27
1 BUSINESS ENGLISH TRANSLATION I Guide 1: «Translation, Translatology and the Translator» Group I Diana Julieth Gómez Rincón Elsa Beatriz González Herazo Jirehana González Muñoz Nathalie Robayo Sanchez Modern Languages Program « Faculty of Studies in Virtual Environments» EAN University This document contains the answers to the activities as required on Guide 1. The learning purpose of these activities is to understand and analyze the role of the translator by exploring translation theory and competencies needed to translate. For more

dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

1BUSINESS ENGLISH TRANSLATION I

Guide 1: «Translation, Translatology and the Translator»

Group I

Diana Julieth Gómez Rincón

Elsa Beatriz González Herazo

Jirehana González Muñoz

Nathalie Robayo Sanchez

Modern Languages Program

« Faculty of Studies in Virtual Environments»

EAN University

This document contains the answers to the activities as required on Guide 1. The learning purpose

of these activities is to understand and analyze the role of the translator by exploring translation

theory and competencies needed to translate. For more information on the ideas here exposed,

please contact the authors through the University platform.

Page 2: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

2BUSINESS ENGLISH TRANSLATION I

Abstract

Translation is not merely the exchange of words from one language to another. In fact, there are

several factors, such as cultural and social conventions that play a crucial role in this process. This

is how translation becomes more of a powerful bridge between cultures.

As the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is

very important for translators to work on certain skills, which include but are not limited to

linguistic, textual, and cultural competences. Those aptitudes can be learnt only through practice

and constant study. Therefore, the following guide contains a series of exercises and activities with

the purpose of developing these abilities and reaching our learning goals.

Key words: Translation, translation studies, translation competences.

Page 3: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

3BUSINESS ENGLISH TRANSLATION I

Table of Contents

1. Activity 1………………………………………………………...……………………………….4

1.1. Outline…………………………………………………………………………………..……..

…4

1.2. Paragraphs translated……………………………………………….

……………………………6

2. Activity 2…………………………………………………………………………………………8

2.1. Link of the video………………..……………………………………….….

……………………8

2.2. Translation: The Role of the Translator…..

……………………………………………………...8

2.3. ICONTEC Mind Map……..……………………………………………………….…………….9

3. Activity 3………………………………………………………………………………………....11

3.1. Scheme………………………………………………………….……….……………………..10

3.2. Translation of Excerpts….……………………………………………………………………..12

4. Conclusion………………………………………………………………………………..………16

5. Bibliography…………………….…………………………………………………………..……17

6. Table of Figures………………………………………………………………………………….18

Page 4: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

4BUSINESS ENGLISH TRANSLATION I

Activity 1

1.1. Outline

Create an outline summarizing the most relevant components of the article.

What Is Translation?

Thesis: Translation is the process of decoding and re-encoding a text from the source language to

the target language through the interpretation of the meaning.

I. Introduction

A. Explains the concept of translation and its goal

B. Terminology of translation

1. The word translation derives from the Latin word translatio and it means carrying across

or bringing across

C. Common misconceptions

1. Translation is not an exact science

2. Some people say it’s an art and some others say it’s a craft

D. Translation vs. Interpreting

1. Translation: It is the process of transferring written ideas from one language to another.

Translators receive extended practice with representative texts in different subject areas

such as terminology, the use of various software tools, compilation and glossaries.

Translators are expected to be 90% accurate.

2. Interpreting: It is the process of transferring oral ideas simultaneously from one language

to another.

Page 5: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

5BUSINESS ENGLISH TRANSLATION I

a. Interpreters develop listening and memory skills, as well as note-taking and split

attention techniques for simultaneous interpretation

b. Interpreters are expected to be 70% accurate

II. Translation process

A. Decoding the meaning of the source text

1. It’s necessary to identify the segments and components of the text, and interpret all its

features

B. Re-encoding the text in the target language

[1.] It’s more important to have better knowledge of the target language than that of the

source language It’s important to have both good knowledge of the target language, as of

the source language.

III.Measuring success in translation

A. The key for success in translation is to ensure that both source and target texts communicate

the same message

[1.] Faithfulness and transparency are the two criteria for measuring to measure success

in translation

IV.Translation problems

A. Problems with the source text

1. Modifications in the source text during the translation process, illegible text, poorly

written text, among others

B. Language and general problems

1. Dialects, obscure jargon, abbreviations, among others

2. Poetic matters, cultural and social references

3. Problems with untranslatability

a. Example: Saudade - a Portuguese word

4. Common words

Windows User, 08/18/14,
Esto es bastante debatible
Windows User, 07/29/14,
Revisar la numeración
Page 6: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

6BUSINESS ENGLISH TRANSLATION IV. Specialized types of translation

[A.] Administrative, commercial, computer, legal, general, literary, medical, pedagogic,

scientific, scholarly, technical, andtechnical, and films subtitle’s related related translations

VI.History

[A.] The tTThe translation of religious text has an important role in the history and fundaments

of translation

1. Buddhist monks translating into Chinese language

2. The translation of the Bible with Martin Luther

B. Machine translation through computer software

C. Computer-assisted translation, which means that a human translator uses the help of

computer software or dictionaries to translate the source text

D. Cultural xxx? Cultural knowledge

E. Criticism of translation is based on lack of “coherence” in translation

1.2. Paragraphs Translated

Translate the paragraphs as follows (taken from the article):

Source Language Target Language

Translation is an activity comprising the

interpretation of the meaning of a text in one

language and the production, in another

language, of a new, equivalent text, or

translation.

La traducción es una actividad que comprende

la interpretación del significado de un texto en

un idioma, y la producción producción, en otro

idioma idioma, de un texto nuevo equivalente,

o una traducción.

There is also debate as to whether translation is

an art or a craft.

También se debate si la traducción es un arte o

un oficio.

Although interpreting can be considered a

subcategory of translation in regard to the

analysis of the processes involved (translation

studies), in practice the skills required for these

Aunque la interpretación puede ser

consideradaconsiderarse una subcategoría de la

traducción en cuanto al análisis de los procesos

involucrados (estudios de traducción), en; en la

Windows User, 29/07/14,
20. Voz pasiva (considerarse)
Windows User, 29/07/14,
14. Sobra
Windows User, 29/07/14,
15. Sobra
Windows User, 29/07/14,
15. “,”
Windows User, 29/07/14,
15. “,”
Windows User, 29/07/14,
15. Sobra
Page 7: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

7BUSINESS ENGLISH TRANSLATION I

two activities are quite different. práctica, las habilidades requeridas para estas

dos actividades son bastante diferentes.

Decoding the meaning of the source text, and

re-encoding this meaning in the target language.

Decodificar el significado del texto fuente y re-

codificarlo en la lengua el idioma de llegada.

Poorly written text. Texto mal escrito.

Measuring success in translation. Midiendo Medir el éxito en la traducción.

Obscure jargon. Jerga oscura.

Scholarly translation. Traducción acádemica.

If you want to work independently, you may

want to start by marketing your services to local

businesses.

Si usted quiere trabajar como independiente,

quizás quiera empezar por comercializar sus

servicios en negocios empresas locales.

Translators receive extensive practice with

representative texts in various subject areas,

learn to compile and manage glossaries of

relevant terminology, and master the use of both

current document-related software (for

example, word processors, desktop publishing

systems, and graphics or presentation software)

and computer-assisted translation (CAT)

software tools.

Los traductores reciben una amplia capacitación

con textos representativos en diversas áreas de

estudio, aprenden a recopilar y a gestionar

glosarios de terminología relevante y a dominar

y dominar el uso tanto de herramientas de

programas programas recientes relacionados

con documentos relacionados con la gestión

documental (por ejemplo, procesadores de

texto, sistemas de autoedición y programas

gráficos o de presentaciones) como de

herramientas de software programas de

traducción asistida por computador (TAC).

Windows User, 29/07/14,
12. Si arriba lo tradujeron como “programas”, ¿por qué acá no?
Windows User, 29/07/14,
14. de
Windows User, 29/07/14,
3. Califica a los dos “software”.
Windows User, 29/07/14,
9. relacionados con la gestión documental
Windows User, 29/07/14,
3. Debe tener la misma categoría gramatical de “receive” y de “learn”.
Windows User, 29/07/14,
14. a
Windows User, 29/07/14,
19. empresas
Windows User, 29/07/14,
20. Sobra
Windows User, 29/07/14,
3. Medir/Medición de
Windows User, 29/07/14,
19. Idioma
Windows User, 29/07/14,
15. “; en la práctica ,”
Page 8: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

8BUSINESS ENGLISH TRANSLATION I

Activity 2

2.1. Video on 5 Translation Competences

Meet your team and create a video in which you explain the use of the 5 competencies described in

the article. Use real and concrete examples. The idea is to show translations or interpretations in

which each of the five competencies may be explained.

http://my.brainshark.com/5-Translation-Competencies-GRABAR-711935170

Muy bien, los ejemplos están excelentes.

Recomendación: revisar muy bien la pronunciación al hacer este tipo de grabaciones.

2.2. Translation: The Role of the Translator

Translate the contents of the article The Role of the Translator.

SOURCE LANGUAGE TARGET LANGUAGE

Page 9: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

9BUSINESS ENGLISH TRANSLATION I

“Translators are language professionals. They

are applied linguists, competent writers,

diplomats, and educated amateurs. Like

linguists, translators have to be capable of

discerning subtleties and nuances in their

languages, researching terminology and

colloquialisms, and handling new developments

in their languages. Like writers, translators

have to be accustomed to working long hours

alone on a subject which interests few

people and with a language that few people

around them know. Like diplomats, translators

have to be sensitive to the cultural and social

differences which exist in their languages

and be capable of addressing these issues when

translating. And like educated amateurs,

translators have to know the basics and some of

the details about the subjects they deal

with...

...The fundamental rule when you're not sure of

a term or phrase is to ask. An important

part of the translator's role is to communicate

with the client -and a good translator knows

when to ask questions.”

“Los traductores son profesionales en lenguas.

Ellos son lingüistas aplicados, escritores

competentes, diplomáticos y aficionados cultos.

Como los lingüistas, los traductores deben ser

capaces estar en la capacidad de discernir

sutilezas y matices en su idioma, de investigar

terminología y coloquialismos, y de afrontar

nuevos desarrollos en su lengua sus idiomas.

Como los escritores, los traductores deben

acostumbrarse a trabajar solos, durante largas

horas en temas de poco interés y en un idioma

que no muchos entienden . un tema y con un

idioma que pocas personas alrededor de ellos

conocen. Como los diplomáticos, los

traductores deben ser sensibles a las diferencias

sociales y culturales que existen en su idioma y

ser capaces estar en la capacidad de abordar

estos asuntos al traducir. Y como los

aficionados cultos, los traductores deben saber

lo básico y algunos detalles de los temas con

los que tratan……La regla fundamental cuando no se está

seguro de un término o frase es preguntar. Una

parte importante del rol del traductor es

comunicarse con su cliente, y un buen traductor

sabe cuándo hacer preguntas.”

2.3. ICONTEC Mind Map

Read the ICONTEC Regulation on translation and discuss it with the members of your team. Then

create a mind map comprising the following aspects:

• Professional competencies of the translator.

• Main requirements.

Windows User, 29/07/14,
15. Faltan las comillas.
Windows User, 29/07/14,
15. “;”
Windows User, 29/07/14,
12. De acuerdo con el resto de la traducción, hace falta el artículo.
Windows User, 29/07/14,
7
Windows User, 29/07/14,
5. Hace falta la traducción de “around them”.
Windows User, 29/07/14,
4. Esa reducción cambia bastante el sentido de la oración.
Windows User, 29/07/14,
15. durante
Windows User, 29/07/14,
19. sus idiomas
Windows User, 29/07/14,
7. estar en la capacidad de
Windows User, 29/07/14,
20. Sobra
Windows User, 29/07/14,
15. Comillas
Page 10: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

10BUSINESS ENGLISH TRANSLATION I

• Technological resources for translating.

Page 11: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

11BUSINESS ENGLISH TRANSLATION I

Figure 1. Translation regulation in Colombia.

Page 12: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

12BUSINESS ENGLISH TRANSLATION I

Activity 3

3.1. Scheme.

Create a scheme in which you can include and distinguish methods, strategies and procedures of

translation (do not forget to take into account the definition). Complete information by reading

chapters 3 and 4 from introducing translation studies -theories and applications.

Figure 2. Scheme on translation strategies and procedures.

Page 13: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

13BUSINESS ENGLISH TRANSLATION IEl esquema es apropiado, pero faltan ejemplos; recuerden que la idea es que estos instrumentos se conviertan en herramientas para ustedes (sin ejemplos podría ser difícil recordar de qué se trata cada técnica).

3.2. Translation of Excerpts

Read and translate the following article: http://goo.gl/cf4vnh .

Source Language Target Language Technique implemented

The main purpose of functional

areas is to ensure that all

important business activities

are carried out efficiently.

El objetivo principal de las

áreas funcionales es asegurar

que todas las actividades

importantes de la negocio

empresa sean lleven adas a

cabo eficientemente.

Calque Close tranlation

translation

Administration is a support

function required by all

businesses-and this does not

mean just doing keyboarding

or filling.

La administración es una

función de soporte que todas

las empresas requierenerida por

todo negocio;- y esto no

significa únicamente sólo usar

un teclado o llenar papeles.

Equivalence

Recategorización al final de la

oración.

A sales administrator may

make overseas travel

arrangements whereas an

administrator in human

resources would arrange jobs

interviews.

Un gerente de ventas realizará

viajes al extranjero mientras

que un gerente jefe de recursos

humanos se encargará de las

entrevistas de trabajo.

Equivalence

Se trata más de una adaptación

al contexto de la empresa o de

sinonimia.

All business must look after

customers or clients who have

an enquiry, concern or

complaint.

Todoa negocio empresa debe

ocuparse de los clientes que

tengan preguntas,

preocupaciones o quejas.

Omission

Most businesses have a special

procedure for dealing with

costumers’ complaints, to

La mayoría de loas negocios

empresas tiene un

procedimiento especial para

Recategorization

Bien, pero no eviten el uso de

la voz pasiva.

Windows User, 29/07/14,
Lo cambio solamente por cacofonía
Page 14: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

14BUSINESS ENGLISH TRANSLATION I

ensure these are dealt with

quickly and consistently.

tratar las quejas de los clientes,

para asegurar que estas sean

tratadas con rapidez y

consistencia.

The term “supply chain” is

something used to describe

each stage of process from the

finished goods leaving a

factory to the arrival in a store.

El término “cadena de

suministro” se es utiliza do

para describir cada etapa del

proceso, desde cuando el

producto terminado sale de la

fábrica hasta la su llegada al

almacén.

Calque/Amplification

Most entrepreneurs consider

this is the most important

function in the business (the

finance function )

La mayoría de emprendedores

consideran que esta es la

función más importante en los

negocios (la función de las

finanzas).

Literal translation

HR is responsible for recruiting

new employees and ensuring

that each vacancy is filled by

the best person for the job.

El departamento de Recursos

Humanos es responsable de

reclutar nuevos empleados y de

asegurar que cada puesto

vacante esté ocupado por la

persona mejor calificada para

el trabajo.

Amplification/

Denominalization

HR staff must ensure that the

business complies with current

laws and stays up to date with

legal changes and

developments.

El personal de Recursos

Humanos debe asegurarse de

que el negocio la empresa

cumpla con las leyes actuales y

de que se mantenga erse al día

con los cambios legales y con

los desarrollos.

Literal translation

Marketing is all about

identifying and meeting

El mercadeo se trata de

identificar y conocer las

Equivalence

Windows User, 29/07/14,
En muy pocas ocasiones este término resulta apropaido; es mejor usar “empresa”.
Page 15: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

15BUSINESS ENGLISH TRANSLATION I

customers’ needs. necesidades de los

consumidoresclientes.

The job of sales staff varies,

depending upon the industry.

El trabajo del personal de

ventas varía dependiendo de la

industria.

Literal translation

Tiene muchos ejemplos de este

tipo (hay muchos otros

procedimientos)

.Compensation.

Production refers to the

manufacture or assembly of

goods.

La producción se refiere a la

manufactura o ensamblaje de

bienes.

Literal translation

Tiene muchos ejemplos de este

tipo (hay muchos otros

procedimientos).Modulation.

Pure research aims to help us

to learn and understand more

about anything –from outer

space to DNA.

La investigación pura aspira a

ayudarnos a aprender y

entender más acerca de

cualquier cosa- desde el

espacio exterior hasta el ADN.

Literal translation

Tiene muchos ejemplos de este

tipo (hay muchos otros

procedimientos).Explicitation.

R&D staff aim to work with

designers to develop a usable

product that can be

manufactured at a reasonable

cost, sold at a competitive price

and is safe to us.

Los empleados de

investigación y desarrollo (I +

D) tienen como propósito

trabajar con diseñadores para

desarrollar un producto

utilizable que pueda ser

fabricarsedo a un costo

razonable, venderse ido a un

precio competitivo y que sera

seguro de al momento de

utilizar.

Equivalence (con el cambio,

ahora sí hay equivalencia)

Al final ay

expansionExpansión al final

Page 16: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

16BUSINESS ENGLISH TRANSLATION I

Technological advances

through R&D not only affect

our lives but also the ways in

which business operates.

Los avances tecnológicos a

través de la investigación y el

desarrollo no sóolo afectan

nuestras vidas, sino también, la

manera en la cual los negocios

funcionan.

Calque ¿En dónde ?

Veo más traducción literal y

modulación.Traducción literal

y modulación.

Constant communication and

cooperation is essential for the

business to achieve its aims

and objectives.

La constante comunicación y

cooperación constantes es son

esenciales para loas negocios

empresas con el fin de

alcanzar sus propósitos y

objetivos.

Paraphrase

ModulaciónModulación

Today customer’s expectations

are high.

Hoy en día, las expectativas de

los clientes son altas.

Expansion

This is because all businesses

need a regular stream of

income to pay the bills.

Esto es porque se debe a que

todoa negocio empresa

necesita un flujo regular de

ingresos para pagar las

facturas.

Implication

Who are our customers? What

do they want to buy? Are they

needs changing? Which

products are we offering and

how many are we selling?

¿Quiénes son nuestros clientes?

¿Qué quieren comprar? ¿Sus

necesidades están

cambiandotransformándose?

¿Cuáles productos estamos

ofreciendo y cuántos estamos

vendiendo?

Literal translation

Tiene muchos ejemplos de este

tipo (hay muchos otros

procedimientos). Synonymy.

Today, many production

processes are automated. This

means that machines or robots

do all the routine or dangerous

jobs.

Hoy en día, muchos procesos

de producción son

automatizados. Esto significa

que las máquinas o los robots

hacen todos los trabajos de

Naturalisation o Direct

TrasferPréstamo/ Recasting

Page 17: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

17BUSINESS ENGLISH TRANSLATION I

rutina o peligrosos.

Conclusions

The importance of translation has not decayed through the years, but just the opposite. Due to

globalization, countries need to be more interconnected and translation works as intermediary to

ensure this connection.

As we said before, translation goes beyond than the procedure of exchanging words from one

language to another. To be able to translate a source text is necessary to learn the cultural- and

social backgrounds, the style of the text, nuances, etc.

Through this first guide we had the chance to learn different techniques, such as the literal-

equivalence- calque and borrow translation, which are helpful when translating. Also, we had the

opportunity to discover the characteristics and aptitudes of a translator which includes a high level

of interpretation to know which word fits better according to the context; adaptation; patience due

to the long hours of work alone; and appropriate research of the topic to be contextualized.

To sum up, the activities of this guide led us to develop essential tools and skills to become

competent translators.

Page 18: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

18BUSINESS ENGLISH TRANSLATION I

Bibliography

Chriss, R. (2000). The Role of the Translator. Article I: The Translation Profession. In The

Language Realm: Translation as a Profession. Retrieved from:

http://www.huntrans124.com/chriss.pdf

Delisle J., Woodsworth J. (1995). Translators Through History. Amsterdam.

Gambier, Y. (23th July 2014). Competences for professional translators, experts in multilingual and

multimedia communication. Retrieved from:

http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/key_documents/emt_competences_trans

lators_en.pdf

Garcia, Y. (1994). Traducción: Historia y teoría. Madrid. Editorial Gredos.

Hatim, B., Mason, I (1995). Teoría de la Traducción. Una aproximación al discurso. Editorial Ariel.

Hurtado, A. (2001). Traducción y Traductología. Ediciones Cátedra. Madrid.

ICONTEC (2010). Norma técnica colombiana – Servicios de traducción, requisitos para la

prestación del servicio. Colombia.

León, M. (2000). Manual de traducción e interpretación. Ediciones Luna. Madrid.

López, J. G. (2001). Manual de Traducción. Editorial Gedisa. Barcelona.

Munday, J. (2001) Introducing translations studies. Routledge, Taylor and Francis Group: London

Newmark, P. (2001). A Textbook of Translation. Longman.

Page 19: dianageanbt1.files.wordpress.com€¦  · Web viewAs the process of translation gains complexity, so the translator should be prepared. Then, it is very important for translators

19BUSINESS ENGLISH TRANSLATION IRainer, S., Biguenet, J. (1992). Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to

Derrida. The University of Chicago Press.

Rodriguez, C. (2004). Terminología y Traducción. Universidad del Valle.

Unknown author. (n.d.). Translation procedures. Retrieved from: http://goo.gl/AzluFA

Unknown author. (n.d.). What is Translation? Retrieved from: http://goo.gl/f4Thv4

Zainurrahman. (2010). Five Translation Competencies. Retrieved from: http://goo.gl/jHNsPH

Table of Figures

Figure 1. Translation regulation in Colombia………………………………………………………10

Figure 2. Scheme on translation strategies and procedures…………………………………………11