28. See Cole Harris, Making Native Space: Colonialism, Resistance, and Re-

    serves in British Columbia (Vancouver: University of British Columbia Press,

    2002); Renisa Mawani, Colonial Proximities: Crossracial Encounters and Juridical

    Truths in British Columbia, 18711921 (Vancouver: University of British Colum-

    bia Press, 2009); and Renisa Mawani, Legal Geographies of Aboriginal Segrega-

    tion in British Columbia: The Making and Unmaking of the Songhees Reserve,

    18501911, in Isolation: Places and Practices of Exclusion, ed. Carolyn Strange and

    Alison Bashford (London: Routledge, 2003), 17390.

    29. Kathi Wilson and Evelyn J. Peters, You Can Make a Place for It: Remap-

    ping Urban First Nations Spaces of Identity, Society and Space23 (2005): 399.

    30. Using a Lockean notion of property enacted by settlers, Blomley ex-

    plains: Colonial cities, simply put, cannot be conceived as native spaces be-

    cause they have so obviously been occupied, built upon and improved (Unset-

    tling the City, 119).

    31. One research participant remarked that to find most reserves in rural

    British Columbia, one ought to look for out-of-the-way places: Where the re-

    serves areyou look for billboards, you look for railway tracks, you look for

    bridgesyou look for marginalized land.

    32. Lobo, introduction, xiv.

    33. Susan Lobo, Is Urban a Person or a Place? Characteristics of Urban Indian

    Country, in Lobo and Peters,American Indians and the Urban Experience, 76.

    34. Bonita Lawrence, Real Indians and Others: Mixed-Blood Urban Na-

    tive Peoples and Indigenous Nationhood (Lincoln: University of Nebraska Press,

    2004).

    35. See also Susan Applegate Krouse and Heather A. Howard, eds., Keepingthe Campfires Going: Native Womens Activism in Urban Communities (Lincoln:

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    31/35

    a call out for artists to participate in an exhibition celebrating urban aborigi-

    nal culture and identity, acknowledging the vibrant and active art scene among

    Vancouvers aboriginal communities: This exhibition from Coast Salishbased

    Aboriginal Artists tells the story of cultural, political and social revival and re-

    silience. Through visual and media arts, readings and live performance, colo-

    nial policies and practices are challenged. Predominantly a younger population,

    a majority of urban Aboriginal People find the Urban rez to be home and

    are making and keeping their cultural identity strong. The exhibition is called

    REZillience and is part of the Surge Festival, an Urban Digital Culture Festival.

    Irwin Oostindie, REZillience ExhibitionCall for Submissions, W2 Commu-

    nity Media Arts, July20, 2010, http://www.creativetechnology.org/profiles/blogs/

    rezilliance-exhibition-call.

    37. Wilson and Peters, You Can Make a Place for It, 397.38. Renya Ramirez,Native Hubs: Culture, Community, and Belonging in Sili-

    con Valley(Durham, NC: Duke University Press, 2007), 15.

    39. The 2010 Winter Olympic Games featured local First Nations promi-

    nently through activities at the downtown Aboriginal Pavilion and other sites

    around the city, aboriginal designs on Olympic medals and merchandise, and

    representation among Canadian heads of state during the opening ceremony.

    The partnership between Olympic organizers and the Squamish and Lilwat Na-

    tions has also produced the Squamish-Lilwat Cultural Centre in Whistler, Brit-ish Columbia. In a related initiative, the Sea-to-Sky Highway, which connects

    Vancouver to Whistler, has recently been updated with Squamish place-name

    signage and roadside kiosks with information about local peoples stories and

    uses of the landscape. At the same time, land claims for local groups remain

    unresolved, and assertions of sovereignty and land rights garner media atten-

    tion. Examples include the Squamish Nations decision to erect large electronic

    billboards on their urban lands, the Musqueam Nations contestation over a golf

    course on their territories, and the Tsleil-Wautuths demands for consultationfor development projects on their lands.

    40. See Shaw, Language and Identity; Wilson and Peters, You Can Make

    a Place for It.

    41. Xleks English name is Chief Ian Campbell.

    42. Mary Jane Norris, Canadas Aboriginal Languages, Canadian Social

    Trends51 (Winter 1998): 816.

    43. It is clearly important to recognize that the local aboriginal groups may

    have overlapping claims to urban territory and that the choice of which lan-guage to use publicly in the ways described here may be a challenging process.

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    32/35

    peoples and their languages demonstrates respect and adherence to protocol.

    Knowledge of and sensitivity to diverse local traditions is important.

    44. Mark Hall is a pseudonym.

    45. Josephine Young is a pseudonym.

    46. For example, road signs in the languages of the Squamish and LilwatNation and roadside kiosks depicting their art and stories were erected

    through the Sea-to-Sky Cultural Journey project. The purpose of the proj-

    ect is to remind visitors of the continual Squamish and Lilwat occupa-

    tion of and presence on the landscape. Jennifer Miller, Cultural Journey In-

    creases Nations Visibility: Highway Signs, Info Kiosks, New Book Help Tell

    Story of Squamish, Lilwat, Chief, July 2, 2010, http://www.squamishchief

    .com/article/20100702/SQUAMISH0101/307029972/-1/SQUAMISH/cultural

    -journey-increases-nations-146-visibility.47. Learning about local groups allows for development of knowledge about

    other aboriginal people and their distinct traditions and experiences. See Marie

    Battiste, Reclaiming Indigenous Voice and Vision (Vancouver: University of Brit-

    ish Columbia Press, 2000); Norbert Francis and Jon Reyhner, Language and Lit-

    eracy Teaching for Indigenous Education: A Bilingual Approach (Clevedon: Mul-

    tilingual Matters, 2000).

    48. Lobo, Is Urban a Person or a Place?, 73.

    49. I realize that privileging land-based connection to aboriginal heritage

    may be problematic for aboriginal people who do not or cannot link their heri-

    tage with a specific homeland or who have multiple aboriginal heritages. It is

    therefore important to exercise sensitivity when applyingplacing language as a

    model of urban aboriginal language revitalization support.

    50. Gayle Buchanan is a pseudonym.

    51. Dauenhauer and Dauenhauer, Technical, Emotional, and Ideological Is-

    sues, 9495.

    52. Many language workers advocate for intergenerational transmission as

    the primary way to keep languages alive and healthy.

    53. Xlek links obsolescence of language with land dispossession.

    54. At the time of our interview, Suzanne Gessner was the acting head of the

    University of British Columbias First Nations Languages Program.

    55. See Darcy Hallett, Michael J. Chandler, and Christopher E. Lalonde, Ab-

    original Language Knowledge and Youth Suicide, Cognitive Development22, no.

    3 (2007): 39299.

    56. The FPHLCC was established in 1990 as a provincial organization and is

    supported through the First Peoples Heritage, Language and Culture Act, a pro-vincial act of legislation.

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    33/35

    language education materials is that materials be made available to community

    members free of cost.

    59. The Nisgaa Nation has already seized this opportunity by creating an ur-

    ban society of Nisgaa Nation members. Sherry Small explained that her nation

    has specific services for Nisgaa only in the city. The urban Nisgaa society isconnected with her homeland, and she suggests that other nations could follow

    a similar model. Language and culture classes are offered and other services are

    extended to Nisgaa living in three urban centers: Vancouver, Prince Rupert, and

    Terrace. By giving urban members opportunities to learn more about Nisgaa

    culture and language, the Nisgaa Nation is strengthened and a strong trans-

    national community is created. Similar efforts are under way at the Intertribal

    Friendship House in Oakland, California, for Lakota and Cherokee languages

    and likely elsewhere as well. Further research into the successes and challengesof these programs will help to establish best practices for new initiatives.

    60. See Christine P. Sims, Native Language Planning: A Pilot Process in the

    Acoma Pueblo Community, in The Green Book of Language Revitalization in

    Practice, ed. Leanne Hinton and Kenneth Hale (San Diego: Academic Press,

    2001), 70.

    61. See Laura Buszard-Welcher, Can the Web Help Save My Language?, in

    Hinton and Hale, The Green Book, 33148; Patrick Eisenlohr, Language Revitaliza-

    tion and New Technologies: Cultures of Electronic Mediation and the Refiguring

    of Communities,Annual Review of Anthropology33 (2004): 2145; Patrick Moore

    and Kate Hennessy, New Technologies and Contested Ideologies: The Tagish

    FirstVoices Project,American Indian Quarterly30, nos. 1 and 2 (2006): 11937.

    62. First Peoples Cultural Foundation, First Voices (20002010), http://www

    .firstvoices.com/en/home.

    63. Media developments for language revitalization are especially important

    considering the pervasive mainstream media, which competes against cultural

    traditions and events for the attention of aboriginal youth. According to Mary

    Ann Norris, aboriginal youth today have to contend with the prevailing influ-

    ence of English and French through the mass media, popular culture, and other

    aspects of their daily lives such as education and work (Aboriginal Languages

    in Canada: Emerging Trends and Perspectives on Second Language Acquisition,

    Canadian Social Trends83 [Summer 2007]: 24). See also Windh, Native Youth,

    Clinging to Their Culture.

    64. Dauenhauer and Dauenhauer, Technical, Emotional, and Ideological Is-

    sues, 6768.

    65. The Vancouver Aboriginal Friendship Centre hosts Powwow Night onTuesday evening and West Coast Night on Wednesday evening each week.

  • 8/2/2019 We Cant Feel Our Language

    34/35

    Alive: A Commonsense Approach to One-on-One Language Learning (Berke-

    ley: Heyday Books, 2002), xiiixiv. Ideally, the master-apprentice team would

    get funding to compensate for the extensive time commitment required. New

    funding opportunities are available through the FPHLCC for master-apprentice

    pairs but are limited in number. Committed individuals who participate in thisapproach and cannot secure funding will have to rely on personal motivation to

    begin and continue their partnership.

    68. Linguists Suzanne Gessner and Henry Davis both expressed the need

    for a coordinator to match pairs. Dr. Gessner explained: You would want to

    have someone sort of overseeing all of the groups, and maybe organizing ev-

    ery couple of weeks or once a month a meeting where everyone gets together

    and shares their experiences and so on. She got the idea from an apprentice

    who developed an apprentice group in he