Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
LEY DE MONGOLIA
10 de enero 2002
Ciudad de Ulaanbaatar
CÓDIGO CIVIL
SUBPARTE I.
BASES GENERALES
Sub-parte 1.
Relación Civil Legal, Legislación
CAPITULO PRIMERO
Disposiciones comunes
Artículo 1. Objeto de la Ley
1,1. El propósito de la Ley es regular la relación con respecto a los materiales y
no la riqueza material que surja entre las personas jurídicas.
1,2. La legislación civil se basará en el principio de garantizar la igualdad y la autonomía de
participantes en las relaciones jurídicas civiles, la santidad de la propiedad, la libertad contractual, la no injerencia en los asuntos personales, sin límite el ejercicio de los derechos civiles y el cumplimiento de
obligaciones, después de haber restaurado los derechos violados y la protección judicial.
1,3. A menos que se estipule lo contrario por la ley, esta ley no se aplicará para la regulación
relación con respecto a la riqueza material y no material, sujeta a regulación por
Leyes Administrativas incluyendo impuestos, Presupuesto y Finanzas o en base a administrativo
subordinación.
Artículo 2. Legislación Civil
2,1. Legislación Pública estará compuesto por la Constitución de Mongolia, la Ley y este otro
actos legislativos adoptados en cumplimiento de los mismos.
2,2. Si el Tratado Internacional de Mongolia estipula lo contrario, el Tratado Internacional
se observó.
Artículo 3. Aplicación de la Legislación Civil
3,1. Los tribunales no se aplicará ninguna ley que contradice la Constitución de Mongolia.
3,2. En los casos que el Tratado Internacional estipula que la legislación nacional debería
adoptar, relaciones jurídicas civiles se regirán por el Tratado Internacional de Mongolia.3.3. En el caso de otras leyes de la Constitución y esta Ley se contradicen entre sí, la
disposiciones de la Ley, que regula este asunto con más detalle, o en caso de ausencia de
tales disposiciones, de la Ley últimamente adoptada se aplicará.
3,4. La validez de una ley invalidada no se restablecerá si la ley anulando esta ley es
invalidada.
3,5. Si la ley prevé, los actos jurídicos adoptados en cumplimiento de esta Ley por
Gobierno, otros organismos gubernamentales competentes o los funcionarios civiles y que contengan legal
normas y forzadas en público, debe ser aplicada.
3,6. Los actos jurídicos que definen las normas sólo se aplicarán en caso de que cambie las normas legales.
3,7. El desconocimiento de la ley o su mala interpretación no debe constituir un motivo de su
no aplicación o exento de las responsabilidades estipuladas por la ley.
Artículo 4. Aplicación similar de Derecho Civil
4,1. Las normas de otras leyes que regulan las relaciones similares se aplicarán, si el Derecho Civil carece de
normas que regulan una relación particular.
4,2. Ante la ausencia de normas que regulan las relaciones similares, las relaciones particulares se
regulado en el cumplimiento del contenido legal civil, los principios y aceptado comúnmente
normas.
4,3. Las normas que regulan la relación particular no serán igualmente regular otras relaciones.
Artículo 5. La aplicación retroactiva (ex post facto) de la legislación civil
5,1. A menos que se indique lo contrario en la Ley, la aplicación retroactiva de la legislación civil será
excluidos.
5,2. En caso de que la legislación recientemente aprobada daña los derechos e intereses legítimos de los
las partes en el contrato, los términos y condiciones del contrato será válido.
5,3. Si las partes en el contrato de acuerdo, la legislación recientemente adoptada con mejores términos y
condiciones se aplican.
Artículo 6. Objetos de la relación jurídica civil
6,1. De acuerdo con los motivos y el procedimiento establecidos en la ley riqueza, material y no material, que podrían ser valorados en términos de dinero en circulación civil, será
objetos de la relación jurídica civil.
6,2. Derechos materiales o inmateriales, acción o no-acción y la información pueden ser objeto de
relaciones jurídicas civiles también.
Artículo 7. Los participantes en la relación jurídica civil
7,1. Los ciudadanos, personas jurídicas / legal y organizaciones sin personalidad jurídica deberán ser
participantes legal civil relationship.7.2. Mongolia y los ciudadanos extranjeros, personas sin ciudadanía que participan en el ámbito civil
relación jurídica se considerará como ciudadanos.
7,3. Aimags, la ciudad capital, soums, distritos, como el estado, las unidades administrativas y territoriales,
puede entrar en relación jurídica civil como otras personas jurídicas.
CAPÍTULO DOS
Motivos para surgir y proteger relación jurídica civil,
el ejercicio de los derechos y deberes que asumen en relación jurídico civil
Artículo 8. Razones para que surja la relación jurídica civil
8,1. Relación jurídica civil se levantará en los siguientes motivos:
8.1.1. transacciones declarado o no declarado en la Ley, que no sean contrarios a la ley contentwise;
8.1.2. sentencia judicial causando relación jurídica civil;
8.1.3. una decisión administrativa causando relación jurídica civil si se ha establecido en la Ley;
8.1.4. creación de un valor intelectual;
8.1.5. causando daño;
8.1.6. adquisición o posesión de bienes sin motivo;
8.1.7. casos jurídicos que crean relaciones jurídicas civiles;
8.1.9. las demás causas mencionadas en la Ley de creación relación jurídica civil.
Artículo 9. Protección jurídica civil
9,1. Protección legal Civil tendrá como objetivo la restauración de derechos violados.
9,2. Un participante de la relación jurídica civil tendrá derecho a seleccionar a la persona cuyo
derechos a ser protegidos conforme a lo dispuesto por la ley.
9.3. Protección jurídica civil será ejecutada por el tribunal u órgano de arbitraje junto con
procedimientos y métodos previstos por la ley.
9,4. Los derechos civiles se protegido como sigue:
9.4.1. admisión de los derechos;
9.4.2. detener los actos que violen sus derechos y el restablecimiento de la pre-violación
condiciones;
9.4.3. la aplicación de asumir funciones;
9.4.4. la eliminación de los daños causados;
9.4.5. liquidación de daños no materiales;
9.4.6. cumplimiento al pago de indemnizaciones estipuladas en la ley o el contrato;
9.4.7. invalidar las decisiones que violan los derechos de los demás;
9.4.8. modificar o cesar la relación jurídica civil;
9.4.9. auto-ayuda;
9.4.10. otros métodos estipulados por la ley.
Artículo 10. Obligado defense10.1. Defensa Obligado deberá ser una acción apropiada y necesaria comprometido a defender
mismo / a, o de otras personas o bienes de los ataques ilegales.
10,2. Daños causados por la defensa obligada será a cargo de la persona tomó el respectivo
actuar.
Artículo 11. Medidas adoptadas en una situación desesperada
11,1. Medidas adoptadas en una situación desesperada se podrá entablar una acción / o falta de acción / medidas para detener o
evitar el peligro de esa situación particular, si otros métodos de liquidación son imposibles.
11,2. Si el daño causado en una situación desesperada es menor que el potencial, la persona
ha tomado tal acción no será responsable de su liquidación.
11,3. Si el daño causado en una situación desesperada es, evidentemente, más que el potencial, la
persona ha tomado tal acción será responsable de su liquidación, proporcional a
él / r acción excesiva.
11,4. Teniendo en cuenta las circunstancias reales de impío, tribunal puede asignar el
tercera persona, en cuyo interés el acto fue tomada para eliminar el daño, o el hacedor de daños
o la tercera persona puede estar parcial o totalmente liberado de esta obligación.
11,5. Si la persona que intervino en una situación desesperada, él / ella misma creó tal
situación, él / ella debe eliminar el daño.
Artículo 12. Autoprotección
12,1. En caso de que sea imposible conseguir ayuda oportuna de las autoridades competentes, sin
la cual es imposible el ejercicio de los derechos civiles o si es grave obstáculo a tales derechos pueden
ocurrir, las acciones respectivas tomadas por un participante de una relación jurídica civil con el fin de auto-ayuda y proteger sus propios intereses legítimos, y está dirigida a detener al artista que
podría aprovechar, destruir o dañar, escapar o detener medidas por este último contra
acciones legítimas adoptadas por la persona competente, no se considerará ilegal.
12,2. Las personas jurídicas que tuvieron las acciones establecidas en el artículo 12.1 de esta Ley deberá inmediatamente
notificar a la autoridad competente con el fin de sellar los activos o detener a la persona obligada.
12,3. Autoayuda acción no podrá exceder las normas apropiadas para la situación particular.
12,4. Persona que tomó la acción establecidos en el artículo 12.1 de esta Ley, por error o por
normas superiores estará obligado a eliminar el daño.
Artículo 13. El ejercicio de los derechos y obligaciones que cumplen en la relación jurídica civil
13,1. Los participantes de la relación jurídica civil bastante ejercerá y cumplir con sus derechos y
obligaciones estipuladas por la ley.
13,2. Los participantes de la relación jurídica civil podrá en propia ejercer los derechos y cumplir
obligaciones que no esté prohibido o no establecida directamente en la law.13.3. Los participantes de la relación jurídica civil están prohibidos de realizar actividades nocivas para
otros, lo que limita la libertad de las relaciones de mercado, de manera ilegal aprovechando la legítima
ventajas al mismo tiempo que disfrutan de derechos propios o el cumplimiento de las obligaciones. De lo contrario, deberán llevar
responsabilidades estipuladas por la ley.
Sub-parte 2.
PARTICIPANTES EN RELACIÓN JURÍDICA CIVIL
CAPÍTULO TERCERO
Ciudadanos
Artículo 14. Capacidad legal de los ciudadanos
14,1. Capacidad jurídica civil comenzará con el nacimiento y termina con la muerte.
14,2. Se prohíbe limitar la capacidad jurídica civil
Artículo 15. Completa capacidad jurídica civil
15,1. Civil capacidad jurídica para adquirir derechos y obligaciones por el propio comportamiento o
plena capacidad jurídica surge con llegar a 18 o en la adolescencia.
15,2. Corte el estudio de los ciudadanos llegó a la edad de 16-18 con plena capacidad jurídica civil en
petición propia, con el consentimiento de los padres o tutores o custodios sobre la base de motivos y
procedimientos establecidos por la ley.
15,3. Si existen motivos razonables, la regla de la corte teniendo en cuenta el ciudadano con plena capacidad civil,
podría ser invalidado a petición de una persona interesada.
Artículo 16. Parcial capacidad jurídica civil
16,1. Los menores de edad de 14-18 parcial tendrán capacidad legal civil.
16,2. Los menores de edad podrán celebrar operaciones distintas de las permitidas por la Ley, con base en
consentimiento por escrito del representante legal (padres, tutores, custodios).
16,3. Los menores de edad podrán ejercer los siguientes derechos sin su consentimiento por poder legal:
16.3.1. administrar propio salario, estipendio estudiantil, otros ingresos similares, o bien cualquier
transferido a ellos para administrar a discreción;
16.3.2. realizar sus operaciones de naturaleza inofensiva o utilidad con la ejecución inmediata;
16.3.3. depositar en los bancos o instituciones de crédito los ingresos establecidos en el artículo 16.3.1. de esta
Derecho.
16,4. Los ciudadanos de edad 16-18 pueden ser miembros de la cooperativa.
Artículo 17. Algunos capacidad jurídica civil
17,1. Las personas de 7 a 14 años deberán poseer alguna capability.17.2 legal civil. Apoderados legales (padres, tutores, administradores) de las personas de 7 a 14 años deberá, en su
nombre concluir las transacciones que no sean pequeños y sencillos de la naturaleza utilidad con
ejecución inmediata.
Artículo 18. Los ciudadanos sin capacidad jurídica civil
18,1. Las personas menores de edad de siete años tendrán falta de capacidad legal civil.
18,2. Corte considere privados de capacidad jurídica civil de las personas, sin darse cuenta de la propia
realizar y sin auto-control debido a las enfermedades mentales, y establecerá para ellos
custodia.
18,3. Apoderados jurídicos deberán concluir las operaciones en favor de las personas con la sociedad civil privado
capacidad jurídica.
18,4. En caso de transcurrir las condiciones o razones para considerar que la persona privada de
capacidad legal civil, tribunal puede revocar su decisión en la consideración de la / lo privó de los derechos civiles
capacidad jurídica.
Artículo 19. Limitada capacidad jurídica civil
19. 1. Civil capacidad jurídica de los ciudadanos adictos a las drogas, o los que utilizan regularmente adictivo
sustancias de drogas o alcohol y causando importantes daños económicos, puede ser limitada
y la custodia puede ser establecido a petición de la persona interesada de acuerdo con
procedimiento establecido por la ley.
19,2. Queda prohibido a limitar la capacidad jurídica civil mediante la celebración de operaciones.
19,3. Persona con limitada capacidad legal civil podrán celebrar operaciones con custodio
consentimiento dentro de la parte de la ilimitada capacidad limitada.
19,4. Con transcurrir de circunstancias sirvió como fundamento para limitar la capacidad jurídica civil,
tribunal resolverá la nulidad de la limitación impuesta y pondrá en libertad al custodio de
obligaciones.
Artículo 20. Nombre del ciudadano
20.1 Los ciudadanos tienen nombres propios.
20,2. Procedimiento para registrar y cambiar los nombres de los ciudadanos será determinada por la ley.
20,3. Nombre del programa Citizen serán registrados ante la autoridad competente. Los derechos civiles y
obligaciones que se adquiere y se ejerce en nombre propio. Seudónimos podría ser utilizado sólo
de acuerdo con el procedimiento y las condiciones estipuladas por la ley.
20,4. Cambiar el nombre no debe servir como base para cambiar o poner fin a los derechos y
obligaciones adquiridas bajo el nombre anterior.
20,5. Persona con el nombre cambiado informará al intérprete obligación o la persona cuya
obligaciones realizadas sobre el cambio de nombre, en caso de no hacerlo, s / él personalmente
deberá asumir la responsabilidad de la consequences.Article 21. Protección de la reputación de nombre, el honor, la dignidad y los negocios
21,1. Está prohibido utilizar ilegalmente el nombre de los ciudadanos.
21,2. Si la persona que difaman el nombre del ciudadano, el honor, la dignidad y la reputación de la empresa,
no logra demostrar la exactitud difamación, s / él será responsable de refutar la difamación a través de
medios de comunicación y en la forma, que se distribuyó originalmente, o en otras formas.
21,3. Si la difamación de la reputación ajena nombre, el honor, la dignidad y los negocios se debe a
información incompleta acerca de los documentos, la persona culpable será responsable de refutar, como
estipulado en el artículo 21.2 de esta ley.
21,4. Ciudadana, considerando perjudicial la difusión sin su / su consentimiento de cualquier
información personal, definida por la ley como confidencial, tendrá derecho a reclamar los daños
eliminación.
21,5. Persona, considerando perjudicial cualquier publicación o manifestación pública sin su
consentimiento de una imagen individual en una forma de foto, película, grabación de vídeo, retrato o cualquier
otra forma, tendrán derecho a exigir la eliminación daño.
. En caso de que una persona recibe una remuneración o pago por usar su / su imagen o para
la concesión de derechos de uso de su / su imagen en relación con su / su condición social para la promoción
durante las actividades públicas como parte de la formación, la investigación científica, las actividades comerciales, no
permiso especial se requerirá a la persona.
21,7. Si alguna información, difamar la reputación nombre, el honor, la dignidad y los negocios, o
noticias personal confidencial a conocer sin el consentimiento del heredero, según lo previsto en el artículo
520 de esta Ley, su disposición será igualmente aplicada.
21,8. El daño hecho en el caso previsto en el artículo 21.7, no será exigible a ser
compensado en forma material.
21,9. Persona violó los derechos previstos en el presente artículo, deberá eliminar el daño causado a
otros, conforme a lo previsto en los artículos 497 y 511 de esta ley.
Artículo 22. Ciudadano residencia
22,1. Residencia del ciudadano será determinada por la unidad administrativa y territorial,
donde el individuo se registra de acuerdo con la ley.
22,2. Si el ciudadano no reside en la ubicación registrada, el lugar s / él básicamente viven o
la mayor parte de sus her / patrimonio personal se encuentra puede ser considerado como su her / residencia.
22,3. Residencia de una persona bajo custodia de otros será determinada por la residencia de
sus / sus padres o tutores.
Artículo 23. Citizen declarados desaparecidos
23,1. A petición de una persona interesada, el Tribunal podrá declarar un ciudadano desaparecido, si él / ella
paradero se desconoce o no se escucha por un período de dos años desde la fecha de su / su
Issing desde el lugar de residence.23.2. El Tribunal se pronunciará sobre la protección de la propiedad de un ciudadano desaparecido, y la del ciudadano
obligaciones legales tales como subir y ayudar a sus / sus familiares a cargo, el pago de los honorarios y
impuestos de acuerdo con la ley, el pago de las deudas de acuerdo a los pasivos, se imputarán a partir de la
propiedad.
23,3. Si la ubicación de la persona desaparecida ha sido identificado, o la persona que está de vuelta, el Tribunal
revocará su decisión y poner fin a la protección de la propiedad.
23.4. A su regreso, el ciudadano que falta tendrá derecho a reclamar su / su propiedad disponible
o cedidos gratuitamente a los demás por motivos distintos del establecido en el artículo 23.3 de esta ley.
Sin embargo, cualquier ganancia obtenida en el resultado de la utilización de los activos para fines económicos, se
no ser reclamados.
23,5. El administrador deberá pagar el precio de los bienes de la persona desaparecida, si su venta, o pagar
su valor total o parcial en caso de pérdida o falta de, o deterioro, a la cantidad gobernado por
Corte, en función del grado de culpabilidad.
23,6. Si la persona desaparecida está de vuelta, el administrador de los bienes, tendrá derecho a
exigir el reembolso de los gastos relacionados con su protección, almacenamiento y uso.
Artículo 24. Citizen declarado fallecido
24,1. A petición de una persona interesada, el Tribunal podrá declarar un ciudadano fallecido si él /
su paradero se desconoce desde hace más de cinco años desde la fecha de su / su falta
de la residencia, o si su / su existencia sigue siendo desconocido durante un año desde la fecha de
desaparecido en circunstancias que amenazan la vida.
24,2. Persona desaparecida durante su participación en operaciones militares podría considerarse fallecido
después de transcurridos dos años desde la terminación de las operaciones.
24,3. La fecha de la muerte del ciudadano declarado fallecido será la fecha, cuando la Corte
decisión en la consideración de que él / ella fallecido entre en vigor.
24,4. Si el ciudadano declarado fallecido debido a la falta de acuerdo con las circunstancias que amenazan la vida,
Corte el estudio de la posible fecha de la muerte como la fecha de la muerte de ese ciudadano.
24,5. La propiedad de un ciudadano declarado fallecido, deberá ser transferido a otros de acuerdo
a la regla de sucesión.
24,6. Si la persona declarada fallecida es posterior o su / su ubicación se identifica, magistrados deberán
revocar su decisión anterior.
24.7. Si la persona declarada fallecida está de vuelta, s / él tendrá derecho a reclamar la
propiedad disponible cedidos gratuitamente a los demás en formas herederos u otros. Si así transferida
a la propiedad estatal no pueden ser devueltos a su dueño, su precio será reembolsado.
24,8. La revocación de la Corte se pronunció declarando a una persona fallecida no podrán servir de base
para anular el nuevo matrimonio de su her / cónyuge.
CAPÍTULO FOURLegal persona
Sub-capítulo uno
Disposiciones comunes
Artículo 25. Persona jurídica
25,1. Persona jurídica deberá ser una unidad organizada con la misión concreta y comprometida en
actividades regulares, que tiene derecho a poseer, poseer, usar y disponer de su separado
propiedad, que puede adquirir derechos y crear pasivos en nombre propio, que lleva
responsabilidad por las consecuencias derivadas de las actividades propias con patrimonio propio, y que
es capaz de ser demandado o del demandante.
25.2 persona jurídica puede ser una organización con fines de lucro o sin fines de lucro con objetivos concretos
determinarán por ley o reglamento.
25.3. Persona jurídica puede tener la propiedad pública o privada, o mixta.
25,4. Si no previstos en la Ley, varias personas jurídicas pueden fusionarse con la
fin de coordinar sus actividades, por lo tanto la fusión mantendrán su condición de persona jurídica.
25,5. Situación legal de las personas jurídicas se determinarán por la ley.
Artículo 26. La capacidad civil de las personas jurídicas
26,1. Persona jurídica tendrán los derechos y obligaciones, que surjan con el registro con el
Estado de Registro, y que termina en su liquidación conforme a la ley o su eliminación de la
Registro Estatal.
26.2. Procedimiento para registrar a las personas jurídicas con o ser eliminado del Registro Estatal
serán determinados por la ley.
26,3. La capacidad civil legal de las personas jurídicas públicas se levantará o terminar con su fundación
o liquidación de acuerdo con las disposiciones legales, y tendrá derecho a participar en la vida civil
relaciones jurídicas con la igualdad de los derechos de los demás participantes.
26,4. Las personas jurídicas deberán participar en la relación jurídica civil a través de sus órganos de gobierno.
26,5. Régimen jurídico de los órganos de gobierno de las personas jurídicas se determinarán por la ley de su
incorporación de los estatutos.
26,6. Sin fines de lucro personas jurídicas llevarán a cabo actividades en cumplimiento de los objetivos
previstos por sus estatutos o cartas.
26,7. Para fines de lucro personas jurídicas tendrán derecho a realizar cualquier actividad que no esté prohibido por
ley o no en conflicto con las normas comunes de comportamiento.
26,8. Las personas jurídicas deberán llevar a cabo algunas de las actividades previstas por la ley con el consentimiento del
respectivas autoridades competentes. El derecho a emprender las actividades deberán surgir
desde el día de conseguir el authorisation.26.9 especial. La capacidad civil de las personas jurídicas se limitan únicamente sobre la base de motivos y
procedimiento establecido por la ley.
Artículo 27. Nombre de las personas jurídicas
27,1. Las personas jurídicas deberán tener nombres propios. Nombre de la persona jurídica se realizará según su
organización y forma jurídica.
27,2. Si es requerido por ley, el tipo de persona jurídica debe ser indicada.
27,3. Nombre de la persona jurídica no podrá duplicar o ser confusamente similar al nombre de
otras personas jurídicas.
27,4. Otras personas que se prohíbe utilizar nombres de personas jurídicas ilegales de otros. La
persona que viole esta disposición será eliminar cualquier daño causado a otros de acuerdo a
Artículo 497 de esta ley.
27,5. Las personas jurídicas deberán registrar sus nombres, ya que se estipula en la ley.
27,6. El artículo 21 de esta Ley, se aplica igualmente para la protección de la reputación de la empresa
las personas jurídicas.
Artículo 28. Negocios lugar de las personas jurídicas
28,1. El lugar donde se encuentra la sede social de la persona jurídica será su negocio
lugar.
28,2. Las personas jurídicas deberán tener lugar de su dirección oficial.
Artículo 29. Filiales y oficinas de representación de las personas jurídicas
29,1. Si está prescrito por la ley o por sus documentos fundacionales, una persona jurídica puede establecer
subsidiaria o oficinas de representación.
29,2. Filial será una unidad especial ubicada en otro lugar que el de la persona jurídica
lugar de negocios, que asume total o parcialmente sus funciones principales.
29,3. Una oficina de representación será una dependencia ubicada en un lugar distinto al de la persona jurídica
lugar de negocios, la obligación de defender los intereses legítimos y efectuar transacciones o tomar
otras acciones en favor de la persona jurídica.
Los derechos y obligaciones de las filiales y oficinas de representación se determinará por
los estatutos de la persona jurídica principal.
29,5. Los ejecutivos de las filiales y oficinas de representación deberán llevar a cabo sus actividades en
la base de la autoridad delegada por la persona jurídica principal.
Las subsidiarias y oficinas de representación de la persona jurídica no podrá ejercer persona jurídica
derechos.
Artículo 30. Establecimiento de persons30.1 legal. A menos que se estipule lo contrario en la ley, los ciudadanos y las personas jurídicas pueden establecer legal
personas según lo prescrito por la ley.
Para asumir sus funciones o cumplir con las necesidades del público, el Estado puede establecer personas jurídicas, mediante
o propiedad conjunta.
Artículo 31. Re-organización de las personas jurídicas
31,1. Una persona jurídica puede ser reorganizado por la fusión, unión, dividir, separar o
reestructuración en la decisión del propietario de los activos, o un organismo designado o el cuerpo de una
autorizado por sus documentos fundacionales, según lo prescrito por la ley.
La fusión se llevará a cabo cuando las actividades de dos o más personas jurídicas se detuvo, y su
derechos, obligaciones y responsabilidades se transfieren a una persona de reciente creación legal.
Junto tendrá lugar cuando los derechos, obligaciones y responsabilidades se transfieren a
otra persona jurídica después de detener sus actividades.
La división se llevará a cabo cuando las actividades de las personas jurídicas se detuvo, y sus derechos,
obligaciones y responsabilidades que se transfieren al naciente legal de dos o más
personas.
La separación tendrá lugar cuando algunos derechos, obligaciones y responsabilidades de carácter jurídico
persona se transfieren a una persona jurídica recién establecida, sin detener la ex
actividades.
Persona jurídica se podría establecer al cambiar su tipo de organización, la forma y los objetivos básicos.
Artículo 32. La disolución de las personas jurídicas
32,1. Las personas jurídicas deberán ser liquidados por las siguientes razones:
32.1.1. decisión del propietario o el organismo designado, o un cuerpo autorizado por el
documentos fundacionales;
32.1.2. fallo judicial sobre la liquidación sobre la base de la consideración de la persona
incumplimiento de bancarrota o repetida o grave de la ley, o por otros motivos estipulados
en la ley;
32.1.3. propia decisión respecto a la interrupción de sus actividades debido a su vencimiento o plazo
el cumplimiento de sus objetivos;
32.1.4. decisión del fundador competente de la persona jurídica;
32.1.5. otros motivos previstos por la ley;
32,2. Comisión, nombrado por el cuerpo, que tomó la decisión de liquidación, será
a cargo del proceso de liquidación.
32.3. Comisión de Liquidación anunciará públicamente sobre la liquidación de un marco jurídico
persona.
32,4. El plazo para la aceptación por parte de la Comisión de Liquidación de las reclamaciones de los acreedores
no podrá ser inferior a dos meses y no más de seis meses desde la fecha de público
anuncio sobre la liquidación de la person.32.5 legal. Las reclamaciones contra una persona jurídica en liquidación deberán cumplirse en el siguiente orden:
32.5.1. pagos para eliminar el daño causado a la vida y la salud de los demás y de otro tipo
pagos gobernado por el Tribunal;
32.5.2. el pago del coste de las actividades realizadas, dentro de los derechos y obligaciones,
por la Comisión albacea o liquidación, y otras personas designadas de manera similar;
32.5.3. reclamaciones derivadas de contratos y transacciones celebrados en el proceso de
recapitalización de la demandante durante su quiebra;
32.5.4. activos en dinero de los depositantes;
32.5.5. salarios de los trabajadores con contratos laborales;
32.5.6. pagos a otros acreedores, de conformidad con la ley.
32.6. Principio de la satisfacción de las reivindicaciones que siguen después del pago completo de todas las reclamaciones primera será
observado en la satisfacción de reclamaciones contra la persona jurídica en liquidación.
32.7. Si el efectivo disponible de la persona jurídica es insuficiente para satisfacer las cantidades adeudadas a
reclamantes, la Comisión de Liquidación puede vender otros activos y completar la
pagos conforme a lo dispuesto por la ley.
32.8. Si los bienes de la persona jurídica en liquidación son insuficientes para cubrir sus deudas, su
activos disponibles se distribuirán entre los reclamantes en proporción a las cantidades
debido y con la secuencia correcta.
32,9. Después de satisfacer las deudas de los reclamantes, los bienes restantes serán transferidos a la
legítimos propietarios o personas autorizadas, si establece la ley.
32.10. Si no hay ninguna persona a aceptar la propiedad de la persona jurídica en liquidación,
entonces él se pasará a manos del Estado.
El organismo encargado del registro deberá anunciar públicamente la supresión de la persona jurídica de la
Registro estatal.
Sub-capítulo dos
Tipos de personas jurídicas
Artículo 33. Tipos de personas jurídicas
33,1. Con fines de lucro las personas jurídicas se establecerá en la forma de asociación o empresa.
33,2. Sin fines de lucro las personas jurídicas se establecerán en forma de asociación, fundación o
cooperativa.
Artículo 34. Empresas
34.1. Compañía deberá ser una persona jurídica con capital propio dividido en cierto
número de acciones, con distintos bienes propios, y con fines de lucro de base meta.
34,2. Estatus legal de la Empresa será determinado por la ley.
Artículo 35. Partnerships35.1. Asociación será una persona jurídica con patrimonio, que consta de sus miembros
contribuciones, y responsable de sus obligaciones con dichos activos y la propiedad personal de
sus miembros, conforme a lo dispuesto por la ley.
35,2. Estatus legal de Asociación será determinada por la ley.
Artículo 36. Asociaciones, fundaciones, cooperativas
36,1. Asociación será una persona jurídica establecida sobre la base de fusión voluntaria de
varias personas con objetivos comunes concretos y membresía.
36,2. Fundación será una persona jurídica sin afiliación, creadas por uno o más
fundadores de la recaudación de fondos para alcanzar objetivos comunes públicamente beneficiosos.
36,3. Régimen jurídico de las asociaciones y fundaciones serán determinadas por la ley.
36,4. Cooperativa deberá ser una persona jurídica, establecida conjuntamente en forma voluntaria por varios
personas para llevar a cabo actividades dirigidas a satisfacer las necesidades comunes económicos y sociales de
sus miembros, sobre la base de los activos con el gobierno corporativo y control de los activos conjuntos.
36.5. Cooperativa de fundación, el registro, la afiliación, la terminación y el control de su
actividades, y otras relaciones pertinentes a la cooperativa serán regulados por la ley.
36.6. Monasterios e iglesias, que participan en las relaciones jurídicas civiles, deberá observar
disposiciones de la legislación relativa a la situación jurídica de las fundaciones
Artículo 37. Regulación especial para las fundaciones.
37,1. La Junta de Gobierno de una fundación o el consejo de administración estará compuesto por los donantes,
partidarios y sus designados.
37.2. Fundación Consejo de Administración nombrará a sus directivos y el cuerpo controlando.
37,3. Ejecutivos de la Fundación llevará a cabo actividades de conformidad con el Estatuto de la Fundación,
tener el rendimiento y los informes financieros considerados por el órgano de gobierno y
publicado para su distribución pública.
Artículo 38. Fundación procedimiento de liquidación
38,1. Comisión de Liquidación, designado por la autoridad e hizo la liquidación
resolución, será el encargado de la liquidación. En casos especiales Tribunal podrá proponer a otra
cuerpo liquidación, que se hará cargo de las responsabilidades de los miembros de la Comisión de Liquidación.
38,2. Día a día las actividades de la fundación y perjuicios será detenido, los activos disponibles
serán evaluadas y los pagos efectuados a los demandantes.
38,3. Después de hacer los pagos conforme a lo dispuesto por el artículo 38.1. de esta Ley, los activos restantes
será suprimido, a una o más personas con objetivos comunes o similares a la liquidación
fundación. En caso de ausencia de una persona, se podrá decidir transferir al estado
ownership.SUBPART III
OPERACIONES
CAPÍTULO CINCO
Disposiciones comunes
Artículo 39. Transacción
39,1. Transacción significará una acción o no acción prevista por los ciudadanos o personas jurídicas
destinada a crear, modificar, transferir o fin a los derechos y obligaciones civiles.
39.2. Una sola persona puede realizar una operación que expresa su intención.
Artículo 40. Expresión válida de la voluntad
40,1. La expresión de la voluntad se hará efectiva con su aceptación por el partido.
40,2. Si la otra parte se niega de antemano o de forma inmediata a aceptar la voluntad expresada,
se considerará ineficaz.
40,3. Las transacciones o voluntades expresadas por la persona antes de su muerte o de perder su completa civiles
capacidad jurídica seguirán siendo válidas.
Artículo 41. La interpretación de la voluntad
41.1. Al interpretar el contenido de un testamento, el significado directo de sus palabras se pagará directamente
atención.
41,2. Si el significado de la voluntad expresada es ambiguo, se interpreta mediante el análisis de la
voluntad expresador necesidades, demandas, acciones, palabras y acciones no fumadores, así como otros
condiciones y circunstancias.
Artículo 42. Formas de transacción
42,1. Las transacciones pueden llegar a la conclusión de lo dispuesto por la ley, o si no se proporciona, las partes
podrán acordar la celebración ya sea oralmente o por escrito.
42,2. Escrito transacción con sencillo formulario entrará en vigor tras la firma por el
persona que expresa la voluntad.
42.3. De acuerdo a las tradiciones de negocio, la firma directamente copiada por medios técnicos
puede ser considerado auténtico a la original.
42.4. En cuanto a las transacciones que requieren certificación notarial, deberá ser certificada por un notario u otro
personas previstas por la ley.
42,5. Si una transacción que requiere certificación notarial no está certificado, y una de las partes
acepta el rendimiento total o sustancial de las obligaciones de la otra parte, pero cumplió objetos tonotary certificación de la transacción, entonces, a petición de la parte de su
obligaciones, el Tribunal podrá considerar que la transacción ha sido concluida.
42.6. Si una persona no puede firmar personalmente el documento debido a la enfermedad o el analfabetismo,
otra persona autorizada podrá firmar la transacción en su su / nombre.
42.7. Si una transacción escrita fue ejecutado en varias copias, se considerará
llegó a la conclusión, si las copias se fueron con partes están mutuamente firmado por ambos.
42.8. Ambas partes podrán celebrar una transacción mediante la expresión de su voluntad mediante la adopción de prácticas
acciones como condición importante.
42,9. Si por ley o contrato, el silencio puede ser considerado como la aceptación de un
propuesta de celebrar una transacción.
42,10. Si la ley establece que la transacción no cumplir con la ley de obligado cumplimiento por escrito
requisitos, es nulo, las partes mutuamente devolverá todos los objetos de la transacción.
42,11. A menos que se disponga otra cosa en esta Ley, si las partes tienen una disputa por una transacción,
requisitos obligatorios de violar la escritura, entonces puede probar que la transacción por cualquier
otros medios de prueba, perdiendo el derecho a tener por probado por testigos.
Artículo 43. La evidencia de la transacción según concluyó
43.1. Transacción oral se considerará concluido en los casos del siguiente:
43.1.1. acuerdo entre las partes sobre los términos y condiciones esenciales de la
transacción;
43.1.2. la entrega de las cosas habituales como recibos o documentos que acrediten la
conclusión de la transacción;
43.1.3. si por ley o contrato, a falta de una respuesta a una propuesta de
conclusión de la transacción, a la expiración de un plazo fijo o de un tiempo razonable para
respuesta.
43.2. Una transacción por escrito se considerará concluido en los siguientes casos:
43.2.1. ejecución y firma por las partes de un documento que exprese su voluntad;
43.2.2. recibiendo por parte de una carta oficial, telegrama, fax u otros similares
documentos que expresan la voluntad de la otra parte acepte la propuesta de celebrar
una transacción;
43.2.3. registro y certificación por notario de las propias de registro o
certificación por notario, según lo dispuesto por la ley.
Si una parte de su conducta concreta expresó su aceptación de la voluntad expresada por el
otra parte, la transacción se considerará celebrado por la conducta.
Si no es posible definir el contenido, la transacción se considerará nulo.
Artículo 44. Transacción condicional
44,1. Condicional será la operación, llegó a la conclusión de acuerdo en que sería ejecutado en
caso de que un determinado evento se lleva a cabo, o se terminará.
44,2. Si una transacción prevé la creación de derechos y obligaciones en función de
pasando de un evento con ocurrencia incierta, o las partes no son conscientes de su
existencia, entonces se considera un transaction.44.3 suspendido condicional. Si una transacción se prevé la terminación de los derechos y obligaciones según el
pasando de un evento con ocurrencia incierta, entonces se considera que una
transacción condicional variable.
Si la ocurrencia de un evento futuro depende de las partes en la transacción, entonces este artículo
disposiciones no regulan este caso.
Artículo 45. Nulo transacción condicional
45,1. Si las condiciones no se ajustan a los requisitos de la ley o contradicen admitido
normas comunes de comportamiento, o poco realistas, obviamente, la transacción será nula.
Artículo 46. Condiciones Void
46,1. En caso de concluir una transacción con la condición de que se produzca un evento determinado en
tiempo, pero el evento no se produce, la condición se considerará nulo.
46.2. Condición sin plazo concreto puede ocurrir en cualquier momento.
46.3. En caso es obvio que el evento indicado en la condición de nunca tendrá lugar,
entonces la condición perderá su validez.
Artículo 47. Condición considerará cumplida
47.1. Si la transacción con una condición de que un acontecimiento no tendrá lugar en un momento determinado, y
antes de la hora especificada queda claro que no se producirá, a continuación, las condiciones serán
considerará satisfecho.
Artículo 48. Obligaciones de la persona llegó a la conclusión de una transacción condicional
48,1. Persona, concluyó una transacción condicional, no tendrá derecho a ninguna conducta
obstruir el otro lado para cumplir con sus obligaciones antes de la ocurrencia del evento,
se indica en la transacción.
48,2. Si las condiciones desfavorables, derivados de la creación de la afección, injustamente obstruir la
creación condición, la condición se considerará creado.
48.3. Si las condiciones favorables, derivadas de la creación de la afección, injustamente impacto en la
creación condición, la condición no se considerará creado.
48.4. Si en el momento de la condición se crea, una persona ya ha tomó el acto indicado
El artículo 48.1 de esta Ley, el daño causado a la otra parte se elimina por él / ella.
Artículo 49. Transacciones bursátiles
49.1. Transacción para la inversión en la bolsa de valores o el volumen de negocios para la transferencia de
los derechos de propiedad (activos, etc valores) estarán sujetos a firma y el registro con
la Bolsa de Valores, conforme a lo dispuesto por la ley.
49.2. A menos que no entre en conflicto la ley, o la naturaleza de este tipo de transacción,
De las operaciones de cambio se regirá por las normas que regulan los contratos (contratos
para la venta, los contratos de comisión, etc) les ajuste a su content.49.3. Requisitos para la divulgación de secretos comerciales de las partes en las transacciones con
su consentimiento deberá ser determinado por la Ley de Bolsa de Valores.
49.4. Las disputas sobre la conclusión de las operaciones bursátiles y los derechos y
obligaciones que se derivan de ellos, serán examinadas y resueltas por el órgano competente, y
las partes pueden apelar a la Corte con respecto a sus decisiones.
Artículo 50. Las operaciones que requieren autorización especial
El tercero, competente para la autorización de emisión - la condición obligatoria para un
transacción se haga efectiva, igualmente deberá notificar a las partes de la transacción sobre la emisión de
la autorización o la negativa a emitir.
La autorización no necesita estar en la forma que debe observarse en la transacción.
Si la transacción, cuya validez depende de la autorización de la tercera persona,
concluyó con el consentimiento de este último, la disposición del artículo 54.5 de esta Ley se aplicará
también.
Artículo 51. La invalidación de la autorización
51,1. Si las partes no han creado todavía ninguna consecuencia sobre la base de lo recibido
autorización con el fin de concluir una transacción, el cuerpo, expedida tal
autorización previa a la celebración de la transacción, puede invalidar la autorización. Partes
deberá ser notificada acerca de la anulación de la autorización.
Artículo 52. Condiciones para el uso no retroactiva de la autorización
Las medidas adoptadas por la decisión de la persona competente para expedir el permiso previo para después
apoyo y la autorización de la transacción, o de acuerdo a la ejecución obligatoria, o en
relación con la administración de los bienes por el albacea de Liquidación, serán válidos
No obstante los artículos 42.1. - 42.3 de esta ley.
Artículo 53. Válido conducta de una persona no autorizada
53.1. Si la conducta de una persona no autorizada se apoyó más adelante y autorizadas por una completa
persona competente, dicha conducta se reputará válida.
Artículo 54. Transacción celebrados por los menores de edad no autorizados menor de edad 14-18
54.1. Si una persona, concluyó una transacción con un menor de edad, pide al representante legítimo
demostrar que la operación fue autorizada, éste notificará a la antigua por escrito dentro de
14 días. En este caso, la autorización expedida para el menor o negativa de la representación se
sin efecto.
54.2. Si no ha recibido respuesta en el plazo previsto en el artículo 54.1. de esta Ley, será
considerará que la autorización ha sido renunciado.
54.3. Si el menor alcanza la adolescencia después de concluir una transacción no autorizada
sin que él / ella apoderado legítimo, ella / él deberá decidir si la voluntad expresada es todavía
valid.54.4. Persona, concluyó una transacción con menor de edad, tendrá derecho a renunciar a él antes de
recibir una autorización soportado por el proxy legítimo.
54,5. Si la representación legítima autorizó al menor a la conclusión de la transacción, pero la prueba
documento no se presenta a la otra parte, este último tendrá derecho a renunciar a la
transacción.
Artículo 55. Transacción celebrados por los menores de edad 14-18
55.1. Los menores de edad deberán ejercer el derecho de concluir una transacción de forma independiente con respecto a
activos transferidos a ellos, con el derecho de administrar a discreción, por el legítimo
poder o por un tercero con el consentimiento última.
55.2. El artículo 55.1 de esta Ley no será de aplicación a las operaciones unilaterales que no sean
los permitidos por la ley para ser celebrado por menores de edad.
CAPÍTULO SEIS
Transacciones Void
Artículo 56. Void transacción
56.1 Una transacción se considerará nula si:
56.1.1 infracciones legales o contraria a las normas comúnmente aceptadas o de comportamiento;
56.1.2 hecho ficticio;
56.1.3 hecho con el propósito de ocultar otro transacción;
56.1.4 hecho para representar una voluntad específica, sin intención real, con
imprudencia, y con previsión de su divulgación;
56.1.5 hecha por una persona sin capacidad legal;
56.1.6 hecha por un ciudadano incapaz de comprender las consecuencias de la propia conducta,
ni es capaz de manejar auto correctamente, debido a una enfermedad mental, a la vez s / he está oficialmente
no se considera incapaz legalmente;
56.1.7 expresada por una persona con capacidad legal completo en el momento de la incapacidad de
entender las consecuencias de la propia conducta o en el estado de enajenación temporal
56.1.8 hecho con un quebrantamiento de forma definida por la ley o sin el consentimiento de la
persona en cuestión conforme a lo estipulado por la ley
56.1.9 hecha por una persona jurídica de incumplimiento de la finalidad principal de su su / propia
conducta;
56.1.10 otras transacciones celebrados sobre la base de las transacciones mencionadas void
anteriormente.
56,2. En caso de que las partes conocer las condiciones de considerar la anulación de la transacción,
establecido en el artículo 56.1 de esta ley, después de concluirla, pero si cumple con los requisitos de
otra transacción, y si las partes lo desean, la transacción que cumple con los requisitos será
considerará válida.
56.3 En caso de que una persona llegó a la conclusión de transacciones previstas en los artículos 56.1.8 y 56.1.2-56.1.4
de esta ley, más tarde reconoce la validez de la voluntad expresada en el contrato que andexpresses en una forma que prescriba la ley, la transacción se considerará recién hecho
y válida.
56.4. Una persona interesada podrá solicitar a eliminar las consecuencias derivadas de la
anular la transacción.
56.5. Si por las partes en la transacción, previsto en el artículo 56.1 de esta ley, es imposible
mutuamente devolver todos los objetos transferidos por la transacción, que será responsable de pagar el
precio.
56.6 La persona culpable de concluir una transacción nulo que deban reembolsar las pérdidas causadas a
otros.
Artículo 57. Transacción podría ser considerada nula
57.1. Con base en motivos y los procedimientos establecidos por la ley, el Tribunal puede considerar nulo un
transacción a petición de una parte interesada.
57,2. Transacción gobernado por el Tribunal como nulo que deban ser válidas a partir del momento de su conclusión.
57,3. Transacción que contradice la forma acordada por contrato puede ser considerado nulo por Tribunal
a petición de una parte interesada.
57.4. Error evidente hecha por una parte en la transacción al tiempo que expresa su voluntad por escrito
o hacer los pagos, no sirve como fundamento para considerar que el vacío de la transacción. La
persona hizo tal error será responsable de corregirlo.
Artículo 58. Las operaciones realizadas en el resultado de inducir a error
58,1. Corte podrá decidir las transacciones no válidas concluido expresando que recurra a la grave
engañosa.
58,2. A continuación se considerará como grave engañosa:
58.2.1. concluir una transacción diferente a la prevista;
58.2.2. confusión sobre el contenido transacción prevista.
58,3. Los siguientes casos se considerará seriamente engañosa:
58.3.1. personalidad engañosa de la persona - la otra parte de la transacción,
sirvió como principal razón para la conclusión de la transacción;
58.3.2. confusión sobre la naturaleza de la importante activo para la determinación del valor
del objeto de transacción;
58.3.3. confusión sobre el derecho - que sirve como la base de las transacciones más importantes;
58.3.4. confusión acerca de la intención-el objeto de la transacción.
58.4. Transacción celebrada sobre la base de la desinformación acerca de la voluntad expresada por el cliente
o persona representada por el intermediario o persona que representa, puede ser regulado por
Artículo 58.2. de la presente ley.
58.5. Si la otra parte en la transacción se compromete a ejecutar la prestación a la solicitud
de la parte contendiente, la operación concluyó debido a la confusión, no se considerará
void.58.6. Persona, concluyó la transacción debido a la confusión, al tener conocimiento de la
confusión será responsable de informar acerca de la otra parte.
58.7. Si una parte de la transacción es confusa debido a la negligencia o la transacción considerada
sin efecto por razones previstas en el artículo 58.4 de esta ley, la persona culpable será castigado con
eliminar el daño causado a la otra parte en la transacción o para la tercera persona. Si el
otra parte que sabía, o tenía que saber a pesar de ser conscientes, o podría averiguar
acerca de la confusión, la obligación de eliminar el daño no se crea.
Artículo 59. Transacciones celebrado como resultado de fraude
59.1. Si otros son engañados con el fin de concluir la transacción, la persona engañada
tendrá derecho a insistir en considerar el vacío transacción. En este caso, considerando la
vacío transacción no dependerá de si la persona engañada tenía la intención de ganar
provecho o hacer daño a la persona engañada.
59,2. Si una parte de la transacción se entera más tarde que la otra parte ha ocultado
circunstancias podrían obstruir la conclusión de la transacción, s / él tendrá derecho a
insisten en considerar el vacío transacción.
59,3. Si la persona se beneficia de la transacción sabía o tenía que saber que s / él fue engañado
por el tercero, puede insistir en considerar el vacío transacción.
59,4. Parte interesada después de un año al enterarse de que los motivos existen para considerar la
vacío transacción, tendrá derecho a presentar su queja.
Artículo 61. Algunas partes de la transacción se anulará
61.1. Aunque algunas partes de la transacción considerada nula, pero potencialmente las partes restantes
podría satisfacer los objetivos de transacción, la transacción será válida.
61.2. Artículo 202.5. de la presente Ley se aplicarán también a esta disposición también.
CAPÍTULO SIETE
Representación
Artículo 62. Representación en las transacciones
62.1. Las transacciones pueden ser concluido a través de representantes / o apoderados.
62.2. Si la ley prohíbe a la conclusión a través de proxies, o debido a la naturaleza de la transacción, las partes
debe concluir en persona, tal operación no se llegó a la conclusión a través de proxy.
62.3. Mandato proxy se crea en base a la ley u orden judicial.
62,4. Proxy será responsable de llevar a cabo la actividad autorizada en persona.
62,5. Si la orden prevé que la actividad podía ser llevadas a cabo por otros, o si se requiere
en interés de la representación, el orden puede ser transferred.62.6. El término de orden transferido no será mayor que el principal.
62.7. Proxy será responsable de informar a la persona representada / principio acerca de la transferencia
la orden a los demás y la persona que recibió. Si el proxy no lo hace, s / él llevará
la responsabilidad por las consecuencias de la conducta de la persona que recibió la orden de arresto.
Artículo 63. Apoderado
63.1. Si representados orden puede ser un ciudadano o una persona jurídica con plena o parcial,
o limitado la capacidad legal civil.
63.2. Dentro del mandato delegado por el principio, la representación deberá celebrar operaciones con
terceros en nombre de él / ella. Derechos y obligaciones creados por transacción deberá
pertenecen únicamente al principio.
63.3. Proxy será responsable de ejercer el mandato bastante, ajustándolo a los derechos del principal
e intereses legítimos.
63.4. Proxy será responsable de eliminar el daño hecho al principio debido a la falta de cumplimiento
obligaciones previstas en el artículo 63.3. de la presente ley.
63.5. Persona representada por un ciudadano con parcial o limitada capacidad legal civil, sin la
consentimiento de su representante legal, deberá asumir la responsabilidad personal por cualquier daño causado a
otros, debido a esa representación.
Artículo 64. Mandato Proxy
64.1. Principio podrá delegar el mandato de la representación mediante notificación por vía oral o por escrito, él / ella
y la tercera parte de la transacción sobre la representación y el mandato proxy.
64.2. Orden escrita deberá cumplir con los siguientes requisitos:
64.2.1. ser firmado por el principio, y garantiza persona jurídica deberá estar firmada por
ejecutivos, cortar o llevar un sello en él;
64.2.2. garantiza que da derecho a recibir o transferir o administrar los bienes de la persona jurídica
deberá ser firmado por el contador al lado de ejecutivos;
64.2.3. fecha de emisión se indicará;
64.2.4. si así lo dispone la ley, debe ser certificado por un notario;
64.2.5. si se dictó orden de cierto período de tiempo, la duración debe ser
indicado;
64.3. Warrant no cumplan los requisitos del artículo 64.2 será considerado nulo.
64.4. Orden de un militar deberá ser certificada por los comandantes de la unidad u organización.
64,5. Warrants emitidos por un período de tiempo determinado tendrán una validez de no más de tres
años, sin órdenes de un tiempo determinado será válido por un período de un año forma la fecha si
emisión.
64,6. A menos que se estipule lo contrario por la ley, los requisitos para el formato de transacción sea
Concluyó proxy son irrelevantes para la expresión de la voluntad de ser representados.
Artículo 65. Aceptación de la delegación mandate65.1. En caso de que una persona ha creado una situación, cuando otra persona se comprende como
el proxy anterior, y con esta comprensión éste asume seriamente su apoderado
mandato y ha concluido una transacción con una tercera persona, la persona que haya dado
tal comprensión del mandato proxy, no podrá beneficiarse de la ausencia real de
tal mandato.
65.2. En caso de que el proxy concluye una transacción, sin informar a los demás acerca de su apoderado
mandato, pero la otra parte en la transacción tiene que ser consciente de tratar con un
persona que represente a los demás, las consecuencias de transacción va a nacer por la persona
representado.
65.3. Dispuesto en el artículo 65.2 se aplicará, si no fuera importante para la otra parte en
la transacción con la que la transacción fue concluida.
Artículo 66. Ventajas del principio de la voluntad
66.1. Si la transacción se considerará nula debido a la insuficiente expresión de voluntad del poder y
consecuencias deseadas no fueron creados, la voluntad expresada por el principio prevalecerá.
66.2. En caso de concluir por el proxy de una transacción de acuerdo con el mandato
emitidas y recibidas las instrucciones, el principio no tendrá derecho a insistir en la consideración de
el vacío transacción sobre la base de que el proxy no estaba al tanto de las condiciones de los
principio sabía o tenía que saber.
Artículo 67. Apoderado cambiado o terminado
67.1. Si el mandato del proxy cambia o se convirtió en inválido, el tercero será notificada
sobre ello en la forma en la que originalmente se expidió el exhorto. En el caso de este requisito es
no se cumplen, la alteración no podrán ser utilizados por las partes en casos que no sean el tercero sabía
o tenía que saber en el momento de concluir la transacción.
67.2. Representación terminará en los siguientes motivos:
67.2.1. disminuyendo el mandato por poder;
67.2.2. mandato invalidación por la persona representada;
67.2.3. a menos que se estipule lo contrario en la ley, ya sea el proxy o representados
persona muere o pierde la capacidad jurídica plena;
67.2.4. terminación de la actividad de la persona jurídica se emitió la orden de detención;
67.2.5. cumplimiento de su mandato;
67.2.6. terminación del plazo de cumplimiento mandato;
67.2.7. si motivos de representación definidos por la ley terminar - lo dispuesto por la ley.
67,3. Principio o representante disfrutará el derecho de invalidar cualquier momento la orden, o disminución
la representación. Transacción acordar la no existencia de tales derechos no serán válidos.
67.4. Proxy será responsable de devolver el mandato de la persona representada, tan pronto como s /
se entera de ello.
67.5. La persona representada deberá notificar a la representación y el tercero sobre la
anulación de la orden, directamente oa través de cualquier medio posible de media.67.6 oficial. Transacción concluyó con otra persona por la persona representada cuando se encontraba
no saben acerca de la terminación del plazo judicial o si es imposible saberlo,
se siguen siendo válidas.
Artículo 68. Transacción celebrado por persona sin mandato de proxy
68.1. Si una persona sin mandato concluyó apoderado de toda transacción con un tercero en
nombre de los demás, la validez de la transacción dependerá del consentimiento del representado
persona.
68.2. Si la tercera persona que solicita el consentimiento transacción de la persona representada,
él puede recibir.
68.3. La autorización deberá ser recibido dentro de dos semanas. Si no se recibe respuesta en este
período, el consentimiento se considerará rechazada.
68,4. A menos que la tercera parte de la transacción, mientras que la celebración, sabía que tenía el proxy
sin mandato, en todos los demás casos, tendrá derecho a renunciar a la transacción antes de
obtener el consentimiento de la persona representada.
Artículo 69. La responsabilidad de la persona sin mandato de proxy
69.1. Si el proxy no demuestra su mandato o representados se niega a emitir su / su consentimiento
para apoyar la operación, la persona llegó a la conclusión de la transacción a discreción propia, estará
responsable de cumplir con las obligaciones de transacción en la demanda de la otra parte, o eliminar cualquier daño
hecho a él.
69.2. Si el tercero tenía conocimiento de que la operación había concluido con una persona
sin mandato proxy, o tenía que saberlo, a continuación, el proxy sin mandato no podrá ser
responsable de ninguna consecuencia de la transacción.
69.3. En otros casos de representar a otras personas con el consentimiento del legítimo
representante, un representante con capacidad civil limitada o parcial no asume ninguna
responsabilidad.
Artículo 70. Ninguna transacción proxy con ella misma
70,1. Proxy Queda prohibida la conclusión de la transacción con ella / él mismo en nombre de la
principio, o en nombre de este último con una tercera parte.
SUBPARTE IV
PERIODO DE TIEMPO EN EL DERECHO CIVIL
CAPÍTULO OCHO
Tiempo Definición y conteo
Artículo 71. Determinación del período de time71.1. Período de tiempo fijado en la toma de ley, contrato o tribunal deberá ser definida por
fecha del calendario, los días de la semana, año, trimestre, mes, semana, día u hora.
71.2. Período de tiempo puede ser definido por un acontecimiento que aparece es inevitable.
Artículo 72. Procedimiento para contar periodo de tiempo
72.1. Período de tiempo se contará a partir de una fecha determinada, o de la expiración del
período, o después de que el evento se llevó a cabo.
72.2. Si el último día del período de tiempo contado expira el día no hábil, el
vencerá el primer día después de que el día no laborable.
72.3. Período de tiempo se define con el fin de cumplir con una obligación, por lo que a menos que se
se indica en la transacción, tal obligación se cumplirá dentro de 24 horas del último día
del período de tiempo.
72.4. Si la entidad debía cumplir la obligación, deberá cumplirse dentro de la última hora
de la entidad de trabajo funcionamiento de día o de producción, como se determina por el procedimiento.
72,5. Documento se considerará ejecutado a tiempo si se transfirió dentro de las 24 horas de
el último día a una oficina de correos o agencia de comunicación.
72.6. Para contar el período de tiempo, año calendario se consiste de 12 meses, un medio
año - seis meses, trimestre - tres meses, un día - 24 horas.
72.7. En caso de prórroga, el nuevo período de tiempo se contará a partir del momento de la
vencimiento período anterior.
Artículo 73. Terminación de contar un periodo de tiempo
73.1. Período de ejecución fijado en el año, medio año, trimestre y mes, expirará el día de la
el mes que expira. Si no hay un día del mes en que expira el plazo expirará el último
día del mes.
73,2. Año civil se iniciará el 1 de enero
st
y terminan el 31 de diciembre
st
.
73,3. Período de tiempo, fijado en semanas o días, expirará en la hora del día en que la
transcurra dicho período.
73.4. Período de tiempo, fijado por días de la semana, se extinguirá la última hora de la semana, cuando el
transcurra dicho período.
73,5. Período de tiempo, se fijan en horas, expirará en el momento de la hora, cuando el período
expire.
CAPÍTULO NUEVE
PrescriptionArticle 74. Derecho a exigir relevancia receta
En los casos en que no sea la ley establece la prescripción pertinente, el derecho a exigir una
persona para tomar o no tomar ninguna acción tendrá receta.
A menos que se estipule lo contrario por la ley, la prescripción se tendrá en cuenta a bienes inmateriales.
Si se especifica en la ley, la prescripción se tendrá en cuenta a algunos derechos de propiedad.
Artículo 75. Receta médica general y especial
75.1. A menos que se estipule lo contrario por la ley, prescripción general será de diez años.
75,2. A menos que se especifique otra cosa en esta Ley, en los siguientes casos receta especial
será efectiva:
75.2.1. reclamaciones relacionadas con la realización de las obligaciones del contrato tendrá tres años
prescripción;
75.2.2. reclamaciones relacionadas con las obligaciones contractuales relativas a bienes inmuebles deberán
tienen seis años prescripción;
75.2.3. reclamaciones relacionadas con las obligaciones debidas a realizar durante un tiempo determinado tendrán
receta tres años;
75.2.4. reclamaciones relacionadas con las obligaciones que surgen debido a los daños que causa a los demás "
propiedad tendrá cinco receta año.
75.3. A petición de las partes, el Tribunal puede cambiar la prescripción y su cómputo
procedimiento.
Artículo 76. Conteo plazo Prescription
76.1. Plazo de prescripción comenzará a contar desde el momento de salir del derecho para reclamar.
76,2. Si los derechos han sido violados, o la violación se conoce o tuvieron que ser conocido, o el recurso
reclamar o garantizados términos se fijaron, a continuación, reclamar derecho se iniciará cuando la
respuesta recibida o reclamación términos expirado, a menos que se estipule lo contrario en la ley.
76.3. Prescripción, en relación a reclamar en relación con la negativa a realizar ciertas acciones, serán
contados a partir del momento de la violación de tal afirmación.
76.4. Si el derecho de reclamar depende de la conducta de la demandante, la prescripción es de
contados a partir del momento en que el demandante tenía que tomar una acción.
76.5. La prescripción de una obligación negativa se contarán a partir de la obligación básica
suposición de tiempo.
Artículo 77. Terminación de la prescripción de la obligación añadido
77.1. Con la terminación de la prescripción obligación principal (aval, fianza, garantía
y prenda), la prescripción de la obligación añadido terminará simultáneamente.
Artículo 78. Cese de prescription78.1. En los casos siguientes, la prescripción quedará extinguido:
78.1.1. si el rendimiento de la obligación fue pospuesta, - para el período de demora;
78.1.2. para el período, admitido por el principio de la negativa de la obligación del ejecutante
cumplir con la obligación;
78.1.3. si una autoridad competente debido a la emergencia o de fuerza no pudo
se refieren a la corte dentro de los seis meses anteriores a la terminación de la receta, o si el tribunal era
incapaz de ejecutar su operación regular, entonces - por un tiempo, hasta que transcurra tal situación;
78.1.4. reclamaciones entre los cónyuges durante la vigencia del matrimonio;
78.1.5. como a los padres y los niños, - hasta la adolescencia alcance de esta última;
78.1.6. reclamaciones entre tutores, administradores y personas bajo su custodia - durante
el período en que la custodia o tutela siguen siendo válidos;
78.1.7. un período en que la validez de los actos jurídicos que regulan tales relaciones son
suspendido.
78.2. El artículo 209 de esta Ley se tendrá en cuenta el artículo 78.1.2.
78.3. Desde la época de las condiciones que dejan transcurrir la prescripción, su recuento deberá
renovar. Si el tiempo restante es inferior a tres meses, la prescripción es de un máximo de tres
meses, si la prescripción es de menos de seis meses, el plazo se prolongará por la
restante período de prescripción.
78.4. Si una persona privada, o con capacidad legal parcial civil no tiene representación legal y la
prescripción pueden ser contrarias a sus intereses legítimos, la prescripción no se considerarán
durante seis meses después de la restauración de la capacidad jurídica civil de la persona o nombre al
representante legal.
Artículo 79. Receta romper
79.1. Si la persona solicitante o de obligado admite la reclamación de pago ante la autoridad competente una
adelantado, o interés, o proporcionar garantía, o en cualquier otra forma, de acuerdo con la
procedimiento establecido, la prescripción se rompen.
79.2. Si el caso fue llevado a la corte, la prescripción se rompe hasta que el fallo de la Corte
entre en vigor, o hasta que el pleito termina en otras formas.
79.3. Si las partes reconciliados, el pleito no se puede continuar, el salto de prescripción
parar poniendo fin a las acciones finales tomar por partes o el tribunal.
79,4. Es el caso previsto en el artículo 79.3. de la presente Ley, a contar del término prescripción
se renovará, pero si alguna de las partes decide continuar el pleito, será igual a
presentar reclamación, y la prescripción se interrumpirá de nuevo.
79,5. Si la persona competente revocó la reclamación o Tribunal anuló la reclamación, la prescripción
No se considerará interrumpida.
Si la persona competente, presente un reclamo nuevo plazo de seis meses, la prescripción es de
considera forma interrumpida el día en que la reclamación fue inicialmente presentada. Durante este período de
Artículos de tiempo 78.1.3 y 78,4. serán igualmente aplicado.
Si la prescripción fue interrumpido, el tiempo transcurrido no se tomará en consideración,
la prescripción se iniciará de nuevo.
Artículo 80. La prescripción de validez legal claim80.1. Incluso si de una receta determinada reclamación acortado se creó, pero de acuerdo a la Corte
descartar el reclamo sigue siendo jurídicamente válido, su prescripción es de diez años.
80.2. Si el reclamo legalmente válido es repetitivo y pertinente a las obligaciones futuras, el reducido
conjunto receta para que determinada obligación seguirán siendo válidas.
Artículo 81. Receta para el derecho legado
81.1. Si la propiedad a ser heredados se transfirió a una persona de acuerdo con la tercera
legado derecho, el conteo de prescripción se siguió, a partir del momento en que el
propiedad pertenecía al dueño anterior.
Artículo 82. Consecuencia de vencimiento de la receta
82.1. En el caso de la prescripción ha expirado, intérprete obligación tendrá derecho a negarse a
cumplir con las obligaciones,
82,2. Si intérprete reconoce la obligación de desempeño, no estar al tanto sobre la prescripción
vencimiento, s / él no tendrá derecho a negarse a cumplir la obligación.
82.3. Si ejecutante cumplió la obligación de no estar al tanto acerca de vencimiento de la receta, s /
no tendrá derecho a reclamar la devolución de la obligación de realizar.
82,4. Si el tribunal o el órgano arbitral considere que existe una buena razón para ello, el
prescripción puede ser restaurado y violado el derecho protegido.
SUBPARTE V
DERECHO DE MATERIAL Y RIQUEZA MATERIAL NO
CAPÍTULO DIEZ
Material y no material riqueza
Artículo 83. Propiedad / Activos
83,1. Cualquier persona puede adquirir activos que son bienes materiales, y los valores intelectuales que,
no son la riqueza material, así como los derechos, obtuvo por medios no prohibidos por la ley o
entrar en conflicto con las normas morales comúnmente aceptados de comportamiento, en este caso la
riqueza antes mencionada se considera un activo.
Artículo 84. Material y no material activo
84.1. Activos que sean de propiedad de alguien será propiedad.
84.2. Propiedad se clasifican en inmuebles y muebles.
84,3. Land y activos que no pueden ser utilizados para su propósito original cuando están en
separación de tierra se clasifica como inmuebles property.84.4. Las mercancías que no sean las citadas en el artículo 84.3 de esta Ley, se clasifican como
bienes muebles.
84.5. Derechos y reclamaciones que traen beneficio a su propietario o que dan derecho a exigir de los demás
o reclamación, así como los valores intelectuales pertenecen a la no-material activo.
Articl 85. Los componentes del activo
85.1. Los componentes que no pueden ser destruidos o separados sin lossing su original
designación deberá ser sujetos independientes de la relación jurídico civil.
85.2. Casas, construcciones, instalaciones y otras cosas, que se construyen para permanente
propósitos, pero no para satisfacer las necesidades temporales e inseparablemente unida a la tierra será
componentes principales de tierra.
Artículo 86. Accesorios para los activos
86.1. Los bienes muebles, que no pertenece a los componentes del activo, pero que sirve para satify
denominaciones comunes de utilidad de la principal activo y que existe en la dependencia espacial en
ASET se accsessories a los activos.
86.2. Las cosas que son pertinentes a los bienes inmuebles, sirven a la misma y se puede utilizar en la separación
sin causar daños graves a ésta se considerará como accesorios.
86.3. El uso temporal de otro activo para fines logísticos en vez de un determinado activo no deberá
hacer que el antiguo un accesorio de este último.
86,4. Separación temporal de un accesorio del principal activo no privará de su
características de ser un accesorio.
Artículo 87. Inseparable derechos o limitado
87,1. Derechos inseparablemente conectado con otros derechos y que no puede ejercerse
independientemente sin ellos son derechos inseparables.
87.2. Derechos heredados de más amplios derechos que varían, pero limitado por éste deberá ser limitada
derechos.
Artículo 88. Los beneficios de los bienes y derechos
88.1. Producto, recién salido de las características naturales de bienes o producido como
resultado de la aplicación de los bienes designados, serán los beneficios de los bienes.
88.2. Ingresos, generados por el ejercicio de derechos designado, será beneficios de la
especial right.88.3. A menos que se disponga lo contrario por la ley y el contrato, el propietario legal de bienes y derechos
tendrá derecho a poseer los beneficios de los bienes y el derecho particular.
88,4. Si la persona en cuestión es susceptible de devolver beneficios, s / he ejercerán el derecho de exigir
de persona autorizada una compensación por los costes gastados para la producción de beneficios durante
la operación comercial normal dentro de los límites que no excedan el costo de las prestaciones
cuestión.
CAPÍTULO ONCE
POSESIÓN
Artículo 89. Creación de posesión
89.1. La posesión será creado por la adquisición legal de derechos y activos a voluntad propia.
89.2. Persona, que actualmente mantiene activo en posesión propio en nombre de otra persona
de acuerdo con su her / autorización, no se considerará como propietario. En este caso el
persona en quien delegue la autoridad deberá ser el propietario.
89.3. Persona, adquirido el derecho o la obligación de poseer activos por un período de tiempo determinado
de acuerdo con los derechos propios y en los propios intereses legítimos, con base en la ley o transacción deberá,
ser poseedor directa. La persona, delegó la autoridad será poseedor indirecto.
89.4. Si dos o más personas conjuntamente poseen un activo, serán poseedores conjuntos.
89.5. Si dos o más personas poseen ciertas partes de un activo, cada uno de ellos será
poseedores de las partes respectivas del activo.
Artículo 90. Poseedor Fair
90,1. Persona, legalmente posesión de un bien o derecho que tiene posesión definitiva, deberá
ser poseedor justo.
90.2. Poseedor Feria tendrán derecho, dentro de tres años para reclamar desde el nuevo poseedor
la propiedad perdida de la posesión.
90.3. En casos distintos de adquisición del activo a través de engaño o el uso de la fuerza, la
procedimiento establecido en el artículo 90.2. de esta Ley, será efectiva, si el nuevo poseedor goza
derechos que prevalecen sobre el poseedor anterior.
Artículo 91. El reconocimiento de poseedor como propietario
91.1. En cuanto a la tercera persona, poseedor será considerado como dueño de la propiedad.
91,2. Artículo 91.1. de la presente ley no se aplicará en los siguientes casos:
91.2.1. si la propiedad de derecho se basa en el registro estatal;
91.2.2. por el dueño anterior, si la propiedad, a excepción de dinero y valores?, fue
de posesión debido a razones no dependiendo (como la pérdida o robo, etc) los
poseedor anterior will.Article 92. Exigir la cancelación de actos que impidan el ejercicio de la posesión y
los derechos de uso
92,1. Poseedor Fair también el propietario tendrá derecho a exigir la eliminación de cualquier
impedimentos de otras personas para ejercer los derechos de tenencia y uso de los activos en posesión.
Artículo 93. Derechos del poseedor legal
93.1. Una propiedad no será exigible a partir de su poseedor legal.
93.2. A menos que se disponga lo contrario por ley o acuerdo, poseedor legal poseerá las
beneficios del activo en cuestión durante el período de posesión.
93.3. La prestación de este artículo entrarán en vigor, así como para las relaciones entre directos e
poseedores indirectos.
Artículo 94. Derechos y obligaciones del poseedor feria
94,1. Poseedor Fair, no tienen derecho a poseer el activo o se pierde ese derecho, podrán ser objeto de
devolver la propiedad a la persona autorizada.
94,2. Activos y los beneficios derivados de ella pertenece al poseedor anterior hasta la
persona autorizada obtiene la parte posterior de activos.
94.3. Feria poseedor tendrá derecho a exigir de la persona autorizada para reembolsar
el costo de almacenamiento, el mantenimiento, la reparación y mejora de los activos durante el
posesión período.
94,4 En caso de que el valor de la propiedad se incrementó como resultado de la mejora, el tamaño de los
reembolso solicitadas se evalúa en el precio de la mejora en el momento de
devolver el activo. En este caso, la cantidad de reembolso exigido no excederá
la suma total del precio de la vivienda más el beneficio.
94.5 En caso de que el poseedor justo no recibe los beneficios de la posesión por él / ella
culpa, la cuantía de la prestación perdido se deducirán del reembolso
cantidad.
94,6 poseedor Feria ejercerá el derecho de negarse a devolver la parte posterior de activos / bienes a
la persona autorizada hasta que sus / sus demandas sean satisfechas.
Artículo 95. Derechos y obligaciones de los no-justo poseedor
95.1. No justo poseedor será responsable de devolver el beneficio de bienes o derechos a la
persona autorizada y el reintegro de las prestaciones debidas, si s / él no pudo obtener beneficios debido a la propiedad
culpa.
95.2. No justo poseedor tendrá derecho a exigir de la persona autoriza a
reembolsar el costo de almacenamiento, el mantenimiento, la reparación y mejora de los bienes / activos,
en caso de que este aumento de la ganancia de entrada de la persona autorizada. La suma exigida deberá
no exceda de la suma total de valor de la propiedad / activo y profit.Article 96. La terminación de la posesión
96.1. La posesión se dará por concluido, si poseedor totalmente negado de la posesión o
poseedor / propietario legal perdido a otros su / su derecho a mantener la propiedad en otras formas en su /
su posesión.
96,2. Posesión transferida como herencia serán transferidos al heredero en el mismo tamaño que
ella estaba poseída por testador.
96.3. La posesión de activos / bienes se extinguirá cuando el propietario o poseedor legal
presentar la demanda justificada de poseedor.
Artículo 97. Suspensión del plazo de posesión
97,1. En caso poseedor pierde su / su derecho a la posesión, el plazo mencionado en las partidas 104,1
y 104.2. de esta Ley, será suspendido. Cuando se restablece la posesión derecha, el Período de
de posesión se contará de nuevo a partir del período de suspensión a excepción de
el último período.
97.2. En poseedor caso, la pérdida de derecho del poseedor más allá de la propia voluntad o en los terrenos de un tercer
reclamación partido, recuperó el derecho dentro de un año a partir de perderlo, el período de posesión deberá
no se considerará suspendido.
Artículo 98. La posesión de los valores intelectuales y derechos
98.1. Las disposiciones pertinentes de los artículos 89 a 94 de la presente Ley se aplicarán a la adquisición
de posesión de los valores intelectuales y derechos.
CAPÍTULO DOCE
Propiedad
Sub-capítulo uno
Disposiciones comunes
Artículo 99. Tipos y formas de propiedad
99,1. Habrá propiedades públicas y privadas en Mongolia.
99.2. La propiedad común tendrá las formas de estado, locales, eclesiásticas y públicas.
99.3. Propiedad privada tendrá como formas individual y comunal.
99.4. La propiedad pública y privada pueden estar en formas mixtas.
Artículo 100. Dueño.
100.1. A menos que se disponga lo contrario por la Ley, el Estado, aimag, ciudad capital, soum, duuregs,
persona física y jurídica será owners.Article 101. Derecho a la propiedad
101.1. Los propietarios tendrán derecho a poseer, utilizar, disponer de sus sujetos de propiedad en
discreción y protegerlos de cualquier invasión, sin romper la otra
derechos de las partes garantizadas por ley o por convenio y dentro de los límites determinados por la ley.
101,2. Los propietarios serán prohibidos para violar los derechos de propiedad al daño que causa y el daño
a los demás. Sin embargo, si la conducta inevitable para proteger los intereses propios ha demostrado ser
legítimo, no será considerada como violación de los derechos.
101.3. Propietario de ganado y animales de compañía, mientras que los derechos de propiedad de ejercicio, podrán ser objeto de
observar las normas y estándares en materia de protección de los animales, la vida silvestre y el medio ambiente, para satisfacer
requisitos de higiene y seguridad humana.
101,4. En caso de fracaso del propietario para utilizar, mantener y almacenar correctamente la propiedad de objetos
entra en conflicto con los intereses públicos, la Corte podrá cobrar al propietario la obligación de utilizar correctamente,
mantener y almacenar el objeto de propiedad, o podrá encargar este último para tener esta
obligación realizada por otra persona de una remuneración determinada.
101.5. Los derechos de propiedad se aplicará a los componentes del activo en cuestión / propiedad.
101.6. Propietario puede transferir los derechos previstos en el presente artículo a los demás, y la persona,
recepción de estos derechos, tendrán derecho a poseer, usar y disponer del bien / propiedad
según la denominación autorizada por el propietario y para fines propios de la actividad y
procedimiento.
101.7. A menos que se disponga otra cosa en el contrato, el propietario será responsable de los riesgos de
destrucción o daños a objetos de la propiedad, su descendencia y los beneficios debido a
emergencia y las circunstancias de fuerza mayor.
Artículo 102. Propiedad de la tierra
102.1. Tierra, que no sea el de la propiedad privada de los ciudadanos de Mongolia, estarán sobre
la propiedad estatal.
102. 2. En el ejercicio de los derechos de los propietarios de tierras no causarán daños al medio ambiente o
violar los derechos e intereses legítimos de otras personas.
102.3. Si los propietarios transferir la tierra para uso de los demás, deberán instruir en su utilización. Tierra
transferidos para propósitos concretos Queda prohibido utilizar para otros fines.
102.4. El término "propietario" de esta Ley, el Estado hasta que el procedimiento para
la propiedad privada de la tierra por los ciudadanos de Mongolia está legalizado.
102,5. Relaciones con respecto a la privatización, la posesión y el uso de tierras de propiedad estatal deberá
se regulará por la ley.
Artículo 104. Adquisición de derechos de propiedad en función de período posesión
104,1. Persona, poseer propiedades sin dueño durante cinco años de forma continua y
transparente como propio, después de encontrar en una forma justa, adquirirán el derecho a poseer it.104.2. A menos que se disponga lo contrario por la ley, un no-propietario, que adquirió sin dueño
bienes inmuebles y la estaba poseyendo por un período de quince años, al igual que su dueño después de
su inscripción en registro estatal, adquirirán el derecho a poseerla con la terminación de
el período antes mencionado.
104.3. Derecho a la propiedad no se crearán para la persona, que adquirió la propiedad en un
forma improcedente o si el dueño legítimo de la propiedad fue identificado en el plazo
señalados en las fracciones 104,1. y 104.2. de la presente ley.
104.4. En el caso de los activos adquiridos, como se indica en los puntos 104,1. y 104.2. de esta Ley era
transferida al socio de negocios sobre la base de la herencia, el período de propiedad de los herederos
Se contó continuamente incluyendo el período en que la propiedad estaba bajo el
posesión del poseedor anterior.
104.5. En caso de que el propietario presentó reclamaciones a la persona que adquirió el activo / propiedad antes
para el período indicado en los incisos 104,1. y 104.2. de esta Ley, dicho plazo se suspende.
Artículo 105. Predominantes derecho a adquirir derecho de propiedad
105,1. A menos que se disponga lo contrario por la ley y el acuerdo, el poseedor, que legalmente
tenencia o uso de la propiedad durante diez o más años, tendrán derecho a que prevalece
adquirir derecho de propiedad de este activo en particular / propiedad.
Artículo 106. Afirmar el derecho de propiedad
106,1. Propietario tendrá derecho a reclamar propios activos / propiedad de su posesión ilegal por
otros.
106.2. Si considera que su propietario / su propiedad derecho se viola en cierta medida, aunque
esto no tiene que ver con la posesión de la propiedad de objetos, s / él tendrá derecho a
exigir al infractor a eliminar la violación o detener el acto de impedir el ejercicio del
el derecho de propiedad.
106.3. En caso de que el derecho ha sido violado continuamente después de exigir de acuerdo a los elementos
106,1. y 106,2 de esta ley, s / he pondrán en una acción ante los tribunales y tienen la violó
derecho protegido.
106.4. Disposiciones de Artículos 106.2 y 106.3. de la presente Ley será de aplicación para la legal
propietario por igual.
Artículo 107. Restauración del derecho conculcado certificada por la seguridad
107.1. Corte restablecer los derechos violados certificados por portador o de seguridad inscrita como
prescrito por la ley.
107.2. Autoridad competente para regular y controlar el mercado de la seguridad, deberá restaurar
derechos violados certificada por la seguridad social.
Artículo 108. La propiedad común
108.1. Dos o más personas pueden ser propietarias de activos comúnmente / propiedad en parte o en conjunto, como
previstas en la ley o en base a transaction.108.2. Cada dueño de la propiedad común tendrá derecho a reclamar la totalidad del activo de
posesión de una tercera persona, sin perjudicar los derechos e intereses legítimos de los otros
propietarios.
108.3. Cada propietario de parte de la propiedad común tendrán derecho a transferir una parte propia de la misma
a la propiedad de otros o disponer de otra manera y será responsable de informar a otros propietarios de
partes de la propiedad común de lo que desechar.
108.4. Cualquier dueño de la propiedad común puede transferir a otros o de otro modo disponer propio
parte de la propiedad con el permiso de los propietarios de otros, en nombre del derecho y en la
intereses legítimos de cualquiera de ellos.
108.5. A menos que se disponga lo contrario por ley o acuerdo, los propietarios parciales de propiedad común
será responsable de las obligaciones de costos, impuestos, tasas y otros relacionados con el mantenimiento y la
almacenamiento de parte propia de la propiedad, los propietarios mientras tanto conjuntos de bienes estarán igualmente
responsable de la propiedad. Los beneficios del uso de los bienes comunes se imputarán
commensurably a las acciones antes mencionadas o proporción.
108.6. Propietario parcial del bien común / propiedad gozará de derecho imperante comprar seguro
parte de la propiedad común.
108.7. A menos que se disponga lo contrario por la ley, propietario parcial de los bienes comunes será
derecho a vender una parte propia de activos / bienes a un tercero a un precio no inferior a la
ofrecido a otros propietarios, en caso de ausencia de respuesta por parte de otros propietarios dentro de un
meses desde su notificación sobre la intención de vender parte de los bienes propios y
precio ofrecido
108.8. Propietario parcial del común de activos / bienes tendrá derecho a separar parte del propio
propiedad o para exigir el precio de parte, si la designación, integridad y otros
características de la propiedad podría perderse con la división.
Subcapítulo dos
Creación y extinción de dominio
Artículo 109. Transferencia de los derechos de propiedad de los bienes inmuebles
109.1. De cualquier cedente o para el cesionario tendrá derecho a solicitar la transferencia a otros
derechos de propiedad de bienes inmuebles o de tener la transferencia registrada con el Estado
registrarse.
109,2. Motivos para la transferencia de un bien inmueble se establece claramente en el
transacciones relativas a la transferencia de bienes inmuebles y otros documentos relevantes, y ser
registrado en notaría. En caso de que cualquiera de las partes entra en esta relación a través de una
representante, apoderado de un mandato de representación se observó o unido a la
documento.
109.3. No propietario, inscrita en el Registro del Estado como propietario, será el titular de la
bienes inmuebles para el cesionario de los derechos de propiedad. Sin embargo, esta disposición se notapply para cesionario, que era consciente de que el cedente de los derechos que no era propiedad
propietario.
Artículo 110. La terminación de los derechos de propiedad de bienes inmuebles
110,1. Si la propiedad adecuada para los bienes inmuebles se transfiere de una persona a otra
sobre la base de transacción, derechos de propiedad se creará para el nuevo propietario y se termina
por el dueño anterior al registrar la transacción con Registro de Bienes Inmuebles
Office.
Artículo 111. La transferencia de los derechos de propiedad de bienes muebles
111.1. A menos que se disponga lo contrario por ley o por convenio, la propiedad de los derechos para móvil
propiedad será creado para el nuevo propietario y terminado por la anterior por la actual
la transferencia de la propiedad a la propiedad del cesionario conforme a lo solicitado, de conformidad con
procedimientos pertinentes.
111.2. Transferencia real de bienes se consideran como cubiertos, en los casos siguientes:
111.2.1. con la transferencia de la propiedad a la propiedad del cesionario;
111.2.2. con la conclusión del contrato de transferencia, si la propiedad en cuestión se encuentra en el
posesión del nuevo titular de los derechos de propiedad;
111.2.3. con la conclusión de un acuerdo sobre la transferencia de los derechos que reclaman por el propietario
a la persona que adquiere el derecho de propiedad, si la propiedad está en posesión de un
terceros.
Artículo 112. La transferencia de los derechos de propiedad con el pago del precio de la propiedad
112.1. Si las partes convinieron en que los derechos de propiedad se transfiera con el pago completo de
el precio de la propiedad, el derecho de propiedad se transferirá al nuevo propietario, cuando el
precio de la vivienda se encuentra totalmente integrado.
112,2. Partes será responsable de devolver todos los objetos transferidos debidamente a la otra, si cedente
de los derechos de propiedad de renuncia al contrato, cuando el cesionario no ha pagado el precio
de propiedad a su debido tiempo. En este caso, el dueño de la propiedad en cuestión tendrá derecho a
exigir la fiesta, que no ha cumplido con la obligación, para compensar los daños y la pérdida de
generados, excluida la depreciación normal.
Artículo 113. La transferencia de los derechos de propiedad con la transmisión de títulos y las correspondientes
documentos
113.1. Si la ley o el acuerdo así lo prevea, los derechos de propiedad para la propiedad en cuestión será
considerarse transferido a la transferencia de documentos o valores unidos al activo.
113.2. Los derechos de propiedad para ser certificados por la seguridad inscrita, serán transferidos por
la actualización de la entrada de la seguridad inscriber.
113.3. Los derechos de propiedad para ser certificados por la seguridad no-portador, serán transferidos por
acta de traspaso de la seguridad a otros.
113.4. Los derechos de propiedad para ser certificados por títulos al portador se transferirán de conformidad
con legislation.113.5 pertinente. Cedente de títulos al portador será responsable de la validez de la garantía.
Sin embargo, el cedente no será responsable de la transferencia de derechos.
113.6. Derechos certificados por la seguridad serán totalmente transferidas a la transferencia de la seguridad a
otros.
113.7. Cedente de seguridad inscrito será responsable de su validez y la transferencia de
derechos.
Artículo 114. Feria de adquisición de los derechos de propiedad
114,1. Los derechos de propiedad se considerará adquirido bastante, si cesionario de la propiedad
derechos que no supiera o no fue capaz de ser consciente de que el cedente no era el dueño del
propiedad. Por el contrario, si el cesionario de los derechos de propiedad era consciente, o tuvieron que ser conscientes
o pudo conocer que el cedente no era el propietario de los derechos de propiedad de propiedad,
no serán considerados como adquiridos con justicia.
Artículo 115. Adquisición de bienes sin la propiedad
115.1. Propiedad sin dueño o la propiedad, el dueño de la propiedad que renunció propio con
el propósito de los derechos de propiedad de terminación, se considerará como objetos sin
propiedad.
115.2. Si la persona adquiere objetos sin propiedad por otros medios que prohíbe
ley o que no viole los derechos de la persona autorizada al mismo tiempo, adquirir, a continuación, s / él deberá
derecho a poseer y propietario de los objetos de acuerdo con artículos 104.1. y 104.2 de
esta ley.
115.3. A menos que se disponga lo contrario por ley, las disposiciones de este artículo podrá observarse en el caso de
adquisición, posesión y propiedad del ganado perdido, mascota u otro animal.
Artículo 116. Propiedad perdida
116.1. Persona encontrado objetos perdidos será responsable inmediatamente a su propietario o por la
solicitante autorizado y entregar a la propiedad. En ausencia de tales personas,
organización administrativa local o policía será informada, y ella / él deberá guardar
y protegerlo, o será castigado con entregarlo a estas organizaciones.
116.2. Persona encontró la propiedad perdida tendrán derecho a la propiedad de la misma, si el propietario o
persona autorizada no se identificaron dentro de un año a partir del momento en que el autorizado
organizaciones fueron informadas como se estipula en artículo 116.1 de esta ley. Si la persona se encuentra
se niega a dueños de la propiedad, la propiedad se transferirá a la propiedad local.
116.3. Persona encontró la propiedad perdida tendrá derecho a exigir del propietario o
persona autorizada o las organizaciones locales autorizados una recompensa, y el reintegro de costas
relacionados con el almacenamiento, la protección y la búsqueda de dueño de la propiedad.
116.4. Cantidad de premios será acordado por las partes, pero si no lo hacen así, la recompensa
importe será igual al diez por ciento del precio total de la propiedad perdida.
116.5. Si la propiedad perdida fácilmente perecedero o el costo de su almacenamiento y protección
significativamente superior a su precio, la persona declarada tendrá derecho a vender a las autoridades competentes consentof como se especifica en el artículo 116.1. a través de puntos de venta al público. En este
caso, el producto de la venta de la propiedad perdida se considerarán como propiedad perdida.
116.6. Persona, que se encuentra objetos perdidos en un lugar público, oficina, habitación o en transporte público, deberán
entregar la propiedad a la administración de la organización respectiva.
116.7. La administración de la organización especificada en el punto 116.6. de esta Ley, será responsable
para anunciar públicamente sobre la propiedad perdida, velar por su seguridad o transferirlo a la
organización autorizada establecida en el número 116.1. de la presente ley. En este caso, la persona encontraron
propiedad y la organización a la que la propiedad perdida fue entregada tendrá derecho a
exigir la recompensa especificada en Item116.4. de la presente Ley en cantidades iguales y costos relacionados
en tamaño real.
116.8. Provisión de artículos 116.5. de la presente Ley se aplicarán a la propiedad se refiere el
Artículo 116,6 también. Sin embargo, si el propietario o poseedor no se identificó en
el período especificado en el punto 116.2. de esta Ley, la organización a la que la propiedad perdida
fue entregado pasará a ser dueño de la propiedad,.
Artículo 117. Ganado perdido
117.1. Persona encontrado ganado perdido debe notificar al propio cuerpo municipio o la policía
organización y arrear el ganado en su her / posesión hasta que el dueño del ganado es
identificado, o su transferencia a la organización local órgano administrativo o policial.
117.2. Si el propietario se identifica dentro de un año a partir del anuncio público, a los perdidos
ganado junto con crías deberán ser devueltos. Si el propietario no se identifica dentro de este
período, el ganado se mantiene en poder de la persona que encontró o transferidos a
propiedad local.
117.3. Persona encontrado el ganado perdido tendrá derecho a exigir el reembolso de cualquier
costos incurridos y recompensa por encontrar la forma prescrita por artículo 116.3. y 116.4 de la presente ley.
Artículo 118. Objetos de valor ocultos
118.1 A menos que se disponga lo contrario por la ley, si los hay oculto valiosa, que había sido enterrado
bajo tierra durante mucho tiempo o abandonado hasta que fue imposible identificar a su propietario o
persona autorizada, se encontró, la persona encontraron o propietario de la tierra o la propiedad, donde
lo oculto valioso fue encontrado, tendrá derecho a poseerlo en partes iguales, a menos que
pacto en contrario.
118.2. Hidden valioso será transferido en su totalidad al propietario de la tierra o la propiedad,
donde se encontró, si oculto valiosa se encontró en el resultado de la exploración con la
propósito de encontrarla sin el consentimiento del propietario de la tierra o la propiedad, donde oculta
valioso fue encontrado.
118.3. Si los objetos de valor histórico y cultural se encuentran entre los objetos de valor enterrados, que
serán transferidos a la propiedad del Estado. En este caso, el propietario de la tierra y
bienes, cuando el valor se encontró oculto, o persona encontraron tendrá derecho a la igualdad de
parte de la recompensa igual al cincuenta por ciento del precio de la valuable.118.4. La prestación de este artículo no se aplicará a los objetos de valor enterrados, arqueológicos y
hallazgos paleontológicos, encontrados por las personas encargadas de la investigación y excavación durante
desempeño de sus funciones oficiales.
Artículo 119. Fusión o confusión de los bienes
119.1. A menos que se estipulan en la ley o por contrato, los bienes muebles como principal
componente y se adjunta a la finca conforme a lo dispuesto por Artículo 85.2. de esta Ley, será el
propiedad del dueño de la finca.
119.2. En el caso de una nueva propiedad, que es inseparable y creado como consecuencia de la fusión o
mezclar de bienes pertenecientes a la propiedad separada de dos o más dueños, los dueños de
serán copropietarios de la nueva propiedad.
119.3. Si surge una disputa sobre el derecho de propiedad de los bienes que se refiere el artículo 119.2. de
esta Ley, la persona, propietaria de la mayor parte o principal de la propiedad antes de la fusión o mezcla
arriba, será el dueño de la propiedad recién creado. La otra persona no tendrá derecho
para exigir el restablecimiento del estado inicial de la propiedad, a pesar de que s / él ejercerá la
derecho a que los daños causados a él / ella ser eliminados.
Artículo 120. El reprocesamiento de propiedad
120.1. En caso de que una persona crea un bien mueble nuevo a través de la reparación, mejora
y el reprocesamiento, la persona y el dueño de la propiedad en parte será propietario de la
propiedad en común, a menos que se disponga lo contrario por ley o por convenio. Las partes de la propiedad
pertenecientes a ellos se determinará proporcionalmente al coste de material y de producción
gastos.
120.2. Si surge una disputa sobre los derechos de propiedad entre las partes mencionadas en el presente artículo,
entonces el partido, que invirtió más activos y mano de obra en la propiedad de nueva creación deberán
ser el dueño de la propiedad. La otra parte no tendrá derecho a exigir el derecho a la
restablecimiento del estado inicial de la propiedad, aunque tendrá derecho a exigir daños
compensación.
Artículo 121. La terminación de los derechos de los demás mediante la transferencia del derecho de propiedad
121.1. Si la propiedad fue transferida a la derecha de acuerdo con los artículos 119 y 120 de esta ley, cualquier
derecho de otras personas sobre los bienes en cuestión se dará por terminado.
Artículo 122. Adquisición del derecho de propiedad sobre bienes inmateriales
122.1. A menos que se disponga lo contrario por ley, el derecho de propiedad de una persona creada una
propiedad intelectual nace en el momento de su creación.
122.2. Propietario de la derecha derecha o reclamante podrá transferir propios derechos de propiedad al propietario
de otra propiedad en la medida en que utiliza para poseer.
122.3. El anterior propietario será responsable de proporcionar el nuevo propietario con todos
documentos relativos a derecha y de derecha reclamando, y toda la información necesaria para
el ejercicio de estos derechos, así como para la transferencia de la notificación certificada por notario oficina
respecto a la transferencia de los mencionados derechos, si el nuevo propietario requiere. El nuevo
propietario correrá con los gastos relacionados con la transferencia de 123 documents.Article. Transferencia de los derechos que reclaman
123.1. Obligación ejecutante deberá cumplir las obligaciones asumidas en el acuerdo antes de que el
principal hasta que s / él es notificado acerca de la transferencia de derechos.
123.2. Si no está en contradicción con la ley o contrato, o la naturaleza de la obligación, propietario de
los derechos que reclaman sólo podrá ceder sus / sus derechos a un tercero basado en el acuerdo
llegó a la conclusión, sin el consentimiento del artista intérprete o ejecutante de las obligaciones
123.3. Si los derechos e intereses legítimos del artista intérprete o ejecutante obligación puede sufrir, la transferencia de
reivindicación de derechos puede estar limitado por acuerdo.
123.4. El protagonista de las obligaciones tendrán derecho a las reclamaciones objeto o presente en el momento
de recibir una notificación sobre la transferencia de derechos a reclamar un nuevo intérprete de las obligaciones.
123.5. Si intérprete exigió la obligación principal inicial de considerar cumplidas las obligaciones
antes de la transferencia de los derechos que reclaman, esta demanda puede dirigirse a la nueva
intérprete de las obligaciones.
123.6. Otros derechos, relativa a los derechos que reclaman y métodos para garantizar su ejercicio, deberá
transferirse junto con la transferencia de los derechos que reclaman a nuevo dueño.
123.7. Si la persona el ejercicio de los derechos que reclaman de acuerdo con varias personas a la transferencia de derechos a continuación, la primera persona de acuerdo, tendrán plenos derechos para exigir ante la obligación ejecutante. Si la primera persona acordado es imposible de identificar, entonces se
considerará que los derechos fueron transferidos a la persona que notificó por primera vez el artista obligación.
123.8. En cuanto a la operación a realizar en la forma establecida en la ley o acuerdo,
transferencia de los derechos que reclaman se hará en la forma que se realizó la transacción.
123.9. Procedimiento establecido por el presente artículo se aplicará también a la transferencia de
reivindicación de los derechos enunciados en la ley, o en función de fallo de la Corte o de la decisión de la
entidad gubernamental competente.
Artículo 124. Transferencia de préstamo
124.1. Después de haber acordado con el poseedor de los derechos que reclaman, un tercero podrá transferir a
ella / él mismo la deuda del ejecutante obligación, convirtiéndose así en la obligación de realizar. En
este caso, el procedimiento previsto por la 123.8.shall artículo sea eficaz también.
124.2. Nuevo artista obligación tendrá derecho a hacer todas las reclamaciones de venta libre, que surge de
relación entre el poseedor claming derecha e intérprete obligación anterior, a la
claming poseedor derecha.
124.3. Si el garante y el acreedor prendario se niegan a continuar sus relaciones con la transferencia de
deuda, entonces la garantía / garantía de hipoteca, prenda, garantía y el banco destinado a
la satisfacción de la demanda se dará por terminado.
Subcapítulo tres
Familia rightsArticle propiedad 125. Familia de propiedad y su regulación
125.1. Propiedad de la familia se compondrá de las propiedades de los cónyuges y otros miembros de la familia.
125.2. Algunas relaciones de derechos de propiedad de los cónyuges puede estar regulada por un contrato.
Artículo 126. La propiedad común de los miembros de la familia
126.1. Todas las propiedades acumuladas para el período de vida en común ya que el matrimonio, salvo
bienes personales de los miembros de la familia, serán de propiedad común.
126.2. La siguiente propiedad serán de propiedad común de los miembros de la familia:
126.2.1. beneficios obtenidos en el curso de actividades conjuntas laborales y económicas de la familia
miembros, así como otros ingresos, efectivo acumulación y la propiedad que es
recién devengados;
126.2.2. bienes muebles o inmóvil obtenidos por rentas de la propiedad común de
miembros de la familia;
126.2.3. dividendos y valores;
126.2.4. otras propiedades acumuladas desde el matrimonio, a pesar de que
nombre de los cónyuges o miembros de la familia la propiedad está registrada;
126.2.5. de activos, acumulación de efectivo transferido de separación de bienes de una familia
miembro con el propósito de propiedad común;
126.3. Si el precio de una propiedad personal de un miembro de la familia aumentó significativamente como
resultado de la reconstrucción, la innovación o re-equipar a cabo por otros miembros de la familia
o la separación de bienes (apartamento, gher, compuesto, casa) fue diseñado para el uso de
la nueva familia, entonces éstas pueden definirse como propiedad de la propiedad común.
126.4. Esposa, esposo y otros miembros de la familia, que no obtienen ingresos desde el
matrimonio debido a la participación en los trabajos del hogar, el cuidado infantil, el sonido y otras enfermedades
razones, tendrán derecho a la propiedad común de la familia.
Artículo 127. La propiedad individual de un familiar
127.1. A menos que un miembro de la familia se compromete a transferir a la propiedad común de la familia
miembros, los siguientes bienes serán de propiedad personal:
127.1.1. bienes, dinero o derechos de propiedad que fueron adquiridos por cualquiera de los cónyuges
antes del matrimonio;
127.1.2. acumulados de dinero, propiedad o derechos de propiedad transferidos a un cónyuge por
herencia o donación, así como la propiedad o el dinero adquirido como resultado de la venta o
monetización de esas cosas;
127.1.3. propiedad designada para el consumo individual de un cónyuge;
127.1.4. propiedad intelectual u honorarios autor;
127.1.5. para premiar el talento individual, la capacidad y el rendimiento;
127.1.6. propiedad o el dinero adquirido por un cónyuge con bienes muebles e
que se requiere para llevar a cabo actividades profesionales.
127.2. Los familiares tendrán derecho a derecho a poseer, usar y disponer de su
bienes personales en sus propios discretion.127.3. A menos que se acuerde lo contrario, los miembros de la familia serán responsables con su personal
propiedad para asumir las obligaciones derivadas de sus actividades privadas.
Artículo 128. La posesión, uso y disposición de los bienes comunes
128.1. Los familiares también ejercerán el derecho a poseer, usar y disponer de
propiedades de propiedad común de la familia, así como poseer, usar y disponer ellos en la
base de un acuerdo mutuo.
128.2. Cualquier miembro de la familia debe obtener permiso por escrito de un miembro adulto de la familia
y lo han certificado por notario de disponer de un inmueble de la familia común
propiedad.
128.3. A menos que se disponga lo contrario por la ley, cualquier transacción que no cumpla con
provisión de artículos de 128,2. será nula.
128.4. Si se ha revelado que un miembro de la familia transfirió la propiedad de otros en propio
discreción o ganancias deliberadamente ocultado y las rentas derivadas de la transmisión, a continuación,
otros miembros de la familia, cuyos derechos fueron violados tendrá derecho a recuperar sus derechos.
Artículo 129. Definición de compartir miembro de la propiedad común de la familia
129.1. Per miembro parte de la propiedad común de la familia se define en la siguiente
casos:
129.1.1. si disputa sobre la cuota por miembro surge cuando un miembro abandona el
de la familia;
129.1.2. si las propiedades personales de los cónyuges no son suficientes para hacer los pagos;
129.1.3. si los pagos se realizan por otros miembros de la familia;
129.1.4. en la apertura de la herencia a la muerte de un familiar.
129.2. Per miembro de parte de los bienes será el mismo para todos los miembros de la familia
incluidos los menores y de los miembros con discapacidad.
129.3. En el caso de divorcio o el matrimonio nulo considerado, la Corte podrá fijar una diferente por
aportaciones de los socios de la propiedad, teniendo en cuenta el estado de salud de los cónyuges o
interés de los niños.
129.4. En la definición por parte de la propiedad de miembro de la familia, que no sean
se especifica en el artículo 129.3 de esta Ley, el Tribunal podrá decidir reducir el tamaño de compartir o no dar nada
a un miembro de la familia, teniendo en cuenta su / su contribución laboral y tamaño de la propiedad
contribuyó a la formación del patrimonio familiar común.
129.5. Artículo 129.4 de la presente Ley no será de aplicación si un miembro de la familia no fue capaz de
contribuir propio trabajo o alojamiento a la formación de la propiedad común de la familia para el sonido
razón como el servicio militar, estudios académicos o enfermedad de larga duración, etc
129.6. Tribunal resolverá las controversias derivadas de la definición de la parte de miembro por
la propiedad común de la familia.
129.7. Si el beneficio y los ingresos obtenidos en forma conjunta por los miembros de la familia u obtenido como resultado de la
asumiendo las obligaciones por parte de un miembro se comprobó que se utilizarán para las necesidades de la familia, entonces paymentmay hacerse de bienes de propiedad común, y si el activo es insuficiente, la
el pago se efectuará a partir de las propiedades personales de los miembros de la familia.
129.8. Si el beneficio obtenido y el ingreso se han demostrado ser transferidos a la propiedad personal de
otros miembros de la familia o de los bienes de propiedad común, a fin de escapar de pagar
la indemnización por daños y perjuicios causados a terceros o para ocultar propios actos ilegales, a continuación,
el pago podrá hacerse en la cantidad requerida de la propiedad respectiva.
Artículo 130. Dividir bienes comunes de propiedad conjunta de los miembros de la familia
130.1. La propiedad común de los miembros de la familia pueden dividirse a petición de un cónyuge o
cualquier miembro adulto de la familia mientras que el matrimonio es válido, o después del divorcio, o en la demanda
de un demandante, si la propiedad personal de un miembro de la familia no es suficiente para hacer el pago.
130.2. Los familiares pueden dividir los bienes de propiedad común en función de su
mutuo consentimiento.
130.3. Corte definirá por las acciones de miembros de la familia en la propiedad común en caso de
controversia, y la regla que la propiedad se debe atribuir a qué miembro de la familia, y si el
precio de los bienes transferidos a un miembro supera su / su parte, el saldo de precio será
dar a los demás miembros.
Artículo 131. Miembro dejando a la familia
131.1. Si uno o más miembros de la familia dejar a la familia, tendrán en sus acciones de
propiedad común, pero no tendrá derecho a la propiedad que es esencial para la ulterior
ejercicio de la actividad de la familia.
131.2. Si no es posible dar a la parte en especie, a continuación, su equivalente en dinero deberán ser pagados.
Artículo 132. Los cónyuges que regulan los derechos de propiedad por contrato
132.1. En caso de anulación del matrimonio y el procedimiento que regula la responsabilidad de los cónyuges
para el presupuesto familiar y los gastos, el procedimiento de determinación por parte del cónyuge activos
y otras condiciones relacionadas con los derechos de propiedad se puede regular sobre la base de
contrato, de conformidad con la presente ley.
132.2. Los cónyuges deben firmar un contrato por escrito relativa a sus derechos de propiedad y
han certificado por notario. Contrato que no cumpla con este requisito no serán admitidas.
132.3. Los cónyuges podrán celebrar un contrato sobre los derechos de propiedad en cualquier momento, previa o
después del matrimonio.
132.4. Contrato celebrado con anterioridad al matrimonio entrará en vigor a partir de la fecha de
matrimonio registro.
132.5. Se prohíbe a los cónyuges para incluir en las condiciones del contrato, que regulan las relaciones no patrimoniales, o sea evidente que afecta a los derechos e intereses legítimos de cualquiera de
cónyuges, o que restringen la capacidad jurídica de ninguno de ellos.
Artículo 133. Modificación y extinción de contract133. 1. Contrato podrá ser cancelada por acuerdo de los cónyuges o regla de Corte a solicitud
de cualquiera de los cónyuges. Acuerdo de modificación y rescisión del contrato se hará en
el formato similar al del contrato original.
Sub-capítulo cuatro
Derechos del vecino
Artículo 134. Propiedad vecina
134.1. Fincas limítrofes y otros bienes inmuebles, que pueden influir mutuamente en
entre sí serán considerados como propiedad vecina.
134.2. Propietario o poseedor de la propiedad vecina estará obligado a pagar respecto a
otras partes en situaciones que no sean el ejercicio de sus / sus derechos y cumplir las obligaciones
definido por la ley.
Artículo 135. Restricción y prohibición, restricción o no-y no la prohibición de
influencia del vecino
135. 1. Propietario o poseedor de un lado de la propiedad vecina no se le permitirá
restringir o prohibir la inevitable influencia de la otra parte no impide el uso de su / su
propiedad.
135.2. Si la influencia de un partido era inevitable necesidad debido al uso normal de la propiedad
fines empresariales, aunque la influencia es grave, entonces la disposición del artículo 135.1 de
se aplica también. Si esta influencia es considerado superior del grado de uso normal,
entonces la otra parte tendrá derecho a exigir del partido influye en efectivo
compensación.
135.3. Dueño de la propiedad vecina tendrá derecho a prohibir la construcción y
uso de controles sobre el terreno o instalaciones subterráneas, que pueden causar graves daños a su / su
derechos e intereses legítimos, y la demanda del propietario o poseedor de la otra parte para que actúe
violación de los derechos.
135.4. En caso de que la construcción y las instalaciones mencionadas en la cláusula 135.3 de esta ley claramente
entra en conflicto con los intereses y derechos legítimos de los propietarios de la otra parte, a pesar de que son
construido fuera de los límites fija de fincas vecinas, entonces dueño de la vecina
propiedad tendrá derecho a exigir la demolición o eliminarlos.
135.5. Un vecino tendrá derecho a exigir del propietario o poseedor de la construcción
situado en el territorio del vecino a adoptar todas las medidas de seguridad para evitar que se
el peligro de la caída de la construcción en el territorio poseído por él / ella.
Artículo 136. El uso de flujo de agua
136.1. Está prohibido cambiar la dirección del flujo de agua subterránea limpia o residuos
agua corriente a través de varias propiedades, así como para reducir la cantidad de agua corriente a
otros estados, o deteriorar la calidad de las aguas, o utilizar fluida o subterránea limpia
agua de una manera restringir needs.136.2 otros. Está prohibido cambiar el flujo natural del río, a excepción de los casos previstos por la ley.
Artículo. 137. Admisión de violación de la frontera del vecino
137.1. Si poseedor de tierras construye instalaciones sin permiso del vecino, entonces el
vecino tendrá que admitir que tal violación a menos que s / él exigió el poseedor de detener
su / sus actividades antes o poco después de comenzar el acto de violación de la frontera.
137.2. La parte que violó los derechos del prójimo, deberá pagar una indemnización en efectivo para él / ella
vecino al año y será responsable de pagar por adelantado el pago adeudado en el año actual antes de
a finales del año anterior.
Artículo. 138. Construcción de carreteras, oleoductos a través de la tierra del vecino
138.1. En el caso de una finca en posesión está rodeado de tierras de propiedad privada y no tiene acceso a
el camino de uso público o no puede utilizar la red común de suministro de energía, gas y agua,
entonces poseedor del terreno tendrá derecho a construir una carretera, una línea o tubería para conectar
con los puntos antes mencionados a través de las tierras del vecino.
138.2. En el caso previsto en el artículo 138.1. de esta ley, vecino establecerán con las organizaciones
permiso, y el partido que construye una carretera, una línea o tubería deberá pagar una vez acordado
compensación a petición otra parte. Si las partes no logran ponerse de acuerdo sobre la compensación
cantidad, la Corte determinará el monto de la indemnización.
138.3. Poseedor de la tierra, que ha cambiado o hecho imposible el uso de la carretera, la línea y
oleoducto, que había sido utilizado previamente, sin el permiso del vecino, perderá los derechos
estipulado en el artículo 138.1 de esta ley.
138.4. Si poseedor transfiere una parte de las tierras de su su / finca, carretera, línea y tubería de
uso público, a la posesión de otra persona y la parte restante se necesita para estar
conectado con la carretera, la línea de tubería y de uso público, el nuevo poseedor será
obligado a expedir un permiso para construir una carretera y oleoducto a través de su / su territorio.
Artículo 139. Marcado límite del vecino
139.1. El propietario de la tierra tendrá derecho a exigir al propietario del terreno vecino a
participar en las marcas fronterizas erigir largo de los límites de la zona vecina,
restaurar o reparar las marcas anteriores erigido a lo largo de los límites de la vecina
área, ya menos que se indique lo contrario, las partes compartirán por igual los costos respectivos.
139.2. A menos que no existe la posibilidad de fijar los límites detallados, el área de tamaño prácticamente
en la posesión de vecinos se tendrán en consideración. Si el tamaño es imposible
determinar, las partes deberán poseer igualmente partes divididas de la zona en disputa. Sin embargo, si
De no hacerlo así la controversia será resuelta por el Tribunal.
Artículo 140. Uso comunal de los límites de áreas vecinas
140.1. Los vecinos tendrán el mismo derecho a usar de ambos lados al mismo tiempo la
límites de la zona vecina y erecciones otros incluyendo cercas etc, mientras
el ejercicio de este derecho, las partes no podrán obstaculizar los derechos de la otra parte para utilizar land.140.2. Las partes también deberán repartirse los costes relacionados con el uso y el mantenimiento de las cercas
erecciones y otros.
140.3. Ninguna de las partes tendrá derecho a desmontar las vallas o cualesquiera otras construcciones que marcan el
límites del área vecina sin permiso de la otra parte.
140.4. Disposición de los elementos de 140,1-140,3 no se aplicará en caso de que un muro de redactar un
componente de una construcción en la zona vecina a la propiedad o posesión de un
partido marca el límite.
Artículo 141. Transcripción irrelevante para los derechos de propiedad del vecino
141.1. La transcripción no se refieren a los requisitos señalados en las fracciones 135.3-135,5,
138,1, 138,4, 139,1 y 139,2 de esta ley.
Sub-capítulo cinco
Apartamento comunal derecho de propiedad
Artículo 142. La propiedad de vivienda comunitaria
142.1. Habitaciones en el interior del apartamento comunal y otra área no-apartamento no relacionado con
objetos de propiedad comunal puede ser de propiedad exclusiva.
142.2. Partes de apartamento casa, construcción y equipos que no están relacionados con
objetos de propiedad exclusiva será en la propiedad comunal.
142.3. Parte de la propiedad comunal, que es una parte del dueño de la propiedad del apartamento, deberá
se determina por el área apartamento y la relación de la superficie total.
142.4. Sólo los apartamentos aislados con límites concretos (apartamento, habitación) y otros
objetos aislados de la construcción deberá ser considerado como propiedad de la propiedad individual.
Artículo 143. Asociación propietarios de los apartamentos "
143.1. En caso de que dos o más hogares se convierten en propietarios de su apartamento en el mismo
comunal apartamento casa, el dueño del apartamento asociación (en adelante arbitró como
una asociación) se creó con el fin de ejercer los derechos comunales de propiedad,
asegurar el mantenimiento de la seguridad de la casa de apartamentos y protección de los derechos, beneficios y
intereses de los propietarios de apartamentos.
143.2. Propietarios de los apartamentos vecinos que habitan en casas de apartamentos pocos pueden unirse y
formar una sola asociación.
143.3. La asociación del propietario del apartamento no gozarán de los derechos de las personas jurídicas.
143.4. Todas las demás personas propietarias de apartamentos en el mismo edificio de apartamentos se
obligados a ser miembros de association.143.5 el propietario del apartamento. Si la casa de apartamentos se compone de los apartamentos de propiedad mixta, incluyendo
propiedad estatal y apartamentos de propiedad locales, los representantes designados por el
organización autorizada por los propietarios podrán ser miembros de la Asociación.
143.6. Cuestiones relacionadas con la asociación de propietario del apartamento serán regulados por la ley.
Artículo 144. Disolución de asociación
144.1. En el caso de la mayor parte de los apartamentos y otros bienes se destruye o
dañado, y el daño y la destrucción no puede ser reparado o eliminado utilizando
de seguros o de otras maneras, los propietarios de apartamentos puede disolver la asociación.
Artículo 145. Creación y terminación de los derechos de propiedad individuales por apartamento
145.1. El derecho a la propiedad individual de un apartamento se creó en virtud de la legislación o
transacción.
145.2. Transacción que crea el derecho de propiedad individual de un apartamento deberá ser certificada
por notario e inscrita en el Registro del Estado.
145.3. Todos los propietarios tendrán derecho a tener la habitación (habitación) y otra zona - los objetos
de propiedad individual se registrará en la Oficina de Registro Inmobiliario Bienes como
previstas por la ley.
Artículo 146. Los objetos de la propiedad individual y comunal de apartamento
146.1. El área se estipula en el artículo 142 de esta Ley, y sus componentes, que podrían ser
renovado, aislada y mejorado sin violar los derechos de otras personas que poseen
comunal o solo objetos, o sin dañar la imagen exterior del edificio, deberá
ser objeto de propiedad individual.
146.2. Aunque situado en el centro de un área de propiedad individual / propiedad, pero al ser una parte
necesario para garantizar la calidad fiable y de seguridad del edificio, así como
instalaciones y equipos, comúnmente utilizado por los propietarios, no se considerarán como objetos de
propiedad individual.
146.3. Propietarios de los apartamentos podrán negociar y ponerse de acuerdo sobre la copropiedad de algunas partes de
la zona que pertenecen a los objetos una sola propiedad.
146.4. Se prohíbe la transferencia de las áreas individuales de propiedad para la propiedad de los demás en forma
de venta, utilizando como garantía o cualquier otra forma, sin incluir la parte correspondiente de
la propiedad comunal. Esta disposición no se cubren no solo las áreas de apartamento
propiedad.
Artículo 147. Distribución de los gastos y pagos relacionados con los objetos de la propiedad comunal de
edificios de apartamentos
147.1. Propietarios de los apartamentos será responsable del pago de las entidades competentes para la calefacción, caliente y
agua potable, eliminación de aguas residuales, la higiene, la electricidad, la comunicación relacionada con theirowned apartamento y las áreas de apartamentos no, y para pagar el mantenimiento y reparación de
partes comunales de propiedad de la asociación del dueño del apartamento.
147.2. Para la determinación de la participación de los propietarios de los apartamentos en el pago de los gastos relacionados con
servicios y reparación de ascensores, escaleras, balcones, patio, puertas, eliminación de residuos, la ventana,
y en la financiación de otros gastos conexos, el costo total se dividirá por el número total de
apartamentos en la casa.
147.3. Para definir la participación propietario del apartamento en la financiación de la reparación y
mantenimiento, seguros y demás gastos pertinentes inevitables relacionados con el mantenimiento de
techo, sótano, espacio al primer ciego de suministro de calor, frío / calor red de suministro de agua, zona de
al cuadro de distribución de potencia de entrada, área a la conexión de la caja de línea de telecomunicación instalado
en cada planta, las aguas residuales neto por encima del piso marca 0.00, superior e inferior de las piscinas de agua
uso público ubicado en el área de la casa de apartamentos de estacionamiento, y otros objetos de comunal
propiedad similar a ellos, la zona que pertenece a la propiedad individual se compararán con
área total de la propiedad individual en la casa.
147.4. Tamaño de la tercera parte de la zona no residencial, se añade a la zona residencial del dueño
para calcular el espacio que es de propiedad individual.
147.5. Propietario, quien no hizo una propuesta sobre otras cuestiones que proporcionar lo normal y lo
operación segura del uso de apartamentos y reparaciones actuales, no será responsable de reembolsar al
los costes relacionados con la ejecución de las medidas mencionadas anteriormente, pero en este caso s / él
no tendrá derecho a exigir el uso de los productos resultantes de la aplicación de las medidas mencionadas.
147.6. Objetos Asociación de propietarios de apartamentos se han reparado comunal de
propiedad de las organizaciones profesionales sobre la base del contrato. La asociación deberá eliminar
daños causados a terceros en relación con el cumplimiento del contrato de acuerdo con las disposiciones establecidas
en artículos 147.2 y 147.3 de la presente Ley, a menos que se estipule lo contrario en los estatutos de la
Asociación o contrato con los propietarios de apartamentos.
Artículo 148. Derechos y obligaciones del propietario del apartamento
148.1. El dueño del apartamento tendrá los siguientes derechos:
148.1.1. A menos que se especifique lo contrario en la ley, el propietario deberá ejercer el derecho propio
discreción para poseer, usar y disponer de los objetos de propiedad individual;
148.1.2. Para utilizar los objetos de propiedad comunal de acuerdo a su estado original
designación;
148.1.3. Para tener derecho de voto proporcional a la propia parte en la relación con el
mantenimiento y eliminación de objetos de propiedad comunal;
148.1.4. Para tener derecho a tomar las medidas necesarias para reducir y eliminar cualquier
posibles daños a los objetos comunes, sin permiso de los copropietarios y
reclamar el reembolso de los gastos relacionados;
148.1.5. Otros derechos afines establecida en la ley;
148.2. El dueño del apartamento, tendrá las siguientes funciones:
148.2.1. No se rompen las reglas de la residencia común con otros co-propietarios en el curso
del manejo, mantenimiento y almacenamiento de los objetos de propiedad individual; 148.2.2. Si bien el mantenimiento, reparación y renovación propio apartamento o partes nonapartment del edificio, el propietario estará obligado a seguir respectivo
la legislación, las reglas y normas, para no causar daños a los objetos de otros partidos
propiedad, y no para romper otros derechos e intereses legítimos;
148.2.3. Para tomar un cierto papel en la financiación del mantenimiento y reparación de los objetos de
propiedad comunal y otros gastos comúnmente aceptadas.
148.2.4. Con el fin de garantizar la seguridad y el funcionamiento normal de los objetos de comunal
propiedad existente en el área de objetos individuales de propiedad, los propietarios podrán ser objeto de
permitir el acceso a estos objetos.
148.2.5. Acepte todas las medidas necesarias para instalar la comunicación y el suministro de
(Agua, alcantarillado, etc) líneas.
148.2.6. En el caso de los tipos comunes y otros objetos de propiedad eran
transferido al uso de los demás, el propietario será responsable de compartir la responsabilidad de
las consecuencias de fracaso debido a la persona que utiliza para cumplir con los deberes provisionados por
Artículos 148.2.1 148.2.7-. de la presente ley.
148.2.7. El propietario será responsable de eliminar los daños causados debido a la falta de
para ejecutar funciones propias establecidas en artículos 148.2.4 y 148.2.5. de esta Ley.
148.3. La no utilización o la negativa a utilizar los objetos de la propiedad individual o comunal no se utilizarán para
como causa de exención total o parcial del pago de los gastos relacionados con la explotación,
mantenimiento y reparación de los objetos de la propiedad comunal.
Artículo 149. Exigir derechos de los propietarios de apartamentos
149.1. Otros propietarios de vivienda tienen derecho a exigir a excluir el propietario,
que hizo las violaciónes abajo señaladas, de la asociación de propietarios de los apartamentos ", y
transferir a terceros sus / sus derechos de propiedad de vivienda:
149.1.1. si este propietario en serio y viola regularmente su / su estado obligaciones en
Artículos 148.2.1, 148.2.2. Y 148.2.6 de la presente Ley y no tomó medidas para detener
y eliminar la violación dentro de los tres meses, a pesar de la advertencia por escrito de la
parte de la Asociación;
149.1.2. si este propietario no realizó su / sus obligaciones, se indica en artículo 148.2.3 de
esta Ley, más de seis meses, o el pago de su / su excepcional no supere el 20 por ciento de
el precio de la vivienda de propiedad exclusiva;
149.1.3. otras razones previstas por la ley.
149.2. Si el propietario del apartamento no cumple voluntariamente la demanda afirmó artículo 149.1. de
esta Ley, la Asociación de propietarios de los apartamentos tendrá derecho a demandar a él / ella en el
Corte a través de su representante.
Sub-capítulo seis
Limitar el derecho de los demás de dominio con el
propósito de ejercer los propios derechos
Artículo 150. Derecho a la construcción de edificios e instalaciones en land150.1 otros. Persona, quien obtuvo el derecho a construir un edificio o instalación en los terrenos propiedad de
otros, deberá transferir esas tierras en propiedad propia con derecho a dictar, el uso como
hipoteca o vender a un tercero, o disponer de él de otra manera.
150.2 El propietario del terreno está obligado a petición de la persona, el derecho a obtener
construir un edificio, para transferir a sus manos la tierra que no es absolutamente
necesario para construir el edificio y la instalación, pero brinda la oportunidad de utilizar la tierra
de una mejor manera.
150.3 El derecho de construir edificios e instalaciones necesariamente tendrá un término específico,
y el plazo no será superior a 99 años. Una transacción que condiciona el prematuras
terminación de dichos derechos será nula.
150.4 En los casos que se especifica en el artículo 150.7 de esta Ley, se prohíbe terminado
los derechos para construir una, por iniciativa de un partido.
150.5 El edificio o una instalación que se construyó basándose en el derecho a construir un edificio
o la instalación se considerará el componente principal de ese derecho, y la destrucción y
rotura de la construcción o instalación no debe servir como base para la terminación de tal
derechos.
150.6. Si el permiso de propietario de la tierra se requiere en caso de vender el derecho a construir un edificio
o la instalación de otros, hipotecando él y otros tipos de su gestión, el propietario deberá
no tiene derecho a negarse a dar el permiso a excepción de situaciones en las que su / sus derechos y
intereses legales están seriamente violada.
150.7 A menos aprovisionados de otra manera en el contrato, una persona que haya obtenido el derecho a la
construir un edificio o instalación, deberá pagar los pagos por poseer los derechos sobre el
del dueño de tierra de acuerdo con los procedimientos establecidos en artículo 137.2 de esta ley. En el caso de esta
el pago no se hace por dos años, el propietario de la tierra tendrá derecho a cancelar el contrato
por iniciativa propia.
150.8 Las partes podrán acordar la revisión cada diez años, el monto del pago
provisionados en el punto 150.7 de esta ley.
150.9 A menos que se disponga lo contrario por ley o contrato, cuando el derecho a la tenencia de la tierra para
A efectos de construir un edificio o instalación expira, el propietario de la tierra será
obligado a compensar el precio de la construcción o de instalación a la persona que
poseía la derecha.
150,10. Poseedor de la tierra puede extender el plazo del derecho de poseer tierras asignadas con
designación para construir un edificio o instalación para el período de vida normal de
construcción o instalación de que se trate, en lugar de la indemnización provisionados artículo 150.9.
de la presente ley.
150,11. Si la persona, que solía poseer tierras a los efectos de la construcción se niega a
ampliar el período, como se indica en la cláusula 150,10 de esta ley, entonces él / ella perderá su /
su derecho a exigir una indemnización.
150,12. A menos que se disponga lo contrario por ley o acuerdo, una persona que solía poseer
tierra para los fines de construir un edificio o instalación, no tendrá derecho a separatethe edificio o instalación y sus componentes, y desplazarlos, a la expiración de
la vigencia del derecho en cuestión.
150,13. Derecho a la construcción de un edificio o instalación se ha registrado en el Estado
registrarse.
150,14. Derecho a exigir una indemnización conforme a lo dispuesto por el artículo 150.9. de esta Ley, será
satisfecho en el mismo orden que el de los derechos para construir un edificio o instalación, y
partes no tendrán derecho a alterar este orden sobre la base de negociación.
150,15. Si los derechos para la construcción de un edificio o instalación están todavía bajo garantía en el
momento de la expiración de este derecho, la persona que da la garantía tendrá derecho a
exigir el cumplimiento de la obligación garantizada por la prenda.
150,16 propietario de la tierra será parte en el contrato de arrendamiento celebrado entre la
persona, que solía tener el derecho de construir el edificio o instalación, y una tercera
partido.
150,17. La parte pertinente del procedimiento de adquisición de los bienes inmuebles siempre que
por esta ley, se aplicarán también a las relaciones relativas a la creación de derechos para la construcción de
edificio o instalación y adquisición de tal derecho.
Artículo 151. Derecho a limitar los derechos de propiedad de los propietarios de un inmueble (servidumbre)
151.1. Para el ejercicio de los propios derechos de propiedad, los propietarios de bienes inmuebles, tendrán derecho a
para limitar los derechos de los demás propietarios de bienes inmuebles (en adelante denominado servidumbre) en
las siguientes maneras:
151.1.1. si la ley o acuerdo, utilice en primer lugar, de una manera inamovible limitado
propiedad de otros;
151.1.2. asignar otros propietarios de no llevar a cabo actividades en conflicto con su / sus derechos
e intereses legítimos;
151.1.3. restringir el ejercicio de algunos derechos de propiedad limitado por la servidumbre hacia
los bienes inmuebles de fiesta con la servidumbre;
151.2. La persona autorizada en el ejercicio de la servidumbre será responsable de no violar
los derechos legítimos del titular del bien inmueble en cuestión,.
151.3. Si las partes acordaron, el partido con la servidumbre deberá pagar regularmente el pago correspondiente
y el bono a la fiesta con derechos limitados para el período fijo.
151.4. En cuanto a una casa o construcción, persona con la servidumbre estará obligado a mantener
Es seguro y utilizarlo adecuadamente, y las partes pueden ponerse de acuerdo para que el partido con derechos limitados deberá
unilateralmente o parcialmente responsable por el costo correspondiente.
151.5. En el caso de los terrenos u otros bienes inmuebles de la persona con la servidumbre se divide y
pasaron a ser propiedad de varias personas, cada uno de los propietarios mantendrán
la servidumbre, a menos que los derechos de los propietarios con derechos limitados se están deteriorando.
151.6. En caso de que el propietario de la tierra con limitado por los derechos de servidumbre, se divide hasta varios
personas, entonces la tierra, diferente a la utilizada estar limitada por la servidumbre, estarán exentos de
restricción de rights.151.7. Si alguien hace obstáculo a la persona con la servidumbre en el ejercicio de su / su
derechos, entonces s / él tendrá derecho a exigir a eliminar el impedimento.
151.8. No propietario persona puede por razones previstas en la ley ni a servidumbre ejercicio contrato
los derechos a conocer a su / sus fines domésticos igualmente a la persona con la servidumbre, a continuación, en este
caso esta persona no tendrá derecho a transferir la servidumbre a los demás.
151.9. Propietario con derechos restringidos tendrán derecho a transferir la servidumbre a otras partes
de su / su patrimonio, a menos dificultades graves pueden ocurrir al titular en el ejercicio de su / su
servidumbre.
151,10. Propietario de los derechos limitados será responsable por los costos relacionados con la transferencia de
servidumbre conforme a lo dispuesto por artículo 151.9. de la presente ley.
Artículo 152. Derecho a la posesión y el uso limitado de la propiedad ajena (usufructo).
152.1. Los derechos a la posesión y el uso limitado de la propiedad de otros en el propósito de obtener beneficios
o beneficio será llamado usufructo.
152.2. Usufructo propietario tendrá derecho a los mismos derechos que el dueño de la propiedad para
poseer y usar la propiedad, excepto para la disposición de bienes mediante la transferencia completa de
que en la propiedad de una tercera persona. En el caso de la promesa y el alquiler de la propiedad a la
tercero, entonces dueño usufructo necesariamente deberá obtener el permiso del propietario.
152.3. Con la terminación del usufructo, el propietario del inmueble de que se trate sea parte en
un acuerdo celebrado por el propietario Usufructo con un tercero.
152.4. Para la adquisición de usufructo, el mismo procedimiento utilizado para la adquisición de tipos similares,
de bienes muebles e inmuebles, como se establece en la presente Ley se utiliza.
152.5. Usufructo de mayo por determinado con o sin cargo, por un período determinado o incierto
o para la vida del dueño usufructo.
152.6. El usufructo puede ser terminado por los siguientes motivos:
152.6.1. con la muerte de la persona que posee el usufructo o la destitución del peson legal;
152.6.2. usufructo propietario y dueño de la propiedad a ser una persona.
152.6.3. finalizar los términos del usufructo.
152.7. Propietario del usufructo estará obligado a devolver los bienes afectados a la
principal propietario cuando se termina el usufructo por las causas establecidas en los artículos 236-240 de la
esta ley.
152.8. Usufructo propietario no podrá cambiar el tipo y el uso designado de usufructo sin
consentimiento del propietario.
152.9. En cuanto a una propiedad, el dueño del usufructo tendrá derechos para la construcción de instalaciones para
exploración y otros fines necesarios e instalar los equipos sin cambiar la
denominación comercial de la finca.
152,10. Partes podrá ceder los expertos por su cuenta para evaluar el estado actual de la
usufruct.152.11. Si el artículo usufructo es un conjunto de objetos, entonces las partes deberán elaborar la lista y
documentarlo mediante la firma. En la solicitud o el costo de cualquiera de las partes, las partes podrán invitar a un competente
persona en calidad de testigo o de los organismos competentes exijan o expertos en producir la lista.
152,12. A menos que se disponga lo contrario por ley o por convenio, propietario usufructo será
responsable de las reparaciones, asegurando la operación comercial normal, el mantenimiento de usufructo
impuestos de artículos, y los pagos correspondientes, así como ser responsable de asegurar elemento usufructo.
El propietario no será responsable de la depreciación normal del artículo usufructo.
152,13. En el caso de los seguros, el dueño de la propiedad en cuestión también el usufructo
propietario, tendrá derecho a exigir la indemnización de la aseguradora.
152,14. Usufructo propietario estará obligado a notificar inmediatamente el principal propietario en caso
del artículo usufructo es destruido, dañado o gastos excesivos necesaria para satisfacer la seguridad
y solidez del artículo usufructo, así como si un tercero plantea una reclamación sobre el elemento.
Usufructo propietario no tendrá derecho a la denegación, cuando el propietario toma las medidas necesarias para
eliminar las circunstancias.
152,15. Si el dueño del usufructo notificado al propietario con antelación emprendió medidas necesarias
Artículo proporcionado por 152,14, a continuación, s / él tendrá derecho a exigir el propietario para separar y
volver reparaciones y mejoras si son separables, o para pagar las reparaciones.
152,16. Si el dueño del usufructo reemplazado algunas partes de la propiedad en cuestión por otras nuevas a
mejorarlos, a continuación, s / él deberá transferir elementos que han sustituido a las viejas piezas para el propietario,
con la terminación del usufructo.
152,17. Aunque propietario usufructo será propietario de la ganancia y el beneficio obtenido más allá
uso comercial normal o superior a la cantidad normal, s / él estará obligado a
indemnizar por los daños causados al usufructo artículo en esta conexión.
152,18. Está prohibida la transmisión del usufructo sin el consentimiento del propietario y establecer doble
usufructo sobre el mismo.
152,19. Si el artículo usufructo es un derecho, el derecho de que se trate podrá ser alterada e invalidó
sólo con el consentimiento del propietario de usufructo sobre la base del contrato.
CAPÍTULO TRECE
Los derechos de prenda
Sub-capítulo uno
Disposiciones comunes
Artículo 153. Compromiso
153.1. Si el deudor no cumple con la obligación legal o contractual garantizado por una prenda, entonces el
acreedor prendario, tendrá derecho a tener sus / sus necesidades cumpla primero con respecto al valor de la
bienes pignorados ante otro creditors.153.2. Con la creación de derechos de prenda, el interesado deberá ejercer un predominio
derecho a exigir el cumplimiento de las obligaciones.
153.3. Prenda se puede utilizar para satisfacer las necesidades futuras con condiciones posibles para
prever en el momento de la formación de compromiso.
153.4. Los derechos de prenda deberán pertenecer a los requisitos principales, auxiliares de otros derechos relacionados
a la misma y los beneficios previstos en el artículo 88 de esta ley.
Artículo. 154. Compromiso de los artículos
154.1. Los bienes muebles e inmuebles y derechos que puedan ser transferidos a la propiedad de
otros pueden ser artículos de prenda.
154.2. Si el elemento de compromiso eran los derechos a la demanda y el deudor ejecutado él / ella
obligaciones antes de la terminación del período, entonces esta actuación será un elemento de
compromiso.
154.3. En los casos previstos en esta Ley, una propiedad puede ser pignoradas a varias personas y en
este caso, la demanda deberá ser satisfecha acuerdo con la secuencia de los contratos celebrados.
154.4. En el caso de una propiedad se comprometió por una persona sin derecho a la prenda cuando s / he utilizado
poseer la propiedad, mediante transferencia documentos que acrediten el derecho a poseer, a continuación,
depositante será considerado poseedor justo, a menos depositante era capaz de ser consciente de que
acreedor no tiene derecho a los derechos de promesas de contribuciones.
154.5. Pledger que se refiere el artículo 154.4. de esta Ley, tendrán derecho vigente como una feria
poseedor a través de terceras personas.
154.6. Un contrato de promesa puede ser alterado por las partes con el fin de sustituir el elemento de compromiso
con otra.
Artículo. 155. Transferencia de los derechos prendarios
155.1. Los derechos de prenda se transfirió a un nuevo acreedor cuando el acreedor-depositante
transfiere la demanda asegurada por la promesa de un tercero.
155.2. Para la transferencia de los activos, valores que pueden ser transferidos a terceros, así como los derechos
a los activos, el procedimiento para adquirirlos se utilizarán por igual.
155.3. Si la transferencia de compromiso de otros podrían tocar los intereses de un tercero, entonces el
tercero interesado podrá transferir los derechos que se comprometan con él / ella, satisfaciendo
demandas de los acreedores.
Artículo 156. Promesa de contrato
156.1. Contrato de prenda se celebrarán por escrito.
156.2. Contrato de prenda de bienes inmuebles debe ser certificado por un notario y
inscrita en el Registro de Bienes Raíces agencia. El contrato de prenda deberá contener la
nombre, lugar de residencia de las partes a la misma, la obligación garantizada por la prenda y itsamount, el tiempo de funcionamiento y el tipo y valor, así como la ubicación de la
comprometió propiedad.
156.3. Contrato, que no cumple con los requisitos del estado en las partidas 156,1. y 156,2. de esta
Ley será inválida.
156,4. A petición de una de las partes del contrato de promesa puede ser certificado por un notario o
registrado en el registro de organización.
Artículo 157. Derechos y obligaciones de las partes
157.1. Pledger tendrá derecho a los siguientes derechos:
157.1.1. adquirir los beneficios de compromiso dentro de la demanda asegurada por la promesa;
157.1.2. tener su / su demanda satisfecha de la suma de las ventas de compromiso antes de
otros acreedores;
157.1.3. vender el artículo promesa de conformidad con lo dispuesto en la presente Ley, salvo que el prendario elige otra opción o ha tenido otro objeto se comprometió en el plazo indicado
157.1.3. vender el artículo promesa de conformidad con lo dispuesto en la presente Ley, salvo que el
prendario elige otra opción o ha tenido otro objeto se comprometió en el plazo indicado en
Artículo 157.2.2. de esta Ley;
157.1.4. exigir la transferencia de la prenda a su / posesión si s / él considera que
prendario no cumplir con las obligaciones establecidas en el punto 157.6.1 de esta ley.
157.1.5. asegurar la integridad de la prenda cuando el compromiso se traslada a su /
la posesión y la demanda de acreedor prendario los costes necesarios para que surja con este
respecto;
157.2. Pledger tendrá las siguientes obligaciones:
157.2.1. informar inmediatamente al acreedor, en caso de una situación real de la destrucción y
reducción significativa del valor de la prenda emerge;
157.2.2. en el caso señalado en el punto 157.2.1. de esta Ley, para recomendar el acreedor prendario
para elegir otras opciones y el período de posible traer otro elemento prenda;
157.2.3. mantener el dinero obtenido de la venta de compromiso hasta el final del período
establecido en artículo 157.1.3. de esta Ley;
157.3. Si varios elementos se comprometió con el fin de satisfacer la demanda del acreedor, a continuación, a menos que
disposición en contrario de la ley, el depositante tendrá derecho a elegir la partida que cumpla la
demanda, sin embargo, esto no debería exceder de la cantidad y tamaño para satisfacer la demanda.
157.4. Deudor Prendario podrá ejercer los derechos establecidos en el artículo 92 de esta Ley, en caso de que la condición
que obstaculizan la aplicación de los derechos prendarios emerger.
157.5. Acreedor Prendario podrá ejercer los siguientes derechos:
157.5.1. conseguir beneficiarse de la prenda durante el período de posesión de ella;
157.5.2. si las circunstancias lo establecido en Item157.2.1 surgir, ofrecen una alternativa que
puede satisfacer las demandas de pignorante exigentes un reemplazo;
157.5.3. exigir a transferir el elemento promesa de un tercero, que es capaz de mantener
el sonido artículo prenda y seguro, si s / él considera que depositante no puede realizar
correctamente sus / sus obligaciones establecidas en el artículo 157.1.5. de la presente ley.
157.5.4. exigir la transferencia de los ingresos restantes de la venta de prenda en subasta
después de la deducción de la demanda del acreedor, los costes relacionados con la celebración de una subasta y otros
costos necesarios; 157,6. Acreedor Prendario asumirá las siguientes obligaciones:
157.6.1. Garantizar la seguridad y solidez del compromiso que está en su her / posesión;
157.6.2. informar al tercero, si una intervención de un tercero es necesario en lo que respecta
de oponerse a ser dadas en garantía en el momento de la celebración del contrato de promesa.
157.7. Si el acreedor no es deudor de la demanda para asegurar con prenda, el acreedor prendario
tendrá derecho a hacer contra-demanda que se puede hacer de un deudor a un acreedor.
157.8. Si la demanda garantizadas con prenda puede ser asegurado con los activos del deudor y un tercero
partido, al mismo tiempo, entonces el acreedor prendario tendrá derecho a exigir a los derechos del acreedor
para asegurar la demanda de activos de primer deudor.
Artículo 158. La satisfacción de la demanda del depositante
158,1. La demanda del depositante se saciará con la venta de prenda u otras formas de
venta, si los derechos a la demanda se crean o período de ejecución de las obligaciones ha terminado.
158,2. Demanda Pledger se considerará satisfecho cuando deudor efectúa el pago correspondiente a
acreedor.
158,3. Pledger tendrá derecho a exigir a vender la prenda, si el período de completa y
satisfacción parcial de la demanda de efectivo se debe, y s / él deberá ejercer este derecho sólo para que
propia demanda satisfecha.
158,4. Si es necesario tomar acciones de importancia legal con el fin de satisfacer la demanda
garantizado por prenda, entonces el depositante tiene derecho a exigir el acreedor pignoraticio para llevar a cabo
acciones que pueden ser tomadas por acreedor con un tercero por cuenta del deudor prendario, a menos que
este último se compromete a estas acciones dentro de catorce días
158.5. Si una prenda se comprometió a varias personas, entonces la persona, que primero se aceptan como
prenda tendrán derecho a exigir la venta de la prenda. Si la persona se niega a ejercer este
derecho, entonces el depositante siguiente ejercerán este derecho a exigir.
Artículo 159. Las ventas de compromiso
159,1. A menos que se disponga lo contrario por la ley, una prenda se vendió en la subasta de acuerdo con
procedimientos establecidos en la presente ley.
159.2. Precio de la prenda puede ser determinada por un experto antes de la venta, si es acreedor prendario
exigió así, y en este caso el acreedor prendario deberá asumir el costo correspondiente.
159.3. Dueño de la prenda puede tomar parte en la operación de venta de la prenda y hacer
una oferta de compra de la prenda.
159.4. Los participantes de la subasta se explicó que se perderá los derechos de compra de
a menos que hubieran pagado el precio de la prenda.
159.5. Promesa se transfiera con derechos ilimitados a una persona que haya adquirido la
compromiso legalmente y de manera justa.
Artículo 160. Terminación de la prenda rights160.1. Los derechos de prenda se dará por concluido en los siguientes casos:
160.1.1. si la demanda está asegurada por prenda terminada;
160.1.2. si depositante notificado al acreedor prendario / poseedor de ella su / rechazo de prenda;
160.1.3. si depositante dio la promesa, que fue bajo su / propiedad, la espalda
prendario;
160.1.4. si los derechos a poseer la prenda transfiere a depositante;
160.1.5. si la prenda fue destruida;
160.1.6. por otros motivos previstos en la ley;
160.2. Los derechos de prenda no se dará por concluido, si la demanda para asegurar con prenda queda
para un tercero en el supuesto contemplado en el artículo 160.1.3 ..
160.3. En el caso de los derechos a la prenda se termina por razones distintas a la contemplada en el
Artículos 160.1.4. y 160.1.5. de esta Ley, el depositante tendrá la obligación de devolver el
promesa de volver a prendario o poseedor.
Sub-capítulo dos
Reglamento especial de bienes muebles y la promesa derechos "
Artículo 161. Traslado de la demanda garantizadas con prenda
161.1. Acreedor podrá ceder sus / sus derechos a la promesa de los demás mediante la transferencia de la demanda
garantizado por prenda.
161.2. Los derechos de prenda no se crearán, si la transferencia de compromiso junto con la transferencia de
demanda es imposible.
Artículo 162. Adquisición de permiso
162.1. A menos que se disponga lo contrario por la ley y el acuerdo, y el depositante acreedor prendario será
obligado a obtener la autorización mutua en los casos siguientes:
162.1.1. de acreedor prendario, si depositante tiene una promesa;
162.1.2. del depositante, acreedor prendario si es para hacer una transacción con un tercero con
respecto a la promesa.
Artículo 163. Venta de bienes inmuebles y los derechos
163.1. Pledger podrá confiar una organización de ventas especial para la venta de compromiso a través de él, si el
mercado o precio de mercado de valores de compromiso es evidente.
163.2. Pledger estará obligado a notificar por adelantado el poseedor de la garantía de la
posibles ventas de prenda, así como su precio. La promesa no se venderá dentro de los catorce
días desde la notificación.
Artículo 164. Juramento de rights164. 1. Las disposiciones pertinentes de los artículos 153-160 de la presente Ley se aplican por igual a
garantía de derechos.
Sub-capítulo tres
Hipoteca de bienes inmuebles
Artículo 165. Hipoteco
165.1. Acreedor hipotecario de determinados bienes inmuebles con el fin de que su / su demanda
cumpla primero antes de todos los demás acreedores serán hipoteca.
165.2. Precio máximo de los bienes inmuebles que puedan satisfacer la demanda del acreedor
serán identificados y anotados en el registro estatal.
165.3. Poseedor y el acreedor pueden acordar mutuamente para suplir la demanda asegurada por
hypothec con otra demanda, y en este caso tendrán cambios respectivos
registrado en el registro estatal.
165.4. Si la demanda del acreedor es estar satisfecho con hypothecs de varios inmuebles
propiedad, cada bien inmueble se utiliza para entera satisfacción de la demanda
correspondiente y el acreedor puede optar por cualquiera de los bienes inmuebles por tener él / ella
demanda satisfecha.
165.5. Hypothec se aplica igualmente a componente y beneficio de inmuebles
propiedad, la cual fue adquirida por operaciones comerciales irregulares, o que no habiendo sido
transfiere la propiedad de los demás, aunque fue adquirida por el estándar comercial
operaciones.
165.6. Si se disponga lo contrario por acuerdo, interés, responsabilidad extracontractual, daños y costos de la corte,
además de las obligaciones principales, se deducirá del precio de los bienes inmuebles que
es un objeto de hipoteca.
Artículo 166. La inscripción de hipoteca
166.1. Hipoteca se crea con su inscripción en el registro estatal.
166.2. Poseedor, deudor y acreedor de los bienes inmuebles deberá hacer un documento
certifique la cantidad de demanda garantizada por hipoteca, el interés y el período de
la realización de la demanda. El propietario y el acreedor de los bienes inmuebles tendrá
hipoteca registrada de conformidad con los procedimientos establecidos en la ley.
Artículo 167. Secured hipoteca
167.1. Acreedor podrá acordar que sus / sus derechos a la hipoteca ejercida por demostrar propio
demandas únicas, sin hacer el registro de los derechos a la hipoteca como una prueba. Esta
hipoteca se registrará en el registro estatal como hipoteca asegurada.
167.2. Hipoteca puede ser determinada por la demanda sobre obligaciones de pago de nonbearer o inscritos / títulos al portador. En este caso, no será necesario que el
hipoteca secured.Article 168. Traspaso de hipoteca al propietario
168.1. Hipoteca serán transferidos al propietario de un bien inmueble por la terminación de
demanda del acreedor, o si el acreedor se negó desde su / sus demandas.
168.2. En el caso mencionado artículo 168.1. de esta Ley, el titular dará por terminada la
hipoteca y cancelar el registro estatal o puede transferirlo a otra persona, manteniendo el
registro de la orden.
168.3. Si el propietario de un bien inmueble es responsable ante un tercero por la terminación de la
hipoteca, o la propiedad inmueble o hipoteca deben ser transferidos a la misma
persona, entonces se puede observar en el registro Estado de antemano.
168.4. A menos que el propietario del inmueble está obligado ante el acreedor prendario en persona,
s / ejercerá los mismos derechos que la persona que está obligada en persona, y él / ella
tendrá derecho a solicitar a la demanda que se considera no válido o tiene un pedido al
cantidad reducida.
Artículo 169. Satisfacción de la demanda de acreedor
169.1. Propietario del bien inmueble estará obligado a satisfacer la demanda de
acreedor si el período de la satisfacción de la demanda del acreedor es debido, o desde el momento en que el
ejecutante obligación adquiere el derecho a cumplir con la obligación.
169.2. Si el propietario satisfizo la demanda de acreedor, a continuación, s / él tendrá derecho a exigir
el acreedor para proporcionar él / ella con los documentos necesarios para realizar cambios en el Estado
Registrarse o terminación de hipoteca.
169.3. A menos que el propietario está obligado en persona, s / él puede transferir las obligaciones del deudor
para él / ella misma con el consentimiento del depositante.
Artículo 170. Protección de los derechos de los acreedores
170.1. Propietario estará obligado a tener el valor de un bien inmueble, que sirve como
hipoteca, determinado realista.
170.2. Si una situación poniendo en peligro el bien inmueble emerge, el acreedor podrá fijar un
período de tiempo para el propietario para eliminar el peligro. Si el dueño no tomó acciones para eliminar
el peligro de la expiración del período, entonces acreedor tendrá derecho a que él / ella
exige inmediatamente satisfecho de la propiedad en cuestión.
170.3. Si bien inmueble está asegurado, a continuación, en el caso de los seguros emergentes, asegurador
estará obligado a notificar al acreedor y luego proporcionar seguro de compensación para
asegurado.
170.4. Si no existen motivos para considerar que la compensación de seguros no podrán utilizarse para
con fines de rehabilitación o restauración, el acreedor tendrá derecho de tomar las necesarias
medidas para no dejar asegurado recibe una compensación de seguros.
170.5. Si se determina que el propietario no pudo realizar las obligaciones con respecto a la seguridad
y la solidez de un bien inmueble que sirve como hipoteca, el acreedor será
derecho a exigir la transmisión de bienes inmuebles a su / ownership.Article 171. No restricción de transacción titular del derecho
171.1. Transacción, no obliga al propietario a utilizar el bien inmueble que sirve de
hipoteca, no para transferir la propiedad de los demás, y no de otra manera que permitan a los derechos sobre la misma a
tercero, será nula.
171.2. Validez de la transacción celebrada por el propietario hipoteca con un tercero
dependerá de la autorización del acreedor.
171.3. Transacción sobre aceptando que el derecho a la propiedad de un bien inmueble se
transfirió a menos que el acreedor última demanda se satisface completamente o parcialmente, ser deberá
inválida.
Artículo 172. Traspaso de hipoteca y la demanda
172.1. Hipoteca y la demanda de servir como sus motivos pueden ser transferidos junto con los demás
sólo en un caso previsto en el artículo 87.1. de la presente ley.
172.2. La demanda se considera transferido si los documentos de hipoteca con certificado notarial
se transfiere a un nuevo acreedor y este nuevo acreedor se ha registrado con el registro de Estado.
172.3. Si intérprete obligación de ejecutar sus / sus obligaciones antes de que el acreedor anterior después
el traslado de la demanda al nuevo acreedor, pero no tenía conocimiento de dicha transferencia, a continuación,
el acreedor anterior deberán cumplir con las obligaciones ante el nuevo acreedor en la medida en
obligación que se llevó a cabo por el deudor.
172,4. Hipoteca y la demanda serán transferidos al nuevo acreedor en la misma cantidad que
el acreedor anterior lo había hecho.
172.5. Documento que se ha registrado en el Registro del Estado y de que la transferencia de
hipoteca a nuevo acreedor será considerado verdadero y confiable. Deudor no tendrá derecho
para hacer la demanda con respecto a ella. Si nuevo acreedor tenía conocimiento de un error en la
registro, esta disposición no será aplicable a este caso.
172.6. Si los derechos e intereses legítimos de un tercero fueron dañados como resultado de una
hipoteca, el interesado tendrá derecho a satisfacer la demanda del acreedor y
transferir los derechos de hipoteca a él / ella.
172.7. Si un tercero satisface la demanda del acreedor según la disposición de artículos 172.6.
de esta Ley, a continuación, s / él tendrá derecho a transferir los documentos y registros relacionados
en su / su nombre.
172,8. Si hypothec fue transferida a una persona que satisface la demanda del acreedor como
que se refiere el Item172.6 de esta Ley, a continuación, s / él tendrá derecho a exigir al propietario
indemnizar los daños y perjuicios causados.
172.9. Si un acreedor, que tiene derecho a exigir, tiene la misma cantidad de obligaciones como la
ejecutante obligación, entonces tal vez sus demandas consideradas como mutuamente satisfechos.
Artículo 173. Negativa hipoteca y los derechos a demand173.1. Si acreedor renuncia a la demanda y la hipoteca y que esta negativa registrada
con el registro estatal de acuerdo con los procedimientos adecuados hipoteca se transferirán
para el dueño de la propiedad en cuestión.
173.2. Si acreedor declinó la hipoteca, pero conservó su / su demanda válida, entonces deudor
estarán exentos de la obligación de la s medida / ella ya ha pagado la indemnización por
daños y perjuicios causados por la hipoteca.
173.3. Propietario de los bienes inmuebles tendrá derecho a exigir al acreedor para rechazar
la hipoteca, en caso de que la hipoteca se vuelve imposible de usar a largo plazo con su / su
adquisición del derecho a la diferencia.
Artículo 174. La demanda en la venta de bienes inmuebles
174,1. Acreedor tendrá derecho a exigir la venta del bien inmueble, en caso de que el
deudor superado el período de la satisfacción de la demanda de hipoteca.
174.2. La provisión de esta ley se aplicarán también a las ventas de bienes inmuebles, y
reglamento de esta ley, se considerará más detallada.
Artículo 175. Venta forzada de compromiso sobre la base de fallo de la Corte
175,1. En caso de que el intérprete obligación incumplido las obligaciones que exige como
previsto en el artículo 174 de esta Ley, los bienes inmuebles que sirve como hipoteca será
sujeto a ventas forzadas por la decisión de la Corte, a menos que se disponga lo contrario por la ley.
175.2. Corte podrá determinar otras formas de venta de bienes inmuebles sobre la base de la
reclamaciones de propietario del bien inmueble y el acreedor, y teniendo en cuenta las propuestas
efectuados por entidades autorizadas.
175.3. Acreedor, deudor y el propietario tendrá derecho a participar en la subasta.
175.4. Deudor perderá su / sus derechos para mantener el beneficio de la propiedad por la emisión de
decisión sobre la venta de bienes inmuebles en subasta.
175.5. Si vive el deudor con su / sus miembros de la familia en una casa o en una habitación de la casa, que
sirve hipoteca, s / él se convierte en arrendatario al momento de la emisión del fallo de la Corte
en las ventas forzosas de bienes inmuebles y estará obligado a pagar la renta al acreedor a
la tasa actual.
175.6. Persona, que asigna Corte para dirigir la subasta, llevará a cabo la subasta en el plazo
30 días desde la emisión de la decisión del Tribunal.
175.7. Persona asignada por el Tribunal para dirigir la subasta se notificará al público del evento
a través de los medios de comunicación 14 días antes de la misma.
Artículo 176. La suspensión y el aplazamiento de la subasta
176.1. En caso de que el propietario o un tercero, cuyos derechos puedan ser afectados por la realización de la
subasta, satisface la demanda del acreedor por adelantado, entonces la subasta puede ser suspended.176.2. Tribunal podrá aplazar la subasta sobre la base de la solicitud del propietario y tener
considerado las propuestas por parte de titulares de derechos de propiedad por hasta seis meses en el
los siguientes casos:
176.2.1. si es posible posponer la subasta dependiendo de la naturaleza de la deuda a
ser pagado por el deudor;
176.2.2. si es necesario tener en cuenta las relaciones personales y comerciales de
propietario.
176.3. Si el tribunal considera que el aplazamiento temporal de la subasta, establecido en el artículo 176.2 de
esta Ley, potencialmente puede crear una forma explícita las consecuencias negativas para el acreedor, podrá
rechazar la solicitud del propietario.
Artículo 177. Subasta de precio
177.1. El precio, que ofrece para las propiedades inmobiliarias que se subastarán, se acuerden y se fija
conjuntamente por el artista obligación, obligación cedente y el propietario, pero si no hay acuerdo fue
alcanzado, el subastador competente determinará el precio basado en la opinión de expertos.
El perito designado por el subastador.
177.2. Si no hay oferta de precio correspondía al nivel del precio ofrecido en la subasta inicial, o no
un participó en la subasta, la segunda subasta se llevará a cabo.
177.3. Segunda subasta se organizará dentro de los 30 días después de la primera. Segunda subasta
se hará público a lo dispuesto por la ley.
177.4. El precio ofrecido por los participantes en la subasta deberá ser suficiente para cubrir los gastos relacionados
a la organización de la subasta y la satisfacción de las necesidades del acreedor.
Si el precio no era lo suficientemente alta, se considerará que la subasta no tuvo lugar.
Artículo 178. Derecho de propiedad de artículos subastados
178.1. El comprador, que ofrece el precio más alto, será responsable de transferir a las autoridades competentes
persona llevó a cabo la subasta del precio, de la que la realización de la subasta costo será
deducidos.
178,2 comprador pasa a ser el dueño de la propiedad desde el momento del pago completo del precio
de los bienes subastados.
178.3. Todos los derechos limitados de propiedad y otros hypothecs, registradas después de la hipoteca,
impuestas por el acreedor, se dará por concluido con la transferencia del derecho de propiedad.
178.4. Sin embargo, otros derechos limitados para ejercer con respecto a ese particular
bienes inmuebles, seguirán siendo válidas.
178.5. Nuevo propietario compró el inmueble, pasará a ser parte en el contrato
vigentes en el momento de transferir el derecho de propiedad.
Artículo 179. Distribución de los ingresos de las subastas
179.1. Si la obligación cedente / acreedor es la única persona registrada con el Estado
registrarse con el derecho de hipoteca, o si los ingresos de las subastas fueron suficientes para satisfacer la obligación needsof todos los cedentes, después de deducir de ella los gastos relacionados con la organización de la
subasta, la persona competente, organizó la subasta, distribuirá el remanente
ingresos, una vez deducidos todos los gastos de la misma entre los cedentes obligación de acuerdo con adecuada
orden y los procedimientos, y transferir los residuos al dueño participó en la subasta
179.2. Si el precio al que se vende el inmueble no es suficiente para satisfacer
requisitos de la obligación de los cedentes, el organizador de la subasta competente abonará el
costo de organizar la subasta, depositar el monto restante en una cuenta especial y
distribuirlo entre los cedentes obligación en el orden en que fueron registrados en el Estado
registrarse.
Artículo 180. Organizador de la subasta responsabilidad
180.1. Si los daños fueron causados por terceras personas debido a la falta de una persona competente
nominado para organizar la subasta cumplido debidamente las obligaciones, los daños serán
compensación conforme a lo dispuesto por el artículo 497 de esta ley.
Artículo 181. Transferencia de bienes inmuebles
181.1. Corte podrá decidir la transferencia de la propiedad de la gestión de los demás en lugar de
la subasta se basa en la solicitud de obligación cedente de los derechos que reclaman hipoteca. En
este caso, el Tribunal podrá designar a una persona competente para administrar los bienes inmuebles o
transferir este derecho a su propietario.
181.2. Antes de tomar la decisión prevista en el artículo 181.1., Corte será responsable de considerar
las opiniones de todas las personas competentes registradas en el registro del Estado, cuyos derechos y
intereses legítimos puedan verse afectados con la transferencia forzosa de la propiedad por los demás "
gestión.
181.3. El Tribunal se pronunciará conforme a lo dispuesto en el artículo 181.1. sólo en el caso, el producto de
transferencia de la gestión de los demás sería más que los costos relacionados con su
gestión.
181.4. Si el ejecutante obligación / ay su familia residen en el edificio o parte de él, que
se vio obligado a transferir la gestión de otros, s / él deberá pagar la renta a la tasa
vigente en ese momento en particular.
181,5 Persona competente la gestión de la propiedad inmobiliaria será obtener todos los beneficios de la
propiedad, deducir de ella toda la administración y otros costos relacionados de acuerdo con la propia propuesta
aprobado por el Tribunal, y disponer de los residuos al final del año.
181.6. Si los requisitos de la obligación cedente se cumplen, la persona competente gestión
el inmueble deberá devolver el inmueble a su dueño.
181.7. Si se hizo evidente que los requisitos de la obligación cedente no pueden ser satisfechas por
forzado de gestión, se dará por concluido y el bien inmueble se venderán
a través de subasta.
Sub-capítulo fourState registro
Artículo 182. Estado de derecho de inscripción
182.1. Derechos, a excepción del derecho a la propiedad inmueble / bienes inmuebles y otros derechos de
bienes que son relevantes para la misma, deberán estar registrados en el registro estatal.
182.2. En caso de que se afirma en los derechos de la ley o por contrato, de bienes muebles y afines deben
estar registrados en el registro estatal.
182.3. El registro de los derechos establecidos en este artículo serán reguladas por la ley.
Artículo 183. Estado de cuenta de registro
183,1 Nota escrito en el registro del Estado se considerarán exactos, salvo que la persona,
recibir el derecho de inscribirse en el registro del Estado bajo la melena de la persona
la transferencia del derecho sobre la base de transacción, sabía que la nota no era exacta o se negó a
Creemos que es preciso.
183.2. Si el registro se realiza bajo el nombre de una persona que no tiene derecho a registrar
que, la persona sufría de daño como consecuencia de que el registro en términos de derechos
y la legislación, tendrá derecho a exigir de la persona cuyo nombre está en el registro
para alterar los registros en el registro.
183.3. Con el fin de identificar el verdadero propietario de la derecha ha registrado en el registro de estado,
una persona, cuyo derecho es violado, tendrán derecho a presentar a la oficina de registro de una
aplicación sobre los registros inadecuados en el registro estatal.
Artículo 184. Orden de los derechos registrados
184.1. Orden de los derechos inscritos en el Registro del Estado se determinará de acuerdo con la
envío del pedido de solicitud de registro.
184.2. El orden puede ser alterado posteriormente sobre la base de la autorización de las partes que intercambian
sus órdenes, y la alteración se inscribirán en el registro estatal.
184.3. Con el fin de registrar los derechos, el propietario de un bien inmueble / bienes raíces puede poner
una condición para registrar cualquier derecho antes que otro, el tal condición se hará constar el
Registro estatal.
Artículo 185. Registros preliminares en el Registro Estatal
185.1 Con el fin de cumplir los requisitos de registro de la propiedad inmueble / derechos de bienes raíces,
registros preliminares pueden hacerse en el registro Estado.
185.2. La grabación se especifica en el artículo 185.1 de esta Ley se podría hacer con el fin de
satisfacer las demandas condicionales o los que puedan surgir en el future.185.3. A menos que el registro, que se realizará después de grabaciones preliminares, termina
o daños a los derechos exigentes de una persona, cuyos derechos están protegidos por la
registros preliminares, estos registros no serán reflejados en la persona.
185.4. El récord previo se hará con el fin de determinar el poseedor del derecho, con
el permiso del propietario de los bienes inmuebles.
185.5. Si el registro preliminar es probable que reduzca la posibilidad de utilizar la propiedad por un largo
período de tiempo, poseedor de la propiedad se tiene derecho a exigir de la persona que
hizo dicha grabación para cancelarla.
185.6. Si los derechos de la persona insiste en la grabación preliminar no son válidos, s / él deberá
tendrá derecho a exigir del poseedor de la propiedad de un permiso para obtener el registro,
la cual es necesaria para implementar los requisitos que ser satisfechas por preliminar
registro.
PARTE II
OBLIGACIONES
Sub-parte
BASES GENERALES
CAPÍTULO CATORCE
Disposiciones comunes
Artículo 186. Obligación relación
186.1 Conforme a lo dispuesto por la ley o por contrato, un artista tiene la obligación ante un cliente,
realizar una acción o negarse a realizar una en particular, y el cliente tiene derecho a exigir
ejecución de la obligación.
186,2 Dependiendo de las características y el contenido de la obligación, una obligación exclusiva,
derechos con respecto a la propiedad y de la otra parte, podrá ser delegada en cualquiera de las dos partes.
Artículo 187. Motivos de obligación
187.1. Obligación deberá surgir sobre la base estipulado en el artículo 8 de esta ley.
187,2. Las obligaciones estipuladas en el artículo 186 de esta ley pueden surgir en la fase preparatoria
de entrar en un contrato.
187.3. Si el contrato no se celebró debido a la negligencia de cualquiera de las partes en el proceso de
negociaciones, la obligación puede surgir a pagar a la otra parte el costo de realizar
negociaciones por la parte culpable por negligencia.
Artículo 188. Obligación de proporcionar información
188.1. Obligación puede crear derechos para cualquiera de las partes para obtener information.188.2. En caso de que el poseedor puede proporcionar información con información, requerida para
la definición del contenido obligación, sin perjuicio de los derechos e intereses, la otra parte
tendrán derecho a dicha información.
188.3. Parte que recibe la información, será responsable de reembolsar los gastos relacionados con
proporcionar información a la otra parte.
CAPÍTULO QUINCE
Derecho aplicable al contrato
Sub-capítulo uno
Disposiciones comunes
Artículo 189. La libertad de las partes del contrato
189.1. Las partes en el contrato tendrán derecho, dentro del marco legal para concluir
contratar libremente y definir su contenido.
189.2. Con el fin de proteger los intereses sociales e individuales, ciertos tipos de contratos pueden
llegó a la conclusión sobre la base de un permiso especial expedido por el gobierno autorizados por las entidades. La
procedimiento de expedición de permisos especiales serán definidos por la ley.
189.3. Contrato celebrado sobre la base de un permiso especial entrará en vigor después de
recibir un permiso especial de la organización competente.
189.4. Una persona que domina el mercado de la producción de ciertos tipos de bienes o entregar
servicios o la realización de obras, será responsable para entrar en un contrato con personas dispuestas a
llegar a un acuerdo con él en las áreas antes mencionadas, y no tendrá derecho a ejercer presión sobre
la otra parte a aceptar los términos y condiciones desiguales o para negarse a celebrar un contrato.
189.5 Un contrato, que no se nombra directamente o reguladas por esta ley, pero teniendo específica
contenidos, que expresan las características básicas de los contratos y las formas se considerará como una
contrato sin nombre. Las disposiciones generales de la presente Ley será de aplicación a los contratos innominados.
Artículo 190. Celebración de contratos relativos a la propiedad disponible en la actualidad o en
futuro
190.1. Los contratos, en virtud de los cuales una parte teniendo la obligación de transferir todos sus / sus propiedades
que estará disponible en el futuro a la propiedad de un tercero, o el uso limitado o posesión
(Usufructo), se considerará nulo.
190.2. Los contratos en virtud del cual una de las partes de tomar una obligación de transferir la totalidad o una parte de él / ella
propiedades disponibles en la actualidad a la propiedad de un tercero o de uso limitado o posesión
(Usufructo), deberá ser certificada por notario.
Artículo 191. Contrato en propiedad a ser inherited191.1. Un contrato sobre la propiedad que se hereda por un ciudadano, celebrado entre
terceros se considerará válido.
191.2. Artículo 191.1 de la presente Ley se aplicará a un contrato entre terceros con respecto a un
parte de los bienes que se heredan a un ciudadano, así como las restricciones establecidas por testador
escrito voluntad.
191,3 191,1 artículo no se aplicará a un contrato entre los herederos legales con respecto a las acciones de
heredado a ser propiedad.
Artículo 192. Obligación de aplicar a los accesorios de propiedad
192,1. En caso de que una de las partes tiene la obligación de transferir su / su propiedad a un tercero para
propiedad, posesión o limitada, o el uso, tal obligación se aplicará igualmente a los
acompañando los elementos de la propiedad, a menos que se estipule lo contrario en el contrato.
Artículo 193. Definición de la ejecución obligación
193.1. Si el método, la forma y el procedimiento de ejecución de la obligación determinada por una de las partes o
un tercero para contrato, puede causar vacilación de la otra parte o las otras partes, el asunto
deben abordarse sobre la base de la equidad y los principios por los que expresan mutuamente propia voluntad.
193.2 Si el método determinado, forma y procedimiento de ejecución de la obligación no se ajustan a la
principios de equidad, o son considerados por cualquiera de las partes que el retraso del proceso de
la determinación de ejecución obligación, esta parte tendrá derecho a acercarse a la corte para resolver.
Artículo 194. Reglamento para no contraer obligaciones
194.1. Reglamento relativo a la obligación de contrato puede aplicarse a las relaciones de obligación sin contrato,
a menos que esto entra en conflicto con la naturaleza obligación.
Sub-capítulo dos
Contrato conclusión
Artículo 195. Propuesta para entrar en un contrato
195.1. Expresión práctica, suficientemente clara de la voluntad de una de las partes expresa a uno o más
personas particulares, a fin de obligarse con una persona que acepta su / su voluntad con respecto a
derechos y obligaciones, se considerará como una oferta para celebrar un contrato.
195.2. Términos básicos y condiciones de un contrato y se determina que se hará constar en
una oferta para celebrar un contrato.
195.3. Condiciones, estipulado en la ley o indicado en el contrato, además, las condiciones
aceptada por una fiesta en la petición de la otra parte, se considerará como núcleo
condiciones de un contrato.
195.4. Si la propuesta de introducir un contrato implícito en la expresión de la voluntad de indefinido
personas, se entenderá como solicitud de proposal.195.5. Un partido, propuso celebrar un contrato, no tendrá derecho a revocar la propuesta
dentro del período de tiempo estipulado por ley, contrato o propuesta.
195.6. Una respuesta que acepta celebrar un contrato en los términos y condiciones diferentes deberá
se considerará como una nueva propuesta para entrar en un contrato.
195.7. Si la parte, envió una propuesta para establecer un contrato, recibe la respuesta tardía y
informará inmediatamente a la otra parte en ello, el retraso en la respuesta, se considerará como una nueva propuesta para celebrar un contrato.
Artículo 196. Teniendo en cuenta la conclusión del contrato
196.1. Un contrato se considerará concluido en los siguientes motivos:
196.1.1. si la ley establece que los contratos serán celebrados por la transferencia de la propiedad, el
partes están de acuerdo en condiciones básicas del contrato y la transferencia de la propiedad;
196.1.2. si la ley establece que los contratos se celebrarán por escrito o acordado las partes
que un documento debe ser ejecutado y firmado, o si una parte recibe documentación como
carta, una nota por fax, o oficial firmado por la otra parte que expresa la aceptación de la
la propuesta de contrato;
196.1.3. si una propuesta de contrato se envió con fecha límite establecida, y la respuesta de aceptación
de la otra parte se recibió dentro del plazo;
196.1.4. si una propuesta de contrato fue enviado en forma escrita, sin indicar la fecha límite,
y la respuesta aceptando que fue recibida dentro del tiempo normal y razonable;
196.1.5. si la propuesta verbal en persona fue aceptada de inmediato;
196.1.6. si una de las partes aceptó la propuesta de celebrar un contrato, envió la respuesta positiva en el tiempo, pero fue recibido tarde, y la otra parte, decidió renunciar a celebrar un contrato de trabajo pora este retraso, no notificó de ello a la parte demandada;.
196.1.7. en caso de que un partido que recibió una propuesta, en el supuesto de que el oferente
aceptará la propuesta de acuerdo con las tradiciones establecidas en los círculos empresariales, de conformidad,
y envía una respuesta proponiendo diferentes términos y condiciones de la oferta original, pero el
fiesta ofrecida originalmente no notifica a la otra parte sobre su negativa.
196.2. Si un explotador de empresa, la prestación de servicios a los demás, recibe una propuesta de su
socio comercial regular para realizar determinados tipos de actividad, estará obligado a responder
dentro de un plazo razonable. Si no cumple con esta obligación, s / él se considerará como aceptado
la propuesta de contrato.
196.3. Si un partido, recibió una propuesta, da respuesta negativa dentro de lo normal y
tiempo razonable, pero en el caso de la parte proponente no sabía nada de él y lo envía
bienes de acuerdo a las obligaciones contractuales. En este caso, parte recibió la oferta deberá recibir
y las tiendas de los productos a fin de prevenir o reducir cualquier daño potencial a ellos, o deberá
tomar todas las medidas posibles para mantenerlo sano y salvo, y exigirá la propuesta
parte que reintegre expenses.Article incurrió 197. Licitación
197.1. Un contrato puede ser celebrado por una oferta.
197.2. Un contrato se celebrará con una persona que ganó en una apuesta, a menos que
estipulado en la ley.
197.3. Propietario, poseedor o derecha, o una persona autorizada puede organizar de la licitación
proceso.
197.4. Una organización autorizada se organiza la actividad sobre la base de contratos celebrados
con dueño o poseedor derecho en su nombre.
197.5. Un contrato de venta de derechos de propiedad o propiedad puede ser concluido a través de una oferta sólo
se disponga la ley.
197.6. Proceso de licitación se organizará en forma de subasta o concurso.
197.7. El ganador de una subasta de licitación deberá ser una persona que ofreció el precio más alto.
197.8. El ganador de una competición será una persona mejor se ajuste a todos los requisitos que son
determinado previamente por la comisión organizadora de la competición. A menos que se
estipulado en la ley, la forma del proceso de licitación se determinará por el propietario o
poseedor de los derechos de propiedad.
197.9. Si sólo hay un oferente estuvo presente, una subasta o concurso, se considerará que lo hizo
No tome su lugar.
197,10. Una subasta o concurso podrán organizarse tanto abierto o cerrado.
197,11. Cualquier persona puede asistir a una subasta abierta o competición ..
197,12. Subasta finalizada o concurso podrán asistir exclusivamente por invitación especial
personas.
197,13. A menos que se estipule lo contrario en la ley, no organizadores de menos de 30 días antes de la
el evento dará a conocer la información que contiene sobre la forma de organizar el evento, la fecha
y lugar, objeto del contrato, precio de salida, procedimiento de registro de los participantes y
determinar el ganador, y otra información. Si el objeto del contrato es el derecho a celebrar un
contrato, la fecha para celebrar el contrato se indicará.
197,14. A menos que se estipule lo contrario en la ley o el anuncio, el organizador del abierto
y subasta cerrada o competencia tendrá derecho a negarse a organizarlo. Sin embargo, este
denegación se hará por lo menos tres días antes de la fecha de la subasta y no menos de 30
días antes de la fecha de la competición.
197,15. Uno de los organizadores, que se negó a organizar una subasta o concurso violar la fecha
señalado en el punto 197.14 de la presente Ley, será obligado a indemnizar los daños directos a la
participants.197.16. Organizador de las subastas cerradas o de competencia, será obligado a indemnizar al
daños y perjuicios causados a los participantes invitados al evento, independientemente de cuando s / he negado a
organizar los eventos.
197,17. Un participante en proceso de licitación se comprometen acuerdo con el procedimiento, en el
cantidad y en el tiempo especificado en la convocatoria.
197,18. El compromiso será devuelto a las personas, que no llevó a cabo el proceso de licitación,
o no participaron en ella, o no ganó, aunque participó en ella.
197,19. Durante el ingreso de un contrato con el ganador, el compromiso se incluirá en el
la ejecución del contrato.
197,20. El ganador de un proceso de licitación o el organizador del evento, deberá firmar las notas sobre la
resultados de la subasta o concurso el día en que el evento se llevó a cabo y estas notas irán
válido igualmente el contrato.
197,21. Si el ganador evita firmar las notas, s / perderá el compromiso.
197,22. Si un organizador evita firmar las notas, el compromiso ofrecido por la otra Parte
se devolverá, además, será responsable de pagar compensar los daños causados por
participación en el evento en la parte que exceda de la prenda.
197,23. Si el proceso de licitación se organiza con la condición de adquirir un derecho a entrar en un contrato,
partes deberán firmar el contrato dentro de los 20 días siguientes a la finalización del evento y firma
las notas, o dentro del período de tiempo establecido en la convocatoria. Si una parte se evita
entrar en un contrato, la otra parte tendrá en cuenta el considerar el contrato celebrado, y
tendrá derecho a exigir la ejecución de la obligación, así como daños y perjuicios.
197,24. La subasta, organizada en violación del procedimiento establecido por la ley, se considerará inválida.
197,25. El contrato, firmado con el ganador de la subasta sin efecto, se considerará inválida.
197,26. El procedimiento previsto en este artículo se aplicará a las subastas que se organizará
de acuerdo con la ejecución de la decisión de la Corte.
Artículo 198. Interpretación del contrato
198.1. Si bien la interpretación de un contrato, el significado literal de sus palabras serán considerados.
198.2. Si el significado de cualquier cláusula contractual no es comprensible, su contenido debe ser
se define mediante la comparación con sus otras condiciones y el contenido global del contrato.
198.3. Si algunas palabras y expresiones de contrato podría interpretarse de manera diferente debido a
el dialecto local o específicos, que serán interpretados en su contexto local, cuando las partes
celebrado el contrato de residencia. Si las partes son residentes en diferentes áreas, palabras y
expresiones se interpretarán en el contexto de la zona, donde el partido, aceptó
propuesta para celebrar contratos, residen.
198.4. Si las expresiones de conflicto entre sí, ni tienen significados diferentes, deberán ser
interpretado por un significado más apropiado para contract.198.5. Con el fin de interpretar el contenido del contrato mixto, las disposiciones de la ley que regula una
determinado tipo de contrato que se asemeja más a la ejecución del contrato, se tendrá en
consideración.
198.6. Si el contenido del contrato es imposible determinar como proporcionado por Artículos 198.1.-198.5 de
esta Ley, las vistas integradas de los partidos se aclarará, al mantener el contrato
objetivo en mente, y para este propósito circunstancias y condiciones, como las negociaciones,
documentación intercambiada, las prácticas comerciales establecidas entre las partes, las tradiciones de
círculos empresariales, se tendrán en cuenta antes de entrar al contrato.
Artículo 199. Contrato effeciation la aceptación
199.1. Para considerar válido un contrato que certifique obligación ya establecida
relaciones, un artista obligación informará a la aceptación por escrito.
199.2 Cuando las relaciones se establecen obligaciones en una forma de negociación, el contrato será
concluyó en una forma apropiada.
199.3 No es necesario celebrar un contrato en una forma que se disponga en la ley, si la deuda es
aceptado por realizar el pago o las partes negociadas.
Sub-Capítulo III
Condiciones normales de contratación
Artículo 200. Condiciones normales que forman parte del contrato
200,1. Las condiciones ofrecidas por una parte a la otra, que no está determinada por la ley, pero que
especifica procedimiento de aclaración de las disposiciones de derecho, y que se utilizará de manera permanente y
determinado de antemano, serán condiciones uniformes del contrato.
200.2. Condiciones, determina como resultado de las negociaciones entre las partes, no será
condiciones estándar de contrato.
200.3. En presencia de las siguientes condiciones, las condiciones tipo se vuelven inseparables
las partes del contrato celebrado entre las partes:
200.3.1. si se establece que la parte proponente deberá escribir con claridad las condiciones estándar
en un lugar donde se celebre el contrato, y el partido entra en un contrato con un
persona que acepta estas condiciones, y
200.3.2. si la otra parte tuvo la oportunidad de familiarizarse con las condiciones antes mencionadas
y las aceptó.
200.4. Si la propuesta que recibe la llamada es un operador de la empresa, y debido a la propia empresa
específicos deben ser conscientes de o, posiblemente, debe estar familiarizado con las condiciones estándar
de antemano, la condición de norma debe ser una parte inseparable de la contract.200.5. Si las condiciones externas que expresan condiciones estándar eran diferentes de los
forma típica, las condiciones estándar no será parte inseparable del contrato.
Artículo 201. Interpretación de condiciones estándar
201.1 Si el significado de palabras y expresiones que expresan las condiciones estándar son
incomprensible, deberán ser interpretadas a favor de la propuesta de la parte receptora.
Artículo 202. No válidos condiciones estándar
202.1. Incluso si las condiciones son normales en el contrato, pero que contradicen la confianza mutua y
principios de lealtad y son perjudiciales para la otra parte, aceptar estas condiciones, entonces los
condiciones se considerarán nulas. En este caso, las circunstancias forzando su inclusión en
el contrato, los intereses de las partes y otras circunstancias se tendrán en cuenta.
202.2. Si la otra parte, propone la celebración de un contrato con un individuo no está en marcha un
negocio, incorpora las siguientes condiciones en las condiciones estándar del contrato,
serán nulas:
202.2.1. plazos excesivamente largos y ambigua se establecen para la recepción y rechazo
de la propuesta;
202.2.2. plazos excesivamente largos o ambiguas que no cumplan con la ley
determinado para la ejecución de la obligación se establecen;
202.2.3. si la ley no prevé, pero el contrato se estipula que los derechos serán
anuló sin motivos concretos;
202.2.4. si se establece el derecho a una fiesta para alterar las obligaciones ya determinados por la ley
o negarse a ellos de una manera no en los intereses legales de la otra parte;
202.2.5. si se proporciona una parte que da derecho a demandar para calcular los gastos de una manera que
excesivamente alta o superior a la cantidad real de los costos;
202.2.6. si proporciona a considerar que la interpretación exclusivamente importante ya
proporcionada a la otra parte;
202.2.7. si proporciona fundamento fuerte aumento de los precios en un período corto de tiempo
obligación para las relaciones a largo plazo;
202.2.8. si los derechos legales de la otra parte en la basura de los derechos u obligaciones de ejecución
se restringen o se rechaza;
202.2.9. si la parte proponente se libera de la responsabilidad, previstas por la ley, para recordar
la otra parte a asumir obligaciones o para darle tiempo suficiente para llevar a cabo
obligaciones;
202.2.10. si se establece que la parte proponente exige una cantidad excesiva de
indemnización por los daños causados a él / ella; 202.2.11. negar o limitar la responsabilidad por los daños ocasionados debido a un
negligencia extrema o acciones deliberadas por la parte proponente o su legal
representante;
202.2.12. los derechos de la otra parte a exigir una indemnización por daños y perjuicios causados, debido
incumplimiento de las obligaciones, son limitados;
202.2.13. negando el derecho a exigir la totalidad del daño causado debido a la no
ejecución de la obligación, o la denegación o cancelación del contrato en caso de que el legal
intereses de la otra parte fueron dañados debido a un funcionamiento parcial de las obligaciones
por la parte proponente;
202.2.14. si la responsabilidad de la parte que propone para la entrega deficiente de los bienes, o
trabajo mal realizado o los servicios prestados, se determina inferior a la indicada en la
la ley;
202.2.15. si se establece que la otra parte deberá pagar por daños en caso de anulación de la
contraerse debido a la no ejecución o inadecuado de las obligaciones de la parte proponente;
202.3. Si las condiciones siguientes se incorporan en las condiciones contractuales normales
relación con el suministro regular de bienes y servicios y el trabajo realizado regularmente, entonces
estas condiciones se considerará nulo:
202.3.1. si la otra parte está obligada a cumplir las obligaciones por más de
dos años;
202.3.2. si se establece que contrato se considerará prorrogado por más de un año en
caso de que ninguna de las partes propone anular el contrato, y
202.3.3. si la condición de que el contrato anulando período es de tres meses más que
el período para el que se considera que el contrato se extiende, no está en los intereses legítimos
de la otra parte.
202.4. A excepción de los casos mencionados a continuación, las condiciones estándar se considerará nulo si
disponer que un tercero podrá participar en estas relaciones contractuales en lugar de la
proponiendo partido con los mismos derechos, o proporcionar incluso su posible participación:
202.4.1. un tercero está indicado por su nombre;
202.4.2. si sólo la otra parte tendrá derecho a rescindir el contrato.
202,5. Si alguna parte de las condiciones uniformes del contrato es nulo o no son el núcleo
dispuesto en el contrato, el contrato en su totalidad, deberá seguir siendo válido.
Sub-capítulo cuatro
Contrato a favor de tercero
Artículo 203. Derecho Demanda de contrato en favor de tercero party203.1 A menos que se estipule lo contrario en la ley o por contrato, y si no entra en conflicto con la naturaleza de
obligación, ya sea el cliente del contrato a favor de un tercero o de un tercero tendrá derecho
para exigir la ejecución de la obligación de intérprete.
203.2. A menos que por separado se estipula en el contrato, su contenido y los objetivos deberán
determinar si un tercero tiene derecho a tomar decisiones de manera independiente, o si este
derecho se crea directamente o con determinadas condiciones previas necesita, o si las partes en el
contrato, entró sin permiso tercero, tendrá derecho a modificar o cancelar el
estos últimos derechos.
203.3. La fiesta incluyó en el contrato a favor de unas condiciones especiales de tercera parte
relacionados con los derechos y obligaciones, siempre por artículo 203.2 de esta Ley, tendrán derecho a
reemplazar el tercero, sin el consentimiento de la otra parte.
203.4. A menos que se disponga otra cosa en el contrato, y si no entra en conflicto con la naturaleza
de la obligación, el cliente tendrá derecho a exigir la ejecución de la obligación, si el tercero
rechaza los derechos establecidos en el contrato.
Sub-capítulo cinco
Negarse contrato
Artículo 204. Contrato negativa
204.1. Si cualquiera de las partes rechaza el contrato, la otra parte deberá ser informado de ello.
204.2 A menos que se estipule lo contrario en la ley o contrato, se niegan duración del contrato será de
determinada por la parte que no proponga la denegación. Si durante este periodo, el partido fue
no informó acerca de la negativa del contrato, ellos se pierda el derecho a rechazar contratos.
204.3. Si varias personas participen en una o ambas partes del contrato, se negarán
contrato en forma conjunta. Si alguno de ellos pierde el derecho a rechazar contrato, los demás deberán este derecho
también.
204.4. Si el contrato se celebró con la condición de que el intérprete obligación se pierden
el derecho de rechazar el contrato, el cliente deberá rechazar el contrato tan pronto como tal
condición surgido.
204.5. Si el contrato se celebró con la condición de que el partido sea tendrá derecho a
rechazar contrato si la otra parte no asumir obligaciones, y el ejecutante obligación
tenía derecho a finalizar la evaluación del cumplimiento de las obligaciones exigidas mutuamente, y la
éste informará inmediatamente al cliente sobre la evaluación de la obligación cuando el contrato
negativa por parte del cliente, dicha negativa no será válida.
Artículo 205. Las consecuencias de la negativa de contrato por cualquiera de las partes del contrato
205.1. Si cualquiera de las partes se niega contrato conforme a lo dispuesto por la ley o por contrato, las partes se
derecho a regresar mutuamente logros de contrato en la forma física y los beneficios de su
implementation.205.2. En los siguientes casos, el intérprete obligación deberá reembolsar a la obligación
ejecución no en forma física, sino en efectivo:
205.2.1. dependiendo de las características de la obligación ejecutado, no es posible volver
en forma física;
205.2.2. si la parte que recibe la obligación de ejecutar lo utiliza, o transferencias a otros "
propiedad, o que está restringido por los derechos de los demás, o lo cambió por el tratamiento o reciclaje
la misma y
205.2.3. obligación si el artículo fue dañado, falta estropeado, y destruyó además
depreciación normal o pérdida.
205.3. Si intérprete obligación de ejecutar cualquier obligación en respuesta, según lo previsto en el contrato,
tal obligación ejecutado en respuesta sustituirá al pago en efectivo.
205.4. En los siguientes casos, intérprete obligación no deberá pagar una indemnización:
205.4.1. si desertó material, transferido por el cliente de acuerdo con el contrato, que sirvió como
motivos del intérprete de negarse contrato fue revelado por él / ella en el transcurso de
procesar o reciclar el artículo contrato;
205.4.2. si el artículo contrato fue dañado, no estropeado o destruido debido a la
negligencia del cliente;
205.4.3. contrato si el artículo tiene dañado, estropeado o perdido, a pesar de que se mantuvo debidamente y
protegido por un intérprete. En este caso el resto del elemento contractual será devuelto
al cliente.
205.5. Si el ejecutante no obligación de obtener beneficio potencial debido a la violación de
procedimiento para utilizar el elemento de obligación, s / él será responsable de eliminar el daño causado a
cliente.
205.6. Si el artículo devuelto intérprete obligación contractual, o pagar el costo, o como se estipula
Artículos 205.4.1 y 205.4.2 de la presente Ley, no surgió la necesidad de volver el artículo contrato o
compensar los daños, el cliente será responsable de reembolsar los gastos inevitables para
el ejecutante obligación. Otros costos serán pagados por intérprete sólo al cliente en el
monto del beneficio obtenido por el cliente.
205.7. Partes será responsable de ejecutar las obligaciones, estipuladas en el artículo 205.1 de esta Ley, en
persona y simultáneamente.
CAPÍTULO DIECISÉIS
Ejecución de las obligaciones
Sub-capítulo uno
Disposiciones comunes
Artículo 206. Principios para ejecutar obligations206.1. Las obligaciones se ejecuta correctamente, justamente, en el lugar determinado ya tiempo.
Artículo 207. Coloque la ejecución de la obligación
207.1. A menos que se indique lo contrario en la ley o por contrato, y si no entra en conflicto la naturaleza de
obligación, su lugar de ejecución se determinará de la siguiente manera:
207.1.1. obligación en relación con cualquier bien inmueble se ejecuta en el lugar,
donde el inmueble existe;
207.1.2. en el caso de la obligación de transportar los bienes - en el lugar, donde
propiedad fue transferida a la primera compañía que con el fin de entregar al cliente o una
persona autorizada;
207.1.3. en el caso de obligaciones dinerarias - en el lugar, donde el cliente reside. Si
el cliente cambió la residencia e intérprete informado al respecto, el lugar será
la nueva residencia del cliente, y
207.1.4. en el caso de otras obligaciones - en el lugar donde el artista es obligación
residente.
207.2. En el caso señalado en el punto 207.1.3 de la presente Ley, el artista obligación será
considerará ejecutado las obligaciones mediante la transferencia de dinero al banco o una organización similar a la
que, con el fin de enviar a la dirección del cliente.
207.3. En caso de que el cliente o el intérprete obligación se exponen a informarse mutuamente sobre
el cambio del lugar de residencia, antes de ejecutar la obligación, los gastos relacionados con
realizando o recibiendo la obligación en un nuevo lugar estará cubierto por la reubicación
partido, que será responsable de cualquier riesgo.
Artículo 208. Obligación período de tiempo de ejecución
208.1. Obligación se ejecutará dentro del plazo estipulado por la ley o por contrato.
208.2. En caso de que la duración de la ejecución obligación no se ha establecido o condiciones no eran
hecho, o si es imposible establecer debido a las características de la obligación, el cliente
tendrá derecho a exigir en cualquier momento la ejecución de la obligación y la obligación de
ejecutante será responsable de la ejecución de la obligación de inmediato.
208.3. A menos que se estipule lo contrario en la ley o por contrato, en función de las características
de la obligación, la obligación ejecutante será responsable de la ejecución de las obligaciones en
10 días a partir del momento en que el cliente exige la ejecución de la obligación.
208.4. Si la duración de la ejecución de la obligación fijada por la ley o por contrato, el cliente no está
derecho a exigir la ejecución de la obligación antes de la duración.
208.5. Si el cliente no se opone, el artista obligación tendrá derecho a ejecutar la
obligación ante el conjunto time.208.6. Si el ejecutante obligación se declaró insolvente, o la cantidad de los bienes para garantizar la
ejecución obligación disminuido, o se deja sin propiedad, el cliente tendrá derecho a
la demanda de la primera ejecución de la obligación inmediatamente antes de que el periodo de tiempo
establecido en artículo 208.4 de esta ley.
208.7. En cuanto a la transacción realizada con las condiciones, la ejecución se llevará a cabo a partir del día
la condición surgido.
Artículo 209. Denegación de la ejecución obligación
209.1. Salvo en los casos en que la obligación de realizar fiesta comienza la ejecución de la obligación
de acuerdo con el contrato bilateral, el partido obligación ejecutante podrá negarse a ejecutar
obligación antes de que la otra parte se ejecuta obligación mostrador.
Artículo 210. Obligación de ejecución por parte de un tercero
210.1. A menos que la ley o el contrato establece que el artista intérprete o ejecutante obligación será ejecutar
obligaciones en persona o por las características de la obligación se ven afectados, la obligación puede ser
ejecutado por un tercero.
210.2. Si el ejecutante obligación rechaza la ejecución de la obligación por un tercero, el cliente
tendrá derecho a negarse a recibir la ejecución de la obligación.
210.3. A menos que la ley estipula que un tercero asuma la responsabilidad, el director
ejecutante obligación será responsable de la obligación que no se ha ejecutado o no
ejecutado correctamente.
210.4. Si la obligación se ve obligado a ejecutar a partir de la propiedad de la artista obligación,
persona que considere que puede perder propios derechos con respecto a la propiedad, será sancionado con
satisfacer los requisitos del cliente. En este caso, derecho exigentes del cliente será
transferido a un tercero, que satisfizo la ejecución de la obligación.
Artículo 211. Submition obligación de ejecutar
211.1. Ejecutado obligación será sometida al cliente o una persona autorizada declaró
en el contrato o Tribunal.
211.2. Si la ejecución obligación se presentó a una persona que no tenga derecho a ello, la
obligación se considerará ejecutado sólo los permisos de cliente o el cliente tiene benefician de ella.
Artículo 212. Obligación para seleccionar
212.1. A menos que se estipule lo contrario en la ley o por contrato, o esto no entra en conflicto con la
naturaleza de la obligación, la obligación se ejecutante tiene derecho a elegir y ejecutar una
obligación de varios.
212.2. Si intérprete obligación tendrá derecho a negarse a tomar una acción, salvo
ejecución, a continuación, en caso de negativa, la obligación de ejecutar el resto de las acciones se mantendrán
valid.212.3. Cuando se hace la selección de lo dispuesto por el artículo 212.2 de esta Ley, la obligación de
ejecutante deberá informar al cliente al respecto.
Artículo 213. Ejecución parcial de la obligación
213.1. Si se indica en el contrato o los permisos de cliente, el intérprete obligación será
derecho a ejecutar la obligación de las partes.
213.2. El cliente tendrá derecho a rechazar la ejecución receptor que es diferente de un
se indica en el contrato. Esta disposición será igualmente aplicable para obligaciones con costosos
ejecución.
Artículo 214. Calidad de ejecución obligación
214,1. Si la calidad de la ejecución de la obligación no se estableció claramente en el contrato, el
ejecutante obligación será responsable de ejecutar las obligaciones satisfacer las necesidades normales
y la transferencia de propiedad con una calidad no inferior a la media.
Artículo 215. Derecho a impedir la ejecución de la obligación
215.1. Hasta que el cliente asume las obligaciones propias y hace posible la ejecución de la obligación,
el ejecutante podrá dejar obligación ejecución obligación distinta del pago en efectivo.
215.2. Si el artículo es obligación de la propiedad que será determinada por las características del tipo, los
ejecutante obligación será responsable de ejecutar la obligación en cualquier condición.
Artículo 216. Obligación orden de ejecución
216.1. Si el ejecutante obligación será responsable de ejecutar varias obligaciones del mismo tipo,
pero su ejecución no es suficiente para pagar todas las deudas, el artista tendrá derecho a elegir
y ejecución de cualquier obligación. Si el ejecutante no hizo la selección, la deuda con
plazo de vencimiento de pago, se pagará primero.
216.2. En caso de que el plazo para el pago de varias deudas coinciden, con más exigencia
condiciones difíciles, se ejecutará primero.
216.3. Si los requisitos de tener las mismas condiciones para el intérprete obligación, la prioridad será
dado que la obligación de ejecución posible.
216.4. Si la ejecución obligación no es suficiente para cubrir todas las deudas, en primer lugar, el gasto Tribunal de Justicia,
en segundo lugar, la obligación principal y, por último, los intereses deberán ser pagados.
Sub-capítulo dos
Ejecución de obligación de pago en efectivo
Artículo 217. Billetes para ejecutar el pago
217.1. Obligación de pago en efectivo serán ejecutadas por Mongolia billete - togrog.217.2. A menos que no esté prohibido por la ley, las partes pueden ejecutar obligación monetaria en moneda extranjera
billetes de moneda.
Artículo 218. Cambio de moneda para hacer el pago
218.1. Si la tasa de moneda se aprecia o se deprecia antes de la hora de realizar el pago,
el pago se efectuará al tipo de cambio existente cuando la obligación se ha creado.
218.2. Si el tipo de billete de moneda cambia, el pago se calculará en
tipo de cambio existente cuando el billete se ha cambiado.
CAPÍTULO DIECISIETE
Circunstancias obstruir la ejecución obligación
Sub-capítulo uno
Disposiciones comunes
Artículo 219. La obstrucción al desempeño obligación por culpa intérprete obligación de
219.1. En caso de que el intérprete obligación rompió la obligación, el cliente tendrá derecho a
exigir compensar por los daños causados.
219.2. Si el ejecutante obligación excede el plazo para ejecutar la obligación, el cliente
puede indicar un tiempo adicional para ejecutar la obligación. Si la obligación está vencida una vez más, la
cliente tendrá derecho a exigir una indemnización por los daños causados.
219.3. Si es obvio que no hay resultados se podría lograr con dando tiempo adicional, o si
ejercicio de derechos por parte del cliente de obtener una indemnización por daños y perjuicios causados, están más en la
intereses de las partes, entonces el tiempo adicional no será dado.
219.4. En caso de que el intérprete obligación viola deliberadamente su / su obligación, es
prohibido acordar con anticipación para liberar a él / ella de la obligación de eliminar la causa
daños y perjuicios.
219.5. El intérprete obligación, cuya obligación es ejecutado por el representante legal o
otras partes, será plenamente responsable de los daños causados al cliente, debido a su
acciones.
219.6. A menos que se indique lo contrario en el contrato, o si no entra en conflicto con la
características de la obligación, en caso de que el intérprete no cumple con la obligación por obligación
no recepción del artículo obligación de la otra parte, él / él mismo asumirá la responsabilidad
surgido de esta.
Artículo 220. Imposibilidad de realizar obligación debido a las nuevas circunstancias
220.1. Si las circunstancias, es decir, los motivos de la celebración del contrato, han cambiado
obviamente después de entrar en el contrato, y las partes eran conscientes de ese cambio
de antemano, y si era posible no entrar en un contrato oa celebrar con contenido distinto, las partes tendrán derecho a exigir mutuamente para ajustar el contrato a cambio
circunstancias.
220.2. Si las expectativas de las partes acerca de los motivos para entrar en contrato estaban equivocados, puede ser
considera idéntico a los cambios en las condiciones de celebración del contrato.
220.3. Partes será responsable de tomar medidas urgentes para adaptar el contrato a cambio
circunstancias.
220.4. Si el ajuste del contrato a las nuevas circunstancias es imposible o que la otra parte
no lo permite, el partido con intereses sufridas, tendrá derecho a negarse a la
contrato.
Artículo 221. Contrato de renuncia por las partes por motivos de sonido
221.1. Si existen motivos razonables, partes celebraron un contrato a largo plazo, puede renunciar a la
contratar con independencia de su fecha de caducidad.
221.2. Forzar estado mayor y de emergencia, o las circunstancias, lo que hace imposible
para exigir a prolongar o extender la duración del contrato con el fin de proteger los legítimos
intereses y derechos de las partes, se considerará como causal de sonido.
221.3. Si el incumplimiento de la obligación contractual se convierte en motivo para darlo por terminado, el contrato
sólo puede ser resuelto en el plazo de preaviso o eliminar los conflictos declaró
en artículos 219.3 y 225.2 de la presente ley.
221.4. Una persona autorizada pueden renunciar contrato dentro del plazo normal y razonable
de tiempo después de tener conocimiento de la existencia de motivos de terminación.
221.5. Si la obligación realizado previamente pierde sentido con la terminación del contrato, se
se dará por terminado también. Reglamento previsto en el artículo 205 de esta Ley se aplicará a
la terminación.
221.6. El artículo 227 de esta ley se aplicarán también a los requisitos para la eliminación de los daños.
Sub-capítulo dos
Consecuencias de la duración del retraso
Artículo 222. Retraso de intérprete obligación
222.1. En los siguientes casos, intérprete obligación se considerará vencida:
222.1.1. si la obligación no se realizó en el tiempo, y
222.1.2. incumplimiento de la obligación aún después de advertir al cliente acerca de la caducidad
del término rendimiento obligación;
222.2. Si las circunstancias lo llevaron a pasar el tiempo debido no fueron causados por la obligación
negligencia intérprete falla, s / él no se considerará aprobado el debido time.222.3. Obligación artista pasó el tiempo debido, será responsable por cualquier descuido
acciones o inacción.
222.4. Obligación intérprete, pasó el tiempo debido, será responsable de la causa
daños, independientemente de cualquier evento tuvo un impacto en él. Sin embargo, s / él no será responsable
por los daños causados por el evento de que hubiera pasado, aunque la obligación era
realice a tiempo.
222.5. Si la obligación de pago monetario no se realizó a tiempo, el intérprete obligación
será responsable de pagar los intereses que se ajustan a período vencido.
222.6. Tort no se calculará a partir de los intereses.
222.7. Cliente tendrá derecho a exigir a eliminar los daños causados debido a la la
intérprete es obligación vencida.
222.8. Si el ejecutante obligación ejecuta la obligación antes de la fecha límite sin llegar
permiso del cliente, se considerará como si s / he pasado el tiempo debido.
Artículo 223. Clientes que pasa el tiempo debido
223.1. Si el cliente no recibe prestaciones de la obligación ejecutado a tiempo, s / él será
considerado atrasado.
223.2. Si el cliente estaba obligado a tomar ciertas medidas con el fin de crear las condiciones para llevar a cabo
obligación, pero esto no sucedió causando retraso, el cliente se considerará aprobada
el tiempo debido.
Artículo 224. Obligación que surge de mora del cliente
224.1. Conforme a lo dispuesto por el artículo 223 de esta ley, el cliente culpable por vencida, será sancionado con
eliminar los daños y perjuicios causados al ejecutante obligación.
224.2. Independientemente de la culpabilidad o no culpabilidad del cliente pasa el tiempo debido, la siguiente
obligación y la consecuencia se levantará para él / ella:
224.2.1. compensación de los costes adicionales que origina la obligación ejecutante
debido a los elementos de almacenamiento de contrato,
224.2.2. aceptar los riesgos de daños o destrucción accidental de los elementos del contrato;
224.2.3. perder el derecho a recibir los intereses y daños y perjuicios relacionados con el pago monetario
obligaciones.
Sub-capítulo tres
El incumplimiento de las obligaciones contractuales bilaterales
Artículo 225. Contrato por incumplimiento de la obligación de las partes renuncia
225.1. Si cualquiera de las partes rompe las obligaciones contractuales, y no los resultados obtenidos, aunque
tiempo adicional se estableció, la otra parte tendrá derecho a renunciar a la contract.225.2. Si el cliente no fijó un plazo adicional, sin embargo recordó al artista la obligación de
ejecutar las obligaciones, el tiempo adicional se considerará configurado.
225.3. Aunque intérprete violado algunas partes de precepto, pero el rendimiento del resto de la misma
id no es beneficioso para el cliente, éste tendrá derecho a renunciar al contrato.
225.4. En los siguientes casos, las partes no pueden renunciar al contrato:
225.4.1. violación leve de la obligación;
225.4.2. si el cliente tiene derecho a exigir el contrato sea válido, aunque el
requisitos establecidos en el artículo 186.2 de esta Ley, se violaron;
225.4.3. si el cliente lo / ella misma es culpable, total o parcialmente, por la violación de la obligación
por el ejecutante obligación;
225.4.4. si el artista obligación de hacer la demanda en contra del cliente antes de su / su
rechazo de contrato, o es posible hacer que la demanda contador inmediatamente después de la
la negativa del cliente a partir de contrato.
225.5. Si es inevitable y evidente que los motivos para renunciar al contrato deberá figurar en el
el futuro, el cliente tendrá derecho a rechazar el contrato antes de la hora de
la ejecución de la obligación por los arranques obligación artista intérprete o ejecutante.
225.6. Obligación ejecutante podrá establecer el período de tiempo para el cliente a la definicion de la
contrato.
225.7. Aunque el cliente no haga uso del derecho a renunciar al contrato durante el
plazo previsto en el artículo 225.6 de esta Ley, pero si el ejecutante no cumpla con la obligación contractual
obligaciones durante el período de preaviso o período adicional para realizar la obligación, el
cliente tendrá derecho a renunciar al contrato.
Artículo 226. Circunstancias que no requieren periodo adicional o previo aviso
226.1. Si las circunstancias siguientes, estableciendo período adicional o para dar previo
ADVERTENCIA como se indica en los puntos 204.2 y 219.2 de esta Ley, no son necesarios:
226.1.1. está claro que no hay resultados serán alcanzados;
226.1.2. si las relaciones contractuales se supone que se prolonga en el caso de que la obligación
intérprete no cumple con la obligación en el plazo indicado en el contrato,
sino que cumplirás durante el período adicional, y
226.1.3. si es necesario anular contrato inmediatamente por motivos especiales en los
intereses de ambas partes.
Artículo 227. La responsabilidad por el incumplimiento obligación
227.1. Si una de las partes del contrato viola su / su obligación, la otra parte tendrá derecho a exigir
indemnización por daños y perjuicios causados debido a la renuncia a contratar.
227.2. Motivos estipulado en el punto 227.1 de la presente Ley no será de aplicación si la otra parte no es
culpable en el rechazo del contrato por un party.227.3. Gastos a cargo del cliente, pérdida de propiedad o daños, y los ingresos que se obtuvo, si el
ejecutante obligación había cumplido la obligación, se considerará como pérdida.
227.4. Si el ejecutante obligación incumple su obligación de transferir ciertos bienes
para el derecho del cliente a poseer o poseer, usar o disponer, el cliente tendrá derecho a
exigir la transferencia de esta propiedad para él / ella o para compensar los daños y perjuicios causados.
227.5. A menos que se disponga otra cosa en la ley o por contrato y si el ejecutante obligación no
cumplir con la obligación de realizar determinados trabajos o prestar asistencia, el cliente será
derecho a cumplir la obligación a él / ella o pedirle a un tercero para hacerlo, o para exigir a
compensar los daños causados.
CAPÍTULO DIECIOCHO
Eliminación de daño
Artículo 228. Derecho a eliminar el daño
228.1. Una parte es responsable de la eliminación de los daños, se hará responsable de restaurar la violó
derecho de la otra parte a la condición existente antes del daño causado. Si es imposible
restaurar el derecho violado o que requiere un costo relativamente alto, el daño puede ser compensada en
dinero en efectivo.
228.2. La víctima puede establecer un período de tiempo determinado a la parte responsable de la eliminación de la
daño con el fin de restaurar su / su derecha, pero si la obligación no se realiza dentro de ese
período, el primero puede exigir a realizar en efectivo.
228.3. Si la víctima estaba incapacitada, o capacidad laboral disminuida, o el consumo
aumentado debido a daños a la salud, la parte responsable de la eliminación de los daños deberá
responsable de eliminar los daños mediante el pago del dinero antiguo (subsidio para apoyar y cuidar)
cada mes.
228.4. Víctima tendrá derecho a reclamar los costos inevitables de tratamiento de anticipación de la
parte responsable de la eliminación de los daños.
228.5. En caso de que la víctima fue incapacitado profesionalmente, y es necesario para adquirir una
nueva profesión, el presente Reglamento serán igualmente aplicables a la compensación de los costes relacionados con ella.
228.6 Si la razón existe el sonido, la víctima puede exigir una indemnización por una sola vez en lugar de
subsidio mensual como se indica en el punto 228.3 de esta ley.
Artículo 229. Ámbito de aplicación de la eliminación de daño
229.1. Para eliminar el daño, la persona responsable será responsable de compensar real
daños causados a la propiedad y los ingresos que se devengan.
229.2. Con el fin de determinar el tamaño del daño, los intereses de la víctima, circunstancias en las que
daño estaba hecho, y el grado de culpabilidad de la persona que hizo el daño, se tendrá en
consideration.Article 230. La eliminación de daño inmaterial
230.1. Víctima tendrá derecho a exigir para eliminar el perjuicio moral.
230.2. Sólo en casos excepcionales establecidos en la ley, no material daño será
compensado en términos de dinero.
230.3. Si la acción o inacción de una persona autorizada o la víctima causando impacto en la
daño o su prevención, o el aumento de los daños causados por daño, entonces el grado de su
culpabilidad se tendrán en cuenta a la hora de la obligación de eliminar el daño y su alcance
será determinado.
CAPÍTULO DIECINUEVE
Método de obtención de un rendimiento de la obligación
Artículo 231. Método de obtención de un rendimiento de la obligación
231.1. Obligación de rendimiento se garantizará por los siguientes métodos:
231.1.1. agravio / fino;
231.1. 2. prenda;
231.1. 3. garantía
231.1.4. colateral
231.1.5. fianza
231.1.6. contrato de transmisión de la propiedad de la propiedad, con el fin de asegurar
Cumplimiento de obligaciones / feduci /
231.1.7. otros métodos establecido en la ley.
Artículo 232. Tort / Fina
232.1. Tort será el pago de dinero que se hará por una parte a la otra parte por incumplimiento o mala ejecución de sus obligaciones en su / según lo estipulado por la ley o
contrato.
232.2. En caso de obligación prenda sin realizar, agravio puede ser utilizado también.
232.3. Tort contrato se celebrará por escrito.
232.4. Tort tendrá una forma de multa o compensación para pierde. La cantidad total de responsabilidad civil
no podrá superar el 50 por ciento del valor de la obligación de no realizar.
232.5. Fino debe ser agravio debido por una parte no pudo realizar o realiza incorrectamente él / ella
obligación, cuyo importe fue fijada previamente por la ley o por contrato, o
calculado sobre la base de un porcentaje fijo del valor de la no realizado o
obligation.232.6 mal hechas. La compensación por pérdidas será responsabilidad civil determinada a pagar por la cantidad de 0,5
porcentaje por día del valor de la obligación de no realizar, que deberán ser pagados por el
partido, que pasó el tiempo de vencimiento indicada en la ley o por contrato.
232.7. Si no se proporciona en la ley que agravio se impondrá en el caso de la obligación de
intérprete no puede cumplir su / su obligación a tiempo, el cliente no tendrá derecho a
exigir responsabilidad civil, pero tendrá derecho a exigir eliminar los daños causados.
232.8. Si la cantidad de responsabilidad civil, obviamente, alto, Corte podrá reducir la cantidad en función de
circunstancias del caso.
Artículo 233. Compromiso
233.1. Promesa es el dinero, pagado por adelantado, incluido en el pago obligatorio por parte de un
con el contrato a otro, como una prueba de la conclusión del contrato.
233.2. Si el contrato es anulado o la promesa oferta partido no incluye el compromiso en
la obligación de desempeño, el partido recibió la promesa, la devolverá después de realizar
la obligación.
233.3. Si una prenda ofrenda partido, será sancionado debido a la obligación de no realizarse, la prenda
quedará en poder de la parte que recibió la promesa. En este caso, la prenda se incluye
cuando el receptor calcula la promesa indemnización por los daños causados.
233.4. Si la parte que recibió la promesa es responsable de la no realiza obligación, el
prenda se volvió a la fiesta que ofrece la promesa. En este caso, este último será
derecho a exigir una indemnización por el daño hecho a él.
Artículo 234. Garantía
234.1. Con el fin de garantizar el cumplimiento de la obligación por el ejecutante obligación, un tercio
de las partes podrá facilitar al cliente la garantía.
234.2. Contrato de garantía se establecerá por escrito.
234.3. A menos que se disponga otra cosa en el contrato, el contrato no podrá ser cancelada en la
iniciativa de una parte que proporciona la garantía.
234.4. Si el ejecutante obligación no puede cumplir su / su obligación, el cliente será
derecho a exigir el proveedor de la garantía de cumplir la obligación en materia de no-argumento
principios.
234.5. Garante responsable ante el cliente, no tendrá derecho a exigir el cumplimiento de
obligación del intérprete obligación.
234.6. Garantía bancaria se regulará como se establece en el artículo 457 de esta ley.
Artículo 235. Contrato sobre la transferencia de la propiedad a la propiedad para asegurar un rendimiento
de obligation235.1. En caso de que la persona, asumiendo la obligación de acuerdo con los contratos celebrados para asegurar
Cumplimiento de obligaciones mediante la transferencia de la propiedad a la propiedad, transfiere móvil
propiedad a la propiedad del cliente con el fin de garantizar la obligación
rendimiento, o la persona que ejecuta la obligación de asumir obligación fundamental a tiempo, el
cliente será responsable de regresar la propiedad.
235.2. Se puede afirmar en el contrato que el deudor transfiere la propiedad será
derecho a utilizarlo.
235.3. Si el cliente dispone propiedades transferidas de conformidad con el contrato antes de la
cumplir la obligación principal, el deudor, quien realizó su / su obligación irán
derecho a exigir una indemnización por los daños causados.
235.4. Si una persona responsable asume su / su obligación de hacer los pagos a tiempo y volver
la propiedad transferida o dejado de no cumplir con la obligación, contrato de transferencia de
propiedad a la propiedad con el fin de satisfacer las prestaciones de obligación vencida cuando
el cliente recibe realmente la propiedad transferida.
235.5. Contrato de transferir la propiedad a la propiedad con el fin de garantizar el cumplimiento de
obligación, se celebrarán por escrito.
CAPÍTULO VEINTE
Terminación de la obligación
Artículo 236. Responsabilidad vence con el rendimiento obligación
236.1. Obligación expirará por los siguientes motivos:
236.1.1. si un artista ejecutó su / su obligación correctamente;
236.1.2. si el cliente recibe otra obligación realizar en lugar de la de estar
realizado;
236.1.3. partes acordaron modificar la obligación anterior;
236.2. En el caso señalado en el punto 236.1.3 de la presente Ley, las relaciones anteriores obligación
expirar.
236.3. A petición del ejecutante obligación del cliente será responsable de proporcionar,
documentación que acredite la recepción de completo o de partes de rendimiento de la obligación.
236.4. Si el interés no se indica en la documentación del pago de la deuda, el interés
se considerará pagado y monetaria obligación se extinguirá.
236.5. Si la deuda fue pagada en varios plazos, etapa por etapa, a menos que se disponga otra cosa en
la documentación sobre la recepción de la última parte, partes anteriores se considerará pagado.
236.6. Tipo y cantidad de la deuda, nombre, apellido de artista obligación, o de un
persona pagó la deuda, la duración y el lugar donde se realizó la obligación beindicated en la documentación acerca de la recepción de los resultados de la obligación, ejecutado por una
persona autorizada o el cliente.
236.7. Si intérprete obligación presenta una nota demostrando requerimientos del cliente, s / él deberá
derecho a exigir a devolver o anular la nota junto con la documentación sobre
cumplimiento de la obligación.
236.8. Si el cliente no puede devolver la nota la prueba, la obligación tendrán derecho a
exigen entregar un documento acerca de la caducidad de la obligación.
236.9. A menos que las partes acuerden otra cosa, la obligación de intérprete y el cliente o el último
heredero será responsable por el costo de la emisión de documentación sobre la recepción de obligación
actuación en caso de fallecimiento del cliente y su / su heredero reside en otro lugar, o si el
cliente cambió el lugar de residencia.
236,10. En caso de negativa del cliente para realizar las siguientes acciones, el artista intérprete o ejecutante obligación
tendrá derecho a negarse a presentar los resultados de la obligación de:
236.10.1 emisión de documentación sobre la recepción de rendimiento de la obligación;
Cancelación o devolución de la nota de la prueba establecido en artículo 236.7 de la presente Ley 236.10.2, y
236.10.3 escrito en la documentación sobre la recepción de rendimiento de las obligaciones
sobre la imposibilidad de devolver la nota la prueba, o el desarrollo de un documento sobre
la terminación de la obligación de desempeño.
236,11. En el caso indicado en el artículo 236.10 de la presente Ley, el cliente se considerará como
superado la fecha límite de recepción de obligación de desempeño.
Artículo 237. Obligación de terminación con transferirlo para su depósito
237.1. Si el cliente excede el plazo para la recepción de obligación de desempeño o su / su
lugar de residencia es desconocida, el intérprete obligación será responsable de transferir obligación
elemento para notario del lugar donde se realizó la obligación, y el dinero o acciones para la
banco, a través de notario, para su depósito. En ese caso, el ejecutante obligación se considerará como
s / él realizó su / su obligación y liberado de la obligación.
237.2. Notario estará obligado a transferir el elemento obligación, transferidos por la obligación
ejecutante, al cliente. La persona asignada para mantener el tema hasta su traslado, deberá ser
seleccionado a discreción del notario, mientras que la documentación se mantendrá con él / ella.
237.3. El elemento obligación debe cumplir los requisitos de almacenamiento, elementos que pueden desintegrarse fácilmente
o podría perder la calidad no será aceptada.
237.4. Notario deberá informar al cliente de que el rendimiento de la obligación fue recibido por el depósito
y le exigen / ella reciba el desempeño de la obligación.
237.5. El cliente será responsable por los costos relacionados con el almacenamiento del elemento de obligación.
237.6. El intérprete obligación tendrá derecho a exigir de nuevo el elemento, se transfirió a
notario para almacenar, en cualquier momento antes de transferirla al cliente. En caso de volver a la
elemento obligación, se considerará como no se han transferido para storing.237.7. Si el cliente se niega a aceptar tema obligación o del plazo establecido en artículo 237.9 de este
Ley expirado, el intérprete obligación puede recuperar el elemento transferido para su depósito.
237.8. Conforme a lo dispuesto en el artículo 237.6 y 237.7 de esta Ley, el intérprete obligación, volvió
el elemento transferido para el depósito, será responsable de los gastos de almacenamiento.
237.9. Notario conservará el elemento transferido a él / ella durante un máximo de tres años, y si el
cliente no ha recibido el artículo en este periodo, el artista obligación será
informados al respecto y la ex exigirá de éste a recuperar el elemento. Si el
artículo no se devuelve dentro de un período de tiempo determinado, se transfiere a la propiedad estatal.
Artículo 238. Cálculo y terminaría con el requisito de obligación mutua
238.1. Similares demandas mutuas entre los dos partidos, qué plazo se debe, puede ser
contados y puso fin al compromiso.
238.2. Si parte que tiene derecho a exigir de acuerdo, las demandas de inversión pueden ser contados y la
obligación podrá ser terminado antes del período de satisfacer la demanda de cualquiera de las partes.
238.3. Exige que las transcripciones han expirado pueden ser contados y puede la obligación
ser terminado.
238.4. Si las demandas mutuas que se cuentan y se termina no son iguales, el pequeño
se contarán por completo, mientras que el saldo después de contar, se considerará válida.
238.5. Si el partido recibió la propuesta de obligaciones de conteo, será responsable de satisfacer
varias demandas, la regulación proporcionada por artículos 216,1 a 216,4 de esta ley se aplicarán.
238.6. Si un partido es responsable además de la obligación principal de pagar intereses y otros
los costos, la regulación se indica en artículo 216.4 de la presente Ley se aplicará.
238.7. Obligación de llevar a cabo en distintos lugares, pueden ser acordadas por las partes para contar
y finalizará.
238.8. En los siguientes casos, la obligación no puede ser contado entre sí y se termina:
238.8.1. si las partes acordaron de antemano que la obligación no se cuentan mutuamente;
238.8.2. si el artículo obligación no puede aceptar en pago o elemento que es la fuente
de la vida;
238.8.3. si la obligación estaba destinada a evitar daño a la vida humana y la salud;
y
238.8.4. otros casos provisionado en la ley.
Artículo 239. Terminación de la obligación con la anulación de la deuda
239.1. Si las partes cancelaron la deuda en base a la negociación, esta obligación será
terminado.
239.2. En el caso, que no sea el cliente tiene el derecho a exigir de otra obligación
intérpretes, si uno de los artistas conjuntos de obligaciones pagadas todas las deudas, otros intérpretes deberán
ser liberado de la obligation.239.3. El cliente, una vez deducida la cuota del intérprete obligación liberada, puede
consolidar en una sola todas las piezas restantes y la demanda de los artistas intérpretes o ejecutantes otra obligación.
239.4. Con terminación de la deuda de la obligación principal intérprete, el garante o un
emisor garantía deberá ser relevado de sus funciones.
239.5. Exención de la obligación del garante o emisor garantía no deberá servir como
motivos para liberar al ejecutante principal obligación del deber.
239.6. Otros garantes serán liberados de su obligación si uno de los co-garantes liberado de
la deuda.
239,7 relaciones obligación no se termina con un rechazo de los partidos de su / su
demandas. En este caso, la parte que se negó a partir de las demandas será responsable de realizar
obligación prevista en el contrato hasta que la otra parte se niega de sus her / demandas.
Artículo 240. Otros motivos para la terminación de la obligación
240.1. Obligación dará por concluido en los siguientes casos:
240.1.1. si el cliente y el artista obligación de convertirse en una de las partes;
240.1.2. en caso de que el rendimiento de la obligación está íntimamente conectado a la
condición personal del artista obligación, cuando el ejecutante obligación
se considera incapaz, en términos de la legislación civil, o han desaparecido sin
rastrear, o fallecido o han anunciado fallecido;
240.1.3. en caso de que el rendimiento de la obligación sólo es relevante para el cliente, que
es incapaz Yo términos de la legislación civil, o han desaparecido sin dejar rastro, o
fallecido o han anunciado fallecido;
240.1.4. si una persona jurídica ha sido desmantelado sin derecho legado y desestimó
desde el registro estatal, y
240.1.5 las demás causas mencionadas en la ley o por contrato.
CAPÍTULO VEINTIUNO
La participación de muchas personas en la obligación
Artículo 241.Co-clientes
241.1. Si varias personas tienen derecho a exigir el cumplimiento total o parcial de
obligación del intérprete de la obligación, y ésta tiene la obligación de proporcionar información completa
o el cumplimiento parcial de la obligación, se considerará como soberano compañeros de clientes.
241.2. Soberanía de los compañeros de los clientes se establecerá por los motivos previstos en la ley o
contrato o no divide el elemento característico de obligación.
241.3 Si alguno de los clientes no es la demanda actual como se indica en el Punto de 241.1 de esta Ley, el
ejecutante obligación puede transferir rendimiento de la obligación a cualquiera de los clientes en propia
discreción. En este caso, éste será liberado de la obligación antes de otros clientes.
241.4. Si uno de los compañeros de los clientes se niega de su padre / de la demanda, el actor obligación será
liberado de la obligación tanto como la parte de cliente se negaba a demand.241.5. Si uno de los compañeros de clientes tiene varios herederos, cada uno de ellos tendrá derecho a heredar él / ella
parte del derecho a reclamar la deuda.
241.6. Si alguno de los compañeros de los clientes recibe el rendimiento total de la obligación de un intérprete,
éste no estará obligado a entregar las respectivas partes de la obligación de cada una de
otros clientes.
241.7. A menos que los compañeros de los clientes negociado de otra manera, su derecho a exigir el cumplimiento de
obligación será igual.
Artículo 242. Los co-intérpretes de obligación
242.1. Si alguno de los artistas obligación están obligados a proporcionar información completa o parcial
cumplimiento de la obligación, y el cliente tiene derecho a exigir total o parcial
Cumplimiento de obligaciones de cada actor de la obligación, entonces se considerará como
co-intérpretes de obligación.
242.2. Obligación Conjunto surgir a lo dispuesto por la ley o por contrato, o en relación con
no dividido características del producto obligación.
242.3. El cliente puede solicitar, a su discreción, el rendimiento total o parcial de
obligación de cualquier intérprete de la obligación, y la obligación de adoptar compañeros de artistas intérpretes o ejecutantes
siendo válidas hasta que la obligación se lleva a cabo por completo.
242.4. Cualquiera de los compañeros de los artistas tendrán derecho a presentar al cliente de cualquier demanda en contra
previstas en la ley o derecho dado, o una demanda común para todos los co-actores,.
242.5. Si alguno de los compañeros de artistas entregados actuación completa de la obligación de
clientes, compañeros de otros artistas de precepto quedarán liberados de la obligación.
242.6. Con la presentación de demandas a los artistas una obligación, el cliente conservará el derecho
a la demanda de otros compañeros artistas.
242.7. Consecuencias, derivado de la demora de la recepción por el cliente de rendimiento de
obligación de un intérprete, debe ser pertinente a otros compañeros artistas también.
242.8. Las consecuencias derivadas de la violación de período de tiempo para llevar a cabo una obligación por
ejecutante obligación, no será relevante para otros co-actores.
242.9. Si un compañero de intérprete tiene varios herederos, cada uno de ellos será responsable de la misma obligación
correspondiente a la participación en la obligación general heredada, pero si la demanda es nondividable, esta regla no se aplica.
242,10. Si la deuda de un co-artista se integra con la demanda del cliente, la obligación de
otros co-intérpretes de obligación se extinguirá en el importe de la deuda de la
obligación intérprete.
242,11. Salvo disposición en contrario de la ley o por contrato, o si la obligación de cada coperformer es imposible de determinar, su obligación será equal.242.12. Salvo disposición en contrario de la ley, la obligación intérprete, quien ejecutó la
obligación conjunta, tendrá derecho al comportamiento de la demanda de obligación de cada uno de
ejecutante por parte impuesta.
242,13. Si alguno de los compañeros de artistas es insolvente, la parte de la obligación impuesta a él / ella deberá ser
empate entre otras co-solvente artistas.
242,14. La terminación o apoderarse del plazo de prescripción para un compañero de intérprete no será relevante para
otros intérpretes.
PARTE III
CONTRATO LEY
SUB-PARTE I
OBLIGACIÓN DE CONTRATO REALATED
TRANSFERENCIA DE PROPIEDAD DE LA OTRA PROPIEDAD
CAPÍTULO VEINTIDOS
Venta y compra, el comercio
Sub-capítulo uno.
DISPOSICIONES comunes
Artilce 243. Contrato de compraventa
243.1. En virtud de contrato de compraventa, el vendedor será responsable de transferir bienes sin
cualquier violación a los derechos y deficiencia física y los relacionados con él la documentación, a la
propiedad del comprador, quien como procurador y el comprador de los bienes suministrados será responsable de pagar el
negociado y acordado precio al vendedor y recibir los bienes adquiridos.
243.2. Vendedor estará obligado a entregar al comprador completa, veraz y exacta
información acerca de la designación, las características del uso, almacenamiento, uso y
transporte condición y procedimientos, duración de la garantía y durabilidad de los dioses
vendido.
Artículo 244. Venta y precio del contrato de compra
244.1. A menos que el precio no está indicado directamente en el contrato de compraventa, las partes pueden
negociar y acordar instrumentos de fijación de precios.
Artículo 245. Distribución de los costos relacionados con la transferencia de la propiedad
245.1. A menos que se disponga otra cosa en el contrato, el vendedor será responsable de los costos asociados con la
transferencia de bienes / peso, embalaje, etc / y el comprador será responsable de los costos relacionados con la
transporte, entrega y recepción de las mercancías desde el lugar donde el vendedor es located.245.2. A menos que se disponga otra cosa en el contrato, el comprador será responsable de los costos relacionados con la
la formulación de la venta de bienes inmuebles y el contrato de compra y se requiere
documentación, habiendo la documentación certificada por un notario e inscripción en el
Registro estatal.
Artículo 246. Vendedor obligación de despachar las mercancías
246.1. Conforme a lo dispuesto por la ley, el vendedor transfiere los bienes al transportista, pero no puso ninguna
marca de reconocimiento en ellos o cualquier otra marca por otras herramientas, el comprador deberá informar sobre el envío
bienes y enviar una lista completa de los fletes
246.2. Si el vendedor está obligado a entregar las mercaderías, s / él tiene la obligación de celebrar un contrato requiere
a entregar los bienes al lugar de destino con cierto tipo normal de transporte
condiciones.
246.3. Si el vendedor no está obligado a asegurar la mercancía durante el transporte, s / él será
responsable la obligación de proporcionar comprador con toda la información necesaria para concluir
contrato de seguro.
Artículo 247. La transferencia de beneficios y riesgos para el comprador
247.1. A menos que se disponga otra cosa en el contrato, con el traslado de las mercancías vendidas al comprador,
beneficios obtenidos de su uso, o deberá el riesgo de su destrucción o daño accidental
nacer por el comprador.
247.2. Si el vendedor entrega las mercancías vendidas al lugar distinto al que aparece en
contrato, conforme a lo solicitado por el comprador, el beneficio y el riesgo se transfiere al comprador desde
fueron transferidos al transportador o una persona autorizada.
Artículo 248. Productos considerará recibida
248.1. Salvo disposición en contrario de la ley, la condición para recibir los bienes serán definidas por
contrato.
248.2. Si el comprador realiza determinada acción certificar la recepción de los bienes, tesis bienes
se considerará recibida.
Artículo 249. Partes del contrato basura de su obligación
249.1. Si las circunstancias reales surgen cuando una de las partes en el contrato después de concluir
, se vuelve incapaz de realizar la mayor parte de su su / obligación, la otra parte puede rechazar
de su / su obligación.
249.2. Si la obligación de una de las partes se llevó a cabo con antelación por el método para garantizar la
cumplimiento de la obligación establecida en la ley, la otra parte no podrá negarse a él / ella
obligación.
249.3. En caso de entrega de los bienes vendidos en varios plazos, la falta de un partido para entregar
una parte de los bienes conducir prácticamente a la falta de entrega de la siguiente parte de la otra parte
puede negarse a su her / obligación contractual después de la expiración del período indicado en los puntos
204,2 219,2 y de esta ley.
Artículo 250. Predominantes derecho a la propiedad se vende property250.1. Si el vendedor vende una propiedad a varios compradores, el comprador por primera vez la propiedad
en la posesión propia, o el que concluyó el primer contrato, tendrá derecho a obtener imperante
la propiedad en posesión propia si la propiedad no ha sido transferida a cualquier persona
posesión de otros.
Artículo 251. Deficiencia física de los bienes vendidos
251.1. Propiedad, que cantidad / volumen, tamaño y calidad se indican en el contrato, se considerará
no deficientes en términos de su condición física.
251.2. Si la calidad de la propiedad no se establece en el contrato, la propiedad, que es posible
utilizar para el propósito indicado en el contrato, será considerado físicamente no deficientes.
251.3. Si no se afectan seriamente el rendimiento de la obligación, aunque algunas partes de él
bienes faltantes o transferidos son diferentes de las establecidas en el contrato y en
menor cantidad, o una parte de la propiedad tiene deficiencia, la propiedad no se considerará
totalmente deficiente.
Artículo 252. Deficiencia derecho de propiedad vendida
252.1. En cuanto a la propiedad vendida, a menos que el tercero tiene queja sobre el derecho de propiedad
de la propiedad, la propiedad será considerada como propiedad sin derecho violado.
252.2. Si la propiedad de vacío a la derecha está registrada como propiedad, se considerará defectuosa.
Artículo 253. Vendedor Derecho y deber en términos de deficiencia de propiedad
253.1. Si una propiedad vendida adolece de fallas y el vendedor estará obligado a eliminar el defecto
y reemplazarlo con el mismo tipo de propiedad si se determina por las características del tipo, o
reemplazarla con otra propiedad que es necesaria para el comprador en ese momento particular.
253.2. Según el artículo 253.1 de esta Ley, todos los costos relacionados con la eliminación de los defectos
(Carga, transporte, pago por rendimiento laboral, costo de materiales y etc) serán sufragados
por el vendedor.
253.3. Si el vendedor reemplaza la propiedad deficiente con los no deficientes propiedad, el vendedor
tendrán derecho a solicitar la devolución de la propiedad anterior.
Artículo 254. Derecho y deber de comprador con respecto a la propiedad defecto
254.1. El comprador tendrá derecho a exigir la eliminación de todos los desperfectos propiedad, su
sustitución por otro del mismo tipo, o una compensación por los gastos relacionados con la eliminación de
el defecto o la revocación del contrato.
254.2. A menos que la presentación de su / su denuncia se indica en artículo 254.1 de esta Ley en el plazo
la garantía o el período de devolución, el comprador podrá solicitar una reducción del precio original de la
cantidad que necesita para eliminar el defecto. En este caso, la evaluación se hizo en
precio prevalecía en el momento de la firma del contrato.
254.3. Excepto en los casos no declarados en el punto 251.3 de esta Ley, si el vendedor entrega
propiedad con menos cantidad que la indicada en el contrato, el comprador tendrá derecho a negarse a
aceptar la property.254.4. Si el comprador acepta (recibe) la propiedad establecido en artículo 254.3 de esta ley, el vendedor
deberá pagar el precio de las piezas que faltan en la proporción de esta parte en el contrato global
precio.
254.5. Si el vendedor entrega la propiedad en mayor cantidad / volumen de lo dispuesto en el contrato, el comprador
tendrá derecho a aceptarlo y pagar el precio de volumen supera en proporción a la
precio total del contrato, o enviar de vuelta al vendedor la cantidad excesiva al costo de este último.
254.6. Si se establece vendedor período de garantía de la propiedad, el comprador tendrá derecho a reclamar
compensación dentro del período de garantía. Si no se establece plazo de garantía, pero el comprador revelado
el defecto dentro de los seis meses desde que recibe el derecho de propiedad de los activos transferidos
propiedad, entonces s / él tendrá derecho a reclamar por una de varias reclamaciones indicado artículo 254.1 de
esta ley.
254.7. Periodo de garantía serán propiedad comenzó a partir de la fecha de la transferencia del riesgo al comprador. Si el
defecto propiedad fue identificado dentro del período de garantía, se considerará que el
propiedad tenía defectos al momento de la transferencia del riesgo al comprador.
Artículo 255. El comprador perderá el derecho a reclamar
255.1. En los siguientes casos, el comprador será considerado como perdido el derecho a reclamar:
255.1.1. Si el comprador recibió la propiedad era consciente o era posible conocer la
propiedad defecto en el momento en que s / he recibido;
255.1.2. si el comprador negocio operativo no puede asumir su / su obligación de
inmediatamente comprobar la propiedad, mientras que la reciben, y
255.1.3. si el defecto se produjo debido a una falla del comprador para observar el procedimiento de
transporte, almacenamiento y uso, o si se produce debido a la emergencia o de fuerza
Mayor condiciones.
255.2. Artículo 255.1 de la presente Ley no se aplicará si el vendedor intencionalmente ocultar los defectos
durante la transferencia de la propiedad.
Artículo 256. Contrato de cancelación en relación con defectos de la propiedad
256.1. Tanto el vendedor como el comprador tendrá derecho a rescindir el contrato en relación con el
propiedad defecto. En este caso, el vendedor estará obligado a indemnizar las pérdidas sufridas a
comprador.
256.2. En el caso de la venta de varias propiedades y algunos de ellos son deficientes, el contrato
será cancelado por la parte deficiente, pero si esta parte se debe utilizar para el mismo fin
junto con otras partes (o parte deficiente es inseparable de otros o considerado
como un conjunto complejo, el contrato será cancelado en su totalidad.
256.3. Si la parte principal de la propiedad es deficiente, el contrato será totalmente revocada,
pero si sus partes auxiliares o accesorios han desertado, el contrato será en parte
cancelado.
Artículo 257. Nulidad de transacción que limita la responsibility257.1. Las Partes podrán negociar y establecer en el contrato que no se hace responsable serán sufragados
para la venta de bienes desertado o responsabilidad que no podrá limitarse, sin embargo, si el vendedor
intencionalmente ocultar los defectos de la propiedad, las negociaciones se considerarán nulas.
Artículo 258. Obligación de almacenar bienes vendidos
258.1. Si el comprador no recibe la propiedad comprada a tiempo, el vendedor estará obligado a
guardar la propiedad.
258.2. Vendedor tendrá derecho a mantener o retener la propiedad hasta que el comprador paga relevante
precio de los bienes o reembolsa los gastos respectivos.
258.3. En caso de que el comprador recibe la propiedad, pero desea que el ejercicio de sus / sus derechos, entonces s /
él estará obligado a almacenar la propiedad y garantizar su seguridad, y tendrá derecho a
retener la propiedad hasta que el vendedor paga los costos pertinentes relacionados con el almacenamiento.
258.4. A menos que el costo es muy alto, la parte responsable de almacenar la propiedad, puede almacenar el
propiedad a costa de la otra parte en el almacén de propiedad de un tercero.
Artículo 259. Venta de bienes almacenados
259.1. Si una parte contratante retrasado recibir los bienes o no paga los costos relacionados con
almacenamiento de la propiedad, la parte que almacena la propiedad tendrá derecho a vender la propiedad
de acuerdo con el procedimiento respectivo. Así haciendo, la parte vendedora estará obligado a
notificarle sobre la venta de la propiedad a la otra parte dentro de los siete días.
259.2. Del producto de la venta de la propiedad conforme a lo dispuesto por el artículo 259.1 de esta Ley.
costos relevantes como la venta y el almacenamiento, se deducirá del precio total
la propiedad y el dinero restante se transferirá a la otra parte
259.3. En el caso previsto en el artículo 258 de esta Ley, si la propiedad de almacenamiento es fácilmente
perecederos o rápida devaluación o almacenar es relativamente cara, la parte responsable para almacenar,
tendrá derecho a vender la propiedad a lo dispuesto por esta disposición.
Artículo 260. Derechos, requisitos, vendiendo y comprando otras propiedades
260.1. Si no entrar en conflicto con el contenido de la obligación, esta disposición será igualmente
aplicado por los derechos, las necesidades, la venta y la compra de otras propiedades.
260.2. En el caso de la venta de ningún derecho, el vendedor será responsable de traer sólidos fundamentos de la
validez de los costes de derechos y la cubierta relacionados con la transferencia de la derecha.
260.3. En caso de venta de un derecho que da la oportunidad a la propiedad, el vendedor deberá ser
responsable de transferir al comprador de una propiedad sin defectos físicos o derecho de propiedad.
Artículo 261. La eliminación daño hecho debido a la violación de la obligación contractual por parte de
261.1. Daños y perjuicios, causados a un partido de contrato de compraventa por la otra parte
incumplimiento de las obligaciones contractuales, serán eliminadas conforme al común.
261.1. Daños y perjuicios, causados a un partido de contrato de compraventa por la otra parte
incumplimiento de las obligaciones contractuales, serán eliminadas conforme al común
procedimiento para la eliminación de cualquier causa harm.Sub-capítulo dos
Venta y compra en régimen de arrendamiento
Artículo 262. Contrato de compraventa en régimen de arrendamiento
262.1. En virtud de un contrato de compraventa a crédito, el vendedor estará obligado a transferir
la propiedad antes de que el comprador paga el precio de la propiedad, y el comprador estará obligado a
efectuar el pago del precio indicado en el contrato en partes o en su totalidad después de un cierto
período de tiempo, o pagar en partes durante un cierto período de tiempo.
Artículo 263. Formas de venta y el contrato de compra en régimen de arrendamiento
263.1. Contrato de arrendamiento se celebrarán por escrito.
263.2. Siguientes términos y condiciones se incluyen en el contrato de arrendamiento;
263.2.1. monto del pago debe hacerse en efectivo;
263.2.2. cantidad y fecha de pago parcial;
263.2.3. cantidad de interés debe ser pagado;
263.2.4. precio o reglamentarias para fijar el precio
263.3. Vendedor estará obligado a transferir al comprador copias de contrato y acompañar
documentos.
263.4. Si un contrato de entrar en conflicto con el procedimiento de proporcionar en el presente artículo, se concluyó,
el contrato se considerará válido según artículo 196.1.1 de esta ley. En este
caso, el vendedor no deberá pagar un interés, pero el precio de la propiedad. El pago será
hacerse dentro de los estados del período del contrato.
Artículo 264. Vendedor renuncia contrato
264.1. Si el comprador no cumple con su / su obligación establecida en virtud de contrato de compraventa
en arrendamiento o realizado de forma incorrecta, el vendedor tendrá derecho a renunciar al contrato. La
partes estará obligada a devolver todas las propiedades adquiridas bajo el contrato.
264.2. En el caso de los definidos en el punto 264.1 de esta ley, el vendedor tendrá derecho a reclamar
indemnización por los daños causados por el comprador.
Sub-capítulo tres
Contrato de compraventa con la condición de propiedad de recompra
Artículo 265. Derecho de vendedor re-compra de la propiedad
265.1. Si se indica en el contrato de compraventa, el vendedor tendrá derecho a recompra / recompra de la vivienda vendida al comprador. Este derecho de vendedor será ejercida
dependiendo de su su / will.Article 266. Precio del contrato
266.1. A menos que se indique lo contrario en el contrato, el vendedor tendrá derecho a volver a comprar el
propiedad al precio inicialmente vendido.
266.2. Si el valor se añadió en el resultado de la mejora de la propiedad, el partido de re-venta de la
propiedad tendrá derecho a exigir el precio total que no exceda la cantidad de agregado
valor.
Artículo 267. Obligación de propiedad revendedor
267.1. Partido reventa propiedad al propietario inicial, estará obligado a transferir la propiedad
junto con los accesorios / elementos adjuntos.
267.2. Si la parte re-venta de propiedades causó daños a la propiedad o la perdió, lo reemplazó con
otra antes de los ejercicios de los derechos del vendedor establecido en el artículo 265 de esta Ley, el primero, deberá ser
responsable de la eliminación de los daños causados.
267.3. Parte re-venta de la propiedad no tendrá derecho a transferir la propiedad a una tercera
parte de la propiedad antes de vendedor ejercita el derecho establecido en el artículo 265 de esta ley.
Transacción celebrado por violar esta regla no se considerará válida.
Artículo 268. Ejercicio de re-compra de derecho
268.1. El periodo de tiempo para ejercer el derecho a la propiedad de recompra se determinará por mutuo
acuerdo de las partes, y la duración no podrá exceder de cinco años.
Sub-capítulo cuatro
Venta y compra de la propiedad en el futuro / Opción /
Artículo 269. Contrato para la venta y compra de propiedad en el futuro
269.1. Las Partes podrán acordar acerca de la venta o la compra de cierto objeto antes de una hora concreta o
cualquier evento en particular, o podrá celebrar un contrato para adquirir determinado producto por iniciativa de
compra de fiesta.
269.2. Disposiciones respectivas de la presente Ley sobre el contrato de compraventa serán igualmente
importancia para el contrato indicado en el artículo 269.1 de esta ley.
Sub-capítulo cinco
Derecho de compra actual
Artículo 270. El ejercicio de derecho de compra vigente
270.1. En caso de venta de la propiedad a un tercero por parte del vendedor, este último estará obligado
para notificar comprador que ha imperante comprar el derecho property.270.2. El Vendedor deberá fijar un plazo para el comprador con predominio derecho a ejercer su / su derecha, pero si
el supuesto de no ejercer el vendedor de forma, tendrán derecho a concluir la venta y la compra de
contrato con una tercera persona.
270.3. Si el vendedor no cumple su / su obligación establecida en el artículo 270.1 de esta Ley, el comprador
con derecho ganadora tendrá derecho a exigir al vendedor para concluir la compra y venta
contrato en las mismas condiciones que se propuso a la tercera persona por el vendedor.
Artículo 271. Nulidad del contrato del vendedor con la tercera persona
271.1. En caso de que el derecho vigente para la compra no se realizó o fue la correcta
ejerce, la transacción, concluyó vendedor con una tercera persona que prevé renunciar a
el contrato celebrado con el comprador con el derecho vigente, no serán admitidas.
Artículo 272. Obligaciones adicionales de la tercera parte
272.1. Si tercera persona tomó la obligación de prestar servicios adicionales u obligaciones adicionales
de acuerdo con los contratos celebrados con el vendedor, el comprador con el derecho vigente será
obligado a pagar por el servicio adicional u obligación.
272.2. Si el servicio adicional u obligación es imposible expresado en términos de dinero, el
derecho vigente no podrá ser ejercida.
272.3. Transacción, celebrado por la tercera persona con el vendedor para tomar obligación adicional
con el propósito de descalificar el derecho vigente a la compra, se considerará nulo.
Artículo 273. No transferencia del derecho vigente para comprar
273.1. A menos que se establezca lo contrario por ley o contrato, el derecho prevalente de compra no deberá
transferirse a otros.
Sub-capítulo seis
Comercio
Artículo 274. Contrato comercial
274.1. En virtud del contrato comercial, las partes se obligan mutuamente a transferir cierta
propiedades para la propiedad.
274.2. En virtud de un contrato mercantil, las partes se considerarán ventas con respecto a
venta de la propiedad y los compradores con respecto a la compra de propiedades.
274.3. Disposiciones respectivas de la presente Ley en relación con la venta y contrato de compra deberá ser
igualmente relevantes para los contratos comerciales.
274.4. Regulaciones sobre el comercio de bienes de propiedad estatal y los valores serán determinados por
leyes separadas.
Artículo 275. Cálculo de saldo de precio de las propiedades de sale275.1. Si los precios de las propiedades intercambiadas en virtud de un contrato mercantil, no son iguales, el
diferencia de precio se calculará en términos de dinero.
CAPÍTULO VEINTITRÉS
Regalo
Artículo 276. Regalo contrato
276.1. En virtud de un contrato de donación, con el consentimiento de la persona que recibirá el regalo, CONCEDENTE
transferir ciertos bienes de propiedad de este último sin ninguna re-pago.
276.2. Mediante la transferencia de la propiedad, contrato de donación se considerarán concluidas.
276.3. En cuanto al derecho de propiedad inmueble que se crea mediante la celebración de un contrato en una forma
determine la ley, el contrato de donación se establecerá en el mismo formulario.
276.4. Si promesa regalo de presentar con cierta propiedad está certificada por notario, entonces obligación
Se creará.
276.5. Ciertos bienes pueden ser dotados como contribución para un propósito especial.
276.6. Una persona que recibe el aporte, debe poseer, usar y disponer el
propiedad de la contribución de acuerdo a su denominación, y si el destinatario no realizar esta
obligación o realiza incorrectamente, el otorgante tendrá derecho a exigir de éste debidamente a
poseer, usar y disponer de los bienes aportados.
Artículo 277. Limitar el derecho del otorgante
277.1. Concedente no tendrá derecho a la propiedad regalo de la demanda de subsistencia de las personas
bajo su her / cuidado.
Artículo 278. Responsabilidad del otorgante
278.1. CONCEDENTE responsable de eliminar los daños causados al receptor del regalo debido a la
ocultamiento intencional por parte otorgante los defectos de la propiedad dotado.
Artículo 279. Regalo contrato concluido con fines especiales
279.1. Las Partes podrán acordar que el contrato de donación se haga efectiva en la creación o cierta o
alcanzar ciertas metas.
279.2. Las condiciones y los objetivos establecidos en artículo 279.1 de esta Ley, podrán dedicarse a otros "o
beneficios comunes. En este caso, la persona otorgante o interesado tendrá derecho a exigir
para crear las condiciones y las metas alcanzar.
279.3 Si parte con derecho a recibir el regalo no puede crear las condiciones o alcanzar metas, el otorgante
podrá renunciar al contrato.
279,4 contrato Regalo Para aplicaciones especiales se celebrarán por escrito form.Article 280. La revocación del contrato de donación
280.1. En los siguientes casos, el otorgante y su / su heredero se tiene derecho a exigir la revocación de
el regalo del receptor:
280.1.1. si la persona recibió el regalo, realizada falta grave ofensa al
otorgante;
280.1.2. si la persona recibió el regalo, dañado intencionalmente la salud o la vida de la
otorgante o su / sus familiares o destinados para ello;
280.2. Si el contrato fue cancelado regalo, los artículos de regalo se devolverá al otorgante o
su / su heredero.
280.3. Si pasado un año desde que salió el derecho de exigir la revocación de la donación, la donación deberá
no se cancelará.
CAPÍTULO VEINTICUATRO
Préstamo
Artículo 281. Contrato de crédito
281.1. En virtud de un contrato de préstamo prestamista estará obligado a transferir a la propiedad de
prestatario dinero u otros bienes que serán determinados por las características del tipo y un
prestatario estará obligado a devolver los bienes del mismo tipo, la cantidad, calidad y
cantidad o dinero que fue recibido por él / ella en el plazo de negociación.
Artículo 282. Interés del contrato de préstamo
282.1. En virtud del contrato de préstamo, las partes pueden negociar y determinar los intereses.
282.2. Si la tasa de interés se fijó en el importe de los daños, evidentemente perjudicial para el derecho y la
intereses legítimos del prestatario, Corte podrá reducir la tasa de interés a petición
prestatario.
282.3. Si la tasa de interés se fija, el contrato de préstamo se celebrarán por escrito. Si este
No cumple este requisito, el derecho a recibir intereses se pierde.
282,4 contrato de préstamo se considerará conclided después de la transferencia de dinero o de otros bienes
para el prestatario.
Artículo 283. Préstamo de vigencia del contrato
283,1. Si el momento de la devolución del préstamo no se fija en el contrato, los prestatarios deberán ser
la obligación de pagar el préstamo a solicitud del prestamista plazo de un mes desde el momento de la solicitud.
283.2. Si la tasa de interés no se haya fijado en el contrato, el prestatario puede pagar el préstamo antes de
fecha de expiración especificada en la contract.283.3. Si la tasa de interés se fijó en el contrato, el prestatario puede pagar el préstamo con interés
tasas sólo si el tipo de interés se fija por contrato con el consentimiento del prestamista.
283.4. Salvo pacto en contrario, la tasa de interés debe ser pagado cada año.
Artículo 284. La demanda de reembolso del préstamo inmediato
284.1. Si la situación financiera de la entidad crediticia se deteriora y el prestatario no cumplió
obligaciones, el prestamista tiene derecho a exigir el reembolso inmediato del préstamo.
284.2. Si las circunstancias lo establecido en artículo 284.1 de esta ley existía antes de la celebración de la
contrato, pero el prestamista se da cuenta de que después de la celebración del contrato, éste deberá
derecho a exigir la devolución inmediata del préstamo.
Artículo 285. Denegación de un préstamo
285.1. Si surgen ciertas circunstancias en las que un prestatario puede dejar de pagar un préstamo por
al deterioro de las condiciones activos », el prestamista tendrá derecho a negarse a expedir prometido
préstamo.
Artículo 286. Emisión de préstamo con colateral
286.1. Con el fin de garantizar el cumplimiento de las obligaciones del contrato de préstamo, el prestamista tendrá derecho
que requieren garantía bienes inmuebles.
286.2. La tasa de interés de un préstamo prometido será determinada por las partes.
286.3. En caso de que el prestatario no paga el préstamo y los intereses sobre el tiempo, el prestamista deberá
inmediatamente notificar prestatario por escrito de la intención de vender la propiedad hipotecada para garantizar
obligación de su cumplimiento. Si el prestatario no cumple con sus obligaciones en el plazo de 10 días a partir de la
fecha de la notificación, los bienes pueden ser vendidos comprometió a comisión o subasta,
y los fondos recaudados se utilizan para realizar las obligaciones, y el dinero restante deberá ser
devuelto.
286.4. Prestamista tiene la obligación de garantizar la seguridad completa de la propiedad hipotecada, pero no tendrá
los derechos de propiedad o disposición.
286.5. Contrato de préstamo con garantía real emitida por un prestamista se celebrarán por escrito. La
contrato que no cumplan con este requisito se considerará nulo.
286.6. Artículos 157.1.3, 157.2.1, 157.2.2, 157,3, 159,2, 159,5 de esta ley será de aplicación a los préstamos
emitido por el prestamista bajo garantía.
SUB-PARTE 2
Responsabilidad contractual para la transferencia de propiedad
CAPÍTULO VEINTE FIVESub-capítulo uno
Artículo 287. Propiedad de arrendamiento
Dentro de los activos de leasing 287,1 contrato, el arrendador se obliga a transferir la propiedad de temporal
el uso de un arrendatario, y el arrendatario se compromete a pagar las cuotas para el uso de esa propiedad.
Artículo 288. Derechos y obligaciones del arrendador
288.1. El arrendador tendrá las siguientes obligaciones:
288.1.1 Arrendador transferirá la propiedad de conformidad con los términos del contrato;
288.1.2 Si la ley o contrato, el arrendador deberá reembolsar los gastos necesarios
relacionados con los activos arrendados;
288.1.3 Salvo pacto en contrario, el arrendador debe reparar los bienes arrendados;
288.1.4 El arrendador deberá realizar las demás obligaciones establecidas en la ley o contrato;
288.2. El arrendador tendrá los siguientes derechos:
288.2.1. El arrendador tendrá derecho a las mejoras de elaboración propia para los activos arrendados
y que puede ser separado;
288.2.2. El arrendador tendrá derecho a reclamar por los daños causados por el incumplimiento de
arrendatario a los derechos de implementos especificados por artículo 289.1.3, 289.1.4;
288.2.3. Si el arrendatario permite que los activos se deterioran, se rompen o creado condiciones que conducen
el deterioro y la rotura o no paga las cuotas de alquiler por tres meses a pesar de
las repetidas advertencias, el arrendador podrá rescindir el contrato y reclamar por las pérdidas causadas;
288.2.4. Salvo pacto en contrario, el arrendador puede negarse a pagar los costos de
mejoras a bienes realizadas sin permiso, y que no pueden ser separados;
288.2.5. Arrendador tenga otros derechos previstos por la ley o el contrato;
Artículo 289. Derechos y obligaciones del arrendatario
289.1. El arrendatario tendrá las siguientes obligaciones:
289.1.1 a utilizar los bienes arrendados de acuerdo con los términos del contrato;
289.1.2 pagar regularmente las cuotas de alquiler para el uso de los activos;
289.1.3 no reparar o alterar la estructura de los activos arrendados o el diseño sin el consentimiento de
arrendador;
289.1.4 de no permitir que los activos a deteriorarse a más de la depreciación normal como
reflejada por ley o por contrato;
289.1.5 a devolver los bienes al arrendador a la expiración del contrato de que se completa;
289.1.6 para informar arrendador inmediatamente si descubre un defecto en los activos o circunstancias
requieren una acción inmediata a fin de proteger los activos;
289.2. Derechos del arrendatario
289.2.1 El arrendatario tendrá derecho a no pagar la tarifa de alquiler si no es posible utilizar una aeronave arrendada
activos sin su culpa;
289.2.2 El arrendatario tiene derecho a reclamar al arrendador alquilar costes de mantenimiento activos;
289.2.3. El arrendatario podrá rescindir el contrato por los activos alquilar cualquier momento, independientemente del plazo
establecido en artículo 294.3, si los activos arrendados pueden causar daño a la salud y la vida de los demás;
289.2.4. El arrendatario podrá rescindir el contrato antes del vencimiento del contrato, si encuentra una legal
persona, la capacidad financiera y dispuesto a alquilar bienes por el período restante del contrato, y
notifica arrendador no menos de un mes antes del vencimiento del contrato; 289.2.5. Salvo acuerdo en contrario de las partes, el arrendatario puede exigir una indemnización por
reparaciones y mejoras realizadas con el consentimiento del arrendador a la expiración del contrato;
289.2.6. El arrendatario podrá separar las mejoras introducidas a partir de los activos arrendados en
expiración del contrato;
289.2.7. El arrendatario podrá transferir los activos y subarriendo a terceros con el consentimiento de
arrendador;
289.2.8. El arrendatario tendrá otros derechos previstos por la ley o por contrato.
289.3. En caso previsto en el artículo 289.2.7, arrendador no tendrá derecho a rechazar sin
motivos justificados.
289.4. Artículo 289.2.3 se aplicará incluso si el arrendatario era consciente de los peligros antes de concluir
arrendamiento de bienes contrato y no presenta ninguna queja.
289.5. Si los activos tenían defectos ocultos que se vuelven conocidas durante o después del contrato
conclusión de arrendamiento y el arrendador se niega bienes para reparar defectos o posterga, arrendatario
puede exigir a reducir cuota de alquiler o reclamación por daños y perjuicios causados.
289.6. Según el artículo 289.2.7 duración del contrato de subarriendo no podrá exceder
duración del contrato original de arrendamiento de activos.
289.7. El arrendatario que propiamente cumplimiento a obligaciones en virtud de contrato de arrendamiento deberá activos
tienen el derecho prioritario a la conclusión de contrato de alquiler nuevo a la expiración del contrato anterior. Si
contrato de arrendamiento financiero se concluye con otra parte que incumpla esta disposición, el ex arrendatario
podrá exigir del arrendador al transferir los derechos y obligaciones de un nuevo arrendatario.
Artículo 290. Bienes defectuosos
290.1. Los activos con la calidad, la cantidad y el tamaño de cumplir con los términos del contrato será
considerado como físicamente en forma.
290.2. Si la condición de los activos no se especifica en el contrato, los activos que pueden ser utilizados para
fines estipulados en el contrato se considerará como aptos.
290.3. Si los terceros no tienen derecho a hacer cualquier reclamación sobre bienes en arrendamiento financiero sobre dichos activos
se considerará como legalmente defectless.
290.4. Arrendador será responsable de las consecuencias derivadas de la limitación de los activos arrendados
por derechos de terceros.
290.5. Precio de alquiler se reducirá proporcionalmente a la disminución de la utilización de los activos arrendados
debido a su condición inadecuada.
290.6. Artículo 290.5 no se aplicará si los activos arrendador reparados o defectos no son significativas para
restringir el uso adecuado de los activos.
290.7. Si el arrendador no cumple la obligación de reparación de los activos, el arrendatario podrá llevar a cabo
reparaciones necesarias y exigir el reembolso de los costos de reparación.
290.8. Si el arrendatario sabía de defectos al momento de la celebración del contrato, no tendrá derecho a
elevar un reclamo a menos que se disponga lo contrario por law.Article 291. Motivos de exención de responsabilidad arrendatario
291.1. El arrendatario no será responsable por el deterioro de la calidad de los activos arrendados al emplearse adecuadamente
a los términos del contrato y la finalidad;
Artículo 292. Métodos tasa por pago
292.1. A menos que se disponga lo contrario por ley o contrato, el arrendatario deberá pagar las tarifas de alquiler de arrendamiento
patrimonio en caso de finalización de contrato
292.2. El arrendatario estará obligado a pagar las cuotas de alquiler en cuotas según acuerdo
programar.
292.3. Si se acuerda por las partes, los gastos adicionales deberán ser pagados.
292.4. El arrendatario no estará exenta de pagar tasas si los activos no se han utilizado adecuadamente debido a
culpa del arrendatario
292.5. El arrendatario tendrá derecho a plantear una reclamación relacionada con los activos arrendados y exigir su
satisfacción o consideración y todos los términos del contrato que limita esos derechos no serán
válido.
Artículo 293. Duración del contrato
293.1. Contrato de arrendamiento de activos se concluye por períodos definidos o indefinidos de tiempo.
293.2. Si el contrato de arrendamiento de bienes se celebra desde hace más de 10 años, después de su fecha de expiración de cualquiera de
partes podrá rescindir el contrato dentro del plazo indicado en el artículo 294.3
Artículo 294. Extinción del contrato de arrendamiento
294.1. Contrato de arrendamiento de bienes se dará por concluido en los siguientes motivos:
294.1.1. expiración del contrato
294.1.2. Si el contrato de arrendamiento se celebra por tiempo indefinido y plazo establecido en
contrato o la ley pasa después de la notificación de terminación del contrato por cualquiera de las partes;
294.1.3. rescisión del contrato en los términos establecidos en el contrato;
294.2. Partes podrá denunciar el contrato de acuerdo a las siguientes causas justificadas:
294.2.1. se incumplen obligaciones del contrato de arrendamiento no se realizan o realizaron
indebidamente por una parte, la otra parte podrá denunciar el contrato;
294.2.2. si los familiares arrendador o cerca necesidad apartamento arrendado;
294.2.3. si el arrendatario se niega a pagar cuota de alquiler basado en el mercado propuesto por el arrendador;
294.2.4. otros motivos previstos por la ley
294.3. Salvo pacto en contrario, y levántate ningún caso de terminación,
cualquiera de las partes podrá rescindir el contrato en cualquier momento, pero debe dar tres meses de anticipación para
otra parte. Este plazo se contará desde el día de la notificación.
294.4. Si el contrato se celebra por arrendamiento de apartamento amueblado, arrendador debe cumplir con
Artículo 294.3. cuando se resuelve el contrato.
294.5. Artículo 294.4 no se aplicará a los hoteles y hostels.294.6. El arrendador deberá solicitar la rescisión del contrato de arrendamiento de vivienda por escrito.
Artículo 295. Consecuencias de la resolución del contrato de arrendamiento
295.1. Arrendatario deberá devolver los bienes al arrendador a la terminación del contrato con indemnización por
natural de desgaste y depreciación o según lo acordado en el contrato.
295.2. El arrendatario de la tierra no será conservado por la terminación del contrato con el fin de adaptarse a cualquier
reclamar.
295.3. Si el arrendatario transfiere activos para un uso a un tercero sin el consentimiento y conocimiento
del arrendador, éste podrá requerir los bienes arrendados de terceros a la terminación del contrato
295.4. Si el arrendatario se extiende el tiempo de devolver los activos arrendados a la terminación del contrato,
arrendador podrá reclamar por las pérdidas en forma de cuotas de alquiler para el periodo de retraso de tiempo.
Artículo 296. La prórroga o continuación del contrato de arrendamiento
296.1. Si el arrendador no se opone a una renta adicional de activos por el arrendatario en un contrato firmado
vencimiento, la solicitud se considerará prorrogado por tiempo indefinido en los mismos términos y condiciones.
296.2. Si el contrato se celebra por tiempo determinado, el arrendatario podrá solicitar por escrito su
extensión de tiempo definido o indefinido no inferior a dos meses antes de contratar
terminación y el arrendador podrá prorrogar el contrato, salvo por motivos previstos del artículo 294.2.
Artículo 297. Las consecuencias de la transferencia de los derechos de propiedad
297.1. Si el arrendador transfiere la propiedad de los activos arrendados a terceros, todos los derechos y
obligaciones del arrendador deberá darse a conocer al nuevo dueño.
Artículo 298. Responsabilidad período
298.1. Dentro de los seis meses siguientes a la terminación del contrato el arrendador tendrá derecho a plantear una reclamación
por los daños causados por un uso inadecuado, el deterioro de los activos arrendados, y puede arrendatario
demanda de reembolso de los gastos relacionados con el mantenimiento de los activos en buen estado.
298.2. Período de responsabilidad se determinará de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 76.
Artículo 299. Derechos del arrendatario para proteger los activos
299.1. El arrendatario tiene derecho a la protección de los activos arrendados por la vía legal de la infracción por la
propietario u otros.
Artículo 300. Nulo contrato de arrendamiento activos
300.1. Siguientes contratos y convenios de arrendamiento de bienes se considerará nula:
300.1.1. Exención del arrendador o el de reducción de la responsabilidad en caso de que él o
ella sabía sobre activos defectuosos, pero deliberadamente no informó al arrendatario acerca de ellos;
300.1.2. limitación o revocación del derecho a rescindir el contrato; 300.1.3. si el arrendatario está obligado a reembolsar el precio más alto que el daño real;
300.1.4. otros casos especificados en la ley;
Artículo 301. Arrendador derecho a retener
301.1. Arrendador de un terreno, edificio o apartamento tiene el derecho de conservar activos del arrendatario
situado en su terreno, edificio o apartamento para cumplir contrato.
301.2. Si los bienes prendados por el arrendador son devueltos al arrendatario para el uso normal o para
garantizar unas condiciones de vida normales, prometiendo derecho del arrendador será vencido.
Sub-parte dos
El alquiler de apartamento
Artículo 302. Contratos de arrendamiento de vivienda
302.1. En virtud del contrato de arrendamiento de vivienda, el arrendador se compromete a transferir residencial
casas, edificios de apartamentos y pisos a la posesión y uso por el arrendatario, y el arrendatario
se compromete a pagar la tarifa de alquiler para su uso en el tiempo.
302.2. A menos que se disponga lo contrario por ley o contrato, los arrendatarios que viven en un apartamento
tendrán los mismos derechos para usar las zonas comunes (cocina, baño, entradas, escaleras)
que no puede ser alquilado por separado.
302.3. Si Arrendador se compromete medidas para mejorar los edificios de apartamentos, pisos o
casas residenciales, él o ella debe informar arrendatario de obras inminentes, y es arrendatario
obligación de no obstaculizar funciona esto.
302.4. Disposiciones concordantes de la Ley serán igualmente aplicables al contrato de arrendamiento de apartamentos.
Artículo 303. Derecho prevalente de arrendatario
303.1. El arrendatario es quien realiza adecuadamente las obligaciones de los últimos tres años, tiene la imperante
derecho a celebrar un nuevo contrato de arrendamiento o la compra de la propiedad.
Artículo 304. La negativa del arrendatario de contrato
304.1. Independientemente del tiempo especificado en el artículo 294.3, el arrendatario podrá rescindir el contrato si
se convierte en una desventaja para él o ella como un resultado de no transferencia de la totalidad o partes de
apartamento a tiempo o arrendatario pierde posteriormente derechos de uso del apartamento.
Artículo 305. Subarrendamiento de apartamentos
305.1. Arrendatario puede subarrendar la totalidad o parte de la vivienda alquilada a un tercero con el
consentimiento del arrendador.
305.2. En el caso descrito en el artículo 305.1, el arrendador no tiene derecho a negarse sin una buena
razón.
305.3. Los terrenos se considerarán como buenas razones: 305.3.1. si el arrendador tiene serios motivos para denegar o que depende de un personal
situación de un sub-arrendatario;
305.3.2. área arrendada se sobrecarga;
305.3.3. otros motivos establecidos por ley o por contrato
305.4. Partes determinará la duración del contrato de subarrendamiento para, pero no podrá ser superior a
el período restante del contrato original de arrendamiento de apartamentos.
305.5. Contrato de subarrendamiento podrá celebrarse por tiempo indefinido. En este caso,
las partes podrá rescindir el contrato en cualquier momento, pero están obligados a cumplir con la
plazo mencionado en el punto 294,3
305.6. Si el apartamento es subarrendado, los derechos y obligaciones de los subarrendador será
transferido a la terminación del contrato con el arrendador.
Artículo 306. Derechos de los miembros de la familia del arrendatario
306.1. Los cónyuges, hijos, padres que viven permanentemente con el arrendatario será
considerados como miembros de la familia
306,2. Los familiares que no sean especificados en el artículo 306.1 y / o personas con discapacidad en el marco del
atención arrendatario que viven permanentemente con él o ella por no menos de un año en una
hogar, puede ser considerado como miembros de la familia.
306.3. Cualquier disputa en relación con los miembros de la familia serán resueltos por la Corte.
306.4. Un miembro de la familia que viven permanentemente con el arrendatario tendrá todos los derechos y obligaciones
del arrendatario disponga la ley o el contrato de arrendamiento de vivienda
306.5. A petición de los miembros del arrendatario o de la familia, el contrato de arrendamiento de un apartamento puede ser
concluyó con cualquiera de los miembros de la familia.
306.6. Si un miembro adulto de la familia sale de la familia, las controversias que surjan en relación con
posesión y uso de la vivienda será decidida por la Corte, independientemente de quién
contrato de arrendamiento de apartamentos se concluyó con.
306.7. En caso de fallecimiento arrendatario, los derechos y obligaciones que se transferirán a la familia
los miembros que viven permanentemente con el arrendatario y que tienen el derecho de rescindir el contrato
dentro del tiempo especificado en el artículo 294.3
306.8. Si surgen diferencias con respecto a la posesión y uso de la vivienda entre
cónyuges divorciados, el Tribunal deberá resolver estas disputas. Si la Corte decide dar
apartamento a un cónyuge que no era el arrendatario, este cónyuge será considerado como arrendatario.
Artículo 307. Lodgers
307.1. El arrendatario podrá permitir que un inquilino a vivir en el apartamento alquilado sin contrato y sin
cargo. El inquilino debe desocupar apartamento a petición del arrendatario.
Artículo 308. Transferencia de apartamento ownership308.1. Si el derecho de propiedad del apartamento arrendado se transfiere a otra persona, el
contrato de arrendamiento de vivienda se mantendrá en vigor.
Artículo 309. Terminación del contrato debido a la demolición
309.1. El contrato de arrendamiento de vivienda se dará por terminado si las autoridades competentes decidir
para demoler el edificio de apartamentos.
309.2. Si el contrato se termine en virtud del artículo 309.1 de este artículo, el arrendatario se dará
otro apartamento y, si es imposible, los gastos soportados por el arrendatario serán reembolsados
por las autoridades.
309.3. Si el apartamento arrendado es demolido como consecuencia de no cumplir con
requisitos de mantenimiento, las disposiciones de este artículo no será de aplicación.
Artículo 310. Leasing contrato entre el empleador y el empleado
310.1. Si un empleador concluye contrato el arrendamiento de un apartamento bajo su posesión con
un empleado por tiempo indefinido y el contrato de obras entre las partes es
terminado, el empleador tiene derecho a rescindir el contrato de arrendamiento de apartamentos.
310.2. Si el empleador concluye contrato de arrendamiento de un apartamento con el empleado para
período de tiempo determinado y el contrato para las obras expira antes de contrato de arrendamiento, Elementos
294,2, 294,3 igualmente se aplicará respecto de la terminación del contrato de arrendamiento de vivienda.
Artículo 311. Apartamento Oficial
311.1. Apartamentos transferidos para uso temporal a determinadas personas debido a los derechos y
privilegios relacionados con su estatus oficial de acuerdo con la ley, se considerará oficial.
311.2. Si las personas mencionadas en el artículo 311.1 poseer ciertos derechos y privilegios relacionados con su
carácter oficial, y estos derechos y privilegios se terminan, las autoridades competentes deberán
recuperar apartamento oficial.
311.3. A menos que se disponga lo contrario por la ley, la regulación de los contratos de arrendamiento de bienes deberá
se aplican igualmente a la posesión de apartamentos oficiales.
CAPÍTULO VEINTISÉIS
Arrendamiento financiero
Artículo 312. Contratos de arrendamiento financiero
312.1. En virtud del contrato de arrendamiento financiero, el arrendador se compromete a transferir los activos a
posesión de un arrendatario en el plazo especificado en el contrato, y el arrendatario se compromete a
pagar la cuota para su uso en time.312.2. El arrendador estará obligado a producir por sí mismos oa través de un tercero, o
comprar un objeto de contrato a petición del arrendatario.
312.3. Las Partes podrán incluir en el contrato de arrendamiento financiero que el arrendatario deberá
comprar o arrendar continuar objeto del contrato.
312.4. Si el arrendatario compensa la depreciación y el costo del objeto del contrato en el
vencimiento del contrato, él o ella puede tener el derecho y la obligación de comprar o arrendar
contrato objeto.
Artículo 313. Formas y condiciones de los contratos
313.1. Contratos de arrendamiento financiero se celebrará de forma escrita.
313.2. El contrato deberá contener precio total, tasas, métodos de pago, duración de la
contractuales, las normas que rigen el pago en caso de terminación anticipada del contrato.
313.3. Si las disposiciones de este artículo no se cumplen, el contrato de arrendamiento financiero será
sin efecto.
Artículo 314. Obligaciones del arrendador
314.1. Arrendador será responsable por la falta de entrega objeto del contrato o la transfiere
tarde o activos transferidos no se ajustan a los términos del contrato.
314.2. Si en contrario, antes de presentar una queja ante el arrendador, el arrendatario podrá reclamar
daños y perjuicios causados por el vendedor o la compañía del objeto del contrato.
Artículo 315. Consideración de la reivindicación arrendador
315.1. Si el contrato de arrendamiento financiero se termina por culpa del arrendatario, depreciación,
honorarios no pagados y otros gastos se tendrán en cuenta para la determinación del arrendador
reclamar.
Artículo 316. Derechos y obligaciones de terceros
316.1. Si en contrario, un tercero puede producir o suministrar objeto del contrato en
petición del arrendador y requieren concesión razonable o el reembolso de los gastos de la
arrendador.
316.2. Si en contrario, el tercero está obligado a dar información precisa a los
el arrendatario en la reparación, ajuste, instalación, utilización del objeto del contrato.
Artículo 317. Otras disposiciones sobre el contrato de arrendamiento financiero
317.1. Salvo que se disponga lo contrario en este artículo, las disposiciones de la ley que rige los contratos de
arrendamiento de bienes se aplicará igualmente a los contratos de arrendamiento financiero.
CAPÍTULO VEINTISIETE
Arrendamiento contractArticle 318. Contrato de Leasing
318.1. En virtud del contrato de arrendamiento, el arrendador se compromete a transferir a la posesión del arrendatario
y utilizar los activos mencionados con el fin de llevar a cabo actividades económicas en conformidad con la
fines establecidos en sus estatutos, y el arrendatario se compromete a pagar los honorarios de acuerdo con
contrato.
318.2. El arrendatario deberá utilizar los bienes arrendados en el plazo y de acuerdo con el contrato
términos y tener el derecho a disponer de ingresos y las ganancias derivadas de los activos arrendados.
318.3. Contrato de arrendamiento se concertarán por escrito y bienes inmuebles arrendados deberán
estar inscrito en la agencia de bienes raíces registro.
318.4. Un contrato que no cumpla con los requisitos del artículo 318.3, se considerará
sin efecto.
318.5. A menos que se disponga otra cosa en este artículo, la reglamentación de los contratos de arrendamiento de bienes
serán igualmente aplicables a los contratos de arrendamiento financiero.
Artículo 319. Precio de alquiler
319.1. Pago de cuota de alquiler se pueden hacer en efectivo o en otra forma convenida.
319.2. Si la calidad de los activos arrendados se deteriora debido a circunstancias imprevistas o
fuerza mayor, las partes podrán resolver el contrato de arrendamiento por mutuo acuerdo.
Artículo 320. Duración del contrato de arrendamiento
320.1. La duración de un contrato de arrendamiento financiero se determinará por las partes.
320.2. Si un contrato de arrendamiento se celebra por más de 10 años, puede ser terminado después de
10 años de acuerdo a las disposiciones de la ley y por iniciativa de cualquiera de las partes.
320.3. Si un contrato de arrendamiento sobre la tierra o el derecho de arrendamiento del terreno se celebra por tiempo indefinido,
este contrato podrá ser resuelto después de un año o dentro del mes siguiente al final de un año
de arrendamiento.
320.4. Si las partes rescindir el contrato de arrendamiento antes de su vencimiento, deberán cumplir con
Artículo 320.3.
Artículo 321. El alquiler de las tierras, con activos
321.1. El arrendatario de la tierra con sus activos tiene la obligación de proteger las tierras y los bienes de
daño y deterioro.
321.2. Si los activos inmobiliarios son dañados o destruidos debido a razones fuera del arrendatario
control, el arrendador tiene la obligación de reemplazarlos.
312.3. Si el arrendatario se compromete por contrato a realizar la evaluación independiente de los activos arrendados en
tierras y devolverlas a la terminación del contrato, él o ella será responsable de cualquier
daños o destrucciones ocasionadas por caso fortuito o fuerza majeure.312.4. Si así lo dispone el contrato, el arrendatario podrá utilizar algunas partes de los activos para el desarrollo económico
actividades.
321.5. El arrendatario deberá cumplir con los requisitos de uso de los activos de tierras para el desarrollo económico
fines
321.6. Después de la terminación del contrato de arrendamiento de la tierra, la propiedad y las mejoras en
superficie de la tierra arrendada que imposible separar serán transferidos a la propiedad del
arrendador
321.7. Tras la terminación del contrato de arrendamiento, el arrendatario estará obligado a devolver arrendado
activos para aterrizar arrendador.
321.8. Si el precio de los activos en el momento de su transferencia del arrendador al arrendatario difiere
de su precio de devolverlos, el arrendatario deberá indemnizar al arrendador la diferencia. Precio
de los activos se determinará de acuerdo con las tasas del mercado en curso en la terminación de
arrendamiento contrato.
321.9. El arrendador puede negarse a aceptar o pagar por un bien que no tiene ninguna importancia para
actividades económicas o es demasiado caro.
321,10. Con el fin de satisfacer las obligaciones respecto de los bienes de la tierra arrendada, el arrendatario puede comprometer
los activos. Si el arrendador satisface demandas en otra forma, el arrendatario puede renunciar a su compromiso
derecha. Si ciertas partes de la reclamación se cumplen en forma monetaria, el arrendatario puede liberar
algunas partes de los activos en garantía.
Artículo 322. Arrendamiento de fábricas, empresas
322.1. Las fábricas y empresas pueden ser objeto de arrendamiento con sus activos.
.
322.2. Si los animales domésticos y de ganado pertenecientes a los activos, mueren o se lesiona, el
arrendatario deberá indemnizar los daños al arrendador, independientemente de la conducta empresarial apropiada.
322.3 Las disposiciones del artículo 321 se aplicarán igualmente a arrendar las fábricas y las empresas
Artículo 323. Subarriendo
323.1. Salvo disposición en contrario en el contrato, el arrendatario podrá subarriendo de los activos arrendados
solamente con el consentimiento del arrendador.
323.2. Si un sub-arrendatario no disponer de los bienes arrendados de acuerdo con los términos acordados
con el arrendador principal, él o ella será responsable de las consecuencias derivadas del
mal uso de arrendador principal. En este caso, el arrendador podrá exigir el director de revocar los derechos de los
sub-arrendatario.
Artículo 324. La sustitución del arrendatario
324.1 Si el arrendatario devuelve los activos arrendados al arrendador antes del vencimiento del contrato, el o
ella no estará exento de alquiler fees.324.2 Si el arrendatario se propone una nueva persona jurídica que esté de acuerdo con los términos del contrato y
capaz de pagar la cuota de alquiler, con el consentimiento del arrendador, el arrendatario estará exento
cumplimiento de obligaciones dimanantes del artículo 324.1.
325 Continuación del contrato de arrendamiento después de la muerte arrendatario
325.1. Si el arrendatario muere, su sucesor podrá rescindir el contrato dentro de los seis meses siguientes a la
final del trimestre respectivo.
325.2. Si sucesor del arrendatario considera que es posible seguir utilizando los activos alquilados en sí
oa través de una tercera persona para las actividades económicas, él o ella puede negarse a cancelar y
solicitar al arrendador a prorrogar el contrato.
Artículo 326. Obligaciones del arrendatario
326.1. A la terminación del contrato de arrendamiento, el arrendatario deberá devolver los activos arrendados que permite
de la depreciación normal o conforme a lo acordado en el contrato.
326.2. El arrendador podrá plantear reclamación por daños y perjuicios causados y exigir que pagar cuota de alquiler para
periodo de retraso de tiempo.
CAPÍTULO VEINTIOCHO
Arrendamiento de tierras agrícolas
Artículo 327. Contratos de arrendamiento de tierras agrícolas
327.1. Tierra Agricultura podrá ser objeto de arrendamiento con o sin servicios residenciales o de negocios.
327.2. Salvo que se disponga lo contrario en este artículo, la reglamentación de los contratos de arrendamiento deberán
se aplican igualmente a arrendar tierras de agricultura.
Artículo 328. Propiedad de transferencia
328.1. El arrendador se compromete a transferir a una tierra arrendatario con los activos que se utilizarán para
fines especificados en el contrato.
328.2. A menos que se disponga otra cosa en el contrato, el arrendatario deberá mantener la propiedad y reparación
activos arrendados, tales como edificios residenciales y comerciales, carreteras, cercas y muros
y utilizar esa propiedad para actividades económicas.
328.3. A la conclusión y terminación del contrato de arrendamiento, las partes de común acuerdo hacer una lista
de la propiedad es transferida bajo contrato de arrendamiento financiero que refleja la cantidad, tamaño, precio, calidad de
activos al momento de la transferencia y confirmado por las firmas de las partes.
Artículo 329. Derechos sobre promesas de contribuciones de los arrendadores
329.1. Con el fin de satisfacer las demandas propias bajo contrato de arrendamiento, el arrendador puede comprometer
ingresos y beneficios derivados de assets.Article arrendado 330. Ampliación del contrato
330,1. Contrato de arrendamiento de tierras agrícolas por más de dos años se celebrarán
escritura y contratos que no cumplan con este plazo se considerará que se ha celebrado
por tiempo indefinido y estos contratos se dará por terminado después de un año después de su entrada
en efecto.
330.2. Si cualquiera de las partes propone extender un contrato celebrado por más de tres años, y
la otra parte no lo rechaza plazo de tres meses tras la recepción de la propuesta, la
contrato se considerará prorrogado por tiempo indefinido.
330.3. Una propuesta o denegación de la prórroga del contrato se hará por escrito.
Artículo 331. Obligación de los gastos Necesaria
331.1. El arrendador estará obligado a indemnizar a un arrendatario necesaria gastos.
331.2. Si el arrendador se compromete a compensar los gastos que no sean prestados en el punto 331.1, se
o ella deberá efectuar el pago a la terminación del contrato de arrendamiento.
Artículo 332. Derechos y obligaciones de las partes en el momento de terminación del contrato
332,1 Si una cosecha resultante de la operación de negocio arrendatario no se recoge antes de la
vencimiento del contrato, el arrendatario podrá solicitar al arrendador a prorrogar el contrato de arrendamiento, o
arrendador está obligado a indemnizar al arrendatario el costo de la cosecha.
332.2. Cuando la agricultura de arrendamiento de la tierra expira, el arrendatario deberá devolver los edificios arrendados y
equipo en condiciones normales, cumpliendo con los requisitos de la actividad habitual
actividades, teniendo en cuenta el desgaste natural y por la depreciación o según lo acordado en el contrato.
332.3. Si el arrendatario devuelve los bienes arrendados en mejores condiciones que en el momento de arrendamiento, o
ella puede requerir una compensación por parte del arrendador.
332.4. El arrendatario podrá separar de mejora de activos arrendados o al arrendador podrán
adquirir esas mejoras por el precio adecuado a la terminación del contrato de arrendamiento.
CAPÍTULO VIGÉSIMO NOVENO
Franquicias
Artículo 333. Franquicias contrato
333,1 Bajo contrato de franquicia el franquiciador se compromete a transferir la licencia,
obtenido de acuerdo con los procedimientos establecidos y permitiendo el uso de la propiedad no material, a
un franquiciado, y éste se compromete a llevar a cabo actividades de acuerdo con las estructuras
y el programa de cooperación acordado con franquiciador, así como para pagar los honorarios apropiados o determinadas a
parte de los ingresos. Inmateriales propiedad deberá incluir el nombre de una empresa, marca comercial,
diseño de productos, embalajes, gestión, planificación, comunicación, directrices principales
bienes y servicios procurement.Article 334. Obligaciones de las partes
334.1 Un franquiciador tendrá las siguientes obligaciones:
334.1.1. para proteger un programa de cooperación de la participación de terceros;
334.1.2. actualizar regularmente programas;
334.1.3. para suministrar la información necesaria;
334.1.4. para proporcionar asistencia técnica;
334.1.5. para ofrecer formación a los empleados franquiciado;
334.2 Un franquiciado tendrá las siguientes obligaciones:
334.2.1. a los derechos de uso y propiedad recibida en virtud del contrato de manera productiva y en
conformidad con propósito;
334.2.2. para pagar los honorarios y ciertas partes de los ingresos en el tiempo;
334.2.3. para asegurar los derechos y la propiedad transferida a favor del franquiciador si son proporcionados por
contrato;
334.2.4. no transferir licencias y franquicias a terceros sin el franquiciador
consentimiento;
334.2.5. presentar propios empleados al programa de formación ofrecido por el franquiciador y tener
gastos respectivos;
334.2.6. para informar a los clientes y los clientes de uso franquiciador nombre comercial bajo licencia;
334.3. Partes intercambiarán toda la información necesaria si se celebra un contrato y
mantener la confidencialidad de la información recibida si el contrato no se ha celebrado.
Artículo 335. Formas de franquicias contrato
335.1. Contratos de franquicia se hará por escrito.
335.2. Franquicias contrato contenga términos tan básicos como la duración del contrato,
procedimientos de rescisión y prórroga del contrato, obligaciones de las partes y los
programa para la aplicación de franquicias.
Artículo 336. Duración del contrato de franquicia
336.1. Partes determinará la duración del contrato de franquicia en función de la demanda de
determinado producto o servicio y cuota de mercado.
336.2. Si el contrato de franquicia se concluyó hace más de 10 años, y la duración de
contrato no es fijo, cualquiera de las partes podrá rescindir el contrato después de 10 años dentro de un año
ya notificar a la otra parte en la terminación.
336.3. Si expira el plazo del contrato, las partes, guiado por los principios de confianza mutua y
cooperación empresarial, podrá prorrogar el contrato por tiempo definido o indefinido el mismo o
términos renovados por iniciativa de cualquiera de las partes hasta que su relación comercial viene a fin.
Artículo 337. Limitar la competencia
337.1. Al expirar el contrato de franquicia, el franquiciador tendrá derecho a
prohibir sucesor del franquiciado para competir en un territorio determinado durante un máximo de un año.
337.2. Si esta prohibición establecida en el artículo 337.1 causa un daño grave a la actividad principal
de la franquicia, el franquiciador deberá otorgar una compensación razonable a franchisee.Article 338. Obligaciones mutuas de las partes
338.1. Partes será responsable de la ejecución de las obligaciones contractuales y la precisión de
información proporcionada.
338.2. Franquiciado estará obligado a indemnizar los daños y gastos ocasionados a la
franquiciador relacionada con las obligaciones derivadas del contrato de franquicia
338.3. Franquiciador no está obligado a emitir ninguna garantía en cuanto a los ingresos posibles de la
franquiciado puede ganar bajo contrato de franquicia.
338.4. Franquiciador no será responsable de los daños causados a los clientes como resultado de
realizar por el franquiciado.
CAPÍTULO TREINTA
Uso gratuito de los activos
Artículo 339. Contratos para uso gratuito de los activos
339,1. En virtud del contrato para el uso gratuito de los bienes activos de una de las partes se comprometen a
transferir los activos específicos de eliminación de la otra parte para su uso gratuito, y la otra parte
se compromete a utilizar los activos de acuerdo con sus propósitos y devolverlos a
terminación del contrato en condiciones normales.
339,2. Las disposiciones de los artículos y artículos 289.1.3, 289.1.6, 289.2.6, 293, 295.3, 296, 297,
298 de esta ley en relación a los contratos de arrendamiento de un inmueble también se aplicará a los contratos de
uso gratuito de los activos.
Artículo 340. Obligaciones del concesionario
340.1. Los beneficiarios del uso gratuito de los bienes, tendrá las siguientes obligaciones:
340.1.1. de uso de activos de conformidad con los términos del contrato y evitar su
deterioro que no sea habitual llevar a cabo;
340.1.2. no transferir activos para el uso y la posesión de un tercero sin
consentimiento del otorgante;
340.1.3. para pagar los gastos inevitables necesarias para mantener los activos en condiciones normales
condición;
340.1.4. a devolver los bienes en condiciones normales a la expiración del contrato;
Artículo 341. Terminación del contrato de uso gratuito
341.1. A los activos transferidos otorgante para el uso gratuito podrá rescindir el contrato en el
los siguientes casos:
341.1.1. si los activos están de acuerdo en que debe utilizarse para fines específicos y por tiempo indefinido
período, y el período de tiempo especificado expire, o en cualquier momento si el propósito no era
determinado;
341.1.2. si el otorgante es necesario que los activos de uso propio; 341.1.3. si el beneficiario de los activos para uso gratuito no cumple con sus obligaciones
indica en los puntos 340.1.1.-340.1.3 o realiza incorrectamente;
341.1.4. si el beneficiario muere;
341.2. El concesionario de bienes para uso gratuito puede devolver los activos en cualquier momento.
Artículo 342. Obligaciones de las partes
342.1. El otorgante de activos de uso gratuito que intencionalmente no informó a la otra
parte de cualquier defecto en el cuerpo o en la situación jurídica de los bienes, tendrá la obligación de indemnizar
cualquier daño causado al usuario de los activos.
342.2. El concesionario de bienes para uso gratuito se hace responsable de los daños y perjuicios ocasionados a
activos como resultado de su acción indebida.
342.3. El concesionario de bienes para uso gratuito se hace responsable de cualquier daño causado a
otra parte como resultado de un daño, pérdida, alteración o deterioro de los activos a un mayor
medida que natural se desgastan.
342.4. Si concesionario de bienes para uso gratuito transfiere activos a un tercero con el
consentimiento del otorgante, él o ella no estará exenta de cualquier responsabilidad derivados de su uso.
Sub-parte 3.
OBLIGACIONES RELACIONADAS CON EL RENDIMIENTO
DE OBRAS Y la prestación de asistencia
CAPÍTULO TREINTA Y UN
Trabajo contratado
Artículo 343. Contrato de obras
343.1. En virtud del contrato de obras, el contratista se compromete a llevar a cabo un trabajo en particular
estipulado en un contrato a través de propio o proporcionado por los materiales del empleador, y un empleador
se comprometerán a aceptar que el trabajo y pagar la remuneración acordada.
343,2. Un objeto del contrato para las obras será de resultados de la ejecución de las obras.
343.3. Cualquier resultado tangible del trabajo del contratista serán transferidos a la otra parte
propiedad.
343.4. Si el contratista produce bienes que se pueden especificar según el tipo y la forma y
transfiere a la propiedad de la empresa, los procedimientos que regulan los contratos de venta y
compra será de aplicación.
343.5. Dependiendo de la naturaleza de una especie de obras de otras leyes, se aplicará al contrato
para las obras.
Artículo 344. Trabajar remuneration344.1. A menos que se disponga lo contrario por la ley, recompensa por ejecución de obra, los métodos, los procedimientos
y el tiempo para el pago serán acordados por las partes.
344.2. Si recompensa por ejecución de obras no se especifica, el empleador deberá efectuar el pago
dependiendo de la naturaleza del trabajo ejecutado y razones y en base a las tarifas para un determinado
trabajar confirmada por las autoridades que tengan derecho. En caso de que no esta lista de tarifas está disponible, el
empleador poderes adjudicadores para adjudicar las tasas promedio del mercado en curso.
Artículo 345. Presupuesto de ejecución de la obra
345.1. Contratista podrá fijar un presupuesto para la ejecución de las obras previstas en el contrato.
345.2. Si el presupuesto previsto para la ejecución de las obras tiende a pasar por encima debido a imprevistos
factores, el contratista deberá informar inmediatamente al empleador.
345.3. Si el empleador decide rescindir el contrato por falta de presupuesto superior, él o ella
estará obligado a pagar la remuneración por el trabajo realizado de acuerdo con planeada
presupuesto.
354.4. Si el contratista incluido excesivamente alto en los costos de construcción de la hora de fijar el presupuesto,
el empleador puede negarse a pagar una remuneración por ejecución de obra.
Artículo 346. El pago de la remuneración
346.1 Salvo acuerdo en contrario de las partes, el pago se efectuará en la
finalización de las obras y la aceptación de los resultados del trabajo.
346.2 Si las partes se comprometen a ejecutar el trabajo en etapas o partes y establecer una prima por cada parte
o etapa por separado, los pagos se efectuarán al término de cada etapa.
Artículo 347. Jefe contratista y subcontratista
347.1. Los contratistas pueden involucrar a otras personas jurídicas (subcontratistas) para la ejecución de los trabajos
estipulado en el contrato. En este caso, el contratista deberá actuar como contratista principal en relación
al empleador, y como empleador en relación con subcontratistas.
347.2 Salvo disposición en contrario por ley o contrato, el contratista será responsable ante
empleador por resultado el trabajo subcontratistas.
Artículo 348. Duración del contrato de trabajo
348.1. A menos que se disponga lo contrario por la ley, las partes determinarán la duración del contrato
para el trabajo, y se puede establecer un horario de trabajo en función de la naturaleza de las tareas realizadas.
348.2. A menos que se disponga lo contrario por la ley, las partes pueden ponerse de acuerdo sobre las obligaciones mutuas derivadas
de una interrupción del horario de trabajo, sin que exceda de la responsabilidad derivada del incumplimiento de
duración del contrato principal.
Artículo 349. Plazo para criar a un claim349.1. Si viola los términos del contrato o contratista ejecuta el trabajo con defectos, el empleador
podrá plantear una reclamación dentro de los seis meses siguientes a la fecha de aceptación de trabajos, y, si los defectos no son
posible detectar en el momento de la aceptación de un trabajo, el empleador podrá plantear una reclamación dentro de
un año después de aceptar el trabajo, a menos que se disponga lo contrario por ley o contrato.
349,2. Si la ley o el contrato establece un periodo de garantía durante el cual una demanda se puede levantar en
cualquier defecto detectado obra, el plazo de presentación de reclamaciones a contar desde la fecha
de descubrir el defecto.
349.3. Período de Responsabilidad se contará desde la fecha en que plazo para la presentación de
créditos mencionados en este artículo expira
Artículo 350. Obligaciones del contratista
350.1. Contratista deberá asumir las siguientes obligaciones:
350.1.1. para ejecutar el trabajo estipulado en el contrato a tiempo;
350.1.2. para ejecutar personalmente el trabajo que se lleva a cabo en persona debido a la naturaleza de los
el trabajo o la naturaleza personal del contratista;
350.1.3. informar inmediatamente a empresario:
a) si los materiales suministrados para las obras y las instrucciones del empleador sobre los métodos de trabajo
tienden a afectar negativamente a la calidad y los resultados de los trabajos;
b) si surgen condiciones fuera del control del contratista y que pueden negativamente
afectar a la calidad y los resultados de los trabajos;
350.1.4. a tomar todas las medidas necesarias para garantizar condiciones adecuadas de materiales
suministrado por el empleador;
350.1.5. usar económicamente y de acuerdo a los materiales suministrados por propósito
empleador, informar al empleador sobre la eliminación de los materiales, para transferir al empleador del
restantes materiales después de la finalización de los trabajos;
350.1.6. la transferencia de los resultados del trabajo sin defectos a los empleadores;
350.1.7. ser responsable de los gastos, el costo de los materiales, honorarios por carretera, el transporte y
demás gastos necesarios para subsanar cualquier defecto en los resultados del trabajo;
350.1.8. el uso de materiales de calidad adecuada si la obligación de ejecutar el trabajo con la propia
materiales;
Artículo 351. Obligaciones del empleador
351.1. Un empleador asumirá las siguientes obligaciones:
351.1.1. de pagar una remuneración de acuerdo con los procedimientos establecidos en las fechas estipuladas
por contrato o después de aceptar el trabajo;
351.1.2 a aceptar los resultados del trabajo en el plazo estipulado en el contrato;
351.1.3 proporcionar contratista con materiales, herramientas, equipos y espacio necesarios para
hacer el trabajo si en contrario;
351.1.4 a tomar todas las medidas para sustituir, a petición del contratista, los materiales que hacen
no cumplir los requisitos o son de mala calidad, para modificar las instrucciones impropias, a
remover los obstáculos que afectan negativamente a la calidad del trabajo y los resultados;
351.2. Resultado del trabajo se considerará aceptada si el empleador no acepta a tiempo.
Artículo 352. Las demandas de las partes sometidas a trabajo contact352.1. Las reclamaciones por daños causados por la falta o la mala ejecución de las obligaciones por cualquier
de las partes se regirá por las reglas generales previstas en esta ley.
352.2. Empleador tendrá derecho a emitir las siguientes demandas:
352.2.1. para subsanar cualquier defecto de trabajo o hacer el trabajo de nuevo por iniciativa del contratista y
gasto si el resultado del trabajo tiene defectos;
352.2.2. si el Contratista no subsana los defectos dentro del plazo especificado, el empleador puede
remediar esos defectos y reclamar una indemnización;
352.2.3. para reducir la remuneración correspondiente al resultado de la disminución de trabajo
del valor del resultado del trabajo debido a defectos;
352.3. Si el contratista se niega a celebrar el contrato debido al costo relativamente alto de la liquidación
defectos, los derechos de los empleadores se refiere el artículo 352.2.2 será revocada.
352.4. Si el contratista estaba al tanto de cualquier defecto en el momento de la entrega de los resultados del trabajo, él o
ella se pierde el derecho a plantear una reclamación prevista en el artículo 352.2 de esta ley.
352.5. Contratista tendrá derecho a emitir las siguientes demandas:
352.5.1. a reclamar una indemnización por los daños causados por la no aceptación de
obra o de incumplimiento de las obligaciones del empleador se especifica en el artículo 351.1 de
esta ley o el fracaso de este último a hacer las acciones necesarias;
352.5.2. para recuperar los resultados del trabajo entregado al empleador antes si el trabajo es
ejecuta de nuevo remedio a los defectos y nuevos resultados del trabajo se producen;
352.5.3. para exigir la remuneración en caso empleador no acepta los resultados del trabajo en
tiempo y son destruidos o dañados como resultado de fuerza mayor o imprevistos
desastre o la imposibilidad de realizar el trabajo en el tiempo debido a las del empleador
culpa.
Artículo 353. Los defectos en el trabajo resultado
353.1. Si un tercero no tiene ningún derecho a presentar cualquier reclamación con respecto a un empleador
el resultado del trabajo, los resultados del trabajo se considerará como legalmente defectless.
353.2. Si el número, el tamaño, la calidad conforme con el contrato, los resultados del trabajo se considerará como
defectless físicamente.
353.3. Si el contrato no especifica el número, tamaño y calidad, resultados de los trabajos que pueden ser
utiliza de acuerdo con el contrato se considerará como físicamente defectless
Artículo 354. Contratista derecho de prenda
354.1. Contratista podrá pignorar un bien mueble en su poder y que es el resultado
de trabajo ordenado por el empleador con el fin de satisfacer sus demandas.
354.2. Si los objetos del contrato son edificios o parte específica de un edificio, contratista será
derecho a la tierra hipoteca para los edificios con el fin de satisfacer sus demandas.
Artículo 355. Terminación de contract355.1. Si alguno de los partidos en serio incumplimiento del contrato, la otra parte podrá denunciar el contrato
de acuerdo a los motivos y procedimientos previstos en los artículos 225, 226 y reclamación de
indemnización de daños y perjuicios causados.
355.2. Empleador puede rescindir el contrato en cualquier momento antes de la finalización de las obras.
355.3. No es necesario para establecer el tiempo adicional en los casos no descritos en el artículo 226, si
contratista no cumple con su obligación de remediar los defectos.
355.4. Si el orden del empleador puede ser ejecutado en otra forma, el contratista puede terminar
contrato de acuerdo con artículo 355.2.
355.5. Si el contratista no es culpable o surjan circunstancias especiales, el contratista podrá
rescindir el contrato en cualquier momento, independientemente de artículos 355.4 y estarán exentos de cualquier
responsabilidad por los daños derivados de empleador. Y él o ella puede solicitar que se le pagó por el
ejecutado el trabajo si el empleador tiene interés de obtener resultados del trabajo ejecutado por el contratista
antes de la terminación del contrato.
355.6. En caso de que el empleador pone fin al contrato, estarán obligados a indemnizar a la
dañar al contratista después de deducir de la cuota a ingresar el importe de la remuneración
expedido antes.
Artículo 356. Compartir los riesgos de contingencia
356.1. Contratista será responsable de todos los riesgos si los resultados de los trabajos ejecutados se destruyen y
dañados debido a la contingencia y la fuerza mayor antes de la entrega de los resultados.
356.2. Empleador será responsable por las consecuencias de la destrucción o el daño causado por
fuerza mayor o de emergencia para los resultados del trabajo que permanezcan en poder del contratista
si no los acepta en el tiempo.
356.3. Si los materiales de trabajo son destruidos o dañados en los casos descritos en los artículos 356.1,
356.2 de esta ley, parte que haya suministrado los materiales se hace responsable de los riesgos.
Artículo 357. Void contrato de obras
357.1. Si el contratista no intencionalmente informar a la otra parte de cualquier defecto en el trabajo
resultados y defectos de estos se descubrió más tarde, los acuerdos en cuanto a total o parcial
exención de los pasivos se considerará nulo.
El artículo 358 del Reglamento de algunos tipos de contrato de trabajo
358.1. Disposiciones conexas del presente capítulo se aplicarán a todos los tipos de contratos específicos para
obras.
CAPÍTULO TREINTA Y DOS
Trabajo contratado
Artículo 359. Trabajo contratado
359.1. En virtud de un trabajo contratado, undetakes empleados para llevar a cabo la orden de trabajo específico y
empleador se compromete a emitir debido wages.359.2. Cualquier tipo de trabajo puede caer dentro de esta categoría de contrato.
Artículo 360. El pago por el trabajo contratado
360.1. Si no se especifica lo contrario en el contrato, los salarios deberán ser emitido al término del trabajo
orden o servicio.
360.2. Se puede acordar que los salarios pueden ser emitidos a plazos y de acuerdo con un acuerdo
programar.
Artículo 361. La ejecución de la orden de trabajo
361.1. A menos que se especifique lo contrario por ley o contrato, el empleado deberá ejecutar la orden de trabajo
personalmente y no se le permite pasar a terceros.
Artículo 362. La negativa a aceptar los resultados del trabajo o servicio
362.1. Si pospone el empleador o se niega a aceptar resultado de la tarea, el empleado tendrá derecho
a suspender la ejecución de la orden de trabajo y para exigir el pago debido.
Artículo 363. Las condiciones de trabajo
363.1. Empleador tendrá obligación de proporcionar espacio de oficina, herramientas y equipo necesario
para asegurar la salud de los empleados y cumplir las normas de seguridad y de trabajo específico
requisitos.
Artículo 364. Extinción del contrato
364,1. Contratado laboral finalizará con vencimiento de plazo del contrato acordado.
364.2. Si el contrato no especifica las condiciones de empleo o por obra o servicio determinado
naturaleza y objetivos, las partes tendrán el derecho de rescindir el contrato en el momento acordado.
Artículo 365. Contrato de terminación
365,1 Según el calendario de pagos, el contrato puede ser rescindido en los siguientes
casos:
365.1.1. si se paga en forma diaria, el día siguiente, después del último pago;
365.1.2. si se paga en forma semanal, el primer día hábil de la próxima semana después del último pago;
365.1.3. si se paga en forma mensual, dentro de los 15
ª
del mes de pago fue hecho;
365.1.4. si en forma trimestral o más, después de hacer el pago 30 días antes de término
vencimiento;
365.1.5. a falta de acuerdo, después de emitir el pago por 14 días antes de contrato
terminación; 365,2. Para los contratos de más de cinco años de plazo, el empleado tendrá derecho a
rescindir el contrato después de cinco años con seis meses de aviso previo a la otra parte.
Artículo 366. Contrato de extensión
366.1. Si el empleado notifique empleador acerca de la expiración del contrato, y expresa su interés por
reconducirlo, y el segundo es el consentimiento, el contrato considere prorrogado por período de tiempo no especificado.
Artículo 367. Contrato de terminación
367.1. Empleado tendrá derecho a exigir una remuneración por el trabajo realizado
hasta la terminación del contrato de trabajo por causas previstas en el artículo 221 de esta ley.
367,2. Empleado tendrá el derecho a exigir una remuneración si el contrato fue
terminado debido a la insuficiencia de los empleados para cumplir con sus obligaciones contractuales o la participación en
actividades contrarias a contrato con el empleador y la realización de todas sus obligaciones.
367.3. En caso de rescisión del contrato después de que el pago anticipado o una parte de
remuneración se publicó, el empleador tendrá derecho a reclamarlo.
367.4. Empleador será responsable de los daños causados por la rescisión del contrato
debido a actividades contrarias al contrato.
Artículo 368 Prueba de empleo contraActed
368.1. Empleado tendrá derecho a solicitar de su empleador una declaración escrita
confirmando contratar empleo y su duración.
CAPITULO TREINTA Y TRES
Del Trabajo
Artículo 369. Contrato de trabajo
369,1. Los ciudadanos podrán celebrar contratos de trabajo con personas jurídicas o ciudadanos.
369.2. El procedimiento para la conclusión y los términos de los contratos de trabajo serán determinados por
ley.
369.3. A menos que se disponga lo contrario por la ley, bases generales de esta ley se aplicarán también a
contratos de trabajo.
CAPÍTULO TREINTA Y CUATRO
Turismo
Artículo 370. Turismo contract370.1. Según la agencia de viajes, turismo contrato tiene la obligación de proporcionar acordado
servicios y turísticas de la toma de la obligación de pagar por tales servicios.
Artículo 371. La participación de terceros en el turismo
371.1. Turismo al tiempo que en el propio país, con la participación de un tercero en el turismo, será
derecho a presentar una solicitud a una agencia dedicada al turismo.
371,2. Si la agencia de viajes estima que la tercera parte se indica en artículo 371.1. no cumple viaje
requiere condiciones, tendrán derecho a solicitar que reemplazarlo con otra persona antes de
el viaje.
371.3. Agencia de viajes tendrá derecho a exigir al turista a pagar los costos adicionales
conectado con la participación de terceros en el viaje.
Artículo 372. Obligación de no cometer un error
372.1. Agencia de viajes será responsable de organizar el viaje sin cometer errores como
reducción de la magnitud del viaje, se menciona en el contrato, o hacer el viaje sin sentido.
372.2. Si la agencia de viajes no cumple con las obligaciones establecidas en el artículo 372.1 de esta Ley, las
turista tendrá derecho a exigir a eliminar el error, y si esa eliminación es
relativamente costoso, la agencia de viajes podrá negarse a eliminar el error.
372.3. Si la agencia de viajes no puede eliminar el error en un plazo dado por el turista, el
éste podrá eliminar su / propio a costa, y tendrá derecho a exigir a los primeros a
reembolsar el precio respectivo.
372.4. Si la agencia de viajes se niega rotundamente o no puede eliminar el error, no será
necesario para establecer el tiempo indicado en el punto 372.3.
372.5. En caso de cualquier error, el costo del viaje puede ser reducido, teniendo en cuenta la
tiempo necesario para su eliminación.
372.6. Si turista no informó a la agencia de viajes para eliminar el error debido a la culpa,
el costo del viaje no se reducirán.
Artículo 373. Extinción del contrato
373.1. Contrato quedará resuelto por las siguientes razones:
373.1.1. si por error un viaje de daño sustancial se debió al turista;
373.1.2. si turística informó a la agencia de viajes de la imposibilidad de participar en
el viaje debido a razones de peso;
373.1.3. si la agencia de viajes no pudo eliminar el error en tiempo establecido por el turismo;
373.2. Si el contrato fue cancelado debido a motivos expuestos en el punto 373.1., Agencia de viajes deberá
dejar de recibir el pago acordado. Sin embargo, podría ser pagado por la parte en deficiente de la
organizado trip.373.3. Si la agencia de viajes es responsable de devolver el turismo después del viaje, de acuerdo con la
obligación contractual, que será responsable de cumplir con la obligación contractual. En este caso el recorrido
agencia será responsable de pagar los gastos relacionados con el envío de vuelta al turista.
373.4. Si las dificultades graves para el viaje o cualquier otra circunstancia, lo que podría causar daños
para el turista, surgió debido a las condiciones de emergencia o fuerza mayor, que era
imposible prever durante la introducción del contrato, cualquiera de las partes del contrato será
derecho a rescindir el contrato, y el costo de enviar de vuelta el turista será igual
compartida por ambas partes.
Artículo 374. Daños compensación
374.1. Si error fue cometido por culpa viajar agencia, el turista tendrá derecho a
demanda por parte de la agencia de viajes, además de poner fin al contrato para compensar
daños y perjuicios causados.
374.2. Si el viaje no tuvo lugar o no lo fue organizada correctamente, el turista tendrá derecho
a la demanda de la agencia de viajes para compensar el tiempo perdido en términos de dinero.
Artículo 375. Tiempo para presentar reclamaciones
375.1. Los turistas pueden presentar reclamaciones con los requisitos establecidos en los incisos consideran a 372,3. y 374
a la agencia de viajes dentro de un mes después del viaje.
375.2. Si turista no era culpable de la expiración del plazo indicado en el artículo 375.1., Cualquier reclamación
pueden presentarse incluso después de la expiración del tiempo anterior.
Artículo 376. Transcripción
376.1. Transcripción de la presentación de reclamaciones de turista será de seis meses.
376.2. Transcripción plazo se computará a partir del día de vencimiento de los créditos que presentan
o el día en que la agencia de viajes se negó a aceptar las reclamaciones.
Artículo 377. Responsabilidad limitación
377.1. Agencia de viajes puede limitar su responsabilidad por triple costo de los servicios en base al
turístico consentimiento en los siguientes casos:
377.1.1. daños causados por la agencia de viajes para el turista no fue intencional o debido
al descuido del primero;
377.1.2. si la agencia de viajes no estaba obligado a soportar en solitario la responsabilidad por los daños
causados a los turistas debido a errores cometidos por otros participantes de organización del viaje.
Artículo. 378. Derecho a renunciar al contrato
378.1. Los turistas pueden renunciar al contrato en cualquier momento antes del viaje, en este caso, s / él deberá
derecho a recuperar los costos ahorrados debido a la cancelación del viaje o los anticipos a la agencia de viajes diseñados para pagar por otro services.378.2.
378.1. Los turistas pueden renunciar al contrato en cualquier momento antes del viaje, en este caso, s / él deberá
derecho a recuperar los costos ahorrados debido a la cancelación del viaje o los anticipos
a la agencia de viajes diseñados para pagar por otro services.378.2. En el caso indicado en el artículo 378.1. agencia de viajes, perderán el derecho a recibir los honorarios
acordado en el contrato, sin embargo, tendrá derecho a exigir que el turista
indemnizar por los daños causados a la misma.
Artículo 379. No se observaron alteraciones en los procedimientos establecidos en la ley
379.1. Mientras que la celebración de un contrato, las partes se prohíbe modificar los procedimientos
estipulado en el presente artículo, de una manera que afecta el turismo.
CAPITULO TREINTA Y CINCO
Transporte
Artículo 379. Los contratos para el transporte
379.1. Bajo contrato de transporte, el transportista tendrá la obligación de transportar
los pasajeros o la carga que le había encomendado el remitente a un destino convenido, así como los
remitente tomará la obligación de pagar el precio convenido.
379.2. Condiciones para el transporte de carga, pasajeros y equipaje, así como los
responsabilidades de las partes en el contrato de transporte se determinarán por ley o por las normas
para determinados tipos de transporte, promulgada en cumplimiento de la ley.
Artículo 381. Concluyendo contrato
381.1. Persona del público proponiendo a los pasajeros de transporte, carga y equipaje deberá
suscribir un contrato de transporte, a menos que existan razones de peso para negarse a hacerlo.
Artículo 382. Transporte de pasajeros
382.1. Contrato con pasajeros se considerará concluido cuando se les da entradas
o tarjetas de embarque.
382.2. Los billetes y tarjetas de embarque podría ser utilizado por los viajeros solo o muchos, pero la posibilidad
para transferirlas se termina cuando los medios de transporte comenzará a moverse.
Artículo 383. Contrato de terminación
383.1. Pasajero podrá rescindir el contrato de transporte en cualquier momento, sin causar daño a
el contrato, pero s / él deberá indemnizar al porteador de los daños causados por contrato
cancelación.
383.2. Si la forma del lado de portador se revelaron las circunstancias, que no eran posibles
sé, pero si se conoce, podría servir como razón para no concluir contratos, o en caso de que haya una
posible retraso en llegar al lugar de destino o el tiempo es más largo viaje, el pasajero
puede negarse a celebrar el contrato. En este caso, la responsabilidad de indemnizar los daños serán
no arise.Article 384. Responsabilidad del Transporte
384.1. Si durante el transporte cualquier daño fue causado al pasajero o su / su
la propiedad o el equipaje transportado se pierde o se daña, el transportista se hará cargo de la
responsabilidad establecido en la ley o las reglas de tipos específicos de transporte.
384.2. La Aerolínea no asumirá ninguna responsabilidad por los daños causados por emergencias o
circunstancias de fuerza mayor, o por culpa del pasajero o equipaje transportado por el
pasajeros.
384.3. Los daños causados a los pasajeros por el conductor o el resto del personal de la compañía debido a su
incumplimiento de deberes, la rotura, la escasez o la mala calidad de los materiales no podrán servir de
razones para eximir de responsabilidad al transportista.
384.4. Los daños causados a los pasajeros debido al retraso no correrán a cargo de habitáculo a menos que
se estipule lo contrario en el contrato, o que fue causada a propósito o por descuido.
384.5. Responsabilidad del Transportista no será limitado o levantadas por contrato.
Artículo 385. Pasivos de pasajeros
385.1. Pasajero será responsable de los daños causados a la compañía debido a su / su
actividad defectuosa o equipaje o carga, o de otro material transportado por él / ella.
385.2. Los pasajeros que observan estrictamente las condiciones y procedimientos para el almacenamiento y
transporte, no se asume ninguna responsabilidad por los daños.
Artículo 386. Contrato de Transporte de Carga
386.1. Contrato de Transporte de carga irá acompañada de documentos de expedición.
386.2. El documento de envío se hará por triplicado y firmado, con una copia
que acompaña al envío, la segunda va a la portadora y el tercio restante en
posesión del expedidor.
386.3. Si el transporte de envíos se harán por diversos medios o varios o tipos de
transporte, o en partes, el expedidor podrá exigir a los documentos de archivo para cada tipo o
medio de transporte o una parte del envío.
386.4. Independientemente de los desaparecidos, consignación incompleta o perdida, las disposiciones correspondientes del presente
Capítulo serán importantes para la optimización del transporte y las condiciones de validez.
Artículo 387. Consignación
387.1. La documentación de envío se reflejan los siguientes datos:
387.1.1. la fecha, los documentos fueron presentados;
387.1.2. nombre del expedidor;
387.1.3. nombre y dirección del agente de transporte; 387.1.4. fecha y lugar de entrega del envío al agente, el destino final;
387.1.5. nombre y dirección del destinatario;
387.1.6. nombre normal de embarque y empaque, generalmente aceptado marcas especiales
peligroso para su envío;
387.1.7. número de piezas, tamaños, marcas y número de registro de envíos
387.1.8. peso del envío y otras notas de medición;
387.1.9. costos de transporte (precio del transporte, los gastos adicionales, derechos de aduana,
otros gastos relacionados con el envío de reenvío durante la vigencia del contrato);
387.1.10. otras disposiciones que determine la ley;
387.2. Las partes en el contrato puede incluir en la información de la consignación siguiente documento
si es necesario:
387.2.1. prohibición de la transferencia o envío de carga en otro medio de transporte;
387.2.2. gastos que deben ser sufragados por el agente de la transpiración;
387.2.3. el importe de los gastos adicionales que se pagan en el momento de despacho de envíos;
387.2.4. el valor del envío, las instrucciones especiales de manipulación;
387.2.5. instrucciones sobre el seguro de transporte;
387.2.6. el límite de tiempo de entrega;
387.2.7. la lista de documentos presentados al agente de transporte;
Artículo 388 Transferencia de envío al agente de transporte
388.1 Cuando se recibe el envío, el agente de transporte deberá comprobar lo siguiente:
388.1.1. si los documentos reflejan con exactitud el número de envío, los tamaños y los símbolos;
388.1.2. el embalaje y el envío apariencia;
388.2. Si el agente de transporte no tiene ninguna posibilidad de examinar envío como se especifica en el artículo
388.1.1., Deberá entradas en el documento de consignación al respecto y sobre el envío
apariencia y paquete.
388.3. El remitente puede exigir al agente de transporte para examinar el número de
piezas, tamaños y sus partes y reflejar esto en el documento de envío, y deberán llevar
los costos involucrados.
388.4. El hecho de la transferencia de embarque al agente de transporte y envío
documentos deberán servir como una prueba de la conclusión de un contrato que no fuere contrario probada.
388.5. Si las notas requeridas por artículo 388.2. de esta Ley no se presentaron, se presumirá que
el envío refleja exactamente la aparición envío, número de piezas, tamaños y
marcas.
388.6. Si el agente de transporte descubre cualquier discrepancia al recibir el envío, el
expedidor será responsable por los daños causados a terceros por el envío
embalaje, a menos que el primero no presentan condiciones para esta end.388.7. El expedidor entregará al agente de transporte con la declaración de aduana, otros
documentación complementaria, así como toda la información necesaria para entregar el envío al
punto de destino.
388.8. El agente de transporte no es responsable de la exactitud de la información proporcionada
por el expedidor según artículo 388.7. de la presente ley.
388.9. El expedidor será responsable por los daños causados al agente de transporte en caso
de información incompleta o inexacta y documentos, a menos que los daños provocados por el
culpa del agente.
388,10. El agente de transporte será responsable de la pérdida o mal uso de la recibida o
documentos adjuntos, sino en la cantidad que no exceda de la responsabilidad del traslado perdido.
Artículo 389. Envío disposición
389.1. El expedidor tiene derecho de disposición sobre el transporte de mercancías hasta la cancelación
reenvío de operación para evitar la entrega de su envío a un destino que no refleja
en el documento de envío.
389.2. Este derecho de disposición termina con la transferencia de la segunda copia de la consignación para
el consignatario, y posteriormente al agente de transporte deberán seguir las instrucciones de éstos.
389.3. Si el expedidor no presenta instrucciones especiales, el destinatario tendrá derecho eliminación
sobre el embarque en el momento de recibir el envío.
389.4. Si el destinatario ordena al agente de transporte para entregar el envío a un tercer
partido, éste no tendrá derecho a nombrar a otros destinatarios.
389.5. El procedimiento siguiente se puede observar en el ejercicio del derecho de disposición sobre el
traslado:
389.5.1. el expedidor o el destinatario, con la eliminación de embarque adecuado puede dar la
instrucciones del agente de transporte nuevos inscritos en el documento de seguimiento y
compensar los gastos y costos involucrados después de la ejecución de la instrucción;
389.5.2. las nuevas instrucciones será posible implementar inmediatamente después de recibir
ellos, y no deberá ser perjudicial para el funcionamiento normal de la empresa de transporte y
puede representar un riesgo para el expedidor o de otros envíos del consignatario;
389.5.3. instrucciones para abrir o dividir el envío no está permitido;
389.6. En caso de que no es posible cumplir con las instrucciones de otros debido a la instrucción para abrir
el transporte, el agente de transporte inmediatamente notificará a la parte que emitió it.389.7. El agente de transporte será responsabilidad exclusiva del oso antes de que la persona autorizada
por los daños causados debido a su falta de ejecución de las instrucciones o para ejecutarlos sin
recepción de la copia original de la consignación prevista por artículo 389.5.1. de la presente ley.
Artículo 390. Transferencia de embarque al consignatario
390.1. El consignatario deberá ejercer el derecho a reclamar la segunda remesa
documentos desde el agente de transporte como una prueba de la recepción del envío en el momento
de recepción del envío.
390.2. El destinatario tiene derecho, en nombre propio para reclamar la falta perdido, o que no reciben
el envío a tiempo, tal como se especifica en el contrato.
390.3. Para el ejercicio del derecho previsto en el artículo 390.2. de esta Ley, el destinatario deberá reembolsar
todos los gastos reflejados en el documento de envío. El agente de transporte puede conservar
el derecho a negarse a entregar el envío en caso de que surja una disputa sobre el pago de
dichos gastos hasta que sus exigencias han sido cumplidas.
Artículo 391. Circunstancias que impiden el transporte
391.1. Si es imposible implementar el contrato de transporte totalmente o en condiciones
se indica en el documento de porte antes de entregar el envío al lugar de la designación
y entregarlo al destinatario, el agente de transporte podrá exigir a la parte que
con la eliminación de la derecha sobre el envío de acuerdo con el punto 389 de la presente ley.
391,2. En situaciones en las que la entrega de acuerdo a las instrucciones no es posible o no nuevas instrucciones
previsto en el artículo 389 de esta Ley. recibido a tiempo, el agente de transporte será responsable ante
tomar las medidas más adecuadas a los intereses de la persona autorizada.
391.3. El agente de transporte tendrán derecho a vender el cargamento en los casos de deterioro,
costes de almacenamiento superior a la de transporte y otras situaciones inevitables sin esperar
por instrucciones de la persona autorizada.
391.4. Si el envío se venden de acuerdo con el punto 391,3. de esta Ley, los gastos de transporte
se deducirán de los ingresos y el recordatorio será transferido a la autorizada
persona. El agente de transporte tendrán derecho a exigir una indemnización si los ingresos
envío de la venta no cubre los costos de transporte.
391.5. El agente de transporte tendrán derecho a exigir más instrucciones forman el
expedidor si las circunstancias impiden la entrega de envíos después de su entrega en el punto
de destino.
391.6. El agente de transporte tendrán derecho a exigir a aceptar el envío en caso
el destinatario se niega a recibir el envío, si no hay otras instrucciones vinieron de la consignor.391.7. Si las condiciones, impidiendo la entrega del envío, surgen después de que el destinatario le da
instrucciones para transferir el cargamento a un tercero como se indica en el punto 389.4. de esta Ley y
dispuesto en el artículos 391.1. y 391.2 de la presente Ley se aplican, el destinatario deberá ejercer
los derechos y obligaciones del expedidor y el tercero podrá ejercer los derechos y
obligaciones del consignatario.
391.8. En las circunstancias previstas por artículos 391.1, 391.3, 391.5-391.7. de esta Ley, el
agente de transporte puede descargar el envío a expensas de la persona autorizada. En
tal caso, la entrega del envío se considerará completada y el agente de transporte
puede almacenar el envío o de un tercero puede ser asignado para ello.
Artículo 392. Derecho Transporte agente para tomar el traslado a que se prenda
392.1. El agente de transporte tendrá derecho a retener el envío como prenda hasta que el
derecho a disponer de la expedición surge con el fin de contar con los gastos de transporte pagados.
Artículo 393. Responsabilidad del agente de transporte
393.1. El agente de transporte será responsable, total o parcial por perdidas, incompletas,
daño o retraso de envío desde el momento de recibir y entregar el envío.
393.2. El agente de transporte quedarán exentos de responsabilidad por perdidas, incompletas, dañadas
o retraso en caso de envíos por culpa de la persona autorizada o en las instrucciones siguientes de
este último, o si el agente de transporte no pudo evitar las condiciones mencionadas anteriormente o sus
consecuencias.
393.3. Las disposiciones sobre la limitación de la responsabilidad del agente de transporte o la liberación de lo
la obligación de demostrar que no se aplicará en caso de fallo directo del agente de transporte.
393.4. El agente de transporte quedará exento de responsabilidad por perdidas, incompletas o dañadas
transporte en los casos siguientes:
393.4.1. las partes acordaron transportar el envío por medios de transporte con
acceso abierto y esto se refleja en la partida;
393.4.2. el envío no fue empaquetado y de baja calidad;
393.4.3. el expedidor, el destinatario o un tercero que representa las examinó
y se carga o se descarga la expedición;
393.4.4. el peligro inherente de descomposición, oxidación de secado, arriba, desgaste, encogimiento,
derrame o ser afectados por los roedores, total o parcialmente, debido a su naturaleza específica;
393.4.5. el número de registro o las notas no se han encontrado los requisitos;
393.4.6. transporte de los animales;
393.5. El agente de transporte será responsable de los daños causados por razones distintas
reflejado en el punto 393.4. de la presente Ley que pudiera exist.393.6. El agente de transporte quedarán exentos de responsabilidad si puede probar que fue
no culpable en la pérdida, el daño o el carácter incompleto de la expedición que fue causado por uno o
más razones estipuladas en el artículo 393.4. de la presente ley.
393.7. En el caso del envío perdido, mayor incompleto o dañado por causas de fuerza durante la
transporte conforme a lo estipulado en el artículo 393.4.1. de la presente Ley, las disposiciones del Artículo 393.6. no será
pertinente.
393.8. Artículo 384.3. de la presente Ley se aplicará al agente de transporte también.
Artículo 394. La presentación de una queja
394,1. El envío se considerará como la equiparación de la remesa y aceptadas si el
expedidor no inspeccionó el envío junto con el agente de transporte o no
expresó ninguna queja por el envío perdido, dañado o incompleto hasta que se demuestre
contrario, el destinatario no podrá ser considerado como recibido el envío en condición, ya que era
se indica en el documento de porte.
394.2. El destinatario deberá presentar una queja por escrito con respecto a daños evidentes o escasez
el día de la recepción del envío o dentro de una semana después de la recepción del envío en caso
de quejas con respecto a los invisibles.
394.3. Si el consignatario y el transportista comprobado el envío, pero no reveló oculto
defectos, la prueba de lo contrario del resultado del examen se pueden presentar en un plazo semana.
394.4. El destinatario tendrá derecho a exigir una indemnización por los daños causados
por retraso en la entrega en caso de presentar una reclamación por escrito al transportista dentro de los 21 días después de recibir
el envío.
394.5. El período de tiempo establecido en este artículo no se incluyen los días de despacho, revisando
y la entrega.
394.6. El agente de transporte y el destinatario será responsable de ayudar unos a otros en
la realización de la inspección correspondiente y la identificación de factores críticos.
Artículo 395. Transcripción período
395.1. El plazo para reclamar la transcripción derecho derivado de contrato de transporte será
un año, y en caso de daños causados a propósito o por descuido la transcripción
será de tres años.
395,2. El periodo de transcripción se contarán a partir de los siguientes acontecimientos:
395.2.1. día en que el envío se pierde o se daña, o el día en que se supo o
deberían haberse conocido, de la fecha de entrega prevista en caso de retraso; 395.2.2. en caso de entrega de envíos incompletos los 30
ª
días después de la expiración
del tiempo para entregar el envío acordado en el contrato de transporte, si dicha fecha
no se ha especificado, desde el 60
ª
días desde la fecha de recepción del envío real
por el portador;
395.2.3. en otros casos, a partir del día recibió la respuesta a la queja o la
día en el momento de la presentación de denuncia expire.
Artículo 396. Cadena de transporte de carga
396.1. Si el transporte es manejado por varios transportistas, cada transportista se hará cargo completo
responsabilidad para el transporte y asumir disposición correcta en el momento de recibir la
envío y envío documentos del proveedor anterior.
396.2. Tras la recepción del envío cada transportista deberá presentar en la fecha y
proporcionar una copia firmada al agente anterior, así como introducir nombre y dirección en
la segunda copia del documento de envío.
396,3. Si es necesario, el transportista recibe el traslado deberá reflexionar sobre la segunda copia de la
documento de porte una prueba de la entrega recepción y el poner la marca estipulada en
Artículo 388.2 de esta ley.
396.4. En todas las transferencias sucesivas de envío, los artículos 388.4. y 388.5.shall se aplican tanto a la
transmitir y recibir portadores.
396.5. Si el envío se había perdido, incompleto o dañado, la demanda de indemnización puede ser
emitido a la primera y la última portadora, o directamente a la empresa responsable de la pérdida, el daño
o retraso, la demanda puede ser presentada a varios portadores.
396.6. El agente de transporte tendrán el derecho de presentar una reconvención en los casos siguientes:
396.6.1. un agente de transporte pagados sólo por el daño causado por varios agentes
que debería haber una responsabilidad compartida para el envío perdido, incompleto o dañado en
igualdad de condiciones.
396.6.2. responsabilidad portadoras transmitidas acorde a cada pago recibido por
imposibilidad de establecer la responsabilidad personal, a pesar de la exigencia del pago de acuerdo
con el grado de responsabilidad de cada parte perdida, incompleta o dañada del envío.
396.6.3. en caso de que no se hace responsable de portadora específica puede ser establecida, la responsabilidad
se extiende por igual.
396.7. Si uno de los transportistas es insolvente otras compañías extenderán el pago de acuerdo con el
parte de los ingresos recibidos.
396.8. Si el agente de transporte de presentar una reclamación pagada sin motivos o el demandante no
comparecer ante el tribunal a pesar de preaviso, éste no tendrá derecho a negarse a aceptar el
reclamar o presentar una contra claim.396.9. Los transportistas responsables del transporte de la cadena podrán de acuerdo en otros temas que se estipula
Artículos en 396,6. y 396,7. de la presente ley.
Artículo 397. Algunas transacciones de transporte vacíos
397.1. Las operaciones contrarias a las disposiciones de este Capítulo, excepto la establecida en el número
396.9 de esta Ley, se considerará nulo.
397.2. Cualquier transacción en la transferencia a terceros por el portador de las reclamaciones que surjan en relación con
seguro de transporte o transmisión de derecho a probar se tendrá por no válida.
Artículo 398. Responsabilidad compensación adicional
398.1. El expedidor o el destinatario podrá acordar de antemano con el transportista que, en caso de que un
envío de especial importancia se pierde o es incompleta, el agente responsable deberá pagar el doble
precio.
CAPITULO TREINTA Y SEIS
Cesionario Contrato
Artículo 399. Cesionario contrato
399.1. En virtud del contrato a un abogado cesionario se compromete a realizar en la cuenta y
el gasto de los principales ciertas acciones, y los principales se compromete a pagar por el servicio,
a menos que se estipule lo contrario en la ley o por contrato.
399.2. Si la conducta particular del cesionario es de carácter pago mostrador. Será
considerará que las partes han acordado mutuamente en el pago
399.3. El abogado deberá realizar la tarea asignada personalmente a menos que se especifique lo contrario por
ley o contrato.
399.4. El director tiene el derecho de cancelar la asignación y el abogado de negarse a
la tarea en cualquier momento. Ningún contrato restringir este derecho será considerado válido.
Artículo 400. Deberes del abogado
400.1. El abogado ejecutará la asignación de acuerdo con las instrucciones del
principal.400.2. El abogado tendrá derecho, en interés del mandante, a alejarse de la
instrucciones en caso de necesidad y si no se podía informar de ello con antelación, o
aunque previamente pidió a las instrucciones principales, más no se han recibido a su debido
tiempo.
400.3. El abogado será responsable de informar a petición del director sobre la marcha de la
asignación y pasar rápidamente a la capital todos los artículos recibidos en el curso de la ejecución
la asignación.
400.4. Si el abogado se retira de la cesión, deberá devolver todos los elementos restantes recibidas
para la ejecución de la tarea.
Artículo 401. Principales funciones
401.1. El director deberá aceptar los resultados del trabajo encomendado y suministrarse al abogado
elementos necesarios para la ejecución asignación, el reintegro de los gastos pagados por el abogado,
a menos que no se especifique lo contrario en el contrato.
Artículo 402. La compensación por cancelación de contrato
402,1. Si el director cambia o cancela la asignación antes de su total ejecución, el
director será responsable de reembolsar los gastos pagados en el transcurso de la asignación
ejecución y compensar los daños sufridos. Si se acordó pagar una cuota, una parte de
las tasas debidas por las tareas ejecutadas deberán ser pagados.
402.2. Si el abogado no era culpable en la ejecución de las instrucciones del mandante bajo peligroso
condiciones, el director será responsable de los daños causados.
Artículo 403. La muerte de abogado o disolución persona jurídica
403.1. En caso de muerte del abogado, su sucesor será responsable de notificar al director de la
terminación del contrato y tomar medidas para proteger la propiedad del abogado.
Artículo 404. Transferencia de asignación a otra persona
404.1. Si se estipula en el contrato, o si el principio delegó la facultad o personal
implementación es imposible, y es que si la aplicación de la asignación por otra persona
en el mejor interés del principio, el abogado puede transferir la asignación a otro
persona.
404.2. El abogado, la delegación de la asignación total o tareas a algunos a quien lo sustituya /
ella, informará sin demora al director y proporcionar la información necesaria sobre la sustitución de
person.404.3. El abogado será responsable del incumplimiento o ejecución incorrecta de la
asignación debido a la designación de la sustitución que no cumplan los requisitos o violación
Artículos de 404,1. y 404,2. de la presente ley.
404.4. El director tendrá derecho a cambiar la persona reemplazante designado por el abogado
cualquier momento.
Artículo 405. Extinción del contrato cesionario
405.1. El cesionario contrato podrá ser rescindido por motivos siguientes:
405.1.1. El director se cancela la asignación;
405.1.2. La negativa del abogado de la ejecución de la asignación;
CAPÍTULO TREINTA Y SIETE
Activos administrados
Artículo 406. Propiedad confiar el contrato
406.1. Bajo el contrato de propiedad encomendar el fideicomitente se obliga a transferir el derecho de
disposición sobre bienes muebles o bienes al fiduciario, y el segundo se encarga de la obligación,
Al recibirlos, para administrar y disponer de los fondos fiduciarios en los mejores intereses de la
fideicomitente.
406.2. Contrato de fideicomiso se establecerá por escrito.
406.3. El síndico deberá disponer de los activos administrados por cuenta propia y por cuenta y riesgo
del fideicomitente.
406.4. El administrador ejercerá el mandato propiedad a la vez de entablar relaciones jurídicas
con la tercera persona, y será responsable de las consecuencias y compensar será
daños causados por acciones contradictorias a los intereses del fideicomitente.
406.5. El fiduciario no recibirá ninguna recompensa del fideicomitente para la gestión de los activos fideicomitidos
a menos que se especifique lo contrario en el contrato.
406.6. El fiduciario será propietaria de las ganancias y los ingresos procedentes de la gestión de los activos confiados.
CAPÍTULO TREINTA Y OCHO
Parcela contractArticle reenvío 407. Parcela contrato de reenvío
407,1. Según el contrato de reenvío de paquetes se compromete agente de tránsito para el transporte de
paquetes o envíos en nombre propio, pero por cuenta del expedidor, y el segundo
se compromete a pagar el costo del servicio.
407.2. A menos que se especifique lo contrario en este capítulo, la disposición de carácter general para el contrato de comisión
será de aplicación.
Artículo 408. Los derechos y obligaciones del agente de tránsito
408.1. El agente estará obligado a transportar el paquete y envío de acuerdo con
requisitos y las condiciones reflejadas en el contrato, de elegir un vehículo, y para cumplir con el
órdenes en el interés del expedidor.
408,2. El agente deberá asegurar el envío si el expedidor expresado su deseo de hacerlo. En
caso si el expedidor no expresó tal deseo, el agente deberá asegurar la parcela mediante
períodos regulares de seguros.
408.3. A menos que el expedidor expresó su desacuerdo por escrito, el agente deberá asegurar la
embarque contra cualquier daño de acciones propias por defecto del expedidor, a expensas de la
este último con el agente de seguros de su elección e informar al remitente acerca de esto.
408.4. El expedidor comunicará sin demora al agente acerca de los daños de conformidad con
Artículo 408.3 de la presente Ley y este último debe transmitir la información a la compañía de seguros.
408.5. Si el destinatario de la encomienda se niega o es incapaz de aceptar el envío por otras razones,
los derechos y obligaciones de la empresa de transporte se determinará por el transporte
reglas.
408.6. La parcela se considerará aceptada completo y sin ningún defecto a excepción de la
caso en que era imposible comprobar el paquete en presencia del cliente y el destinatario
que descubrió los informes de daños en él al agente.
408.7. El beneficiario deberá informar al emisor sobre cualquier daño obvio o escasez en
el día de recibir el paquete.
408.8. A menos que se especifique lo contrario en el contrato, la empresa de transporte puede transportar el
paquete por medio de transporte propio y por cuenta propia. En tal caso, el reenvío
agente ejercerá los derechos y obligaciones iguales a la de agente de transporte, pero no a la
detrimento de los intereses expedidor.
408.9. El transportista será responsable de los daños derivados de la propia o
su empleado fault.408.10. En caso de que el tercero afecta daño a las partes en el contrato, el agente de tránsito
ejercerá el derecho de reclamación por cuenta del expedidor sólo con el consentimiento de este último.
De lo contrario el cliente tiene el derecho de prioridad sobre las reclamaciones.
408,11. Si el transportista o su empleado daño infligido al expedidor, la prestación
del contrato de limitar su responsabilidad o la transferencia de la obligación de acreditar el daño a
otros serán nulas.
Artículo 409. Expedidor derechos y obligaciones
409.1. El expedidor estará obligado a presentar la información de agente de tránsito en la
datos necesarios paquetería y otros, documentos de transporte.
409.2. El expedidor estará obligado a proporcionar documentos que prueben que la información
siempre de acuerdo con artículo 409.1. es cierto.
409.3. El expedidor deberá informar al transportista acerca de la apariencia de la parcela, es posible
peligros y las instrucciones de seguridad.
409.4. Si el remitente no ha proporcionado información de conformidad con el artículo 409.3. de esta
Agente de la ley, y expedición tendrá el derecho de desalojar el envío, destruir o tomar otras
medidas en cualquier momento para evitar la amenaza y estar exentos formar cualquier responsabilidad por los daños
infligido al expedidor por tales acciones.
409.5. El expedidor deberá empaquetar el paquete de acuerdo a los requerimientos de la transmisión
agente.
409.6. El expedidor deberá poner marcas especiales en la parcela antes de entregarlo a la
titulado partido en caso de ser necesario separar el paquete desde el otro envío.
409.7. El expedidor será responsable de ningún daño resultante de su falta de
Los productos que cumplen con 409,5. y 409,6. de esta Ley, a excepción del caso en que el agente de tránsito
no se presentó en la parcela o faltantes, o sin embalaje inadecuado o marcado.
409.8. El expedidor AHS el derecho a cobrar la agencia de transportes con la tarea de inspeccionar
el paquete de pago adicional.
409.9. El expedidor deberá pagar el costo del servicio de la agencia de transportes sólo después de la entrega.
CAPÍTULO TREINTA Y NUEVE
BrokerageSubchapter uno.
Disposiciones comunes
Artículo 410. Correduría contrato
410.1. En virtud del contrato de corretaje se compromete a corredores, con la autoridad dada y en la
intereses del principal, para conectar este último con la persona a la conclusión de las transacciones y la
principales compromete a pagar los honorarios de servicio y premiar a menos que se especifique lo contrario en el
contrato.
410.2. Si el importe de la adjudicación o tasa no se acordaron las tarifas comúnmente aceptada, deberá
aplicar.
410.3. Si el término del contrato, no se especifica que se puede terminar en cualquier momento.
Artículo 411. Derecho exclusivo de corretaje
411.1. En virtud del contrato de corretaje exclusivo del director se compromete a abstenerse forma
contratación de servicio de otro corredor, y los corredores se compromete a ayudar a la firma de un contrato
dentro de este período.
411.2. El agente tendrá derecho a exigir una indemnización por los daños causados por
el director de la decisión de contratar a otro corredor en el plazo indicado en el punto 411.1. de esta
Ley. En caso de ser contratado para la negociación de un contrato de compra y venta, la compensación
no será superior a dos por ciento de su importe.
411.3. El director deberá conservar el derecho a firmar acuerdos con el tercero directamente y en este
caso de que un premio honorarios o puede ser acordado. En el caso de la negociación de un contrato de compra y venta
recompensa no podrá exceder de cinco por ciento de su importe.
411.4. El contrato de corretaje exclusivo se hará por escrito.
411.5. El contrato de corretaje exclusivo se puede terminar sólo en el caso de especial
circunstancias.
411.6. Independientemente del resultado del contrato puede ser terminado después de seis meses desde la
fecha de emisión de la orden de corretaje si no se especifica lo contrario en el contrato.
411.7. Si el producto contratado pertenecía al corredor el director deberá pagar ninguna intermediación
comisión, concesión o reembolsar los gastos. Esta disposición se aplicará incluso este hecho es
reveló después en los siguientes casos:
411.7.1. el corredor es el tercero
411.7.2. el tercero tenga participación legal con la broker411.7.3. el corredor tiene la participación legal en el tercero
411.7.4. el intermediario y el tercero tenía relaciones oficiales o de negocios
411.7.5. el corredor es el miembro de la familia de la tercera parte
411.8. El agente tendrá derecho a exigir la comisión, premio o compensación de
gastos en caso de que haya informado al director sobre el artículo 411.7 de la presente Ley antes
celebrar el contrato con el tercero.
411.9. El corredor se perderá el derecho a la comisión, premio o compensación si se trabaja en
el interés del tercero violar contrato de corretaje.
411,10. Cualquier acuerdo que contradice artículos 411.7 y 411.8 de esta Ley, no se considerará
válido.
Artículo 412. Crédito de corretaje
412.1. A menos que se especifique de otro modo por la ley, las disposiciones generales del contrato de corretaje se aplicará a la intermediación de crédito.
412.2. Contrato de crédito de intermediación se hará por escrito.
412.3. El contrato deberá especificar la remuneración o comisión, el importe del crédito,
calendario de pagos, tipo de cambio, los gastos adicionales, el nombre del acreedor, dirección.
412.4. El director deberá pagar la remuneración acordada o comisión al agente en caso de
asegurar un crédito.
Sub-capítulo dos.
Trading corretaje y comisión
Artículo 413. Trading broker
413.1. Un agente especializado en la compra y venta, seguros, transporte, alquiler de bienes o
otros sectores comerciales de ninguno tendrán los derechos y obligaciones de un agente comercial.
413.2. En los casos no especificados en el artículo 413.1. de estos servicios de intermediación relacionados con la Ley
acuerdos y la propiedad de bienes raíces con la ayuda de un corredor de comercio no serán
considerará las de los corredores de comercio.
413.3. Si las partes en el contrato no prohíben o liberar de la obligación, el corredor deberá
proporcionar a las partes después de la celebración del contrato firmado con un documento que especifica los contractterms y condiciones, las partes, los bienes y el tipo, número, tamaño precio del contrato y el plazo si
consta de valores.
413.4. En los casos que no requieran una acción inmediata, las partes deberán firmar todos los documentos especificados
Número de artículo 413,3.
413.5. Si una de las partes a un acuerdo se niega a firmar o aceptar los documentos, el agente deberá
notifique inmediatamente a la otra parte.
413.6. Si una de las partes aceptaron el documento de corretaje sin especificar la otra parte y
no presenta una reclamación contra la otra parte tal documentación se considerará como una
acuerdo oficial.
413.7. El corredor que sirve una de las partes informará con tiempo posible o más adecuado para el otro
partido.
413.8. En caso de que una de las partes presente una queja con buenas razones en contra de la parte que no se identificó en
el documento del acuerdo, la otra parte puede exige que el corredor responsables por la
consecuencias de la firma de dicho documento.
413.9. En caso de que el acuerdo firmado sobre la base de muestras debe estar identificado claramente como tal,
y mantenerla hasta que la parte compradora consigna la mercancía sin quejas.
413,10. El agente comercial no tendrá derecho a recibir ningún pago o beneficio de la
acuerdo firmado como resultado de corretaje.
413,11. Trading corredor será responsable de los daños causados por su culpa.
413,12. Si no se alcanzó un acuerdo sobre cuál de las partes deberá pagar la comisión de intermediación, la
partes deberán compartir el monto acordado entre ellos.
Artículo 414. Registros de corredor de comercio
414.1. El agente comercial deberá mantener registros y regularmente entrar y firmar cada acuerdo
hizo.
414.2. El agente comercial deberá suministrar a petición de las partes en el acuerdo firmado una
persona en el documento con toda la información con respecto del acuerdo.
Artículo 415. Trading agente y comisión
415,1. El ciudadano o persona jurídica celebrar un contrato de intermediación o la venta de bienes, derechos
y servicios en la cuenta y gastos del cliente se considerará como el comercio agent.415.2. El ciudadano o entidad legal vender bien o actuar por su cuenta, pero serán a costa de otros
se considerará como agente comisionado
415.3. El agente de negociación o comisión procederá a su cumplimiento de las instrucciones del cliente
y el interés superior de éste y las normas generales de conducta, constituyen el principal con
información necesaria.
415.4. Al final de cada mes, el director deberá pagar al agente cánones adeudados y comisión,
y los ingresos de comisiones de las ganancias.
415.5. Si el director no cumple con sus obligaciones bajo el contrato o no haya obtenido una
acuerdo ya negociado por el agente del agente de negociación o comisión estará
derecho a exigir cánones adeudados y comisiones.
415.6. Si el acuerdo no se logró debido a que la otra parte esta anulará el derecho a la
demanda por comisiones.
415.7. Si la otra parte encontró incapaz de cumplir sus obligaciones en virtud del acuerdo, el
agente comercial / comisión, perderá su derecho a comisión y devolver los fondos recibidos
de nuevo a la capital.
415.8. Si la comisión vende bienes del cliente para diferentes precios, informará de ello sin demora
el cliente y si no hay respuesta vino se considerará como la concesión de permisos.
415.9. Si las mercancías se venden a mayor precio que el cliente conservará la diferencia.
Artículo 416. El volumen de pagos de remuneraciones, bonificaciones y debido
416.1. Si no hay cantidad de remuneración, bonificación o porcentaje se acordó la comúnmente aceptada
tasas y tarifas se aplicará.
416.2. Comisiones se calculará sobre la base del monto adeudado por el
pago de fiesta, y esos gastos adicionales como descuentos listo pago en efectivo, contabilidad,
embalaje, derechos de aduana, los impuestos pueden ser deducidos.
416.3. Si los gastos adicionales son pagados por el artículo tercero 416,2 no se aplicará.
416.4. Honorarios y comisiones por un contrato de seguro se calcula en base a la
importe total, y si el contrato no especifica la cantidad, puede estar basada en la
pagos seguros.
Artículo 417. Trading contrato de corretaje term417.1. Menos que se decida otra cosa, un agente comercial duración del contrato será de un año. A menos que cualquier
las partes exprese su deseo de darlo por terminado el plazo de tres meses antes de su vencimiento, el contrato
se considerará ampliado por un año más.
Artículo 418. Indemnización por agente
418.1. El agente comercial tendrá derecho a una indemnización exige después de la expiración del
contrato en los siguientes casos:
418.1.1. los principales obtenidos derechos exclusivos con nuevos clientes, debido a la
servicios de intermediación del agente comercial.
418.1.2. el agente comercial perdido el derecho de los honorarios y comisiones por la extensión de la
el acuerdo con los nuevos clientes por el director.
418.2. Atraer nuevos clientes: las principales que establecen relaciones de negocio que
puede traer grandes beneficios.
418.3. La indemnización no podrá exceder del promedio de los ingresos del agente comercial para la última
cinco años de operación o ingresos anuales. Si el contrato se firma por menos de un año, el
indemnización se calculará sobre la base de los ingresos promedio que el agente comercial puede ganar
dentro del plazo establecido.
418.4. Está prohibido exigir una indemnización ante la expiración del contrato o comercial del
agente se niega el derecho a exigir una indemnización.
418.5. La denuncia no se considerará válida en los siguientes casos:
418.5.1. en otros casos de resolución del contrato debido a la producción defecto
operación, el agente comercial de rescisión del contrato por iniciativa propia, o su edad o
enfermedad impide que siga las obligaciones.
418.5.2. el director cancela el contrato debido a las acciones comerciales de los agentes por defecto.
418.5.3. un tercero entra en el contrato celebrado entre el capital y el
comercio agente en el nombre de este último.
418.6. Dicho acuerdo se especifica en el artículo 418.3 no se celebrará antes de la expiración del
el contrato de servicios de intermediación.
418.7. El término responsabilidad de la indemnización será de un año después de la expiración del contrato.
Artículo 419. Responsabilidad
419.1. La comisión de negociación se compensan los daños causados por su desviación
de las instrucciones del director, en circunstancias que limitan su derecho a la facultad de retirar o
no pudo transferir todos los ingresos a la customer.419.2. La comisión de negociación se compensan los daños causados por la pérdida,
activos incompletos o dañados encomendadas por el director, salvo los casos en que tales daños
fue causado por fuerza mayor.
419.3. La comisión de comercio o agente puede recibir un bono adicional en caso de producir un
garantía por escrito al cliente para llevar a cabo la plena responsabilidad de los participantes en el acuerdo
a la que se identifican.
419.4. La comisión de comercio o agente tienen prohibido representar los intereses del cliente de
competidores sin el consentimiento de éste, y dicho consentimiento se considerará concedida si el
cliente sabía, en el momento de la firma de un contrato de servicios de corretaje que el organismo comercial o
agente representa competidor del cliente.
419.5. El cliente tiene derecho a exigir una indemnización por los daños causados si el comercio
agente viola artículo 419.4.
419.6. Si el contrato contiene una prohibición para el agente comercial para servir a la competencia
empresa después de la expiración del contrato, tal disposición será válida sólo si el cliente paga
cantidad de compensación que se calculará de acuerdo con el artículo 418.
419.7. El contrato que contiene la prohibición de servir a la empresa de la competencia después de que el contrato
vencimiento no podrá tener más de un término de un año.
CAPÍTULO CUARENTA
Promesa pública de la adjudicación y de la competencia
Artículo 420. Al anunciar la promesa pública de la adjudicación
420.1. Un ciudadano que o jurídica que hace una promesa pública de la adjudicación de una acción específica o
resultado se compromete a emitir el laudo.
420.2. El ciudadano o entidad jurídica el derecho a recibir el premio en caso de que se reunió con el anunciado
condiciones, incluso sin llevar a cabo la acción o asegurar resultados como se especifica en el artículo 420.1.
420.3. El partido, que prometía el premio, puede alterar el premio antes de que el rendimiento real
o resultado lleva a cabo a través de difusión por los mismos medios, métodos, procedimientos y otras
formas de comunicación como el anuncio público inicial.
420.4. Se permite incluir en el anuncio público una referencia a una posible
cancelación de la adjudicación en caso que las condiciones se cumplan en el plazo anunciado son doubted.420.5. Si varios ciudadanos o personas jurídicas cumplen las condiciones para la concesión, el primero en realizar
la tarea o resultado seguro será dado el premio.
420.6. Si varios ciudadanos o personas jurídicas cumplen las condiciones al mismo tiempo, la adjudicación de la licitación
se divide entre ellos.
420.7. Si no es posible dividir la sala o de acuerdo con la condición anunciada habrá
sólo un ganador, el premio se dará por sorteo.
Artículo 421. Competencia
421.1. El ciudadano o entidad legal que llamó a concurso público y prometió un premio
a un ganador que llevó a cabo las tareas requeridas se compromete a emitir el laudo o la derecha como
especificado por las condiciones de la competencia.
421.2. Las condiciones de competencia deberá especificar la tarea a realizar, los plazos, el número y
cantidad de premios, procedimiento de selección y tiempo y otras condiciones.
421,3. Si es necesario cambiar las condiciones para la competencia por razones más allá de la
el control del partido anunciando, que podrá modificarse en el plazo de presentación.
421.4. El partido anunciando que la competencia tiene el derecho de ampliar los términos de competencia
En caso de que los requisitos para el cambio de tarea de manera significativa.
421.5. La notificación sobre el cambio de condiciones debe hacerse de la misma manera la
competencia fue anunciada, y sin tales las condiciones iniciales seguirán siendo válidas.
421.6. El partido anuncio de concurso no podrá revocar la competición después de haber recibido
el consentimiento de los participantes a tomar parte o materiales pertinentes y el ganador tiene derecho a
reclamar el premio en caso de cancelación.
421.7. Si la parte que anuncia una competencia violaciones al procedimiento establecido en el presente artículo,
deberá indemnizar por los daños a los participantes como consecuencia de ello.
421.8. Si una obra sujeta a regulación de derechos de autor se crea como resultado de la competencia y
recibe el premio, el locutor de la competencia tendrán derecho a ella de conformidad con
las condiciones para la competencia. A menos que se especifique lo contrario en los términos de la competencia,
el autor tendrá derecho a recibir comisiones y premios para el uso de la obra.
421.9. A menos que se especifique de otro modo por la ley y las condiciones de competencia, no se hayan adjudicado o
concedido un derecho o que ha recibido el premio concedido o un derecho, pero no se utilizarán, de acuerdo con
las condiciones de competencia, después se devolverá inmediatamente después del final de la competencia.
421,10. Si varios ciudadanos o entidades jurídicas a cabo la tarea anunció la decisión será
expedido con arreglo a los elementos, 420,5 420.6.CHAPTER CUARENTA Y UN
Almacenamiento
Artículo 422. Contrato de almacenamiento
422.1. En virtud de un contrato de almacenamiento del agente se compromete a guardar objetos asignados por el cliente.
422.2. A menos que se especifique lo contrario en el contrato de almacenamiento será libre. Si el agente
especializa en servicios de almacenamiento, entonces se asume que para la carga incluso sin preliminar
acuerdo.
422.3. El agente de almacenamiento tiene los siguientes derechos y obligaciones:
422.3.1. para almacenar y mantener los activos cedidos en igualdad de condiciones, si la prestación gratuita
servicio;
422.3.2. no transferir los activos almacenados en el tercero sin el consentimiento del
cliente;
422.3.3. no utilizar los bienes almacenados a menos que las circunstancias obligan a;
422.3.4. de modificar los términos y condiciones almacenar después de notificar al cliente sobre el
necesidad;
422.3.5. para notificar al cliente sobre las afirmaciones del tercero;
422.3.6. a tomar todas las medidas necesarias para mantener los activos almacenados en correcto
condiciones;
422.3.7. para transferir los ingresos procedentes de los activos almacenados en el almacenamiento
período;
422.3.8. para retener los bienes almacenados hasta que el pago de cuota de almacenamiento, la recompensa o el almacenamiento
gastos;
422.4. El cliente tiene los siguientes derechos y obligaciones:
422.4.1. a pagar al agente los gastos de almacenamiento;
422.4.2. a pagar, si se paga el servicio, las tarifas de almacenamiento después de la expiración del contrato;
422.4.3. para compensar los daños ocasionados por los bienes almacenados, excepto los casos
era imposible saber sobre la naturaleza peligrosa de las mercancías.
422.5. El cliente será responsable por las consecuencias de la transferencia de la almacenada
activos a un tercero con el consentimiento
422.6. El criador deberá asumir la responsabilidad por los daños causados deliberadamente o por negligencia
después de la expiración del contrato y el tiempo de entrega de los artículos almacenados.
422.7. Salvo acuerdo en contrario de los artículos almacenados serán entregados en un lugar especificado en el
contrato y el cliente se hará cargo costs.Article transporte 423. Almacenamiento de vigencia del contrato
423.1. Los contratos de almacenamiento se pueden hacer por término definido e indefinido.
424.3. Las partes en el contrato celebrado por tiempo indefinido tendrá el derecho de suspender
en cualquier momento, pero que haya tiempo suficiente para que la otra parte para cumplir con las obligaciones.
Artículo 424. Obligaciones contractuales de almacenamiento
424.1. Salvo que se especifique lo contrario, el criador deberá indemnizar los daños causados al cliente
causados por los bienes perdidos, incompletos o dañados.
424.2. El cliente será responsable de los daños causados por la falta de información a la
poseedor acerca de los defectos conocidos o podrían ser de calidad conocida, y en caso de que ambas partes hicieron
no conocía o tenía ninguna posibilidad de conocer;
424.3. El responsable de la falta de almacenamiento y asignar el elemento de almacenamiento deberá pagar
Pago de la Tasa.
Artículo 425. El derecho a exigir reclamación artículos almacenados
425.1. Independientemente de las condiciones de almacenaje del contrato el cliente tiene derecho a reclamar el almacenado
artículos en cualquier momento.
Artículo 426. Contrato especial de almacenamiento
426.1. El procedimiento general para un contrato de préstamo se aplicará a un contrato especial de almacenamiento
en las que los clientes le asigna la custodia del poseedor de un elemento que puede ser reemplazado y
con la condición de que la misma cantidad y número de elementos de igual calidad serán devueltos.
Artículo 427. Almacenar en hoteles
427.1. Persona, Resort, sanatorio o jurídicas que presten servicios similares deberán llevar
la responsabilidad de la preservance de la propiedad en la sala de los clientes, pero que no sea dinero,
objetos de valor que se requieren para ser almacenado bajo el procedimiento especial. Si el hotel no cumple con su
obligaciones que será responsable de la pérdida, o daño causado escasez tot cliente h.
CAPÍTULO CUARENTA Y DOS
Almacén storageArticle 428. Almacenes contrato
428.1. A menos que se especifique lo contrario por ley el portero no será responsable de verificar la
calidad, tipo, pesos y medidas, número y otras propiedades de los elementos asignados para
bodega de almacenamiento
428,2. Si en el momento de la cesión de la propiedad para el almacenamiento de la guardián encuentra defectos aparentes
lo notificará inmediatamente a la responsabilidad del cliente y el oso por el daño causado a la
cliente de la falta de cumplimiento de esta obligación.
428.3. El agente será responsable por los daños que en caso de que no informe a la última
portador de los documentos de almacenamiento en el cambio de las propiedades de los productos almacenados en el tiempo
de su traslado a otro almacén o la amenaza de tal cambio.
428.4. El cliente deberá almacenar las mercancías del almacén del mismo tipo juntos sólo con el
consentimiento del cliente. En tal caso, los bienes pasarán a ser propiedad de un conjunto y la parte que le corresponde
de las mercancías se determina en base a la cantidad presentada al almacenamiento.
428.5. El agente tiene el derecho de transferir al cliente sus bienes sin el permiso del otro
clientes.
428.6. El agente deberá informar a los órganos competentes en caso de daño o deterioro de la
bienes almacenados afectar significativamente a su valor y vender si no hay suficiente tiempo o posibilidad.
428.7. Los procedimientos generales para contrato de almacenamiento se aplicará al almacenamiento almacén si no
especifique lo contrario en este capítulo.
Artículo 429. Almacenamiento de documentación
429.1. El agente deberá proveer al cliente con los documentos de almacenamiento sobre la asignación de la
bienes.
429.2. Los documentos de almacenamiento deberá incluir la siguiente información:
429.2.1. fecha de emisión y número de registro;
429.2.2. los nombres y direcciones de las partes en los contratos;
429.2.3. el lugar de almacenamiento;
429.2.4. número de piezas, medidas, peso, color, calidad, empaque;
429.2.5. cuota de almacenamiento y otros gastos necesarios;
429.2.6. cuota de seguro en caso de que se trata de asegurar
429.2.7. contrato de duración
429.2.8. firmar, sellar y sello del agente
429.3. Las partes pueden introducir condiciones adicionales distintos de los especificados en el punto 429.2.429.4. Las partes no quedará liberado de responsabilidad por no haber incluido información
exigida en el número 429,2.
429.5. El propietario de la documentación de almacenamiento puede producir una confirmación de no retirar
la mercancía desde el almacenamiento para otros fines y para poner los bienes almacenados en prenda.
429.6. El cliente puede transferir los bienes almacenados para los terceros con el consentimiento del agente
y el registro respectivo en los documentos de almacenamiento.
429.7. El agente será responsable del mantenimiento de registros precisos para la
propietario documentos "pero quedará exento de esta responsabilidad si los registros se marcan como
"De acuerdo a la información enviada por el cliente o el tercero".
429.8. El agente será responsable de acuerdo con artículo 429.7 en caso de entrar en la
información falsa en los registros a pesar de conocer su falsedad.
429.9. El agente no entrarán en los registros en el punto 429.7. si se almacenan productos similares
juntos.
429,10. El agente que emitió los documentos de almacenamiento deberán liberar las mercancías almacenadas sólo a
el propietario legal de los documentos de almacenamiento.
429,11. El agente tiene derecho a solicitar un documento de compromiso en tal caso se emitió.
429,12. El agente no verificará la exactitud de los documentos transferidos, sino garantizar a
la entrada de transferencia de este tipo en los registros de almacén.
429,13. En caso de almacenamiento de documentos o la prenda se pierde o se destruye el legítimo propietario deberá
apelar a la corte y el agente expedirá los documentos nuevos basados en la decisión del tribunal.
429,14. Si las mercancías almacenadas se comprometió, el propietario deberá consignar nota en el compromiso
documento antes de transferir las mercancías.
429,15. El documento de compromiso deberá contener información sobre el cliente y el acreedor y
sus obligaciones.
429,16. Antes de la transferencia del documento, el cliente será notificado y deje constancia de
consentimiento.
429,17. El agente tendrá derecho a retener las mercancías almacenadas hasta que el pago de la
gastos de almacenamiento.
429,18. Si los documentos de almacenamiento se transfieren con todas las notas necesarias entrado en el nuevo
propietario tendrá el right.Article prometiendo 430. Vencimiento del plazo de almacenamiento
430.1. El cliente no tendrá derecho a exigir la devolución de los bienes almacenados antes de la expiración del
almacenar contrato o si el plazo de almacenamiento no se ha especificado, durante los tres meses posteriores a la fecha
de la asignación de los productos para el almacenamiento.
430.2. En caso de que el propietario de los documentos de almacenamiento no retira la mercancía almacenada después de la
vencimiento del contrato de almacenamiento, el agente se extenderá el plazo de almacenamiento de dos semanas
ya partir de entonces tiene el derecho de vender los bienes almacenados.
430.3. Las tarifas de almacenamiento y otros costos de almacenamiento, se deducirán de los ingresos
de la venta y la cantidad restante se transfiere al propietario de los documentos.
CAPITULO CUARENTA Y TRES
Seguro
Artículo 431. Póliza de seguros
431.1. En virtud de una póliza de seguro, el asegurador se compromete a compensar total o acordado
importe de los daños causados al asegurado en caso de la ocurrencia de un seguro
causar, y de que el asegurado se compromete a pagar la prima de seguro.
431.2. El objeto del contrato de seguro puede ser propiedad, la vida de los ciudadanos, la salud y otros
intereses no materiales no contradicen la ley.
431,3. El contrato de seguro deberá hacerse por escrito
431.4. El contrato de seguro deberá contener la siguiente información:
431.4.1. objeto del seguro;
431.4.2. riesgos de seguros;
431.4.3. de seguros suma;
431.4.4. la vigencia del seguro, las condiciones para la extensión;
431.4.5. primas de seguros, plan de pagos;
431.4.6. derechos y obligaciones, la responsabilidad de la ensurer y garantizada;
431.4.7. condiciones para la evaluación, la terminación o modificación del contrato
Artículo 432. Tipos y formas de seguro
432.1. Seguro será voluntario o mandatory.432.2. Tipos de seguro obligatorio serán especificados por la ley.
432.3. Todos los tipos de seguro, salvo especificado en el punto 432.2. será voluntario
.
Artículo 433. Garantías de seguros
433.1. El asegurador proporcionará al asegurado con una póliza de seguro firmado.
433.2. El asegurador tendrá el derecho de exigir el titular de la póliza de seguro para
cumplir con todas las obligaciones derivadas del contrato en los casos de la póliza de seguro se hizo en el nombre
de otra parte o sobre la base de una solicitud. Esta disposición no se aplicará en caso de que el asegurado
fiesta notificación de la ensurer sobre la transferencia del certificado de seguro o el cesionario
inmediatamente reclamó sus derechos.
433.3. El asegurado deberá exigir al asegurador para cumplir con sus obligaciones en virtud del contrato
sólo después de presentar el certificado de seguro según se especifica en el contrato o anunciar la
pérdida del certificado de acuerdo con el procedimiento establecido.
433.4. El cliente tendrá derecho a exigir una copia del certificado de seguro en caso de
anunciando la pérdida del documento de acuerdo con el artículo 433.3 y el asegurado deberá
cubrir los gastos relacionados.
Artículo 434. Baja en contrato de cerca
434.1. El término del contrato de seguro deberá ser acordada por la aseguradora y el cliente.
434.2. El contrato de seguro se considerará cerrado en los siguientes casos:
434.2.1. de la expiración del plazo especificado por contrato o la ley;
434.2.2. la quiebra o disolución de cualquiera asegurador o el cliente;
434.2.3. un fallo judicial que anuncia el contrato no es válido;
434.2.4. confiscación de los bienes asegurados por una decisión judicial;
434.2.5. cancelación del contrato con el consentimiento de las partes
434.2.6. el ensurer cumplido con sus obligaciones en virtud del contrato;
Artículo 435. Terminación del contrato de seguro
435.1. El contrato celebrado por más de cinco años se terminó después de tres
meses desde la fecha de cualquiera de las partes notificados de la terminación del contrato.
435.2. Acuerdos para firmar contrato de seguro con la condición de prórroga automática para
más de un año en caso de falta de acción de las partes o de no rescindir el contrato antes de su
vencimiento se considerará no válido. El cliente deberá observar el procedimiento establecido en
Artículo 435.1. por contrato termination.435.3. El cliente puede rescindir el contrato dentro de un mes en caso que el aumento ensurer
la colección de aseguramiento.
Artículo 436. Circunstancias excepcionales de terminación del contrato
436.1. El cliente deberá informar al ensurer en el tiempo de la firma del contrato con el potencial
las amenazas, las circunstancias excepcionales que pueden causar caso de seguros, así como la notificación sobre
éstos después de la conclusión del contrato.
436.2. Casos en que la ensurer rechaza el contrato, o surge una situación que puede dar lugar a
la alteración de las condiciones del contrato y si el ensurer hace una pregunta directa, sencilla
por escrito se considerará como circunstancia excepcional.
436.3. Si el cliente no cumple con sus obligaciones en virtud del artículo 436.1. la ensurer tendrá
derecho a denunciar o dar por terminado el contrato el plazo de un mes desde la fecha de aprendizaje de
o para exigir a aumentar el pago de seguros, respectivamente. El ensurer puede terminar el
contrato en cualquier momento en caso que el cliente exagerado la amenaza potencial.
436.4. Artículo 436.3 no se aplicarán en los casos en que el cliente intentó informar al ensurer
sobre las circunstancias excepcionales pero éste eludió deliberadamente o sabía de la
situación.
436.5. El ensurer puede desconocer el contrato en caso de que si el informe de las circunstancias excepcionales
contiene datos falsos, pero no ejercerá este derecho en caso de tener conocimiento de los hechos o de las falsas
cliente no es responsable de la presentación de dicho informe.
436.6. El ensurer tiene el derecho de rescindir el contrato en caso de que el cliente se negó deliberadamente
que informe sobre las amenazas a la ensurer.
436.7. En los casos que la ensurer informado sobre la terminación del contrato de seguro después de la
ocurrencia de casos de seguros o el fracaso del cliente para informar sobre la amenaza conducir a una
caso de seguros, pero no afectó el cumplimiento de las obligaciones del asegurador tales subvenciones
No suelte el ensurer de sus obligaciones.
Artículo 437. Responsabilidad por prima de seguro
437.1. Si el cliente no paga la prima del seguro a tiempo, el ensurer puede extender la
período por 15 días más, y, si el cliente vuelve a fallar, a informar por escrito sobre las consecuencias.
437.2. Si un caso de seguro se produce en el tiempo cuando el cliente no pagó la prima del seguro,
el ensurer no será responsable de cumplir con sus obligaciones bajo el contrato.
437.3. Si el cliente denunció el contrato antes de que el caso de seguros de la ensurer tiene la
derecho a exigir la prima del seguro debido a la duración que fue el responsable de los riesgos
y las tasas correspondientes a los servicios prestados en virtud de la contract.437.4. Si la situación financiera de la ensurer deteriora dando lugar a la imposibilidad de cumplir con sus
obligaciones derivadas del contrato, el cliente tiene el derecho de negarse a pagar la prima de seguro.
Artículo 438. Seguros de evaluación
438.1. Las partes deberán ponerse de acuerdo sobre la suma asegurada.
438.2. El ensurer tiene el derecho de verificar la propiedad asegurada y evaluar un seguro
suma.
438.3. El seguro no podrá superar el valor total de los bienes asegurados.
438.4. Si el valor de la propiedad asegurada es mayor que una valoración razonable de la propiedad,
la póliza de seguro será nulo en relación con el exceso de valor de la propiedad.
438.5. Si el seguro es menor que el valor total de los bienes, en caso de que el seguro del daño
indemnización cubrirá la parte asegurada solamente.
438.6. Es posible incluir en los pagos por contratos de seguro más altas que las especificadas en
Artículo 438.5. pero esto no debe exceder el valor total de los bienes asegurados.
438.7. La pérdida de ganancia potencial por caso de seguros puede ser cubierto en el pago del seguro
si se refleja en la póliza de seguro
438.8. Si el pago del seguro es mayor que el valor total de los bienes asegurados, la
ensurer tiene el derecho de exigir a reducir la cantidad de seguros y el cliente a exigir a
reducir los pagos de seguros.
438.9. La póliza de seguro se considerará nula si se considera que el cliente deliberadamente
aumento de la suma asegurada y la ensurer no sabía nada de esto en el momento de la conclusión
el contrato. Los pagos de seguros realizadas hasta el momento de denunciar el contrato
será retenido por el ensurer.
Artículo 439. Obligaciones de las partes en caso de seguros
439.1. El cliente informará inmediatamente a la ensurer sobre el caso de los seguros.
439.2. El ensurer tiene el derecho de exigir toda la información pertinente sobre el caso de seguros o
para establecer la cantidad de compensación de seguros.
439.3. Si el cliente no informó sobre el caso de seguros, pero esto no causó considerable
daños en el ensurer esto no exime al ensurer de ella obligations.439.4. El ensurer tiene que cumplir con sus obligaciones bajo el contrato una vez que el caso de seguros
se produce y la indemnización del seguro se especifica.
439.5. El cliente se compromete acciones de acuerdo a las instrucciones del asegurador encaminadas a
repeler la amenaza o la reducción del daño y la ensurer reembolsará los gastos
involucrado.
Artículo 440. Derechos Agente de Seguros
440.1. El agente de seguros deben tener el derecho a celebrar contratos de seguro.
440.2. El agente de seguros que tenga la competencia para celebrar los contratos de seguros también deberá
tienen el derecho de cambiar las condiciones del contrato, de renovación o rescisión del contrato.
Artículo 441. Seguros en nombre de terceros
441.1. El cliente tiene el derecho en su propio nombre para celebrar el contrato de seguro para el beneficio
de los terceros (en adelante "parte interesada") y el segundo gozarán de todos los derechos asociados
con la póliza de seguro, excepto el derecho a exigir del ensurer una póliza de seguro.
441.2. El interesado puede ejercer sus derechos sin el consentimiento del cliente sólo en caso de
poseer la póliza de seguro y atractivo a los tribunales para proteger los derechos propios.
441.3. Si el ensurer emitido una garantía de indemnización para el cliente este último ejercerá la
derechos conexos, sin el consentimiento de la parte interesada, para recibir la indemnización del seguro
o transferir los derechos propios a la parte interesada, en caso de pasar sobre la póliza de seguro.
441.4. Si el cliente puede proporcionar la prueba del consentimiento del tercero al contrato de seguro el
ensurer estará obligado a emitir una indemnización a la parte interesada.
Artículo 442. El seguro social
442.1. Tipos y formas de seguro social serán establecidos por ley.
442.2. Las relaciones que surgen de la seguridad social será regulado por la ley.
Artículo 443. Seguro contra pérdidas o daños
443.1. Bajo el seguro contra pérdida o daños en el ensurer procederá a la
responsabilidad de emitir una indemnización en proporción a la suma asegurada por pérdida o daños a la
la vida, la salud, los bienes o intereses de los no tangibles.
443.2. Si una propiedad compuesto se ha asegurado la póliza de seguro cubrirá igualmente toda su
components.443.3. Independientemente de que el importe de la prima de seguro pagado es superior al seguro
costos, el ensurer compensará el pago del seguro para el cliente adecuado incurrido
daño.
443.4. Si el cliente de contrato de seguro celebrado por un tipo de riesgo con varias aseguradoras
a la vez, lo notificará inmediatamente a cada ensurer.
443.5. Si en el caso previsto en el artículo 443.4. la suma asegurada combinada es muy superior al valor
de los bienes asegurados o compensación del supere el coste real de los daños sufridos
aseguradores cumplan con su obligación conjunta y el cliente no tendrá derecho a exigir
pago del seguro superior a los daños.
443.6. El ensurer será responsable por la pérdida o daños durante la guerra en caso de concluir
contrato especial.
443.7. En caso de que el cliente solicita una indemnización por los daños causados por el tercero la ensurer
puede transferir el derecho de reclamación, pero pagar la indemnización al cliente. En este caso ensurer
quedará liberado de sus obligaciones para con el cliente en la cantidad que se reclama desde el tercero o
suscribe.
443.8. Si la póliza de seguro establece el derecho de reclamación por los miembros de la familia del cliente, deberá
No se permitirá la transferencia de este derecho sin el consentimiento del director de la póliza de seguro
propietario de los casos, si el miembro de la familia causó daños deliberadamente.
443.9. Si la propiedad asegurada ha sido transferida a la otra posesión, el seguro
derechos también serán asignados. El cliente notificará inmediatamente al ensurer en caso de
dicha transferencia.
443,10. El ensurer quedará liberado de sus obligaciones en caso de que ocurra un caso de seguros
el plazo de un mes desde la fecha de transferencia de la que el cliente y el nuevo propietario no
informar a la ensurer según artículo 443.9.
443,11. El ensurer tiene el derecho de quitarle el seguro con el nuevo propietario dentro de un
meses.
443,12. El ensurer que se perderá el derecho a rescindir el contrato de seguro con el nuevo
propietario en caso de no ejercerlo plazo de un mes desde la recepción de la notificación en la propiedad
transferir de acuerdo con el artículo 443.9.
443,13. La parte asignada de seguros junto con la propiedad tiene derecho a rescindir el
contratar inmediatamente o después de la expiración del contrato term.443.14. El nuevo propietario pierde el derecho a resolver el contrato si no sabía nada
el seguro en el tiempo de la transferencia o no ejercer su derecho el plazo de un mes desde la
transmisión de la propiedad.
443,15. En caso de que el contrato de seguro se terminó por razones especificadas por 443,11 Artículos,
443,13, el cliente estará obligado a pagar los honorarios debidos seguros, pero sin exceder el total de
el plazo del contrato era válido e incluyente del período de terminación.
443,16. En el caso de un contrato de seguro de vida llegó a la conclusión en nombre de la tercera parte de un escrito
consentimiento de esa persona o de su representante legal deberá ser obtenido.
443,17. El ensurer quedará liberado de sus obligaciones bajo contrato en caso de que la persona que
la celebración del contrato de seguro de vida cometió un suicidio.
443,18. La persona en beneficio de los cuales se elaboró el contrato de seguro de vida, la perderá
el derecho a una indemnización si asesinado como resultado de una acción ilegal por parte de otra persona jurídica.
443,19. En caso de ejecución forzosa de la decisión judicial sobre reclamación de seguro o quiebra de la
asegurador de la persona jurídica autorizada por la póliza de seguro para recibir el pago tendrá el
derecho a participar en la vista oral, en la cuenta del cliente. En caso que la quiebra de la aseguradora
la persona jurídica autorizada por el contrato para la compensación deberá participar en la distribución
de los fondos de indemnización a reclamar al ensurer la cantidad debida de pago del seguro.
443,20. El sucesor legal del cliente tendrá el derecho de reclamación en caso de que la persona jurídica
derecho a percibir la indemnización no está interesado en el ejercicio de sus derechos en virtud del artículo
443,19 o no persona jurídica especificada en el contrato de seguro.
Artículo 444. Seguro de responsabilidad civil
444.1. Según el contrato de los pasivos de la ensurer se compromete a aliviar el formulario del cliente cualquier
responsabilidad que pueda surgir durante la vigencia del contrato.
444.2. El ensurer indemnizará el daño en el monto del contrato de seguro
en caso que el tercero presenta una reclamación de indemnización directamente a la ensurer.
444.3. Gastos legales y otros requisitos que pueden ser emitidas con el fin de proteger contra el tercero
reclamación o necesario por el resultado de un juicio en la corte se incluirán en la póliza de seguro
también.
444.4. El ensurer quedará liberado de sus obligaciones en virtud del contrato en caso de que el cliente
circunstancias deliberadamente creadas en virtud de la cual se obligó a la ensurer para cumplir con sus obligaciones
a la tercera parte.
444.5. Incluso si el ensurer haya sido total o parcialmente revivido de sus obligaciones para con el cliente, su
responsabilidad al tercero para el pago del seguro mínimo permanecerá valid.444.6. En el caso de la ensurer satisfecho la reclamación de terceros de acuerdo con artículo 444.5, el derecho a
reclamación deberá transferir al ensurer.
CAPÍTULO CUARENTA Y CUATRO
Contabilidad
Subcapítulo Uno
Pagos
Artículo 445. Condiciones de contrato
445.1. Bajo el contrato de pago de un banco o de otra persona jurídica (en adelante "oficina de pagos")
asume la obligación de ejecutar los asentamientos sin dinero en efectivo de los ciudadanos y las personas jurídicas
(En adelante "cliente")
445.2. Asentamientos en efectivo pueden ser ejecutadas a través de los bancos y las entidades jurídicas si no se especifica
de otra manera por la ley.
445.3. Asentamientos sin efectivo se pueden hacer por giro postal, carta de crédito, cobranza, cheque,
letra de cambio, tarjeta de débito, transacciones electrónicas, crédito de la cuenta, préstamos y otros medios de
establecimientos financieros.
445.4. La oficina de pago deberán ejecutar un acuerdo de dinero en la instrucción del cliente
y con la autorización de acuerdo con el contrato de pago.
445.5. La oficina de pago no limitará el derecho del cliente a disponer de los activos financieros
depositado en una cuenta a menos que se especifique lo contrario por la ley.
445.6. Banco o entidad jurídica tiene el derecho de revisar los documentos de pago.
445.7. Las partes pueden convenir en pagar una cuota de servicio para la liquidación de pagos bajo el contrato.
445.8. Los acuerdos de pago por banco o persona con derecho legal se regirán por la ley.
Artículo 446. Obligaciones de la oficina de pago
446.1. La oficina de pagos, tendrá las siguientes obligaciones:
446.1.1. para mantener una contabilidad registros de liquidaciones en efectivo y no en efectivo;
446.1.2. emitir al cliente un estado de cuenta bancaria como se especifica en el contrato; 446.1.3. para ejecutar las transferencias bancarias de la cuenta del cliente de acuerdo con las instrucciones
y con el consentimiento del cliente;
446.1.4. para mantener la confidencialidad de las cuentas y transacciones en casos distintos de
especificado por la ley;
446.1.5. de modificación de las transferencias realizadas por culpa e indemnizar los daños causados a los clientes;
446.1.6. para garantizar las operaciones normales para el cliente;
446.1.7. las demás obligaciones que determine la ley;
Artículo 447. LOS DERECHOS DEL CLIENTE
447.1. El cliente tiene los siguientes derechos:
447.1.1. para recibir información sobre el saldo de la cuenta en cualquier momento;
447.1.2. para cancelar la orden de pago antes de su ejecución;
447.1.3. los demás derechos previstos por la ley;
447.1. En circunstancias según artículo 447.1.2. el cliente notificará sin demora a la
cargo de los pagos y el segundo deberá transferir la cantidad especificada en la orden de pago
de nuevo en la cuenta.
Artículo 448. Extinción del contrato de pago
448.1. Las partes tendrán el derecho de rescindir el contrato de pago en cualquier momento por
mutuo acuerdo y si no se especifica lo contrario por ley o en el contrato.
Artículo 449. Carta de crédito
449.1. El banco que emitió una carta de crédito deberá recibir de la tercera parte ("a partir de entonces
"Receptor") los documentos financieros sobre el deseo, el orden y la instrucción del cliente y
realizar un pago a la parte asignada, para expedir o reconocer al pago de acuerdo
para facturar al destinatario de intercambio o para transferir la obligación de ejecutar el pago a otro
banco.
449.2. El cliente deberá pagar los honorarios de servicio acordados con el banco.
449.3. Las normas internacionales y prácticas comerciales se aplicará cuando la liquidación de pagos
por carta de crédito.
Artículo 450. Cobros
450.1. En virtud de servicios de pago la colección de la oficina de pago percibirán a partir de un pagador y
para efectuar pagos en el pedido del cliente y por cuenta de este último.
450.2. La Ley, las normas internacionales y las prácticas de negocios se aplicará para la ejecución del
pagos con el fin de collection.Subchapter Dos
Préstamo del Banco
Artículo 451. Banco y el contrato de crédito agencia de préstamo
451.1. En virtud de un contrato de préstamo de una agencia bancaria o de crédito (en adelante "acreedor") se compromete a
transferir a los activos financieros del prestatario durante un periodo de tiempo determinado y de acuerdo a las zonas de
y procedimientos establecidos en la ley, y el prestatario se compromete a devolver esta cantidad en
el tiempo acordado y al pago de intereses, si se especifica en el contrato de préstamo.
451.2. El contrato de préstamo se celebrarán por escrito.
451.3. Las operaciones de préstamo de los bancos y agencias de crédito se regirán por la ley.
Artículo 452. Los intereses de un préstamo
452.1. El préstamo del prestamista puede tener interés o ningún interés.
452.2. Se puede especificar en el contrato que el prestatario deberá pagar un interés adicional, pero
no superior al 20 por ciento del interés principal en caso de fallo de pagar el préstamo en el contrato
período. La agencia bancaria o de crédito no podrán imponer multas para los préstamos emitidos.
452.3. El prestamista deberá hacer pública su interés en préstamo.
Artículo 453. El prestatario obligaciones
453.1. El prestatario pagará intereses y, si así lo dispone el contrato, el interés adicional
en caso que de no pagar el préstamo a tiempo.
453.2. En caso de que el prestatario incumpla sus obligaciones en virtud del contrato de préstamo y si el
contrato establece que el compromiso será transferido a la entidad crediticia, sin disputa, el prestamista
ejercerá el derecho de disposición sobre los bienes pignorados al día siguiente después de que el contrato
caducidad.
Subcapítulo Tres
Depósito
Artículo 454. Depósito bancario contract454.1. En virtud de un contrato de depósito bancario o una agencia de crédito se comprometerá a mantener los fondos de
el cliente en depósito y expedir de nuevo en efectivo junto con los intereses devengados.
454.2. El contrato de depósito fijará el plazo de depósito, la tasa de interés o el método de
su cálculo y la responsabilidad de las partes en caso de incumplimiento de sus obligaciones.
454.3. El contrato de depósito se celebrarán por escrito, mediante la emisión de un talonario de cheques o depósito
certificado u otros medios definidos por la ley.
454.4. El cliente tiene derecho a rescindir el contrato en cualquier momento y retirar el depositado
dinero junto con los intereses.
454.5. La agencia bancaria o crédito deberán mantener la confidencialidad del depósito del cliente y
operaciones si no se especifica lo contrario por la ley.
454.6. La agencia bancaria o de crédito puede asegurar los depósitos.
454.7. Las operaciones de depósito de los bancos y las agencias de crédito se regirán ordenanza.
454.8. No hay período de reclamación será de aplicación para los fondos en régimen de contrato de depósito.
Artículo 455. Depósito a Plazo del contrato
455.1. El contrato de depósito bancario se concluye por un período determinado o indeterminado.
455.2. Si el contrato de depósito bancario se celebra por un plazo indeterminado, el banco deberá devolver
los fondos depositados al cliente bajo demanda y pagar intereses.
455.3. Si el contrato de depósito bancario se celebra por un período determinado, el banco debe devolver el
dinero y pagar intereses sobre la demanda por primera vez después de la expiración del contrato. Si el cliente no se
exigió a los fondos depositados se consideran el contrato prorrogado por tiempo indefinido.
455.4. El banco o institución de crédito no se extinguirá el contrato de depósito celebrado por un
período definido por su propia iniciativa.
Artículo 456. Información sobre las agencias bancarias y de crédito
456.1. Los bancos y agencias de crédito deberán hacer público su informe anual, estados de cuenta
y la información relacionada en el período de tiempo especificado por la ley.
456.2. Bancos y organismos de crédito están obligadas a proporcionar a los clientes información sobre su
la estabilidad financiera y credibility.456.3. La agencia bancaria o de crédito serán responsables por los daños si la información
liberados de conformidad con el punto 456,2. no es verdadera y exacta.
Subcapítulo Cuatro
Garantía bancaria
Artículo 457. Banco contrato de garantía
457.1. Según el contrato de garantía bancaria de un banco se compromete a liquidar los pagos de la
nombre del director y del orden escrita de éste, y los principales se compromete a pagar
Tarifas de servicios al banco.
457.2. El banco emisor una garantía cumplirán sus obligaciones con arreglo al contrato general
con independencia de las obligaciones del mandante.
457.3. El banco emisor una garantía no tendrá derecho a rescindir el contrato en su
imitativa propia.
457.4. El director no haya transferir el derecho de garantía bancaria para los demás, excepto que es
especificado en el contrato.
457.5. En caso de fallo del agente para cumplir sus obligaciones de capital en el tiempo, este último tiene la
derecho a exigir el pago al banco por escrito.
457.6. Tal afirmación en el punto 457.5. se presentarán en el contrato válido. plazo.
457.7. El Banco notificará inmediatamente al agente al recibir la denuncia del director y
adelante a él / ella la reclamación con los documentos adjuntos.
457.8. El banco emisor de la garantía deberá revisar en un plazo razonable de tiempo si el
documentos de reclamación y adjunto corresponden a los términos del contrato.
457.9. El Banco tendrá el derecho a negarse a satisfacer la reclamación del director si se encuentra que la
documentos que no se corresponden con las condiciones del contrato o la reclamación no se planteó en
el período especificado en el contrato, e informar con prontitud al director acerca de los hallazgos.
457,10. Antes de satisfacción de la reclamación del banco deberá comprobar si el agente cumplió con sus obligaciones,
e informar inmediatamente al director en caso de que las obligaciones expirado o dejan de ser válidas. La
director tiene la derecha después de recibir dicha notificación, para exigir el pago de nuevo y
el banco debe cumplir sus obligaciones y satisfacer la demanda.
457,11. La responsabilidad del banco emisor una garantía estará limitada por el contrato
conditions.457.12. Artículo 457.11 no se aplicará a la responsabilidad del banco resultante de su falta de
cumplir con sus obligaciones para con la prestación principal o pobres.
457,13. La responsabilidad de la emisión de una garantía bancaria para el director deberá ser denunciado
en los casos siguientes:
457.13.1. El banco cumplió con sus obligaciones para con el principal;
457.13.2. la expiración de la vigencia del contrato;
457.13.3. el director renuncia a los derechos derivados del contrato
457,14. El banco emisor una garantía notificará al director acerca de la expiración de su
obligaciones de los motivos previstos en artículo 457.13
457,15. El banco deberá elevar un reclamo en contra de la devolución agente exigente de la
fondos emitidos por el banco para satisfacer el reclamo del principal y firmar un contrato en el pago.
457,16. El banco no podrá ejercer el derecho de exigir una indemnización al agente en
caso se expedirán previo pago a la afirmación del director en violación de los términos del contrato o no
cumplir con sus obligaciones tal como se especifica en el punto 457,12.
457,17. Las relaciones del Banco de garantía no se aplica esta Ley, se regula de acuerdo con la
normas y prácticas internacionales de negocios.
CAPÍTULO CUARENTA Y CINCO
Garantía
Artículo 458. Garantía contrato
458.1. En virtud de un contrato de garantía el garante se compromete a garantizar que el principio de que
el agente deberá cumplir con sus obligaciones, y aceptar la responsabilidad en caso de fallo.
458,2. El contrato de garantía deberá cubrir las responsabilidades condicional o futuro.
458.3. Según el contrato de garantía responsabilidades del garante se referirán a la de la
agente al principal.
458.4. En caso de vencimiento de las obligaciones generales del contrato de garantía se perderá su validez.
458.5. El garante no será responsable por las consecuencias de la del agente
acuerdos alcanzados después de la emisión de la warranty.Article 459. Garantía formulario de contrato
459.1. El contrato de garantía se establecerá por escrito.
459,2. Si de la garantía emitida como parte del arreglo regular de negocios, no es necesario
cuestión por escrito.
459.3. El contrato de garantía deberá especificar el límite de responsabilidad del garante por el
fallo del agente para cumplir con sus obligaciones.
Artículo 460. La responsabilidad del garante
460.1. Según el contrato de garantía el garante se compromete toda la responsabilidad por la
agente.
460.2. El director tiene el derecho de exigir el cumplimiento de las obligaciones derivadas del contrato
si se especifica la responsabilidad compartida del garante y el agente en caso de que el último de
incumplimiento de sus obligaciones o su incapacidad para desempeñar las funciones se hace evidente.
460.3. Si varias personas jurídicas expedido una garantía que compartirán la responsabilidad con independencia
de su grado de participación.
460.4. El garante se comprometerá la responsabilidad tal como se define en el contrato de garantía.
460.5. El garante hará cargo de los siguientes gastos de acuerdo con el punto 460,4.
460.5.1. deuda principal;
460.5.2. los daños y multas si se especifican en el contrato;
460.5.3. gastos relacionados con la terminación del contrato;
460.5.4. gastos legales;
460.5.5. interés en el contrato del agente si no se especifica lo contrario en el contrato
Artículo 461. Los derechos y obligaciones GARANTE
461.1. Si el director plantea un reclamo al garante, éste representará el agente y
para presentar una demanda de reconvención en su nombre.
461.2. En caso de fallecimiento del agente, el sucesor legal será responsable por la cantidad
de los bienes heredados y el garante deberá cubrir la parte restante del pasivo.
461.3. El garante conservará el derecho a oponerse acción, incluso en caso de que el agente renuncia
el derecho de plantear una claim.461.4. Si el agente tiene derecho a apelar ante el tribunal para denunciar el contrato principal, el
garante ejercerá el derecho de rechazar la afirmación del director.
Artículo 462. Obligación de informar al director
462.1. El director deberá informar al garante en caso que el fracaso del agente para llevar a cabo su
deberes en el tiempo.
462.2. El director deberá proporcionar información verdadera acerca de las obligaciones del agente bajo
el principal contrato a petición del garante.
462.3. El director debe perder su derecho de plantear una demanda contra el garante en caso de no
para proporcionar información de conformidad con el punto 462,2.
Artículo 463. Extinción del contrato de garantía
463.1. El garante deberá notificar acerca de la terminación del contrato de tres meses de antelación
en caso que el contrato celebrado por tiempo indefinido.
463.2. Los contratos celebrados por más de cinco años plazo, se dará por terminado de acuerdo
con el procedimiento establecido en el artículo 463.1.
463.3. El garante estará obligado a cumplir con sus obligaciones a pagar antes de la terminación de la
contrato por iniciativa de cualquiera de las partes.
Artículo 464. Retirada del garante
464.1. El garante tiene derecho a retirarse de su responsabilidad en los siguientes
suelo en caso de que asumió obligaciones en la instrucción del agente o actuar como representante
sin orden de la otra parte
464.1.1. grave deterioro de la situación financiera del agente;
464.1.2. el traslado de la residencia del agente restringe la llamada a desempeñar funciones;
464.1.3. el agente no cumple con las obligaciones que en el tiempo;
464.2. El agente puede proponer al garante para asegurar el cumplimiento de las obligaciones
antes de que expire el plazo del contrato.
Artículo 465. La transferencia de los derechos de todos los principales para el garante
465.1. Si el garante implementa plenamente sus obligaciones, deberá hacerse cargo de todos los derechos de la
principales relacionados con el contrato de garantía solamente.
465.2. El agente tendrá derecho a presentar reclamos de compensación al garante en
caso de que éste se hace cargo de los derechos de la principal.CHAPTER CUARENTA Y SEIS
Liquidación
Artículo 466. Borrado de contrato
466.1. En virtud de un contrato de compensación a las partes convienen en resolver las reclamaciones que surjan en el negocio
transacciones a través de la liquidación de cuentas dentro del plazo establecido en el contrato y
se abstengan de plantear una demanda hasta el momento de limpiar apagado.
466.2. El resto de la compensación se pagará al final del contrato, el vencimiento del
que establece las bases para plantear una reclamación.
466.3. El contrato se considerará a cabo con la facilitación de los pagos efectuados.
466.4. Si no se especifica lo contrario en el contrato de la limpieza se realiza una vez al año.
466.5. Se pueden cobrar intereses sobre los pagos debidos en virtud del contrato de compensación.
466.6. Si las reclamaciones en virtud del contrato de compensación se resuelven por otros medios, el director deberá
tienen el derecho de exigir formar la diferencia de compensación una indemnización por un monto emitido
para satisfacer la demanda.
CAPÍTULO CUARENTA Y SIETE
Valores
Artículo 467. Tipos de valores
467.1. Las garantías se les tangible e intangible.
467.2. De conformidad con el procedimiento establecidos, los valores impresos se considerará
tangible y artículos para recreo o los valores se registran en un registro separado (balance o
ordenador), se considerará anotaciones en cuenta.
467.3. Valores deberán cumplir con el tipo prescrito y requisitos de inscripción.
467.4. Los valores con signo defectuoso o inscripción se considerará nula.
467.5. Valores deberán tener la forma de portador registrada, y inscribed.467.6. Ciertas personas jurídicas, estará prohibido emitir algunos tipos de valores.
467.7. Las siguientes personas jurídicas ejercerán los derechos de certificados por títulos:
467.7.1. persona que legalmente adquirió los títulos al portador;
467.7.2. nombre de la persona de quien se afirma en los valores registrados;
467.7.3. los titulares de valores inscritos o una persona jurídica que se hizo cargo de la inherente
derechos con el registro adecuado de;
Artículo 468. Títulos al portador
468.1. El titular de los títulos al portador tiene derecho a exigir el pago de la
persona que ha emitido un título al portador que reconoce el consentimiento a pagar la cantidad introducida.
468.2. El letrero de la seguridad portador puede ser ejecutado por todos los medios y herramientas.
Artículo 469. Los derechos y obligaciones del emisor de valores
469.1. El titular de la seguridad que adquirió el derecho a través de otros deliberados o aparente
negligencia o ilegalmente se considerará propietario fraudulenta.
469.2. El emisor tiene el derecho de reclamar cualquier demanda de valores relacionados a los valores
titular;
469.3. El emisor no tendrá derecho a elevar una reclamación contra el titular por razones de
utilizando los medios técnicos similares en que el emisor para reproducir la señal a excepción de los casos de la
titular saber signo fraudulento o su negligencia.
469.4. A menos que el daño haya sido causado deliberadamente, el emisor no tendrá derecho a
levantar una demanda en contra de un nuevo propietario después de que los títulos fueron transferidos.
469.5. Evasión de las obligaciones en el lado del emisor se puede aplicar sólo en caso de que el
titular adquirió los títulos a través del daño deliberado a los demás o su negligencia.
469.6. El emisor deberá cumplir con sus obligaciones sólo en caso de que los valores se transfieren a su
custodia.
Artículo 470. Valores Inscritos
470.1. El emisor, el propietario de los derechos de certificados por los títulos y el titular anterior deberá
oso, de acuerdo a la ley, la responsabilidad compartida para el dueño de la securities.470.2. El propietario de los títulos tendrá derecho a exigir que las partes en el artículo 470.1
responsables y exigir una indemnización en caso de fraude o descubrir valores modificados.
Artículo 471. Deberes del agente
471.1. El agente quedará exento de su responsabilidad en casos distintos de falta deliberada
o por negligencia temeraria para demostrar la propiedad fraudulenta de los títulos.
Artículo 472. Asignación de valores registrados
472.1. Sólo el emisor de los valores tiene el derecho de asignar el estado registrado.
472.2. El emisor no podrá asumir la obligación de modificar los tipos de valores.
Artículo 473. Daño o destrucción de los valores
473.1. El titular de la garantía tendrá derecho a exigir la sustitución en caso de que el
títulos al portador no se pueden flotar debido a daños, pero su signo y marcas son cognoscibles. En
este caso, el propietario correrá con los gastos relativos a la sustitución.
473.2. Con independencia de la reclamación de indemnización, el propietario de los títulos cuyos derechos hayan sido declarados
Anulado por sentencia judicial tendrá derecho a exigir al emisor para reemplazar el vacío de seguridad
y asumir los costos de reemplazo.
Artículo 474. Valores Inscritos
474.1. El artículo 469 se aplicará a la propiedad de seguridad inscrita en el caso de adquirirlo y
registrando.
474.2. A menos que se especifique de otro modo por la ley, el propietario de la seguridad inscrito tiene derecho a
exigir el pago debido por la derecha certificada en la seguridad en caso de adquirir y registrar
que en nombre propio.
474.3. El agente que transfiere el pago por el titular legal de seguridad inscrita
Se considerará como completar su obligación, salvo los casos de deliberada o imprudente
negligencia.
474.4. El agente que transfiere el pago por el titular del derecho de propiedad sobre el
seguridad inscrito.
Artículo 475. Valores registrados
475.1. La seguridad registrada emitida el nombre persona específica puede ser transferido a un
agente en la condición de hacer payments.475.2. Salvo que se especifique lo contrario, los derechos certificadas por la garantía se transfiere
de acuerdo a los procedimientos establecidos para la transferencia de derechos.
475.3. En caso de pérdida o destrucción, la seguridad social, se considerará sin efecto de conformidad
al procedimiento de solución especial.
475.4. En el caso de la seguridad social contener una instrucción de emitir el pago al
presentador de la seguridad, cualquier acuerdo entre el agente y el propietario se considerará
válida independientemente de la negligencia deliberada o imprudente por parte del agente.
CAPÍTULO CUARENTA Y OCHO
Cooperación
Artículo 476. La acción conjunta contrato
476.1. En virtud de un contrato de cooperación de dos o más partes se comprometen a actuar conjuntamente con el fin de
para obtener beneficios o propósito específico otro sin crear una entidad legal.
476.1. El contrato de la acción conjunta se celebrarán por escrito.
476.3. El contrato de la acción conjunta deberá contener las siguientes condiciones:
476.3.1. requisitos de las partes;
476.3.2. cooperación y el propósito de la avenida;
476.3.3. derechos y obligaciones de las partes;
476.3.4. estructura de gestión, derechos y deberes;
476.3.5. procedimiento para la distribución de los ingresos y pérdidas;
476.3.6. procedimiento para la rescisión del contrato
476.3.7. contrato
476.3.8. causas de extinción de la distribución de anuncios contrato de los bienes comunes
Artículo 477. Contribución de las partes
477.1. Las partes en el contrato deberá pagar cuota. En caso su monto no es
especificado en el contrato que se repartirán entre las partes.
477.2. Las contribuciones pueden hacerse en forma de dinero en efectivo, bienes o servicios en especie.
477.3. A menos que se especifique lo contrario en el contrato de las contribuciones se hacen property.477.4 conjunta. Las ganancias y los ingresos devengados a partir de la utilización de recursos comunes será solidaria
propiedad.
477.5. Las partes tendrán prohibido transferir su cuota a la tercera parte, y la
permiso se concederá únicamente sobre bases sólidas.
477.6. Las partes tendrán derecho de prioridad para adquirir la cuota a transferir a la tercera
partido.
Artículo 478. La acción conjunta
478.1. A menos que se especifique lo contrario en el contrato, las partes deberán cooperar en la acción conjunta
y obtener el consentimiento de las otras partes en caso que de entrar en cualquier acuerdo
478.2. Si la decisión contrato de decisiones basada en mayoría simple de cada parte en el contrato
tendrá derecho a un voto independientemente de la cuota de la contribución.
478.3. Si las partes se comprometen a actuar de forma independiente el uno del otro esto se refleja en la
contrato y no se le permite celebrar el contrato, a falta de consentimiento.
478.4. Si las partes están de acuerdo en que una de las partes se dirigen las acciones conjuntas, a esa persona se le dará
poderes para firmar contratos y mediar en las disputas en su nombre.
478.5. El partido seriamente dejar de lado sus obligaciones bajo el contrato puede ser removido de
el contrato en caso de consentimiento unánime.
478.6. Las partes en el contrato tendrá el derecho de retirarse de la aplicación de la
contrato de la acción conjunta y en este caso puede exigir la información necesaria de los gerentes.
478.7. A menos que se especifique lo contrario en el contrato de los derechos y deberes del abogado deberá
se definirá de conformidad con los términos y condiciones del contrato.
478.8. A menos que el contrato especifique lo contrario, los beneficios se distribuirán en proporción a
el porcentaje de la contribución.
478.9. Las partes en el contrato tendrá el derecho a exigir a los demás participantes
correcto desempeño de sus funciones.
478,10. Las partes no podrán transferirse a terceros ningún tipo de compensación
reclamaciones.
478,11. Las partes deberán compartir las pérdidas derivadas de la articulación actions.478.12. A menos que el contrato especifique lo contrario, las partes deberán distribuir la responsabilidad
de acuerdo con el porcentaje de la contribución.
478,13. Las partes será responsable de mantener la confidencialidad de la información que
recibida en el curso de la ejecución de sus obligaciones en virtud del contrato de la acción conjunta.
Artículo 479. Rescisión del contrato
479.1. Las partes tendrán derecho a rescindir el contrato en cualquier momento en caso de que si el
contrato no especifica el plazo y dicha acción no representa daño a la acción conjunta.
479.2. Si el contrato no especifica el plazo, el retiro antes de su vencimiento, se le permitirá
sólo en argumentos sólidos.
479.3. Salvo que se especifique en el contrato, el retiro de cualquiera de las partes podrá servir como base para
desistimiento de la acción conjunta.
479.4. Si las partes restantes de acuerdo en continuar con la acción conjunta a pesar de la retirada de una
partido, éste se adjudicará dinero en el importe de la cuota, pero sus obligaciones deberán ser
considerado antes de emitir el pago.
479.5. Si la propiedad conjunta de las partes no será suficiente para cubrir sus deudas en virtud de su
obligaciones combinados retirar la parte deberá pagar al otro una cantidad igual a su cuota.
479.6. La Parte que suspenda conservará sus obligaciones para con el agente.
479.7. Cualquier acuerdo que limite o prohíba el derecho a desistir del contrato una acción conjunta
No será legal.
Artículo 480. Extinción del contrato de la acción conjunta
480.1. La acción conjunta contrato puede ser rescindido por las siguientes razones:
480.1.1. la expiración de la vigencia del contrato;
480.1.2. decisión de las partes en el contrato
480.1.3. la comunidad de bienes se ha comprometido para la subasta de acuerdo a la quiebra
procedimiento;
480.1.4. el propósito de la acción conjunta no puede ser alcanzado;
480.2. A menos que se especifique lo contrario, el contrato se dará por concluida si en cualquiera de
los siguientes motivos:
480.2.1. contrato de cancelación;
480.2.2. quiebra y disolución de cualquiera de las partes sobre la base de sentencia judicial;
480.2.3. la muerte de cualquiera de las partes; 480,3. En caso de resolución del contrato las partes se asientan en sus acuerdos,
hacer un inventario de los activos y distribuir entre las partes.
480.4. Las partes deberán finalizar las obligaciones pendientes acumulados en el transcurso de la
la acción conjunta de la difusión entre ellos de acuerdo a la participación poseída.
Artículo 481. No registrado sindical y de asociación
481.1. No es necesario registrarse para que los sindicatos y las asociaciones formadas por varios partidos basados
con un contrato de una acción conjunta, y los participantes deberán decidir su estructura y gestión
por mutuo acuerdo.
481.2. Los sindicatos no registrados y asociaciones participarán en las relaciones jurídicas civiles
a través del representante designado o uno de los miembros.
Artículo 482. Propiedad conjunta del sindicato y la asociación no registrada
482.1. Propiedad compuesta por una contribución de los miembros del sindicato, las donaciones y operativos
ingresos constituirán la propiedad conjunta.
482.2. El monto de las contribuciones y Fondo de la Carta deberá ser acordada por los participantes y que se
puede formar parte de dinero, valores y el servicio activo.
482.3. Abogado designado ejercerá la facultad de disposición sobre los bienes comunes.
482.4. Las reclamaciones de compensación se han cumplido, desde la propiedad común excepto en los apartamentos
bajo la propiedad conjunta.
482.5. A menos que los miembros del pacto en contrario, los partidos legales tienen derecho a llevar a cabo actividades en
el nombre del sindicato o asociación asumirá la responsabilidad compartida y la igualdad en el caso
la comunidad de bienes es insuficiente para satisfacer las demandas.
CAPÍTULO CUARENTA Y SEIS
Tutela
Artículo 483. Tutela contrato
483.1. En virtud del contrato de tutela asume la obligación de hacerse cargo de la persona menor carga si no se especifica lo contrario en la contract.483.2. Guardian puede brindar atención en el material (alojamiento, comida, ropa) o monetarios formulario.
483.3. Las partes pueden ponerse de acuerdo en cambiar la forma de cuidado del material que monetario.
483.4. El contrato deberá hacerse por escrito.
483.5. Plazo de la tutela será fijado por el contrato con la consideración de su
propósito y la naturaleza.
483.6. El tutor no tiene derecho a vender, dar en prenda o transferir de otra manera a la propiedad
confiar en que él o ella por la sala.
483.7. Está prohibido disponer los bienes del incapaz se especifica en el artículo 483.6 para cumplir con la
obligaciones del tutor a los demás.
483.8. En el caso de la sala de los bienes inmuebles transferidos al tutor, éste deberá
tienen el derecho de prenda contra su derecho propio reclamo.
483.9. La destrucción o daños a la propiedad transferida no deberá servir de base para
eximir al fiduciario custodio de la responsabilidad.
Artículo 483. Extinción del contrato
484.1. Tanto el tutor y pupilo tienen el derecho de rescindir el contrato en caso de
deterioro de las relaciones o la imposibilidad de observar el contrato debido a graves
razones.
484.2. A la terminación del contrato los gastos del tutor serán reembolsados si
no se especifique lo contrario en el contrato.
484.3. En el caso de la terminación del contrato, el inmueble será devuelto a la sala.
484. La muerte del guardián
485.1. En caso de fallecimiento del tutor sucesor de la propiedad transferida tendrá
sobre las obligaciones de tutela.
485.2. En caso de que el sucesor se niega a hacerse cargo de las obligaciones de guarda, la propiedad
será devuelto a la sala y puso fin al contrato.
CAPÍTULO CINCUENTA
Peligro de juegos y apuestas
Artículo 486. Peligro de juegos y apuestas
486.1. Los juegos de azar y las apuestas no darán derecho a exigir cualquier payment.486.2. Artículo 486.1 se aplicará a cualquier bolsa de valores o transacciones similares de apuestas
préstamos de la naturaleza, los pagos anticipados de los juegos de azar y apuestas
486.3. No se aceptarán reclamaciones serán levantados en lo que se refiere a los pagos, la propiedad asignada y otras cosas
transferido para los juegos y apuestas que no sean prohibidos por la ley.
486.4. La afirmación de derecho sólo se plantea para los juegos de lotería y similares autorizados por el Estado.
Parte IV
Responsabilidad extracontractual
Sub-parte.
PASIVO especificados por la ley
CAPÍTULO CINCUENTA Y UNO
Fundamentos jurídicos para pasivos
Sub-capítulo 1.
Obligaciones de propiedad común
Artículo 487. La propiedad comunal
487.1. A menos que los dueños de la propiedad comunal se acuerde lo contrario, tienen el mismo derecho
de propiedad sobre la parte respectiva de la propiedad comunal.
487.2. A menos que la ley disponga otra cosa los procedimientos y requisitos de este capítulo
se aplicará a los bienes de propiedad de varias personas jurídicas como un bien común.
Artículo 488. Manejo y disposición de la propiedad comunal
488.1. La gestión de la propiedad común se decidirá sobre la base de la mayoría de los propietarios
y cada una tiene el derecho de voto en proporción a la parte de la propiedad.
488.2. A menos que el voto común o acuerdo en contrario, cada propietario tendrá el
legítimo derecho a exigir a administrar la propiedad en el mejor interés de la owners.488.3. Toda restricción del derecho de propiedad sin el consentimiento del propietario estará prohibida.
488.4. Partes que se apoderan de los derechos de propiedad debe cumplir con la gestión y
requisitos de disposición sobre el bien común establecido por los propietarios.
Artículo 489. Anulación del derecho de propiedad comunal
489.1. Cada uno de los propietarios tendrán derecho a exigir la anulación de la propiedad comunal
derecha.
489.2. El derecho a la anulación de la propiedad comunal se especifica en el artículo 489.1. puede ser ejercido por
razón de peso ya pesar del acuerdo común de renunciar a celebrar un contrato formal o
hay una limitación de duración del contrato.
489.3. No habrá ninguna otra limitación del derecho a anular o no ejercitar la articulación
propiedad derecho de propiedad, excepto lo estipulado en el artículo 490.2.
489.4. A menos que se especifique lo contrario en el contrato, un acuerdo para suspender la anulación
f la propiedad conjunta derecho será nula en caso de muerte de cualquier propiedad.
489.5. Si es posible dividir los bienes comunes sin depreciar su valor, el conjunto
derecho de propiedad será considerada nula y la propiedad dividida físicamente.
489.6. Si no es posible dividir la propiedad conjunta, el derecho de propiedad conjunta puede terminar
a través de la venta de los activos de acuerdo con el procedimiento previsto en el artículo 159 de la subasta
de los bienes e inmuebles y la distribución de los ingresos.
489.7. Si no es posible la transferencia de la propiedad a un tercero, la subasta se llevará a cabo
entre los propietarios parciales.
489.8. Los propietarios parciales tendrán el derecho de exigir a cabo una subasta de nuevo en caso
la propiedad no fue vendido en la primera subasta de acuerdo con el artículo 489.6, 489.7. Si el segundo
subasta no da lugar a la venta de la propiedad, el propietario que inició la subasta deberán
sufragará los gastos relacionados con la subasta.
Artículo 490. Obligaciones de los propietarios parciales
490.1. En caso de que los propietarios parciales asignado su parte respectiva de los bienes de los pasivos, con
la terminación de los bienes comunes pueden exigir para cubrir las responsabilidades de esa propiedad en
proporción a la participación de cada propietario.
490.2. Si lo que s necesario para vender la propiedad al servicio de los pasivos, el procedimiento en los puntos
489.6.-489.8. será applied.490.3. El procedimiento 490,1., 490,2. de la presente ley se aplicará en caso de que sea necesario para servir a la
responsabilidades entre los propietarios parciales
490.5. No hay período de responsabilidad se aplicará de nulidad derecho de propiedad conjunta.
Sub-capítulo dos.
Artículo 491. Asumir la responsabilidad de todos, sin orden
491,1. Un partido que asume la responsabilidad a otros sin orden deberá cumplir su obligación con justicia.
491.2. El partido que actuó con el fin de evitar la amenaza a la propiedad ajena y los intereses
tendrá la responsabilidad sólo por los actos de negligencia intencional o aparente.
491.3. Si los daños causados a la parte que actuó para prevenir la amenaza a los demás "
bienes e intereses, éste deberá indemnizar por los daños y, en caso de que no
ponerse de acuerdo sobre la cantidad, el tribunal determinó.
491.4. El partido que se comprometió a asumir la responsabilidad a otros sin orden deberá notificar a la parte
cuyos intereses están siendo protegidos y seguir actuando hasta que este último asuma la responsabilidad
ni renuncia a su derecho.
491.5. El partido que llevó a cabo otra responsabilidad sin orden deberá presentar un informe a la fiesta
cuyos intereses están siendo protegidos y transferir todos los resultados de la responsabilidad de este último.
491.6. El partido que llevó a cabo otra responsabilidad sin auto tendrá el derecho a exigir
compensación por los gastos directos que participan de la parte cuyos intereses estaban protegidos.
491.7. Si la parte cuyos intereses estaban protegidos no está satisfecho con el resultado que deberá tiene
el derecho a rechazar la admisión, y en este caso, la parte que actuó no puede exigir
compensación. Deberá llevar la responsabilidad de indemnizar en caso de que sabía que los resultados
no serán aceptadas.
Sub-capítulo tres
La posesión sin justificación legal
492. La responsabilidad por la propiedad adquirida sin justificación legal
492.1. La parte que transfiere la propiedad a un tercero en el desempeño de su
obligaciones tendrán derecho a solicitar la devolución de la propiedad en los siguientes casos: 492.1.1. Si no incurrirá en responsabilidad alguna entre el beneficiario de la propiedad y ejecutor de
las obligaciones, el plazo de la obligación ha expirado o la obligación será nula;
492.1.2. El director tiene un conflicto serio y no es capaz de compensar la demanda;
492.2. La propiedad transferida a otra persona no puede invocarse en los casos siguientes:
492.2.1. Si la ejecución de las obligaciones es convencional y corresponde a la moral
las normas;
492.2.2. el término de la responsabilidad ha expirado;
492.2.3. como para el de las obligaciones perdidos, la reclamación de los bienes transferidos en el
curso de la ejecución del contrato sobre la compensación de la deuda contradice
la ley;
492.2.4. si una de las partes ha transferido la propiedad a otro en el curso de la ejecución
sus obligaciones sin saber acerca de la caducidad de la responsabilidad.
492.3. La parte que transfiere la propiedad a terceros con el fin de obligar al
Esta última acción o inacción tendrá derecho a reclamar la propiedad en caso de que la otra parte
acción o inacción no satisface las expectativas.
.
492.4. No se le permite exigir la devolución de la propiedad en los siguientes casos:
492.4.1. Si la parte que la propiedad transferida sabía de antemano acerca de la imposibilidad
para lograr el propósito;
492.4.2. Si la parte que actúa injustamente los bienes transferidos o restringir el otro
las acciones de los partidos;
492.5. la parte que transfiere la propiedad tendrá derecho a reclamar su devolución si la transferencia
se vio forzado a través de la aplicación de la violencia o la amenaza, salvo el derecho legítimo de la fiesta
en la posesión de la propiedad que le pertenece.
Artículo 493. Requisitos para reclamo de propiedad
493.1. La reclamación de los bienes transferidos a otra persona deberá incluir la propiedad, todo
los ingresos y los beneficios de ella, una indemnización por los daños causados a la propiedad, la destrucción
o confiscación.
491.2. En caso de que sea imposible para devolver la propiedad debido a su deterioro o para otro
razones, el partido que adquirió la propiedad sin motivos estará obligado a
compensar el costo de la propiedad.
493.3. Si la persona que adquirió la propiedad sin motivos no hizo ningún ingreso
o se benefician de los bienes utilizados o pasado por alto a los demás, pérdida o destrucción de la propiedad o
lo deteriorado o por cualquier otra razón, no se hace responsable por la pérdida de ingresos potenciales,
ganancias y beneficios.
493.4. En caso de que la parte que adquirió la propiedad en el contrato no es capaz de
devolver los bienes en su estado natural o su equivalente en dinero a causa de la terminación
del contrato y esto no servirá de base para la resolución del contrato o afecta
consecuencias de, no estará obligado a devolver el property.493.5. La parte que adquiere bienes sin justificación legal gastado dinero para su
mantenimiento creer que posee la propiedad legalmente devolverá esa propiedad después de la
reembolso de los gastos directos y daños. Este procedimiento no se aplicará en el caso si
la propiedad está deteriorado hasta tal estado que la negligencia propietario es aparente.
493.6. El partido que adquirió la propiedad en forma deshonesta o la parte que adquiere en
manera legal pero se enteró por la falta de tierra para poseer, deberá devolver la propiedad, todo el
ingresos obtenidos y la pérdida de ganancias potenciales del momento en que uno adquirido o aprendido acerca de
el defecto legal de la propiedad.
493.7. El partido que adquirió la propiedad, sin justificación compensará sólo
caso de los bienes perdidos o dañados en el curso de la devolución al propietario legal, debido a su
propia culpa.
493.8. El partido que adquirió la propiedad en el curso de la acción en interés de los demás tiene
el derecho a exigir el reembolso de los gastos relacionados con esta propiedad y el partido
cuyos intereses estaban protegidos no se hace responsable de los gastos que no sean directamente
y requirió.
493.9. La disposición del artículo 232 de este Código no se aplicará para la reclamación de indemnización.
Artículo 494. Obligación del tercero para devolver los bienes
494.1. Si la persona que adquirió el inmueble sin motivo se la pasa a la tercera parte
o libre de cargo, este último estará obligado a devolver los bienes a sus legítimos propietarios.
494.2. Disposiciones correspondientes de los artículos 492, 493 serán de aplicación en este caso.
Artículo 495. La responsabilidad por la eliminación ilegal de otros bienes
495.1. El partido que no respeta los derechos de otros mediante el uso de su propiedad sin el
consentimiento de los propietarios legales y se elimina mediante su mezcla con otras sustancias, la consolidación,
reprocesamiento, deberá indemnizar los daños causados a los propietarios que tengan derecho.
495.2. Si los derechos de los propietarios legítimos de infracción según lo especificado en el punto 495.1.1, tendrán
el derecho a exigir una indemnización inmediata de los daños causados por el infractor.
495.3. Si la propiedad se ha comercializado bajo la premisa de pagos atrasados, los ingresos procedentes
estará compuesto por una parte de la indemnización por daños al legítimo propietario.
495.4. La persona que infrinja los derechos de otros, se liberará de toda responsabilidad en caso de su
aparentemente negligente acción o sin saber acerca de la falta de los derechos y si no hay
razones para él o ella consideren como poseer propiedades sin justificación legal.
495.5. Los gastos soportados por el infractor durante el uso de la propiedad ajena no forman
la base para la reducción de la cantidad de los bienes detenidos sin justificación legal.
495.6. En caso de que el infractor tenía conocimiento de los derechos de otros, sino deliberadamente violados, la
propietario legal tendrá derecho a exigir una indemnización superior al daño puesto a
property.495. 7. El infractor estará obligado a facilitar información veraz sobre los ingresos derivados
del uso de la propiedad de otros sin justificación legal.
Artículo 496. Los beneficios de ahorro propio o usar la propiedad de otros
496.1. Si cualquier persona letrada pagada la deuda de otra persona a sabiendas o por error que conduce
a la exención de este último de toda responsabilidad, tendrá el derecho a exigir el reembolso
de la persona exenta de responsabilidad.
496.2. El partido que gastó en la propiedad de otra persona sobre su propia voluntad o por un error
y en beneficio de este último, tendrá el derecho a exigir una indemnización.
496.3. Ninguna compensación se permitirá en los siguientes casos:
496.3.1. si el deudor tiene una reconvención y deduce el importe adeudado por la
responsabilidad;
496.3.2. si la parte que plantee una reclamación fracasado en su defecto ganó informar a la persona responsable
en el período de tiempo razonable.
496.3.3. si el deudor se opone a la devolución antes de realizar el pago.
Sub-parte 2
Pasivo
CAPÍTULO CINCUENTA Y DOS
La responsabilidad por daños
Artículo 497. Motivos de responsabilidad por daños causados
497.1. Una persona jurídica que haya causado daño a los demás derechos, la vida, la salud, la dignidad, la empresa
reputación o los bienes en forma deliberada o por negligencia debido a la acción (inacción) compensará
ese daño.
497.2. Si la persona jurídica que demuestra que el daño no se produjo como resultado de su su / propia
culpa, él o ella será liberada de toda responsabilidad por los daños, salvo lo dispuesto por la ley.
497.3. Si la persona varios causado daños, las personas que trabajaron daño directo, instó a,
asistencia, y se han beneficiado deberá compartir la responsabilidad.
Artículo 498. Responsabilidad por los daños causados por las personas jurídicas y los funcionarios del gobierno
498.1. Si un empleado causa daño a otra parte en el curso del desempeño de sus
derechos en virtud de un contrato de trabajo y, como resultado de la acción de fallo (inacción), el empresario deberá
responsable de que damage.498.2. Si un funcionario del gobierno causa un daño a otra parte como resultado de una decisión injusta
u otra forma de mala conducta (falta de acción), los órganos administrativos que emplea el funcionario o
el Estado será responsable por los daños a menos que se disponga lo contrario por la ley.
498.3. Las entidades mencionadas en los artículos 498.1, 498.2. quedarán exentos de responsabilidad si la
los daños resultantes de una acción deliberada o negligente de la víctima o el último no realizó
medidas preventivas por medios legales contra posibles daños.
498.4. El Estado deberá indemnizar por los daños a las personas jurídicas que fueron llevados a los tribunales
como acusado, condenado, arrestado, encarcelado o dio un aviso por escrito a no abandonar el lugar
sin fundamento legal y el derecho de las personas fueron restaurados después, y con independencia del grado de
culpa por el investigador, oficial de policía, el fiscal o el juez.
498.5. La agencia que emitió indemnización tendrá derecho a reclamar al legal
entidades descritas en los números 498.1, 498.2, 498.4 compensación por daños resultantes de su
deliberada o por negligencia acciones.
Artículo 499. La responsabilidad por daños causados por el uso de medios de transporte
499.1. El dueño de los medios de transporte será responsable de los daños a terceros
la vida, la salud y el daño, pérdida o destrucción de su propiedad en el transcurso del uso de un pasajero
o el transporte de transporte de carga media.
499.2. No nos hacemos responsables especificado en el punto 499.1. se impondrá en caso de avería causada como
motivos de fuerza mayor durante el uso del transporte significa que no sean aeronaves.
499.3. El propietario o poseedor del medio de transporte será responsable de los daños
causada por otra persona mediante la transpiración decir, sin el consentimiento del propietario o
poseedor que no será liberado de la responsabilidad de permitir utilizar el
transporte entendemos por defecto propio.
499.4. El propietario o poseedor del medio de transporte será responsable en igualdad de condiciones
por el daño a los demás si asignar o transferir el transporte significan para el infractor.
Artículo 500. Responsabilidad por daños durante el uso de los edificios
500.1. El propietario de un edificio será responsable de los daños causados parcial o total de
colapso en caso de que no sean defectos si el edificio no se mantiene correctamente o contenido.
500.2. El propietario o poseedor del inmueble estarán exentos de responsabilidad en los casos de la
daños causados por fuerza mayor o artículos de baja del edificio como consecuencia de la falta
acción de la víctima o daños causados por objetos que caen, tirado o escape.
Artículo 501. Responsabilidad por los daños causados por animals500.1. El propietario de un animal será responsable de los daños causados a la vida a otros, por la salud
el animal.
500.2. El propietario o poseedor, estarán exentos de responsabilidad por los daños causados por
animales domésticos o de otro tipo utilizados por los servicios profesionales, excepto como resultado de la del propietario
acción deliberada o negligente.
Artículo 502. Responsabilidad por daños al medio ambiente
502.1. Una persona jurídica, el propietario o poseedor de cosas peligrosas se hace responsable de los daños
a la vida de los demás, la salud y la propiedad causada por el cambio de la construcción de edificios y
diseño sin permiso, las instalaciones eléctricas en el interior y entrar en el edificio, peligroso
telas con fuego, efecto explosivo o tóxico.
502.2. El propietario o poseedor de los edificios y la construcción que representan un peligro especial deberá
será responsable según lo especificado por artículo 502.1. independientemente de su grado de culpa.
502.3. El propietario del edificio estarán exentos de responsabilidad por los daños causados a otro
dentro o en la vecindad del edificio buenas en caso de que él o ella no es culpable para.
Artículo 503. Responsabilidad por los daños causados por los menores de edad e incapaces legalmente
503.1. Representante legal, los padres o tutores serán responsables de que los daños causados por
menores de edad de 7-14 años de edad.
503.2. Si los menores causar daño mientras estén bajo la supervisión directa en las escuelas,
guarderías u organizaciones de salud a las organizaciones serán responsables de ese daño.
503.3. Si una persona privada de su capacidad jurídica, debido a un trastorno mental causa daño a los demás,
su tutor o la persona jurídica responsable de la supervisión continua será responsable
por ese daño.
503.4 Si los padres o tutores pueden demostrar que cumplen sus funciones adecuadamente, puede ser
exento de la responsabilidad por la compensación.
503.5. Los menores de edad serán personalmente responsables de los daños que han causado a los demás, pero si su
remuneración, ingreso o bienes bajo su alcance no es suficiente para compensar la
daños, sus padres o tutores tendrán la obligación de pagar por las porciones no pagadas.
503.6. Procedimiento previsto en el artículo 503.4 se aplicará a la indemnización por daños especificado
Número de artículo 503,4.
Artículo 504. La responsabilidad por daños por parte de personas con trastornos mentales disorder504.1. Un ciudadano con capacidad legal se espera de cualquier responsabilidad en caso de que los daños causados
mientras incapaz de comprender las consecuencias de las propias acciones o controlar.
504.1. Las personas que se encontraban en tal estado como resultado de consumir drogas o alcohol no podrán
exento de responsabilidad especificado en el punto 540.1.
Artículo 505. La indemnización de daños para la salud que otros
505.1. Una persona que causa daño a la salud del otro deberá pagar los salarios y los ingresos o sus
equivalente que la persona lesionada pierde como consecuencia de no ser capaz de trabajar, y tal
gastos necesarios como el tratamiento médico, la alimentación adicional, el costo de la producción de prótesis,
recuperación estancia en el sanatorio.
505.2. Si la persona lesionada no tiene salario o ingresos en el momento en que el daño fue
causado, él o ella puede reclamar una indemnización no inferior al salario mínimo establecido por ley.
Artículo 506. Indemnización por daños causados a los menores de edad
506.1. Si se provocan daños a la salud de un menor de menos de 16 años de edad o que no
no reciben salario o ingreso, el transgresor debe compensar ese menor para gastos como
se especifica en el artículo 506.1.
506.2. Si el menor cumple 16 años de edad y su salud no ha mejorado, los padres o
tutor podrá plantear una reclamación de indemnización por un monto no inferior al salario mínimo
previstas por la ley.
506.3. Si un menor de menos de 16 años era empleado y recibió sueldo, remuneración
o el ingreso en el momento en que el daño es causado, deberá ser indemnizada, conforme a la
cuantía del salario recibido o no los ingresos.
Artículo 507. Alteración de la cantidad de compensación
507.1. Si la salud de un ciudadano que en parte perdido la capacidad de trabajo como consecuencia de los daños a su
salud se sigue deteriorando o si la cantidad de derechos de emisión se reduce, puede que él o ella
demanda para aumentar el monto de la indemnización.
507.2. Si el monto de los salarios o ingresos de la persona lesionada aumenta como resultado de la
mejora de su capacidad de trabajo, el deudor puede exigir a reducir la cantidad de
indemnización por daños.
Artículo 508. La indemnización por la muerte de la víctima
508.1. El heredero de la persona que ha fallecido tras recibir heridas tendrán derecho a
demanda de reembolso de los gastos relacionados con el funeral y una indemnización por el
daño.
508.2. Los padres, cónyuges que cuidan a los niños, hermanas y hermanos, nietos de
menos de ocho años de edad de la persona fallecida después de recibir una herida o niños bornafter la muerte, los ciudadanos con discapacidad que recibieron un subsidio o fueron atendidos por el
fallecido tendrá derecho a recibir una indemnización.
508.3. La cuantía de la indemnización se fija en el salario promedio mensual de ingresos o
persona fallecida después de deducir la cantidad adeudada a la persona en custodia de la víctima, pero capaz
a trabajar. La indemnización por la pérdida de un sostén también se deducirá de la indemnización
debido a las personas que tengan derecho.
508.4. La indemnización por daños serán expedidos para los períodos siguientes:
508.4.1. a los hijos de la víctima hasta que alcancen la edad de 16 años y si estudian, hasta que se
llegan a la edad de 18 años;
508.4.2. a las mujeres de más de 55 años de edad y hombres mayores de 60 años de edad hasta su
muerte;
508.4.3. a los ciudadanos discapacitados durante la duración de su discapacidad;
508.4.4. a los padres o cónyuges de la persona fallecida sin ingresos regulares
fuente y que cuidan de los hijos, hermanas y hermanos, nietos del
persona fallecida hasta la edad de ocho años;
Artículo 509. Los pagos de las indemnizaciones por muerte o lesiones
509.1 Los pagos de la muerte o la pérdida de la capacidad laboral por persona lesionada se efectuará mensualmente.
509.2. Si las operaciones de una entidad legal responsable de la indemnización legal sin terminar
sucesor, el pasivo de la entidad jurídica de la compensación por la muerte o la pérdida de trabajo
capacidad de una persona lesionada se percibirá como una primera prioridad de acuerdo con artículo 32.5 y
transferido a las instituciones de seguridad social que se publican periódicamente.
509.3. Sobre la base de la solicitud del beneficiario una indemnización de un tribunal puede cambiar la cantidad de
compensación en función de la tasa de inflación.
Artículo 510. La indemnización por daños a la propiedad
510.1. La parte responsable deberá restaurar la propiedad dañada (proporcionar bienes similares de igual
calidad, la reparación de la propiedad, etc) al estado en que estaba antes que el daño fue causado o pagar una
equivalente en dinero.
Artículo 511. La indemnización por daño material no
511.1. Si la parte responsable de distribuir información dañar el buen nombre de la dignidad,
y la reputación de los demás negocios no logra demostrar que es verdad, será obligado a indemnizar
el daño material no en forma monetaria o de otro tipo por separado del daño material.
511.2. Un tribunal determinará la cuantía de la compensación económica por los daños morales
en el importe de la reclamación del demandante, teniendo en cuenta la forma y el alcance de la
información se difundió, las consecuencias psicológicas a la persona afectada, el orden andshall para difundir una corrección en las formas y los métodos por los cuales la información fue
inicialmente difundida.
511.3. Los procedimientos especificados en los puntos 21.4, 21.5, 21.6 será de aplicación.
Artículo 512. La indemnización por los daños causados por productos defectuosos, los bienes, obras y servicios
512.1. El productor de productos, mercancías con defectos deberá indemnizar los daños resultantes
de que los productos o mercancías, independientemente de si se celebró un contrato con los afectados
partido.
512.2. El productor de los defectos serán liberados del pago de la indemnización en los siguientes
casos:
512.2.1. bienes y productos no fueron hechas para fines comerciales;
512.2.2. probado por los documentos que los bienes y productos que no se desertó en el momento
de producción en un grado de causar daños;
512.2.3. aunque desertó de las mercancías y productos se cumplen con los estándares respectivos
y las normas en el momento de la producción;
512.3. El partido que inflige daño según se especifica en el punto 512.2.5. la responsabilidad por la
compensación.
512.4. Las disposiciones del artículo será aplicable a la indemnización caso de daños debidos a defectos
obras y servicios.
Artículo 513. Solicitud de reembolso de la indemnización
513.1. El seguro social y las instituciones de asistencia o agencias autorizadas que hicieron
pagos relacionados con los daños a la vida o la salud tendrá derecho a reclamar la indemnización
de la persona responsable o entidad legal.
513.2. La persona física o jurídica responsable estará obligado a indemnizar a un reclamo de la
involucrado institución.
513.3. Si el monto de la indemnización se reducirá de acuerdo con el artículo 507, la cantidad de
reclamaciones de venta libre también se reducirán.
Artículo 514. Examen de la situación financiera de la persona responsable de
514,1. El importe de la indemnización puede reducirse si propia persona afectada
negligencia u omisión contribuyeron a aumentar el grado de daño.
514.2. La corte puede reducir el monto de la indemnización por los daños, teniendo en
cuenta la situación financiera de la persona jurídica sea responsable, salvo los daños no fueron
infligida V deliberately.Part
CAPÍTULO CINCUENTA Y TRES
Herencia
Disposiciones comunes
Artículo 515. Motivos de herencia
515.1. Propiedad y derechos de un testador puede heredar.
515.2. Un sucesor asumirá los deberes de un heredero en el tamaño de la herencia.
515.3. El testamento se deberá ejecutar de acuerdo a la ley o por testamento.
515.4. Bajo la ley sólo testador tiene el derecho de modificar el testamento.
515.5. Si el derecho de sucesión por la ley o el testamento se pierde y, en ausencia de la
sucesor legal, el patrimonio se transfiere a la propiedad estatal.
515.6. Si sólo una parte de la herencia legada está, la parte restante de la propiedad en el
ausencia de sucesor legal se transfiere a la propiedad del Estado.
.
Artículo 516. La herencia de la propiedad intelectual
516.1. La herencia de la propiedad intelectual se refiere únicamente a los derechos sobre la propiedad. El derecho
sobre la herencia de la propiedad intelectual es ejecutado por la ley o la voluntad.
516.2. El derecho de herencia sobre la propiedad intelectual se conservará durante el período de
50 años.
516.3. Otros derechos personales, excepto los incluidos en el artículo 516.1. se pasa a la
Estado.
Artículo 517. Revocar el derecho de herencia
517.1. En el caso de una persona declarada culpable de asesinato premeditado u otros actos ilícitos que conducen
a la muerte del testador, ninguno de los sucesores legítimos o como resultado su muerte por el tribunal
decisión, él o ella perderá el derecho de herencia en virtud de la ley y la voluntad.
517.2. El traspaso de la herencia se suspenderá hasta el final de un juicio en la corte
demostrar la culpabilidad o inocencia de la persona jurídica por motivos especificados artículo 517.1. y
medidas se adopten de conformidad con el artículo 537 para proteger la parte respectiva del
herencia por él o ella.
Artículo 518. Fecha de apertura se
518.1. De conformidad con el artículo 24 de la fecha de la apertura de un testamento será el día de la
testador muerte o el anuncio de su su / death.Article 519. Lugar de apertura se
519.1. El último lugar de residencia y, si se conoce, el lugar donde el legado
propiedad se encuentra se llama el lugar de la apertura del testamento.
CAPÍTULO CINCUENTA Y CUATRO
Herencia de la ley
Artículo 520. Sucesor legal
520.1. Las siguientes personas deberán ser legítimos sucesores con el mismo derecho de herencia:
520.1.1 El testador cónyuges, los hijos nacidos de antes o después de la muerte de
testador o adoptados, padres o padres adoptivos.
520.1.2. A falta de sucesor legal especificado en el punto 520.1.1. o en caso
que renunció a su derecho de herencia o su derecho fue revocada, la herencia
derecho pasará a los abuelos, hermanos y hermanas, nietos del
fallecido.
520.2. A falta de sucesor legal especificado en el punto 520.1.1. , o en caso de que
renunció a su derecho de herencia o su derecho fue revocada, el derecho a la herencia bajo
la ley pasa a los bisnietos que heredarán después de transferir una parte debido a
sus padres.
520.3. Si aparte de sucesores descritas en los números 520,1, 520,2, hay una persona discapacitada
que se quedó a cargo del testador por no menos de un año antes de la muerte, él o ella
podrá reclamar una parte igual de la herencia.
520.4. Efectos de uso doméstico, con independencia de la secuencia hereditaria o condición, será
pasan al sucesor legal que vivió junto con testador antes de su muerte.
520.5. La proporción de la propiedad debido a los cónyuges se heredan de acuerdo con artículos 520.1-
520.3.
520.6. La única persona especifica en el artículo 520.1.1. tendrán derecho a heredar la parte debido a la
bien legado para la copropiedad.
Artículo 521. La herencia de piezas de propiedad no están cubiertos por la voluntad
521.1. Si partes de transmitir la propiedad al sucesor en virtud de la voluntad, la propiedad restante
será transferida al sucesor legal según la ley.
CAPÍTULO CINCUENTA Y CINCO
Herencia bajo testamentArticle 522. El contenido del testamento
522.1. Ciudadanos tienen el derecho de legar a discreción propia, toda o parte de la propiedad o
derechos a una o varias personas con o sin derecho a la herencia o al estado.
522.2. El testador puede dejar instrucciones a la persona con derecho o del Estado sobre el uso de
la herencia.
522.3. En caso de que un ciudadano legó sus bienes al sucesor legal, los niños,
discapacitados o nacido después de la muerte o adoptados, los cónyuges con discapacidad, padres (padres adoptivos) y
otros sucesores legales deberán percibir no menos de dos tercios de la herencia. En
determinar el monto total de las piezas diseñadas para la herencia común y personal
propiedad deberá ser incluido.
522.4. Artículo 522.3 no se aplicará si los derechos de sucesión del sucesor o varios o todos
derecho sucesores de la herencia que se revoque la ley.
522.5. Testador puede nombrar sucesor en la otra voluntad en caso de que el sucesor designado en
el testamento anterior fallecido o renunciado a su derecho de herencia.
Artículo 523. Formulario de testamento y de su certificación
523.1. La voluntad debe ser hecha por escrito con indicación del lugar y la hora de su era
elaborado y certificado por un notario. En caso de que no se dispone de servicio de notario, el testamento deberá ser certificados por soum o gobernador baga.
523.2. El testamento sin nota notario se considerará válida en los siguientes casos
523.2.1. testimonio de un militar militar certificada por el comandante de un ejército
unidad;
523.2.2. testimonio de un prisionero o un empleado de la prisión certificado por el alcaide;
523.2.3. testimonio de un miembro de la tripulación de vuelo o pasajeros certificados por la aeronave
capitán;
523.3. El testamento no cumplir los requisitos especificados en las partidas 523.1, 523.2 no podrán
ser válida.
Artículo 524. Deudas por testamento
524.1. El testador tiene el derecho de asignar al sucesor de cualquier obligación en beneficio de
el sucesor en virtud de la ley o de otras personas o del público.
524.2. El sucesor tendrá la obligación de aplicar sólo dentro de los límites de la propiedad o
derechos hereditarios.
524.3. En caso de fallecimiento del sucesor o la negativa a aceptar la herencia, el asignado
obligación transmitirán a los sucesores que reciban la herencia.
Artículo 525. Modificación o revocación de testament525.1. El testador tiene el derecho de enmendar o revocar el testamento en cualquier momento.
525.2. El testador puede revocar anterior o hacer un nuevo pacto, ya la que se deberá
considera modificada o revocada mediante la presentación del documento correspondiente y certificar que
de acuerdo con el artículo 523.
Artículo 526. La ejecución del testamento
526.1. La ejecución del testamento, se asignará al sucesor nombrado en el
lo hará.
526.2. El testador puede nombrar a la ejecución testimonio de otra persona.
526.3. El ejecutor del testamento asumirá la obligación de expresar su
consentimiento por escrito de la voluntad o la producción de un documento separado adjunto al testamento.
526.4. El ejecutor del testamento, realizará todos los actos necesarios para la ejecución de
la voluntad y el ejercicio del derecho de indemnización a la propiedad de herencia para todos
gastos emitidas en el curso de la ejecución, la gestión o la protección de la herencia.
526.5. El ejecutor del testamento se está obligado a presentar a los sucesores un informe sobre
ejecución de la voluntad.
CAPÍTULO CINCUENTA Y SEIS
La aceptación o rechazo de la herencia
Artículo 527. La aceptación de la herencia
527.1. El sucesor deberá admitir la herencia mediante la aceptación de la herencia legada.
527.2. El sucesor no tendrán derecho de admisión temporal y condicional.
527.3. La herencia pertenecerá al sucesor de la fecha de apertura de la
testamento o la aceptación de la herencia.
Artículo 528. Procedimiento para la aceptación o rechazo de la herencia
528.1. La herencia se considerará aceptada si el sucesor que vivía con el
testador antes de su muerte no produce dentro de los tres meses siguientes a la fecha de
abrir el testamento de un documento certificado por notario o, en su defecto, por soum
o baga gobernador y expresar su rechazo a aceptar la herencia.
528.2. La herencia se considerará aceptada por los sucesores de otros fuera de aquellos
se especifica en el artículo 528.1, si el plazo de un año a partir de la fecha de apertura de la herencia,
han presentado un documento que confirme la toma de control o la eliminación de la herencia o
la colocación de una solicitud a la oficina de un notario, soum o gobernador baga un certificado de aceptación
o derecho de acceptance.528.3. En caso de que los sucesores no han declarado a las agencias autorizadas o la persona
aceptación nota o informe sobre el fracaso para hacerse cargo de la herencia dentro del período especificado en el
Artículos 528.1, 528.2 por derecho de herencia, se considerará abandonada.
528.4. El periodo de aceptación de la herencia puede ser extendido por la corte para respetar
terrenos. En caso de que el plazo se prorrogará al sucesor que no pudo reclamar la herencia
en el tiempo tendrá derecho a la parte de los bienes aceptados por otros sucesores o
transmitido al Estado y recibir parte de la herencia por si se dispone o su
dinero equivalente si la propiedad fue vendida.
528.5. El sucesor tiene el derecho de transferir el derecho de herencia a otros sucesores o
de negarse a aceptar la herencia.
Artículo 529. La transferencia del derecho de herencia
529.1. Si el sucesor en virtud de la ley o de la voluntad ha muerto después de la fecha de apertura de la
testamento, pero antes de aceptar la herencia, el derecho de una parte de la herencia debido
pasarán a sus sucesores.
529.2. Este derecho del sucesor fallecido puede ser ejecutado de acuerdo a lo general
disposiciones, pero si el tiempo restante es inferior a tres meses, se considerará válida para
tres meses.
El artículo 530. La aceptación de la herencia antes de otros sucesores
530.1. El sucesor puede hacerse cargo de la herencia antes de que aparezcan otros sucesores pero
o ella no podrá vender, regalar o para prometer, o para legar el plazo de un año a partir de
la fecha de apertura de la herencia o antes de recibir un certificado sobre el derecho a la
herencia.
530.2. El sucesor que aceptó la herencia de acuerdo con artículo 530.1 tiene el derecho
para retirar los siguientes gastos:
530.2.1. gastos gastado en el tratamiento médico y el funeral del difunto;
530.2.2. gastos en las personas bajo la custodia o los que tienen el derecho de
recibir el subsidio de la persona fallecida;
530.2.3. para satisfacer los créditos salariales u otros gastos similares;
530.2.4. gastos dedicado a la protección de la herencia;
Artículo 531. Emisión del certificado de derecho de herencia
531.1. El sucesor directo o denominación deberá presentar una solicitud de certificado en el
derecho a la herencia a una oficina de notario o, en ausencia de los mismos, a la soum o baga
gobernador en un lugar de la apertura del testamento.
531.2. Permiso para el derecho de herencia se expedirá al sucesor después de un
año desde la fecha de apertura del testament.531.3 El certificado puede ser emitido antes de la expiración del plazo especificado por artículo
531,2, si se demuestra que no hay otros sucesores que el que solicita un
certificado o aceptado la herencia.
531.4. Permiso para el derecho de herencia puede ser emitido al sucesor dentro de un
año desde la fecha de apertura del testamento, previa presentación de la prueba en el
ausencia de otros sucesores como se especifica en el punto de 522,2.
531.5. Permiso para el derecho de herencia se expedirá al gobierno respectivo
agencia después de un año desde la fecha de apertura del testamento en caso de que no se
sucesores de la herencia y fue transferida al Estado.
Artículo 532. Distribución de herencia
532.1. Las partes correspondientes de la herencia se distribuye a todos legal directa
y nombró sucesores en el caso de consentimiento mutuo. En caso de controversia surge
serán resueltas por el tribunal.
532.2. Parte de la herencia por el sucesor concebido cuando el testador estaba vivo
pero aún no nacido se distribuirá por separado.
532.3. Para proteger los intereses de los que no han nacido todavía sucesor a un representante de un organismo tutelar
estará presente en la distribución de la herencia.
CAPÍTULO CINCUENTA Y SIETE
Aumento de la herencia
Artículo 533. Aumento de la herencia
533.1. Si uno de los sucesores bajo la ley niega desde un recurso compartido debido sin asignar una
sucesor o su derecho de herencia ha sido revocada, la parte de la herencia
se distribuirá a otros sucesores en pie de igualdad.
533.2. En caso de que el testador legó todos sus bienes, pero uno de los sucesores bajo
la voluntad se niega desde un recurso compartido de vencimiento, sin asignar un sucesor o su herencia
derecho ha sido revocada, la parte de la herencia debido será distribuida a otros
sucesores conforme a la ley en igualdad de condiciones según el apartado 522.3.
533.3. En caso de que el testador legó parte de sus bienes, pero es uno de los sucesores
eliminado de acuerdo con motivos previstos en el artículo 533.2. la parte de la herencia que le corresponda
o ella se distribuirá entre sucesor en virtud de la ley sobre la igualdad de condiciones.
533.4. Si no hay sucesores a la parte de la herencia debido según se especifica a los elementos
533,1-533,3 va a ser transmitida al estado.
Artículo 534. Consecuencias del cambio sucesor bajo el will534.1. Artículos 533.2, 533.3 no se aplicará en caso de que el sucesor de la herencia de derecho
que se haya revocado de acuerdo con el artículo 517 asigna su parte debido
herencia a otro sucesor.
CAPÍTULO CINCUENTA Y OCHO
Responsabilidad del sucesor en las obligaciones testador
Artículo 535. Responsabilidad del sucesor
535.1. El sucesor o agencia gubernamental que aceptó la herencia de acuerdo con
esta disposición capítulo se hará cargo de las obligaciones del testador dentro de los límites de la
valor total de la herencia.
535.2. En presencia de varios sucesores especificados en el artículo 535.1, que será responsable
para cubrir las obligaciones del testador igualmente dentro de los límites de la cuota correspondiente por él o ella.
Artículo 536. Orden de presentación de reclamación por voluntad ejecutor
536.1. El principal ejecutor del testamento tiene derecho, dentro de un año a partir de la fecha
de abrir el testamento, para formular alegaciones a los sucesores, agentes ejecutores de la voluntad,
notario oficina o agencia gubernamental que aceptó la herencia.
536.2. El ejecutor de la voluntad que levantó una reclamación de acuerdo con artículo 536.1 tiene el derecho de
apelar a la corte dentro de un año desde la fecha de recepción de una respuesta a la demanda o la
fecha de la expiración del plazo de responsabilidad civil.
CAPÍTULO CINCUENTA Y NUEVE
Protección de la herencia
Artículo 537. Orden y duración de la protección herencia
537.1. La oficina de notario en un lugar de apertura del testamento o, en ausencia de los mismos,
el gobernador soum o baga adoptarán, en caso necesario, las medidas para proteger la
herencia en los intereses del sucesor, el albacea del testamento y del Estado.
537.2. La herencia estará protegido hasta de su aceptación por todos sus sucesores o
transferir por el Estado.
Artículo 538. Asignación de administrador
538.1. Los órganos locales de administración nombrará a un administrador de la herencia en caso de acreedores
del testador plantear una reclamación o de otros casos necesarios. Los gastos de administración serán de
deducirá de la herencia.
PARTE LEGISLACIÓN CIVIL IVINTERNATIONAL
Capítulo Sesenta
Disposiciones comunes
Artículo 539. Tratado internacional
539.1. Mongolia celebrar tratados internacionales sobre la base de los principios generales de
el Código Civil de Mongolia.
539.2. A menos que un tratado internacional en que Mongolia es signatario contiene disposiciones
que disponga otra cosa que las del derecho civil y que no sean contrarios a la Constitución de
Mongolia, las disposiciones del tratado internacional prevalecerá.
Artículo 540. Motivos de aplicación de la ley extranjera
540.1. Las leyes extranjeras, los actos legislativos y las prácticas internacionalmente aceptadas o no contradicción
Mongolia ley o los tratados internacionales en los que Mongolia es signatario podrá solicitar a los derechos civiles
litigios, disputas y para la regulación de otras relaciones jurídicas civiles.
540.2. Si las leyes extranjeras establecen la prevalencia de la ley mongol la legislación de Mongolia
se aplicará.
540.3. Las leyes extranjeras y actos pueden ser considerados para establecer el marco legal en el caso de
Mongolia ley no especifica claramente los aspectos de la relación civil o define bajo diferentes
contexto legal o no es posible resolver el caso a través de la interpretación de la ley mongol.
Artículo 541. Determinar la ley extranjera
541.1. Cuando se aplica la ley extranjera, los tribunales y los órganos de arbitraje determinará su situación jurídica
marco en el contexto de su interpretación oficial y la práctica.
541.2. Tribunales y órganos de arbitraje podrá solicitar al organismo del gobierno central a cargo
de los asuntos legales, otras autoridades competentes en Mongolia o en el extranjero para prestar asistencia jurídica
e interpretaciones, así como para invitar a expertos a fin de determinar el contenido del extranjero
ley.
541.3. Partes tendrán el derecho de emitir los documentos que definen el contenido respectivo de
Derecho extranjero.
541.4. Mongolia ley se aplicará en caso de que sea imposible determinar el contenido de la ley extranjera
a pesar de los mejores esfuerzos de acuerdo a esta provision.Article 542. Responsabilidad período
542.1. Período de responsabilidad se determinará de conformidad con la legislación de Mongolia o internacional de la
tratados en los que Mongolia es un país signatario.
CAPITULO SESENTA Y UN
Los participantes en las relaciones jurídicas internacionales civiles
Artículo 543. La capacidad civil legal de los ciudadanos extranjeros y los apátridas
543.1. La capacidad jurídica civil de los ciudadanos extranjeros y los apátridas que será igual al que
de los ciudadanos de Mongolia, pero puede ser restringido por la ley mongola.
543.2. La capacidad jurídica de los extranjeros se determinará por la ley del estado en el que
tienen la ciudadanía.
543.3. La capacidad jurídica de los apátridas se determina por la ley del país
donde residen.
543.4. El estatus legal de los emigrantes se determinará por la ley del país que proporcionan
asilo.
543.5. La capacidad jurídica de los ciudadanos extranjeros y apátridas en relación con sus obligaciones contractuales
obligaciones y agravios que se producen en el territorio de Mongolia se determinará por Mongolia
ley.
543.6. La privación o restricción de la capacidad jurídica de una persona en el territorio de Mongolia
serán determinados por la ley mongola.
543.7. La declaración de la persona a ser desaparecidos o muertos en el territorio de Mongolia
se realizarán de conformidad con la legislación de Mongolia.
Artículo 544. La capacidad jurídica de las entidades extranjeras
544.1. La determinación de la capacidad jurídica de las entidades extranjeras bajo la ley del estado
donde dichas entidades están registradas deberán ser reconocidas por Mongolia.
544.2. Una persona jurídica extranjera concertar acuerdos no se aplicarán restricciones que no sean
especificado por la ley mongola.
Artículo 545. Participación del Estado para las relaciones internacionales civiles
545,1. Salvo que la Ley disponga otra cosa, esta ley se aplicará en los casos en que el Estado entra
en relations.Article civiles 546. Anunciando un ciudadano a ser desaparecidos o muertos
546.1. En el anuncio de un ciudadano a ser desaparecidos o muertos a la ley aplicable del Estado respectivo que
o que ocupó la ciudadanía en vida o donde vio por última serán considerados.
546.2. Al anunciar un apátrida que falta o muerto a la ley del país de su
su residencia permanente deberá ser considerado. En caso de que él o ella no tiene país de residencia
la ley mongol se aplicará.
CAPITULO SESENTA Y DOS
La propiedad y la legislación pasivos
Artículo 547. Derecho de propiedad
547.1. El derecho de propiedad se determinará de la siguiente manera:
547.1.1. la propiedad - por la ley del país en que se encuentra;
547.1.2. los bienes sujetos a registro por la ley del país, es
registrada;
547.1.3. relaciones relativas a la creación y destrucción de la propiedad
- los derechos de los documentos respectivos, y en otro caso - por la ley del país donde
tales derechos se crearon en primer lugar, a menos que la ley disponga otra cosa mongol;
547.1.4. propiedad en cuestión por la ley aplicable a los derechos de propiedad,
salvo que las partes acuerden otra cosa.
547.1.5. sobre los bienes transportados en virtud de contratos internacionales - por la ley de la
país desde el que el envío fue despachado, salvo que las partes acuerden otra cosa;
547.1.6. la persona jurídica que plantee una reclamación de compensación para proteger su derecho de propiedad
deberá elegir entre la ley de la propiedad rural se encuentra o registrados o donde la
reclamación se colocó por primera vez;
547.1.7. como para los intangibles, no económicos en los derechos por la ley del país en que estos
derechos están siendo utilizados;
Artículo 548. Las transacciones comerciales
548.1. Respectivas leyes se observarán en el reconocimiento de las transacciones legales y la definición de la
validez de las transacciones se hayan hecho, como un todo o una de su disposición.
548.2. La forma de una transacción se determina por la ley del país en que fue
hecho o dependiendo del contenido.
548.3. Si las partes en la transacción de vivir en diferentes países y acordaron seguir el
legislación de un país que regula la forma de transacción, mientras que la firma de uno, se considerará
valid.548.4. Queda prohibido a revocar una transacción realizada en el extranjero y el cumplimiento de las normas
de Mongolia leyes sobre el terreno de violación de la forma estándar.
548.5. La forma de transacción relacionada con bienes inmuebles situados en el territorio de Mongolia
que determine la ley mongola.
548.6. Si la transacción fue hecha por un representante y de acuerdo con el punto 548,2. la
respectiva ley del país de origen del representante será de aplicación.
548.7. El lugar de la transacción serán regulados por la ley mongola.
548.8. El formulario de autorización y el plazo se determinará por la ley del país donde
la autorización fue emitido, y no se le permite ser considerado nulo sobre la base de la forma
si cumple con los requisitos de la legislación de Mongolia.
Artículo 549. Ley preferencia
549.1. El de los derechos y obligaciones de las partes del contrato, el contenido del contrato, el cumplimiento de
obligaciones, rescisión o revocación, la ejecución de tareas bajo contrato o el fracaso de la
será regulada por la ley de un país designado por las partes en el contrato.
549.2. Las partes pueden modificar con el consentimiento mutuo de su preferencia por la legislación del país
para la regulación del contrato, incluso después de la firma del contrato.
549.3. En los partidos de casos preferían la legislación del país que se señala en el contrato, el
Esta última disposición será nula.
549.4. Si las partes no designa una ley que rige lo dispuesto en el artículo 549.1, la
siguientes directrices para la preferencia de la legislación de las partes del contrato se entenderá por:
1) venta contrato - por el derecho del vendedor;
2) contrato de arrendamiento - por la ley del menor;
3) contrato de depósito - por la ley del depositario;
4) El contrato - por la ley del comisionista;
5) la agencia de contrato - por el derecho del agente;
6) un contrato de transporte - por el derecho del agente de transporte;
7) los contratos de seguros - por el derecho del asegurado;
8) Contrato de Préstamo - por el derecho del prestamista;
9) regalo contrato - por la ley del donante;
10) Garantía - por el derecho del fiador;
11) prenda contrato - por la ley del deudor prendario.
549.5. Los contratos para la producción conjunta, la formación especializada, la cooperación, la construcción,
montaje de obras y otras se regirá la ley del país en el que dichas actividades
se están llevando a cabo o donde se producen los resultados de dichos contratos, a menos que se acuerde otra cosa
por el parties.549.6. Un acuerdo de empresa conjunta con personas jurídicas extranjeras y los ciudadanos se regirá
la ley del país en el que la empresa conjunta tiene su lugar de trabajo.
549.7. Un contrato celebrado como resultado de la operación de canje de acciones o una subasta
se regirá por la ley del país donde se efectuó la transacción, o cuando el
las subastas se llevaron a cabo.
549.8. Los derechos y obligaciones de las partes en los contratos no previstos en los artículos 549.1 -.
549.4. se determinará por la ley del país en que la parte que realiza el director
obligaciones en virtud de contrato tiene su lugar de residencia o lleva a cabo sus actividades de negocio principales.
549.9. Salvo acuerdo en contrario de las partes, los resultados de obligaciones para la ejecución serán
ser aceptado o apreciado de acuerdo a la ley del país en que dicha aceptación es
hizo.
Artículo 550. Transferencia del derecho del reclamo
550.1. El traslado de la reclamación derecho se regirá por la ley del país donde
anterior el principal y el agente hizo un contrato.
550.2. Los derechos y obligaciones del nuevo agente al agente anterior se regirán por
la ley del país en que se transfiere el derecho de reclamación.
Artículo 551. La responsabilidad por daños
551.1. Los derechos y obligaciones de las partes por los daños causados, se regirán por
las leyes del país donde se produjo el daño o la demanda de indemnización fue originalmente
planteadas y que los documentos de que se disponga.
551.2. El derecho y la responsabilidad del ciudadano o persona jurídica de Mongolia hace responsable de
daños causados en el extranjero deberán regirse por las leyes de Mongolia.
CAPITULO SESENTA Y TRES
Herencia
Artículo 552. Las leyes sobre la herencia
552.1. Las relaciones de herencia se rige por las leyes del país de residencia permanente
residencia de la successor.552.2. Las cuestiones relativas a la capacidad de las testador, la forma de la voluntad, la redacción y enmienda
se regirán por las leyes del país de la residencia permanente del testador en
el momento de la redacción o modificación de la voluntad.
552.3. Está prohibido anular la voluntad sólo sobre la base de su incompatibilidad forma, si la voluntad
fue redactado y modificado de acuerdo con los requisitos de las leyes del país donde
que se hizo o las leyes de Mongolia.
552.4. Herencia y herencia, el cambio de los sucesores de bienes inmuebles situados
en el territorio de Mongolia se están regidas por las leyes de Mongolia.