44

Welcome to Poland

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Poznan & Wielkopolska. Czewiec, lipiec, sierpien (June, July, August) 2011

Citation preview

Page 1: Welcome to Poland
Page 2: Welcome to Poland

2

Every six months, a different EU Member State takes responsibility for the functioning of the Council of the European Union. The country holding the Presidency organizes and chairs most meetings of the Council, it sets

new goals and proposes solutions for the common agenda. As of July 2011, the rotating presidency has been assumed by Poland. Meetings of the Council will be held in Gdańsk, Katowice, Cracow, Łódź, Rzeszów, Sopot, Toruń, Bydgoszcz, Warsaw, Wrocław and Poznań. The Polish presidency opened with Prime Minister Donald Tusk’s speech which was welcomed with much enthusiasm by the European Parliament. It evoked criticism only from Polish deputies representing the opposition to the ruling coalition of the Civic Platform and the Polish People’s Party. Internal divides have thus been transferred to the European arena, but such is the logic of politics, especially in view of the upcoming parliamentary elections in Poland this fall. The presidency is held by each Member State on the basis of equal rotation, therefore, no presidency can become excessively influential. Its success contributes to the way the country holding the function is perceived across the European continent. By attracting publicity, the Polish presidency will fuel the development of the tourist industry. Two years ago, Poznań hosted the United Nations Summit on Climate Change, the largest international event staged in Poland so far, and this experience will definitely come in handy during the presidency. Other Polish cities hosting Council Meetings will also have a chance to promote their assets. International journalists report not only on EU-related events, but also on the local ambience and the attractions in the cities where the meetings are held. Their hosts should make the most of this immense opportunity to advertise their tourist attractions for free in the global media.

Co pół roku kolejne państwo Unii Europejskiej sprawuje tzw. prezydencję polegającą na przewodniczeniu pracom Rady UE. W tym czasie jest ono gospodarzem większości unijnych wydarzeń, organizuje spotkania, wytycza ich kierunek, dba

o rozwój i bezpieczeństwo całej organizacji. Od lipca 2011 roku ta odpowiedzialna rola przypadła Polsce. Miasta, które organizują unijne spotkania to: Gdańsk, Katowice, Kraków, Łódź, Rzeszów. Sopot, Toruń, Bydgoszcz, Warszawa, Wrocław i Poznań. Trudno na razie powiedzieć jak przebiegać będzie polska prezydencja, bowiem na jej podsumowanie jest jeszcze za wcześnie. W każdym razie zaczęła się ona od bardzo dobrze przyjętego na forum Parlamentu Europejskiego wystąpienia premiera Donalda Tuska, które nie spodobało się jedynie części polskich deputowanych reprezentujących ugrupowania opozycyjne wobec koalicyjnego rządu PO-PSL. W ten sposób przenieśli oni wewnętrzne podziały polityczne na forum euro- parlamentu, ale taka jest logika walki politycznej, tym bardziej, że – przypomnijmy - jesienią czekają nas w kraju wybory do sejmu i senatu. Trzeba także pamiętać o tym, iż sprawowanie prezydencji przypada każdemu z unijnych państw niejako „z urzędu” więc w tym, że nasz kraj kieruje pracami Unii nie ma niczego nadzwyczajnego. Jednak od jakości tego przewodnictwa i jego sprawnej organizacji zależy bardzo wiele. Rzutuje ono bowiem na ogólny wizerunek danego państwa i postrzeganie go, zwłaszcza na naszym kontynencie.

O Polsce w najbliższych miesiącach pisać się będzie wiele i to nie tylko w kontekście ściśle stricte politycznym. Wiadomo również, że na polskiej prezydencji skorzysta cała branża związana w danym mieście z turystyką, a więc hotele, pensjonaty, restauracje, handel, komunikacja itd. Poznań, który w grudniu dwa lata temu gościł największą do tej pory polityczną imprezę międzynarodową w Polsce czyli Szczyt Klimatyczny ONZ, ma doświadczenie w tego rodzaju przedsięwzięciach. Z pewnością zaprocentuje to także obecnie.

Również inne miasta zaangażowane w naszą prezydencję mogą sporo zyskać jeśli chodzi o reklamę. O niektórych z nich

świat i Europa usłyszeć mogą po raz pierwszy, bowiem goszczący u nas akredytowani

dziennikarze przekazują relacje dotyczące nie tylko spraw unijnych, ale również tego jak prezentuje się Polska, co warto w niej zobaczyć, jak wyglądają ulice, życie codzienne, działają instytucje kulturalne itd. Dlatego gospodarze przedsięwzięcia pod tytułem polska prezydencja w Unii Europejskiej, powinni mieć tego pełną świadomość, tym bardziej, iż nie prędko może trafić się druga taka okazja do „darmowej” było nie było, promocji w światowych mediach.

A. Kaliński

Polska przewodniczy pracom UEPoland Presides Over the EU Council

Page 3: Welcome to Poland

3

Wieprzowina Złotnicka – rozmowa z Krzysztofem Grabowskim, Członkiem Zarządu Województwa Wielkopolskiego 4-5The złotnicka pork – An interview with Krzysztof Grabowski, Member of the Board of the Wielkopolska Region

Konin – Miasto przyjazne inwestorom 6-7

An Investor – Friendly City Konin

Środki Europejskie dla Gminy Przykona 8

Kórnik – miejsce gdzie historia przeplata się z rekreacją 9Kórnik For Sunshine Or Rain

Sandomierz – Królewskie Miasto 10-11Sandomierz –The Royal City

Czarnków – miasto z charakterem 12Czarnków – A Town With A Character

Powiat Międzychodzki zaprasza na grzyby, konie, ryby 13The Land of a Hundred Lakes is the ideal fishing, mushroom picking and horseback riding destination

Klimatyczny Kołobrzeg 14-15Klimatyczny Kołobrzeg

Grodzisk Wielkopolski – Miasto z życiem 17

Murowana Goślina – „adres marzeń„ dla każdego 18Murowana Goślina – A Dream Destination

Welcome to Siedlec 19- 26

Wypoczynek w lesie oferują Nadleśnictwa:The following forest districts are happy to welcome holidaymakers:

Piaski 29

Konstantynowo 30-31

Warcino 32-33

Grodzisk 34-35

Potrzebowice 36

Kalisz Pomorski 37

Sława 38-39

Sieraków 40

3

Spis treœc

i / C

ontents

Welcome to Poznań and Wielkopolskaul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań, tel./fax +48 61 852 10 06, tel. +48 61 8617 000, e-mail: [email protected]

Editor-in-chief: Bożena Prusakowska, biuro@ welcome.com.pl

Director of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16

Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992

Translation: Agnieszka Rataj, Kacper Kozicki

Associates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman, Piotr Szachta, Romuald Ferens, Renata Ratajczak

Correction of text: Lidia Wejman

DTP & Prepress: Relex, Elżbieta Zawadzka

Redakcja nie odpowiada za treść reklam i artykułów sponsorowanych.We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles.

Wydawnictwo BESSAtel./fax +48 22 877 33 71President: Elżbieta SwatowskaVice-President: Bożena PrusakowskaTHE PUBLISHER OF:Welcome to Warsaw02-512 Warsaw, 20 Puławska St., Apt. 2tel./fax +48 22 849 58 22Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza31-503 Cracow, 25A Lubicz St.tel./fax +48 12 421 89 77

www.welcome.com.plOkładka: Leśny Staw w Nadl. Kalisz Pomorski, foto: G. Tuziak

W numerze, który właśnie trafia do Państwa rąk, przedstawiamy wizy-tówki kilku polskich nadleśnictw. Po części ma to związek z ogłoszeniem

przez ONZ roku 2011 Międzynarodowym Rokiem Lasów. Jego ideą jest, aby międzynarodowa opinia publiczna, zwróciła szczególną uwagę na stan lasów na świecie, których obszary kurczą się z roku na rok. Polska ma wspaniałe, wielkie połacie lasów, jakie trudno już spotkać gdzie indziej w Europie. Pełnią one ważną rolę w ekosystemie kraju. Prezentując na naszych łamach kilka nadleśnictw, chcieliśmy oprócz ekologicznego, edukacyjnego i gospodarczego, przedstawić Państwu także ich potencjał turystyczny. Warto o nim pamiętać planując np. wypad po terenach, któregoś z nadleśnictw. Zapraszamy także, podobnie jak w latach po-przednich, na znaną już imprezę w Siedlcu, czyli „Święto Świni”. Obfituje ono w wiele atrakcji takich jak: konkursy, wystawy, degustacje oraz występy estradowe, ale przede wszystkim organizowane jest po to, aby wyrazić uznanie dla trudów rolniczej pracy i pokazać dorobek branży mięsnej, wędliniarskiej oraz przetwórczej. Podczas prezentacji najszlachetniejszych ras świń-skich, nie zabraknie także świń rasy złotnickiej, których historia zaczęła się tuż po wojnie. Po różnych perypetiach związanych z ich hodowlą, obecnie rasa ta odradza się ponownie, głównie ze względu na znakomite mięso i modę na tradycyjną, dobrą żywność.

The issue which you are holding in your hands features presentations of several Polish forest districts. It is in part related to the declaration by the United Nations

of 2011 as the International Year of Forests. The idea is to raise awareness of the international public on the state of forests around the world, as their area is shrinking year by year. Poland has wonderful, vast forest areas which are difficult to find in other parts of Europe. They play a vital role in the country’s ecosystem. By including a few forest districts in our magazine we wanted to show our Readers their tourist potential – apart from their ecological, educational and economic assets. It is good to keep that in mind when planning a trip to one of those forest districts. We would also like to invite you, just as in the previous years, to the popular Pig Festival in Siedlec. It will feature plenty of attractions, such as competitions, exhibitions, tastings and stage shows. However, it is primarily organised as a token of appreciation for the hardships of farming, and also in order to present the achievements of the meat, cured meat and meat processing industries. Presentations of the most noble pig breeds would not be complete without pigs of the złotnicka breed whose history goes back to the end of the World War II. After many twists and turns related to their breeding, this breed is on the rise again, mainly because of its excellent meat and a general demand for traditional, quality food.

Editor-in-ChefBo¿ena Prusakowska

Every six months, a different EU Member State takes responsibility for the functioning of the Council of the European Union. The country holding the Presidency organizes and chairs most meetings of the Council, it sets

new goals and proposes solutions for the common agenda. As of July 2011, the rotating presidency has been assumed by Poland. Meetings of the Council will be held in Gdańsk, Katowice, Cracow, Łódź, Rzeszów, Sopot, Toruń, Bydgoszcz, Warsaw, Wrocław and Poznań. The Polish presidency opened with Prime Minister Donald Tusk’s speech which was welcomed with much enthusiasm by the European Parliament. It evoked criticism only from Polish deputies representing the opposition to the ruling coalition of the Civic Platform and the Polish People’s Party. Internal divides have thus been transferred to the European arena, but such is the logic of politics, especially in view of the upcoming parliamentary elections in Poland this fall. The presidency is held by each Member State on the basis of equal rotation, therefore, no presidency can become excessively influential. Its success contributes to the way the country holding the function is perceived across the European continent. By attracting publicity, the Polish presidency will fuel the development of the tourist industry. Two years ago, Poznań hosted the United Nations Summit on Climate Change, the largest international event staged in Poland so far, and this experience will definitely come in handy during the presidency. Other Polish cities hosting Council Meetings will also have a chance to promote their assets. International journalists report not only on EU-related events, but also on the local ambience and the attractions in the cities where the meetings are held. Their hosts should make the most of this immense opportunity to advertise their tourist attractions for free in the global media.

Co pół roku kolejne państwo Unii Europejskiej sprawuje tzw. prezydencję polegającą na przewodniczeniu pracom Rady UE. W tym czasie jest ono gospodarzem większości unijnych wydarzeń, organizuje spotkania, wytycza ich kierunek, dba

o rozwój i bezpieczeństwo całej organizacji. Od lipca 2011 roku ta odpowiedzialna rola przypadła Polsce. Miasta, które organizują unijne spotkania to: Gdańsk, Katowice, Kraków, Łódź, Rzeszów. Sopot, Toruń, Bydgoszcz, Warszawa, Wrocław i Poznań. Trudno na razie powiedzieć jak przebiegać będzie polska prezydencja, bowiem na jej podsumowanie jest jeszcze za wcześnie. W każdym razie zaczęła się ona od bardzo dobrze przyjętego na forum Parlamentu Europejskiego wystąpienia premiera Donalda Tuska, które nie spodobało się jedynie części polskich deputowanych reprezentujących ugrupowania opozycyjne wobec koalicyjnego rządu PO-PSL. W ten sposób przenieśli oni wewnętrzne podziały polityczne na forum euro- parlamentu, ale taka jest logika walki politycznej, tym bardziej, że – przypomnijmy - jesienią czekają nas w kraju wybory do sejmu i senatu. Trzeba także pamiętać o tym, iż sprawowanie prezydencji przypada każdemu z unijnych państw niejako „z urzędu” więc w tym, że nasz kraj kieruje pracami Unii nie ma niczego nadzwyczajnego. Jednak od jakości tego przewodnictwa i jego sprawnej organizacji zależy bardzo wiele. Rzutuje ono bowiem na ogólny wizerunek danego państwa i postrzeganie go, zwłaszcza na naszym kontynencie.

O Polsce w najbliższych miesiącach pisać się będzie wiele i to nie tylko w kontekście ściśle stricte politycznym. Wiadomo również, że na polskiej prezydencji skorzysta cała branża związana w danym mieście z turystyką, a więc hotele, pensjonaty, restauracje, handel, komunikacja itd. Poznań, który w grudniu dwa lata temu gościł największą do tej pory polityczną imprezę międzynarodową w Polsce czyli Szczyt Klimatyczny ONZ, ma doświadczenie w tego rodzaju przedsięwzięciach. Z pewnością zaprocentuje to także obecnie.

Również inne miasta zaangażowane w naszą prezydencję mogą sporo zyskać jeśli chodzi o reklamę. O niektórych z nich

świat i Europa usłyszeć mogą po raz pierwszy, bowiem goszczący u nas akredytowani

dziennikarze przekazują relacje dotyczące nie tylko spraw unijnych, ale również tego jak prezentuje się Polska, co warto w niej zobaczyć, jak wyglądają ulice, życie codzienne, działają instytucje kulturalne itd. Dlatego gospodarze przedsięwzięcia pod tytułem polska prezydencja w Unii Europejskiej, powinni mieć tego pełną świadomość, tym bardziej, iż nie prędko może trafić się druga taka okazja do „darmowej” było nie było, promocji w światowych mediach.

A. Kaliński

Polska przewodniczy pracom UEPoland Presides Over the EU Council

Page 4: Welcome to Poland

4

TThe regional government supports the production of natural foods, and promotes regional and traditional specialities. One of them is the złotnicka pork of Wielkopolska, included in the List of Traditional Products of the Ministry of Agriculture and Rural Development. What was the reason for this distinction?

First of all, its excellent quality and the fact that it can be used in the production of regional dishes and cured meats. Its advantages result from the local złotnicka breeds of pigs, which were originated by professor Stefan Alexandrowicz based on primitive pigs brought along by expatriates returning from the Wilno region. The name of the breeds derives from the town of Złotniki. It was there, in the Experimental Unit of the Poznań University of Life Sciences, that research and breeding was carried out. As a result, the white złotnicka breed (a source of meat) and spotted złotnicka breed (a source of meat and fat) were obtained, both of which have been recognized for their excellent meat quality.

What kind of advantages does the złotnicka pork have, and how can it be distinguished from the widely available mass-production pork?

One of its characteristic features is marbling, i.e. muscle fibres are intersected by fat. Thanks to that, meat has an outstanding consistency – it is supple and flexible, juicy and tasty, and it is significantly more suitable for the production of high-quality

cured meats. A unique feature of the złotnicka pork is a smaller loss of weight during cooling and a greater gain of weight during pickling in brine. However, the loss of weight and volume is smaller during thermal processing – roasting, frying, cooking or stewing – and the meat gains excellent taste, flavour and tenderness. These characteristics have been confirmed by research carried out by the Poznań University of Life Sciences.

Traditional breeding of the złotnicka breeds is a guarantee of high-quality meat, but significantly raises the cost of breeding and, as a result, the final product...

This is so because the local breeds grow slower and have lower meatiness. However, their slow growth means they have sufficient meat maturity which results in its high technological and sensory value. Promotion of such a high quality should be no doubt taken care of. Even more so, considering that consumers, worried about their own health, increasingly often pay attention to the quality of food and are ready to pay more for it.

The “Złotnicka Premium” competition, organised by the Marshal Office of the

Wielkopolska Region, does exactly that. What are the goals of the competition?

The aim is to select the best złotnicka pork product as well as the company that offers the best products made from this kind of meat. The winners gain the right to use the “Złotnicka Premium” label on the award-winning products. The objective of the competition is to encourage the meat industry to offer high-quality products based on the złotnicka pork as well as to make złotnicka pig breeding and

fattening more dynamic. The Poznań University of Life Sciences, which runs a breeding register of the złotnicka breeds, is in charge of the professional supervision of the competition. The competition results will be officially announced in Poznań during the Regional Tastes fair in September, which will be held alongside the international Polagra Food and Gastro Trendy fairs.

An interview with Krzysztof Grabowski, Member of the Board of the Wielkopolska Region

The złotnicka pork – a healthy and tasty tradition on your plate

Krzysztof GrabowskiCzłonek Zarządu Województwa WielkopolskiegoMember of the Board of the Wielkopolska Region

Page 5: Welcome to Poland

5

SSamorząd Województwa wspiera rozwój produkcji żywności naturalnej, promuje regionalne i tradycyjne specjały. Jednym z nich jest wielkopolska wieprzowina złotnicka, wpisana na ministerialną Listę Produktów Tradycyjnych. Czym zasłużyła sobie na takie wyróżnienie?

Przede wszystkim doskonałą jakością i przydatnością do produkcji regionalnych potraw oraz wędlin. Walory te zawdzięcza swojemu pochodzeniu od rodzimych ras: świni złotnickiej białej oraz świni złotnickiej pstrej. Wyhodował je profesor Stefan Alexandrowicz na bazie prymitywnych świń przywiezionych przez repatriantów z Wileńszczyzny. Nazwa ras pochodzi od miejscowości Złotniki, gdzie w Zakładzie Doświadczalnym poznańskiej Akademii Rolniczej prowadzone były prace badawcze i hodowlane. W ich efekcie wyodrębniono świnię złotnicką białą – o użytkowości mięsnej i złotnicką pstrą – o użytkowości mięsno-słoninowej, obie wyróżniające się wyborną jakością mięsa. Tym samym ocalono rodzimą rasę zwierząt gospodarskich, unikatową wartość genetyczną, niezwykle cenną tam, gdzie intensyfikacja hodowli wyeliminowała stare rasy.

Jakie walory posiada wieprzowina złotnicka i czym wyróżnia się od powszechnie dostępnego w sklepach mięsa z tuczu masowego?

Charakterystyczną cechą wieprzowiny złotnickiej jest jej marmurkowatość, czyli poprzerastanie tłuszczem włókien mięśniowych. Dzięki większej zawartości tłuszczu śródmięśniowego mięso ma doskonałą konsystencję – jędrną i elastyczną, jest soczyste i smaczne. Dzięki

tym cechom wieprzowina złotnicka znacząco lepiej nadaje się do produkcji wysokiej jakości wędlin, zwłaszcza późnodojrzewających. Specyficzny dla wieprzowiny złotnickiej jest mniejszy ubytek masy podczas chłodzenia i większy jej przyrost podczas peklowania. Natomiast po obróbce termicznej – pieczeniu, smażeniu, gotowaniu, duszeniu – ubytek masy i objętości jest mniejszy, a mięso nabiera doskonałego smaku, aromatu i kruchości. Walory te dobitnie potwierdzają badania przeprowadzone przez Uniwersytet Przyrodniczy w Poznaniu. Konsumenci nie wiedząc, czy degustują wyrób z wieprzowiny złotnickiej, czy z tuczu masowego, aż w 90 procentach wskazali na ten pierwszy, jako najlepszy.

Tradycyjna hodowla ras złotnickich gwarantuje wysokiej jakości surowiec rzeźny, ale znacznie podwyższa koszty tej hodowli i w efekcie produktu finalnego…

Tak, ponieważ rasy rodzime charakteryzują się wolniejszym wzrostem i niższą mięsnością, mają za to niższe wymagania pokarmowe i doskonale przystosowują się do warunków środowiskowych. Powolny ich wzrost oznacza jednak odpowiednią dojrzałość mięsa i co za tym idzie, jego wysoką wartość technologiczną

i sensoryczną. O promocję takiej jakości niewątpliwie należy odpowiednio zadbać. Tym bardziej, że konsumenci coraz częściej zwracają uwagę na jakość żywności i gotowi są, w trosce o własne zdrowie, więcej za nią zapłacić.

Rolę taką pełni organizowany przez Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopol-skiego konkurs „Złotnicka Premium”. Jakie są jego cele?

Konkurs „Złotnicka Premium” wyłania najlepszy wyrób z wieprzowiny złotnickiej oraz najlepszego producenta wyrobów z tego surowca. Laureaci uzyskują prawo do oznaczania nagrodzonych wyrobów znakiem gwarancyjnym „Złotnicka Premium”, zobowiązując się jednocześnie do zachowania ich wysokiej jakości. Naszym celem jest zachęcenie firm branży mięsnej do produkcji wysokiej jakości wyrobów w oparciu o wieprzowinę złotnicką oraz zdynamizowanie hodowli i tuczu świń ras złotnickich. Dziś jest to bowiem produkcja niszowa – w Polsce notujemy zaledwie 49 stad świń rasy złotnickiej pstrej i 31 stada rasy złotnickiej białej, w tym w Wielkopolsce odpowiednio 14 i 18 stad. Promocja wyrobów z mięsa ras rodzimych stanowi dla rolników szansę na rozwinięcie alternatywnej, wobec tuczu intensywnego, hodowli i produkcji

świń, a dla firm branży mięsnej na wypełnienie niszy rynkowej w zakresie produktów delikatesowych. Merytoryczną pieczę nad konkursem sprawuje Uniwersytet Przyrodniczy w Poznaniu, który prowadzi księgi hodowlane ras złotnickich. Uroczyste rozstrzygnięcie drugiej edycji konkursu nastąpi w Poznaniu podczas wrześniowych targów Smaki Regionów, towarzyszących międzynarodowym targom Polagra Food i Gastro Trendy.

Rozmawiała: Ewa Stasiak

Wieprzowina złotnicka – zdrowa i smaczna tradycja na stole

Rozmawiała: Ewa Stasiak

Rozmowa z Krzysztofem Grabowskim, Członkiem Zarządu Województwa Wielkopolskiego

The złotnicka pork – a healthy and tasty tradition on your plate

Page 6: Welcome to Poland

6

The city of Konin with a population of nearly 80 000 is situated in central Poland, in the eastern part of the Wielkopolska Region on river Warta. The A2 motorway intersects the outskirts of the city. Konin is also intersected by road DK 92, an alternative motorway route, the north-south national road No. 25 and an international railway line. This excellent location makes Konin a prime enterprise hub.

The local authorities have developed a special offer for domestic and foreign investors who are entitled to two types of tax breaks. As part of the first scheme, regional assistance is provided to new investments and projects creating new jobs. Two types of real estate tax breaks are available for industrial projects and service providers subject to the value of the invested capital and the number of created jobs. The second group of tax breaks is part of de minimis assistance for investors creating new jobs on city premises.

According to analysts, as regards the attractiveness of its offer for investors in the long-term perspective, Konin can easily compete with special economic zones that support enterprise growth across Poland.

Konin is one of Poland’s largest hubs grouping power sector companies, including the Pątnów-Adamów-Konin Power Plant Complex and the Konin Brown Coal Mine. Their presence fuels the growth of the local market, including aluminum works, the food processing industry and the construction materials industry. The number of small and medium-sized enterprises is on the rise. Schemes launched as part of private-public partnership create new opportunities for local growth. With the investors in mind, the local authorities take active steps to develop the local infrastructure and new zoning plans. Konin has one of the highest per capita spending on investments in the country.

Businesses and investors receive support from various institutions promoting entrepreneurships, among them the Konin Chamber of Commerce, the Agency for Regional Development, banks, insurance companies, legal offices and real estate agencies. Konin seats more than 100 companies with foreign capital participation, including German, French, British, Belgian, Dutch and Swedish.

The Konin area is often referred to as the “little Mazury” region owing to its abundance of sites supporting recreation and water sports. Many lakes have a sailing connection with the Vistula and the Baltic coast via the Warta – Gopło channel. The Holy Mary Sanctuary in Licheń features one of the largest basilicas in Europe.

Józef Nowicki, Mayor of Konin

Konin is a very special place, and all those who have visited the city can attest to that. The creation of new jobs is one of our greatest priorities, which is why we make every effort to remove the barriers to enterprise and investment growth. We support local enterprise, and we initiate a host of investment projects to build new kindergartens, municipal housing, roads, car parks, overpasses and cycle paths. Konin has a well-developed public transport network and free Internet access. I would like to invite everyone to Konin, a city worth investing in.

KoninKAn Investor-Friendly City

Page 7: Welcome to Poland

7

Konin, to miasto położone w centralnej Polsce, we wschodniej części Wielkopolski, nad rzeką Wartą. Liczba mieszkańców wynosi blisko 80 tysięcy. Na granicy miasta przebiega autostrada A2, przez miasto droga alternatywna dla niej DK 92 oraz droga krajowa 25 z północy na południe. Konin przecina międzynarodowa trasa kolejowa. To doskonałe położenie logistyczne daje dobre warunki dla rozwoju przedsiębiorczości. Z myślą o krajowych i zagranicznych inwestorach samorząd Konina przygotował specjalną ofertę inwestycyjną.

Samorząd oferuje w niej dwie grupy zwolnień z podatku od nieruchomości. Pierwsza grupa dotyczy udzielania pomocy regionalnej na wsparcie nowych inwestycji lub tworzenia nowych miejsc pracy związanych z powstającą inwestycją. Istnieją dwie możliwości uzyskania zwolnienia od podatku z nieruchomości dla inwestycji o charakterze przemysłowym lub usługowym: w zależności od zainwestowanego kapitału i w zależności od nowych miejsc pracy. Druga grupa dotyczy zwolnień z podatku od nieruchomości w ramach pomocy de minimis dla przedsiębiorców tworzących nowe miejsca pracy na terenie miasta.

W opinii analityków ekonomistów oferta Konina w perspektywie długoletniej jest równie korzystna, jak oferty proponowane inwestorom w specjalnych strefach ekonomicznych.

Należy dodać, że Konin jest jednym z największych ośrodków przemysłu paliwowo-energetycznego (Zespół Elektrowni Pątnów-Adamów-Konin oraz Kopalnia Węgla Brunatnego ,,Konin’’). To właśnie dzięki niemu zawdzięcza swój dynamiczny rozwój. Dominująca rola wspomnianego sektora sprzyja rozwojowi takich gałęzi przemysłu jak hutnictwo aluminium, przemysł rolno-spożywczy czy przemysł materiałów budowlanych. Z dużym powodzeniem na konińskim rynku gospodarczym rozwija się sektor małych i średnich przedsiębiorstw. Nową szansą na dalszy rozwój miasta jest możliwość realizowania inwestycji w formie partnerstwa publiczno-prywatnego. Samorząd z myślą o inwestorach prowadzi działania służące rozbudowie infrastruktury. Tworzone są także nowe plany zagospodarowania przestrzennego. Wydatki inwestycyjne Konina, w przeliczeniu na jednego mieszkańca należą do jednych z najwyższych w kraju.

Do dyspozycji przedsiębiorców oraz inwestorów pozostają instytucje wspierania przedsiębiorczości takie jak: Konińska Izba Gospodarcza, Agencja Rozwoju Regionalnego oraz kilkanaście oddziałów banków, towarzystw ubezpieczeniowych, kancelarie prawnicze, biura obrotu nieruchomościami i inne. Obecnie na terenie miasta działa ponad sto spółek z kapitałem zagranicznym, min. z Niemiec, Francji, Anglii, Belgii, Holandii, Szwecji.

Najbliższe okolice Konina, są rejonem znakomitym do uprawiania sportów wodnych, wędkowania i wypoczynku. Dlatego też bardzo często tereny te nazywane są ,,małymi Mazurami’’. Wiele jezior, poprzez kanał Warta – Gopło posiada połączenia żeglowne z Wisłą i wybrzeżem Bałtyku. Dziesięć kilometrów od Konina znajduje się Sanktuarium Maryjne w Licheniu. Wybudowana tam bazylika jest jedną z największych świątyń w Europie.

miasto przyjazne inwestorom

Józef Nowicki, Prezydent Miasta Konina

Konin to miejsce wyjątkowe. Przekonują się o tym wszyscy, którzy je odwiedzają. Dzisiaj musimy stworzyć w nim nowe miejsca pracy. Dlatego też usuwamy bariery, które mogą przeszkadzać inwestorom. Wspieramy lokalną przedsiębiorczość, prowadzimy liczne inwestycje. Budujemy przedszkola, mieszkania komunalne i socjalne, drogi, parkingi, wiadukty i ścieżki rowerowe, mamy sprawną komunikację miejską oraz darmowy Internet. Zapraszam Państwa do Konina. Tutaj warto inwestować.

Konin Urz¹d Miejski w Koninie62-500 Konin, Plac Wolnoœci 1tel. + 48 63 240 11 11, fax +48 63 242 99 20e-mail: [email protected]

www.konin.plK

Page 8: Welcome to Poland

8

Gmina Przykona zrealizowała projekt „Remont drogi gminnej Posoka - Ewinów”, na który otrzymała dofinansowanie z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Wielkopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013, Działanie 2.2 „Poprawa dostępności do regionalnego i ponadregionalnego układu drogowego (drogi wojewódzkie w miastach na prawach powiatu, powiatowe i gminne)”. Całkowita wartość projektu wynosi 2 265 081,99 PLN w tym koszty kwalifikowane w kwocie 2 263 881,99 z poziomem dofinansowania 50 % kosztów kwalifikowanych ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w kwocie 1 131 949,99, pozostałe koszty sfinansowane zostały z budżetu gminy.

Jest to drugi projekt, który gmina zrealizowała w ramach Wielkopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013, Działanie 2.2 „Poprawa dostępności do regionalnego i ponadregionalnego układu

drogowego (drogi wojewódzkie w miastach na prawach powiatu, powiatowe i gminne)”.

Jak widać środki z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego niwelują dysproporcje w poziomie rozwoju regionalnego krajów należących do Unii Europejskiej. Zrealizowana inwestycja z pewnością wpłynie na podniesienie jakości dróg w naszej gminie. Projekt został zrealizowany w miejscowościach na obszarze, których znajdują się tereny pod zabudowę letniskową z możliwością prowadzenia działalności w zakresie usług turystycznych. Gmina zrealizowała i realizuje wiele ważnych z punktu widzenia społeczności lokalnej i regionu inwestycji, mających wpływ na poprawę rozwoju społeczno-gospodarczego gminy ze środków Unii Europejskiej co w konsekwencji prowadzi do rozwoju innowacyjnego Wielkopolski.

FUNDUSZE EUROPEJSKIE – DLA ROZWOJU INNOWACYJNEJ WIELKOPOLSKI

Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Wielkopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013

Środki Europejskie

dla Gminy

Przykona

Page 9: Welcome to Poland

9

Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Wielkopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013

Dlaczego warto spędzić parę dni w Kórniku?

Kórnik od zawsze był miastem turystycznym. Gości przyciąga tu osławiony już Zamek Kórnicki i arboretum, ale także czyste powietrze,

lasy z ciekawymi trasami rowerowymi i szlakami pieszymi. Cały czas się rozwijamy i wzbogaca-my naszą ofertę turystyczną. Udało nam się

w ubiegłym roku wybudować promenadę nad jeziorem Kórnickim, która prowadzi od centrum Kórnika do Bnina, a stamtąd spacerem można dojść do Zamku. Bardzo szybko stała się ona ulubionym miejscem spacerów nie tylko turystów, ale także mieszkańców. W najbliższym czasie rozpoczniemy budowę drugiej części promenady bezpośrednio już prowadzącej do Zamku. Interesującą propozycją jest też rejs statkiem po jeziorze, który wypływa w Prowencie, miejscu gdzie urodziła się Wisława Szymborska.

Jeśli mowa o jeziorze, to czy można liczyć na kąpiel w nim?

Dwa lata temu wybudowaliśmy strzeżoną plażê nad jeziorem. Woda jest tu sprawdzana co dwa tygodnie, więc nie ma obaw co do zachowania odpowiedniej klasy czystości wody i bezpiecznej kąpieli. Są pomosty, wypożyczalnia sprzętu wodnego oraz cała baza usługowa. Ze względu na bliskość Poznania, a jest to 15 minut jazdy z centrum, wygodną, czteropasmową drogą bez korków i innych uciążliwości, wielu poznaniaków latem właśnie tu wypoczywa.Jeśli warunki atmosferyczne nie sprzyjają jednak kąpielom na dworze, alternatywą jest nowoczesny kompleks sportowo-rekreacyjny, gdzie przez cały rok od wczesnych godzin porannych, aż do późnego wieczoru można korzystać z basenu oraz w aktywny sposób spędzać czas.

Co Pana zdaniem, wyróżnia Kórnik spośród innych miast w Wielkopolsce pod względem turystyki?

Przede wszystkim różnorodność form spędzania czasu, można zwiedzać, spędzić czas aktywnie lub po prostu poleniuchować. Tutaj historia, kultura, tradycja i rekreacja wzajemnie się przeplatają i uzupełniają. Drugim argumentem, który opowiada się za spędzeniem choć paru dni właśnie w Kórniku to dobrze rozwinięta baza turystyczna, zróżnicowana wobec oczekiwań i możliwości finansowych turystów.

Pozostaje mi w takim razie zaprosić naszych Czytelników do Kórnika.

Dziękuję za rozmowę.

Rozmawiała: Renata Piątkowska-Ratajczak

miejsce gdzie historia przeplata się z rekreacjąRozpoczyna się polska prezydencja w Radzie Unii Europejskiej, a także wakacje i sezon urlopowy. To doskonały czas na zaprezentowanie pięknych i unikalnych zakątków naszego kraju. Kórnik znany jest z Zamku Kórnickiego i z Białej Damy. Panie Burmistrzu, ostatnio Zamek w Kórniku otrzymał prestiżowe wyróżnienie, proszę nam powiedzieć parę słów na ten tematZamek Kórnicki i arboretum zostały docenione i tym, samym wpisane na listę pomników historii. Wyróżnienie jest zasługą władz Zamku i profesora Jasińskiego i to im należą się gratulacje. Mam nadzieję, że nadanie takiego statusu Zamkowi i arboretum wpłynie na pozyskiwanie środków finansowych z budżetu państwa na remonty oraz niezbędne prace konserwatorskie.

O atrakcjach turystycznych

w Kórniku rozmawiamy

z Jerzym Lechnerowskim,

Burmistrzem Gminy Kórnik

Urząd Miejski w Kórniku l Town Office in Kórnik l Plac Niepodległości 1, 62-035 Kórnik, tel. +48 61 81 70 411 l fax. +48 61 81 70 475 e-mail: [email protected]

miejs

www.kornik.pl

Kórnik For Sunshine Or RainThe municipality of Kórnik is situated in the central part of Wielkopolska Region in the

Wielkopolska Lakeland, and it is part of the Poznań metropolitan area. Kórnik has rich historical and cultural heritage. The Kórnik Castle with the legend of the White Lady and the local arboretum are the municipality’s distinctive symbols. But Kórnik does not live in the past, it develops dynamically and looks into the future with optimism. The municipality is a good place to live, and it extends a warm welcome to visitors. In an attempt to increase Kórnik’s tourist appeal, the first part of the promenade on Lake Kórnickie was opened to the public along the section from the downtown area to Bnin. The promenade quickly became the favorite strolling place for the residents and visitors.

Every year, Kórnik stages a variety of cultural events that enjoy growing popularity, among them the “Music from Kórnik” festival and the “Culture Gems – Kórnik Meeting” series of events in the Castle.

Kórnik is a popular tourist destination on account of its beautiful landscape and a wide range of recreational options. For outdoor recreation fans, there are numerous hiking trails, cycle paths (the ring-road path around Poznań, Głuszynka Valley to Kórnik), the “Health Trail through the forest on Lake Kórnickie and the “Beaver Route” nature trail.

Lake Kórnickie has a guarded beach and a water equipment rental. Every day, a cruise boat sails from Prowent, home town of Polish poet Wisława Szymborska. A modern sports and recreation center creates a myriad of possibilities for active recreation enthusiasts.

Sunshine or rain, life is never gray in Kórnik!

Page 10: Welcome to Poland

10

Sandomierz

Founded on seven hills just like ancient Rome, Sandomierz is one of the oldest and the most important cities in the history of Poland. A wealth of well-preserved historical monuments testifies

to the city’s glorious past, among them the City Hall, an example of Renaissance art in Poland, considered by many to be one of the finest objects of Renaissance architecture, the Cathedral Basilica, the Castle dating back to the times of king Casimir the Great, Gostomianum College, one of Poland’s oldest secondary schools, and the magnificent churches of St. Paul’s, St. Michael’s and the St. Jacob’s Church with the Dominican Monastery.

One of Sandomierz’s greatest attractions is the Underground Tourist Route. During a renovation project in the 1970s, a number of underground corridors connecting the cellars of trade merchants were connected to create a tourist trail. A 45-minute-long tour of the route takes the visitors back in time. The guides are an ample source of fascinating stories about Sandomierz’s history.

The Opatowska Gate is long believed to be a landmark of Sandomierz. Situated on a hill, it opens onto a panorama of Sandomierz and the blue ribbon of the River Vistula which encircles the ancient walls of this royal city.

Sandomierz also hides a wealth of natural attractions. The Pepper Mountains with a unique geology and nature reserve is situated within city limits. The reserve marks the boundary that separates Świętokrzyskie Mountains from the Old Valley of the Vistula and the extensive Sandomierz Basin. Owing to its unique location, the city is surrounded by the lush greenery of municipal parks and the nearby orchards.

Active recreation enthusiasts will find plenty of attractions in the restored Piszczele Sandomierz Park which features hiking trails, cycle paths, a skate park, a basketball court, gazebos, safe bonfire pits and the Tarzan Trail rope park. The Marshal Józef Piłsudski Boulevard on the Vistula will be a prime attraction in Sandomierz. Following a major facelift, it will be commissioned for use in July. The renovated boulevard will feature a modern marina, a water sports information and recreational center, an excellently equipped playground for children and an open-air stage for outdoor events. A new promenade on the Vistula will be the favorite strolling destination for Sandomierz’s residents and tourists. New cycle paths and hiking trails connecting Piszczele Park, the Old Town and the Vistula Boulevard have been built as part of municipal projects co-financed with EU funds. At the

crossing point, the paths form the Rawelin Meeting Square with lush greenery, benches and replicas of cannons dating back to 1807 that make a reference to the city’s colorful history.A wide range of cultural events are staged in Sandomierz each year, the most popular being the Festival of ExtraOrdinary Films, Sandomierz Days, Jagiellonian Festival, Around the Water Festival, Music in Sandomierz and the Festival of Moderation.

For more information about tourist attractions in Sandomierz visit the city’s website at www.sandomierz.pl

The Royal City

Page 11: Welcome to Poland

11

Sandomierz - Królewskie Miasto

Sandomierz położony niczym starożytny Rzym na siedmiu wzgórzach należy do najstarszych i najważniejszych historycznie miast Polski. Świadczy o tym niezliczona ilość doskonale

zachowanych zabytków. Turyści odwiedzający współczesny Sandomierz mogą podziwiać m.in.: Ratusz - oryginalny przykład sztuki renesansowej w Polsce, przez wielu uważany za jeden z najpiękniejszych obiektów doby Odrodzenia, Bazylikę Katedralną, Zamek pamiętające czasy Kazimierza Wielkiego, Collegium Gostomianum – jedno z najstarszych szkół średnich w Polsce

oraz urzekające swym urokiem kościoły: św. Pawła, św. Michała, czy

chociażby Zespół Klasztorny Dominikanów przy

kościele św. Jakuba.

Przebywając w Sandomierzu nie sposób pominąć Podziemnej Trasy Turystycznej. Dzięki przeprowadzonej w latach 70. ubiegłego wieku renowacji, połączone składy kupieckie, z których utworzono wspomnianą Trasę, stały się prawdziwą wizytówką miasta. W trakcie 45-minutowego zwiedzania Trasy Podziemnej, na turystów czeka swoista podróż w czasie. Przewodnicy oprowadzający turystów po Trasie przybliżają niezwykle bogatą historię nadwiślańskiego grodu.

Odwiedzając Sandomierz warto również wspiąć się na Bramę Opatowską, od wielu lat uważaną za symbol miasta. Widać stamtąd nie tylko panoramę Sandomierza, lecz także zachwycającą błękitną wstęgę rzeki Wisły, okalającą prastare mury królewskiego grodu.

Poza kontaktem z historią warto podkreślić walory przyrodnicze miasta. W granicach miasta znajdują się „Góry Pieprzowe” z unikatowym rezerwatem geologiczno - przyrodniczym. To właśnie tutaj kończą się Góry Świętokrzyskie, a zaczyna pradolina Wisły z rozległą Kotliną Sandomierską. Z uwagi na swoje położenie, Królewskie Miasto nad Wisłą, tonie w zieleni parków i okolicznych sadów.

Na miłośników aktywnego wypoczynku czeka wiele atrakcji w odnowionym Sandomierskim Parku Piszczele, gdzie zlokalizowano: ścieżki spacerowe i rowerowe, skate-park, boisko do gry w koszykówkę, altany, bezpieczne miejsca ogniskowe oraz park linowy – „Ścieżkę Tarzana”.

Ważną atrakcją Sandomierza będzie Bulwar nad Wisłą im. Marszałka Józefa Piłsudskiego, który po gruntownej rewitalizacji zostanie oddany do użytku już w lipcu bieżącego roku. Na nowym Bulwarze znajdują się m.in. nowoczesna przystań dla sprzętu pływającego, informacyjno-rekreacyjny Budynek Sportów Wodnych, doskonale wyposażony plac zabaw dla dzieci oraz scena plenerowa – miejsce imprez kulturalnych. Wzdłuż brzegu Wisły powstała również wspaniała promenada, która zapewne stanie się ulubionym miejscem spacerowym dla mieszkańców tysiącletniego grodu oraz turystów odwiedzających Sandomierz.

Dzięki inwestycjom miejskim współ-finansowanym ze środków Unii Europejskiej Sandomierz wzbogacił się o nowe trasy pieszo-rowerowe, łączące Park Piszczele, Stare Miasto oraz Bulwar nad Wisłą. U zbiegu tras powstał niezwykle urokliwy Plac Spotkań „Rawelin”, na którym oprócz bogatej zieleni i licznych ławeczek umożliwiających odpoczynek po długim spacerze, znalazły się repliki armat z 1807 r. nawiązujące do historycznego charakteru miasta.

Na przyjeżdżających do Sandomierza turystów czekają liczne imprezy kulturalne. Do najbardziej znanych należą: „Festiwal Filmów NieZwykłych”, „Dni Sandomierza”, „Jarmark Jagielloński”, „Dookoła Wody” Festival, Festiwal „Muzyka w Sandomierzu” oraz Festiwal Łagodności.

Wszelkie informacje dotyczące atrakcji Sandomierza można odnaleźć na oficjalnej stronie internetowej miasta – www.sandomierz.pl

The Royal City

Page 12: Welcome to Poland

12

Szczegółowe informacje na stronie organizatora: www.mck.czarnkow.plDetailed information can be found on the website: www.mck.czarnkow.pl

Specially for twins, triplets, quadruplets, quintuplets and their families, the Czarnków Town Cultural Centre organises the SUNBURNT TWIN DAY every year. The idea behind the event is simple. After a hot summer, sunburnt twins come to Czarnków to party together, get to know other twins, and finally, to say goodbye to holidays and the summer. As the tradition goes, the SUNBURNT TWIN DAY is an event full of attractions. First of all, there will be contests with

prizes for younger and older twins; “Like peas in a pod” - a public vote; “Two heads are better than one” - a quiz for twins. In addition, there will be a group photo taken, a

parade will go through the town streets and a large fair will be held in the amphitheatre, specially for twins and their guests. Every twin can

expect a lot of good fun, music, competitions, plenty of prizes, gifts and memorabilia. The programme of the SUNBURNT

TWIN DAY was devised to integrate the community of twins, at the same time providing entertainment for the entire town and for the visitors. The attractiveness of the “Sunburnt Twin Day” has been appreciated by the national media, and the event is usually broadcast live. On average, over 130 twin siblings from home and abroad take part in the event every year. The “Sunburnt Twin Day” won the 2nd award in the Events and Celebrations category of the 1st edition of the “Great Discoveries of Wielkopolska” competition, organised by the “Polska Głos Wielkopolski” daily, along

with the Tourist Organisation of Wielkopolska.

Specjalnie dla bliźniąt, trojaczków, czworaczków, pięcioraczków, ich rodzin i przyjaciół Miejskie

Centrum Kultury w Czarnkowie organizuje corocznie DZIEŃ SPIECZONEGO BLIŹNIAKA. Pomysł imprezy jest prosty. Po upalnym lecie, spieczone słońcem bliźniaki przyjeżdżają do Czarnkowa, by wspólnie się bawić, poznać inne pary bliźniąt, w końcu żeby pożegnać wakacje i lato. Tradycyjnie podczas DNIA SPIECZONEGO BLIŹNIAKA nie braknie wielu atrakcji. Przede wszystkim konkursy z nagrodami dla młodszych i starszych bliźniąt, ranking publiczności „Jak dwie krople wody”, konkurs wiedzy bliźniaczej „Co dwie głowy...”. Poza tym wspólna fotografia, parada i przemarsz ulicami miasta oraz wielki festyn w amfiteatrze specjalnie dla bliźniąt i ich gości. Na bliźniaków zawsze czeka dużo dobrej zabawy, muzyka, konkursy, mnóstwo nagród, upominków i okolicznościowych prezentów. Program DNIA SPIECZONEGO BLIŹNIAKA jest tak pomyślany, aby zintegrować środowisko bliźniąt, a jednocześnie aby bawiło się całe miasto i wszyscy goście. Atrakcyjność „Dnia Spieczonego Bliźniaka” doceniły ogólnopolskie media, które na żywo relacjonują przebieg tego spotkania. Zazwyczaj każdego roku w imprezie uczestniczy ponad 130 par bliźniąt z całego kraju, a także z zagranicy. W I edycji plebiscytu Wielkie Odkrywanie Wielkopolski, zorganizowanego przez “Polska Głos Wielkopolski” oraz Wielkopolską Organizację Turystyczną “Dzień Spieczonego Bliźniaka” zajął II miejsce w kategorii imprez i wydarzeń kulturalnych.

Sunburnt Twin Day – a meeting of twins from all over Poland (the last Saturday of August)

The Czarnków Marina offers you:- modern and state-of-the-art infrastructure, - safe, guarded and monitored marina facilities, - comprehensive tourist services: free campsite, barbecue, slipping, free sanitary facilities, electricity, water, showers, etc.

- located only 70 km from Poznań, the capital of Wielkopolska, one of the EURO 2012 arenas (car hire available),

- a place for outdoor tourism as well as sports and leisure events- city bike hire from 10 PLN, kayak hire from 20 PLN and boat hire from 25 PLN !!!

Przystań wodna w Czarnkowie to:- nowoczesna i innowacyjna infrastruktura,- bezpieczne, strzeżone i monitorowane obiekty przystani, - kompleksowe usługi dla turystów: bezpłatne pole namiotowe,

grill, slipowanie, bezpłatna infrastruktura sanitarna, prąd , woda, prysznice itp.

- tylko 70 km do stolicy Wielkopolski – POZNANIA, jednej z aren EURO 2012 (możliwość wypożyczenia środka transportu),

- miejsce organizacji turystyki aktywnej i imprez sportowo-rozrywkowych.

- możliwość wypożyczenia w niskich cenach rowerów miejskich już od 10 zł, kajaków już od 20 zł oraz łodzi już od 25 zł !!!

MARINA Czarnkow ZAPRASZA!!!

ZAPRASZAMY SERDECZNIE DO CZARNKOWA – MIASTA Z CHARAKTEREMWELCOME TO CZARNKÓW – A TOWN WITH A CHARACTER

Regulamin, szczegółowy cennik oraz więcej informacji na: Terms and conditions, a detailed price list and more information available from the website:

www.osir.czarnkow.pltel. kom. mobile: 784 681 214, stacj. office: +48 67 255 26 95

spotkanie bliźniąt z całej Polski (ostatnia sobota sierpnia)

Welcome to the Czarnkow MARINA!!!

Urząd Miasta Czarnków: Plac Wolności 6, 64-700 Czarnkówtel. (+48 67) 255 28 01, 255 25 00

e-mail: [email protected], [email protected],

,

Fot.

G. W

ójci

k

Page 13: Welcome to Poland

13

tekst i zdjęcia: Tadeusz Wienke

Powiat Międzychodzki położony jest w zachodniej części województwa. Obejmuje duże tereny leśne Puszczy Noteckiej nad Wartą. Jego atut to sto cztery jeziora w mocno urozmaiconym krajobrazie. Już w latach 30. mieszkańcy Wielkopolski tłumnie odwiedzali „Krainę Stu Jezior”, szukając tu spokojnego odpoczynku i kontaktu z przyrodą. W dzisiejszych czasach taka możliwość jest bezcenna. Duża część terenu objęta jest ochroną przyrody, a piękne panoramy można podziwiać z dwóch punktów widokowych: w Sośni i Łężeczkach. Ten ostatni jest ozdo-biony rzeźbą w kształcie grzyba i stał się wyróżniającym miejscem na turystycznej mapie Wielkopolski. Powiat oferuje zróżnicowaną bazę dla całorocznej turystyki i wypoczynku. Najbardziej znane ośrodki nad jeziorami to: Sieraków nad jez. Jaroszewskim, Mierzyn

koło Międzychodu, Chrzypsko i Łężeczki, Prusim i Kwilcz. Turysta może spędzać czas w ciszy i spokoju, w kontakcie z naturą, wielu przyjeżdża łowić ryby, inni zbierają grzyby, plażują nad jeziorami. Aktywniejsi wybierają jazdę konną, kajaki, nordic walking czy wycieczki rowerowe po wielu oznakowanych szlakach. W ofercie

noclegowej jest wiele kwater wiejskich, ośrodki i pensjonaty nad jeziorami i w Puszczy,

leśniczówki oraz ośrodki jeździeckie: Stado Ogierów w Sierakowie czy „Chata Zbójców” w Bucharzewie, „Matecznik-Błota” w Puszczy czy „Stajnia Mokrzec”. Edukację ekologiczną

prowadzi Ośrodek (OEP) w Chalinie oraz Centrum (CERiP) w Mniszkach, pamiątki po „olêdrach” – osadnikach z Puszczy Noteckiej można znaleźć w Izbie Pamięci Wsi Radusz oraz w Skansenie „Olandia” w Prusimiu. Zainteresowani historią powinni odwiedzić Muzeum Zamek Opalińskich w Sierakowie i Muzeum w Międzychodzie, poza tym na terenie powiatu jest wiele obiektów zabytkowych – kościołów, dworków i pałaców. Wśród nich szczególnie cenne są dwa kościoły: w Kamionnie z 1499 roku oraz w Sierakowie – zwany „Perłą Pojezierza” (polecamy koncerty muzyki poważnej w barokowych wnętrzach). „Kraina 100 Jezior” – to rodzinne strony sławnych postaci, m.in. kupca Oskara Tietza, założyciela sieci „Hertie”, Marii Leszczyńskiej – królowej Francji,Katarzyny Opalińskiej – królowej Polski, Lessera Ury – berlińskiego malarza, rodów Kwileckich, Unrugów, Opalińskich czy Kalckreuthów. A turystyczną nowinką jest założony przy Nadleśnictwie Sieraków w Bucharzewie „Ogród Dydaktyczny” dla osób niewidomych i niedowidzących, gdzie można poznać las dotykiem...

SERDECZNIE ZAPRASZAMY

Międzychód District lies in the western part of the Wielkopolska Region, and it extends over the territory of the Notecka Primeval Forest on river Warta. The district is home to 104 lakes in diverse natural surroundings. The Land of 100 Lakes became a popular tourist destination with Wielkopolska’s residents already in the 1930s. Vast parts of the district are nature conservation areas, and the local scenery can be admired from two scenic overlooks in Sośnia and Łężeczki. The latter features a mushroom-shaped sculpture which became a landmark on Wielkopolska’s tourist map. Międzychód has an abundance of tourist facilities that accommodate visitors throughout the year. The most popular resorts set on lakes are: Sieraków on Lake Jaroszewskie, Mierzyn near Międzychód, Chrzypsko, Łężeczki, Prusim and Kwilcz. The district is the ideal nature getaway for fishing, mushroom picking and sunbathing enthusiasts. Tourists who prefer active forms of recreation enjoy horseback riding, kayaking trips, Nordic Walking and cycling tours down marked trails. Międzychód offers a variety of accommodation options to suit all budgets in private rooms, resorts, lakeside hotels, forest lodges and horseback riding centers, including the Stud Herd in Sieraków, Chata Zbójców in Bucharzewo, Matecznik-Błota in the Notecka Primeval Forest and Stajnia Mokrzec. The educational centers in Chalin and Mniszki foster understanding of environmental issues. Historical Haulander settlements in the Notecka Primeval Forest can be toured in the Memorial Chamber in Radusz and the Skansen Olandia. Other attractions for history buffs include the Opaliński Castle in Sieraków, the Museum in Międzychód, the church in Kamionna dating back to 1499 and the church in Sieraków which organizes concerts of classical music in its Baroque interiors. The Land of 100 Lakes is the homeland of many famous people, among them merchant Oskar Tietz, founder of the Hertie retail chain, French queen Maria Leszczyńska, German painter Lesser Ury, and noble families of Kwilecki, Unrug, Opaliński and Kalckreuth. The most recent addition to the list of local attractions is the Educational Garden in the Sieraków Forest District with tactile exhibits for the blind and visually impaired.

VISIT MIĘDZYCHÓD!

zaprasza na grzyby, na konie, na ryby!

Starostwo Powiatowe w Międzychodzie / District Office in Międzychódul. 17 Stycznia 143, 64-400 Międzychód, tel. +48 95 748 87 00

[email protected] www.powiat-miedzychodzki.pl

The Land of a Hundred Lakes is the ideal fishing,

mushroom picking and horseback riding

destination

Kraina 100 Jezior

spotkanie bliźniąt z całej Polski (ostatnia sobota sierpnia)

Page 14: Welcome to Poland

1414

KO ŁO B R Z EG : A RESORT WITH A UNIQUE AMBIENCE

Kołobrzeg is the place to be. No other resort on the Baltic coast offers an equally unique ambience. For those who crave relaxation in the sun, Kołobrzeg offers the perfect holiday. The city has much more to offer than long, sandy beaches, the seaside promenade or the coastal park. Kołobrzeg seats modern hotels and sanatoria where spas, rejuvenation centers and swimming pools have become the standard feature. What makes them special? High quality services, entertainment programs for children and adults and focus on the guests’ individual needs. Kołobrzeg is the only place in the region where visitors can enjoy coastal scenery and exquisite cuisine from an altitude of several hundred meters above sea level. Kołobrzeg’s chefs are true masters of the culinary art.

You can burn off excess calories by visiting various sports facilities in the city, including the recently opened tennis center featuring tennis courts with clay and artificial turf surface, including two indoor courts. The Municipal Sports and Recreation Center has disabled facilities. Visitors who are less inclined to physical activity can explore Kołobrzeg’s colorful history. The local museum in Brunszwickich Palace reconstructs the past glory of Kołobrzeg, a city with Slavic roots and a former member of the Hanseatic League. The Polish Army Museum in Kołobrzeg has one of the largest collections of military equipment in Europe. The Kołobrzeg Fortress is part of a popular tourist route. Other attractions include the Holy Mary Basilica whose Gothic spire will soon be opened to the public.

The Kołobrzeg lighthouse hosts an underground museum of minerals and fossils. Cruises on the Baltic Sea are a truly memorable experience, especially at sunset. For visitors wishing to explore more distant locations, there is a cruise to the Danish island of Bornholm. Every summer, the city prepares a myriad of attractions that will cater to all tastes, among them “The Best Music Under the Sun” event staged by RMF FM and “Treasure Hunters”, organized by Radio Szczecin. Be sure to experience all of the exciting attractions in Kołobrzeg this season.

For more information, visit www.klimatycznykolobrzeg.pl

K L I M AT Y C Z N Y K O Ł O B R Z E G

Please inquire with Tourist Information centers for more information on Ko³obrzeg and the local attractions: � pl. Ratuszowy 2/1, 78-100 Ko³obrzeg, tel. + 48 94 35 472 20, e-mail:[email protected] ul. Dworcowa 1, 78-100 Ko³obrzeg, tel./fax + 48 94 35 279 39, e-mail:[email protected] ul. Morska 2, ul. 78-100 Ko³obrzeg, tel./fax + 48 94 35 208 55, e-mail:[email protected]

Page 15: Welcome to Poland

1515

KO ŁO B R Z EG : A RESORT WITH A UNIQUE AMBIENCE

Kołobrzeg to jedyny dobry kierunek. Nie ma na bałtyckim wybrzeżu równie klimatycznego miejsca. Spragnionym słońca i wypoczynku dajemy gwarancję udanego urlopu. Kołobrzeg to nie tylko kilometry plaż, promenada, park nadmorski. To najnowocześniejsze hotele i sanatoria, w których centra SPA i odnowy biologicznej, baseny są standardem. Co je wyróżnia? Wysoka jakość usług, programy animacyjne dla dorosłych i dzieci, a przede wszystkim indywidualne podejście do klienta. Nie ma też drugiego takiego miejsca w regionie by z poziomu kilkuset metrów móc rozkoszować się widokiem morza jak i smakiem zamówionych potraw. Kołobrzescy restauratorzy są mistrzami sztuki kulinarnej. Nadmiar kalorii można zgubić korzystając z miejskiej infrastruktury sportowej.

Na szczególną uwagę zasługują oddane w tym roku korty tenisowe. Na miłośników białego sportu czekają korty z nawierzchnią z mączki ceglanej, z nawierzchnią trawiastą sztuczną, w tym dwa kryte. Podkreślić należy, iż obiekty wchodzące w skład Miejskiego Ośrodka Sportu i Rekreacji dostosowane są dla osób niepełnosprawnych poruszających na wózkach. Alternatywą dla sportowego spędzania czasu jest zgłębianie historii miasta. Ze słowiańskimi początkami miasta, przez hanzeatyckie lata świetności można zapoznać się w oddziale muzeum, mieszczącym się w empirowym pałacu Brunszwickich.

Nie można zapominać o wojskowej historii Kołobrzegu. Przypomina o tym Muzeum Oręża Polskiego, z jednymi z bogatszych zbiorów w Europie oraz miejski szlak twierdzy Kołobrzeg. Od kilku stuleci urzeka swoją architekturą Bazylika pw. NMP. Już w niedługim czasie udostępniana turystom zostanie wieża gotyckiej świątyni. Obowiązkowym punktem zwiedzania jest latarnia morska i mieszczące się w jej podziemiach muzeum minerałów. Niezapomnianym przeżyciem są rejsy po Bałtyku, szczególny klimat tworzą te o zachodzie słońca. Szukającym dłuższych morskich doznań proponujemy rejs na duńską wyspę Bornholm. Przygotowane na sezon letni imprezy z pewnością zadowolą wszystkich. Popularne stacje RMF FM i „Muzyka najlepsza pod słońcem”, Radio Szczecin z „Poszukiwaczami skarbów”, to obietnica doskonałej zabawy. To tylko nieliczne wydarzenia, na które zapraszamy Państwa do Kołobrzegu.

Więcej informacji i szczegóły na stronie www.klimatycznykolobrzeg.pl

K L I M AT Y C Z N Y K O Ł O B R Z E G

Please inquire with Tourist Information centers for more information on Ko³obrzeg and the local attractions: � pl. Ratuszowy 2/1, 78-100 Ko³obrzeg, tel. + 48 94 35 472 20, e-mail:[email protected] ul. Dworcowa 1, 78-100 Ko³obrzeg, tel./fax + 48 94 35 279 39, e-mail:[email protected] ul. Morska 2, ul. 78-100 Ko³obrzeg, tel./fax + 48 94 35 208 55, e-mail:[email protected]

Page 16: Welcome to Poland

16

Inspiracją do zorganizowania Study Tour dla prasy i biur podróży, było zainte-resowanie na targach turystycznych w 2010, wydanym przez LGD ,,Dwa Mosty”, folderem poświęconym odcinkowi Wielkiej Pętli Wielkopolski od Konina do Kruszwicy,

Study Tour, które odbyło się 1-3 lipca 2011, było obszerną prezentacją dorobku Lokalnych Grup Działania. Koniński Odcinek Wielkiej Pętli Wielkopolskie wspierają swoim działaniem: LGD „Solidarni w Partnerstwie”, LGD „Między Ludźmi a Jeziorami”, LGD „Wielkopolska Wschodnia”, LGD „Dwa Mosty”, Miasto Konin, PTTK w Kruszwicy

Dbając o ciekawą formę, większość prezenta-cji odbyła się na statku. LGD „Dwa Mosty” promowało bazę turystyczną zlokalizowaną wzdłuż kanału Warta Gopło i Jezior Ślesińskich, Marine Ślesińską oraz Park sfinansowane ze środków UE i Gminy Ślesin. Zaprezentowano także legendy i opowieści związane z terenem Study Tour. Goszczące LGD przedstawiły, m.in. mapki szlaków rowerowych ze swoich terenów i imprezy cykliczne, które weszły do Kalendarza Imprez Powiatu. LGD „Dwa Mosty” promowało

Kuchnię Ochweśnicką w ramach jubileuszowego 5-tego Festiwalu Kuchni Ochweśnickiej, który odbył się 2 lipca. W piątek 1 lipca, w cza-sie spotkania z branżą turystyczną Ślesina oraz mediami, grupy LGD przedstawiły swoje osiągnięcia i regiony w formie prezentacji filmowej. Dorobek LGD powiatu konińskiego jest istotnym wkładem w rozwój oferty turystycznej Wielkopolski, w tym wodnej.

Do udziału w Study Tour zaproszono przedstawicieli LGD z Wielkopolski, przedstawi-cieli Urzędu Marszałkowskiego w Poznaniu, Wójtów i Burmistrzów z terenu prezentowanych LGD, przedstawicieli biur podróży związanych z regionem, oraz media.

Poprzez wieloletnią działalność TSG „Dwa Mosty” służy odnawianiu dziedzictwa kulturowego w tym regionie. Zgromadzono wyroby rękodzieła, fotografie, przepisy kulinarne, dokumentację dotyczącą języka ochweśnickiego i kultury oaz tradycji ochweśnickiej. Niniejsze zadanie jest szansą na zrobienie kolejnego, istotnego kroku w realizacji celów LGD „Dwa Mosty” w zakresie budowy tożsamości społecznej w oparciu o lokalne dziedzictwo kulturowe jakim jest kultura ochweśnicka i bogactwo szlaku wodnego Wielkiej Pętli Wielkopolski.

Study Tour został współfinansowany ze środków UE w ramach PROW, KSOW i Starostwa Powiatowego w Koninie.

Stowarzyszenie Lokalna Grupa Działania Towarzystwo Społeczno-Gospodarcze „Dwa Mosty”

Study Tour – prezentujące dorobek Lokalnych Grup Działania zlokalizowanych na konińskim odcinku Wielkiej Pętli Wielkopolski

Światowe Dni Innowacji organizowane przez Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopolskiego w dniach 23-28 maja pozwoliły na szeroką debatę na temat tolerancji, roli przywództwa oraz strategii inteligentnego rozwoju regionu. Hasło tegorocznej edycji ŚDI może stanowić teza: Nowoczesne społeczeństwo – nowoczesna Wielkopolska.

Kreatywność mieszkańców buduje potencjał regionu, stanowi o jego wielobarwności i jest wyznacznikiem nie tylko osiągnięć cywilizacyjnych, ale również gospodarczych. Budowa nowoczesne-go społeczeństwa zależy od wielu czynników, takich jak: tożsamość regionalna, silne przywództwo, twórcze wykorzystanie własnej tradycji oraz otwartość i tolerancja na nowe i nowych. Dla Samorządu Województwa Wielkopolskiego nie są to tematy zupełnie nowe – od dwóch lat konsekwentnie realizowany jest projekt Foresight Regionalny dla Wielkopolski. Celem projektu jest przygotowanie, w oparciu o uzyskaną wiedzę, scenariuszy przyszłych zachowań i mechanizmów społecznych determinujących dynamiczny rozwój województwa w perspektywie 2030 r. w ujęciu społecznym, gospodarczym i technologicznym, a co za tym idzie, podniesienie jakości życia Wielkopolan.

W pierwszym dniu konferencji nie zabrakło odniesień do konfliktów oraz przejawów braku akceptacji dla obcych narodowości. Wśród zaproszonych gości znaleźli się: dr Mahdi F. Abdul Hadi z Palestyńskiego Akademickiego Stowarzyszenia na rzecz Studiów nad Stosunkami Międzynarodowymi, prof. Arnon Soffer z Uni-wersytetu w Hajfie oraz Dr Ralph Nurnberger z Georgetown University w USA. Drugiego dnia na konferencji obecne były osoby, dla których Wielkopolska stała się drugą ojczyzną. W dwóch debatach pt. „My i Oni. Kim jesteśmy w zglobalizowanym świecie” oraz „Innowacyjne myślenie, a stosunek do innego” poruszono kwestie tolerancji, równości płci oraz barier, jakie napotykają osoby innych narodowości. Dzięki zastosowaniu nowoczesnych technologii, głos w dyskusji wirtualnie zabrali także studenci z ośrodków akademickich w Wielkopolsce.

Trzecia konferencja pt. „Smart Specializations- tożsamość małych ojczyzn” była doskonałą okazją do zapoznania się z tematyką związaną z nowym podejściem do regionalnej polityki innowacji i wysłuchania głosu ekspertów w tym zakresie. Umożliwiła uczestnikom wypracowanie własnej opinii na temat inteligentnych specjalizacji i ich wpływu na rozwój regionów, a także włączenie się w aktywną dyskusję z udziałem wielu aktorów systemu innowacji z różnych regionów Polski i Europy. Udział w spotkaniu wzięli: Michael Ralph z Komisji Europejskiej, współtwórca koncepcji Regionalnych Systemów Innowacji, prof. Phillip Cooke z Uniwersytetu w Cardiff oraz przedstawiciele regionów, mających doświadczenia w zakresie budowania i wdrażania strategii rozwoju opartych na inteligentnych specjalizacjach.

Światowe Dni Innowacji to nie tylko konferencje i debaty. Projekt „Wola. Innowacje i kreacje” to przedsięwzięcie długofalowe, które zostało zainaugurowane podczas Światowych Dni Innowacji. Liczne wystawy, prezentacje, eventy i warsztaty dla różnych grup społecznych to impuls do twórczego działania w przyszłości. Szczegółowe informacje oraz program znajdują się na stronie www.wolakreacje.pl.

Nie możemy mówić o społeczeństwie innowacyjnym jeśli nie będziemy tolerancyjni i nie otworzymy się na innych. W Wielkopolsce zakończyły się V Światowe Dni Innowacji

Relacje ze Światowych Dni Innowacji dostępne są na stronie internetowej www.sdi-wielkopolska.pl.

Page 17: Welcome to Poland

17

Panie Burmistrzu, co Pana zdaniem wyróżnia Grodzisk Wielkopolski spośród wielkopol-skich miast?

Umiejętne połączenie i subtelne mieszanie po-nad 700 letnich tradycji miasta z nowoczesnymi rozwiązaniami i odważnym patrzeniem w przy-szłość. Liczne legendy i zabytki związane z miastem pozwalają poczuć klimaty i nastroje sprzed setek lat. Nowoczesne zakłady pracy, bogata infrastruktura techniczna, nowe obiekty sportowo-rekreacyjne dają poczucie, że w peł-ni weszliśmy w XXI wiek. Jesteśmy jedynym w Wielkopolsce miastem, które wzdłuż drogi krajowej prowadzącej przez naszą gminę posiada ścieżki pieszo-rowerowe. Blisko 130 km szlaków pieszo-rowerowych, prowadzi do najciekawszych i najpiękniejszych miejsc na-szej okolicy. Posiadamy nowoczesną, w pełni zautomatyzowaną strzelnicę sportową w Zdroju, gdzie znajduje się także wigwam – miejsce rodzinnych spotkań, dodatkowo plac zabaw dla najmłodszych, stół do tenisa, boisko do siatkówki, stoły i ławeczki. Centrum Sportu, to liczne boiska do piłki nożnej, korty tenisowe, skatepark, boiska do siatkówki i koszykówki oraz bieżnia. A wszystko to dostępne jest bezpłatnie lub za symboliczną opłatą. Przez całe lato, bezpłatnie czynny jest też kompleks trzech odkrytych basenów. „Grodzisk Wielkopolski – Miasto z życiem” – to nie jest tylko hasło. To życie w naszym mieście tętni każdego dnia.

Grodzisk Wielkopolski, szczyci się wielo-wiekową historią. Jakie zabytki możemy zwiedzać dzisiaj?

Grodzisk to miasto, które powstało z dwóch organizmów miejskich. Połączone są one ulicą Szeroką. Najcenniejszym zabytkiem miasta jest bez wątpienia kościół farny p.w. św. Jadwigi

z 1401 roku, jak również stojący w centrum Starego Rynku Ratusz – siedziba władz miasta. W centrum miasta nie ma ulicy, na której nie byłoby zabytku, o wyjątkowej architekturze. Jednym tchem wymienię chociażby: eklekty-czną kamienicę przy ul. Szerokiej, kościół pobernardyński, budynek poczty, drewniany kościółek p.w. św. Ducha z 1663 roku, bu-dynek obecnego LO, Gimnazjum, Dworzec Kolejowy, piękny dworek przy ul. Kolejowej, a także budynek Sądu i Starostwa. Grodzisk to piękne miasto, ciepłe, otwarte i życzliwe przyjezdnym. Potwierdza to każdy, kto tu zagląda czy w celach turystycznych, czy w sprawach biznesowych, przejazdem, czy podczas odwiedzin najbliższych.

To dla miłośników historii zapewne bardzo interesujące. Co poza zabytkami koniecznie należy zobaczyć będąc tutaj z wizytą?

Wizyta w Grodzisku Wielkopolskim nie może odbyć się bez „odwiedzin” ojca Bernarda. Jego figura znajduje się na Starym Rynku, tuż obok pompy z zabytkową obudową. Warto pamiętać, że kto potrze dzban, który zakonnik trzyma w ręku, zostanie obdarzony wiecznym szczęściem i miłością. Przepiękny park ze stawem, fontanną, alejkami spacerowymi, placem zabaw – to wspaniałe miejsce na relaks. W centrum ekologiczno-edukacyjnym „Pod chmurką” można zapoznać się z florą i fauną parku, stawu i grodziskich łąk. A jeśli zostanie trochę czasu, polecam przejażdżkę rowerem lub innym środkiem lokomocji do znajdującego się niespełna 10 km od Grodziska klasztoru franciszkanów na wzgórzu Wyrwał we Woźnikach. Tam można naładować się niesamowitą energią na kolejne dni i tygodnie.

Rozpoczęło się lato i wakacje. Jakie atrakcje kulturalne i turystyczne czy sportowe przy-gotowano na ten czas

Dla najmłodszych, specjalne programy przy-gotowują szkoły i placówki kulturalno-oświatowe. Ponadto, w okresie letnim czynne są wszystkie sportowo-rekreacyjne obiekty, pozwalające na rodzinny, aktywny wypoczynek.Nasz kalendarz imprez jest bardzo bogaty. Część z nich, przygotowywana jest specjalnie na okres wakacji. Dlatego tych, którzy przy okazji zwiedzania Grodziska chcą obcować z kulturą, zapraszamy na weekend 13-15 sierpnia, kiedy to odbywać się będzie IV Międzynarodowy Festiwal Zespołów Folklorystycznych i Orkiestr Dêtych „Gronalia 2011”. W tym roku, na scenie prezentować się będą zespoły folklorystyczne. Młodzież zapraszamy na odsłony Letniego Party, które odbędą się 6 i 21 sierpnia w Par-ku Miejskim. Podczas zabawy prezentowany będzie każdorazowo inny gatunek muzyki.W dniach 10-22 lipca, w mieście przebywać będą artyści – uczestnicy Międzynarodowego Pleneru Malarskiego. Na czoło imprez sportowych, zdecydowanie wysuwa się Grodziski Półmaraton Słowaka. Już dziś zapraszamy 10 czerwca 2012 roku, na kolejny VI bieg. 20 sierpnia organizujemy rajd nordic walking. Marsz z kijkami cieszy się dużą popularnością wśród osób w każdym wieku. Więcej informacji: www.grodzisk.wlkp.pl

Dziękuję za rozmowę.

Rozmawiała R Ratajczak

Rozmawiamy z Henrykiem Szymańskim – Burmistrzem Grodziska Wielkopolskiego

Grodzisk WielkopolskiGrodzisk Wielkopolski Miasto z życiem

Urząd Miejski w Grodzisku Wielkopolskim ul. Stary Rynek 1, 62-065 Grodzisk Wielkopolski, tel. 061 44 53 000, fax: 061 44 53 017 e-mail: [email protected]

www.grodzisk.wlkp.pl

Page 18: Welcome to Poland

18

Zapraszamy na 8 polskie, a 1 europejskie

Œwiêto Œwini

Situated only 20 km north of downtown Poznań, the municipal-ity of Murowana Goślina has a population of more than 16,000. Murowana Goślina is a modern municipality committed to envi-ronmental protection, investment and economic growth.

A Dream DestinationMurowana Goślina was listed in Wprost weekly’s ranking of 100 most attractive places to live in Poland. A member of the International Cittaslow Network, the municipality has launched a variety of projects to improve the local community’s quality of life.Murowana Goślina is the organizer of many cultural and sports events, including the “Largest St. Jacob’s Fair in Wielkopolska” and the “Musica Sacra, Musica Profana” music festival in Długa Goślina. Each year, the municipality organizes a cycling marathon, and a record high number of 1021 contestants participated in the event in 2011.

A Dream Destination for TouristsThe “Puszcza Zielonka” Landscape Park features more than 500 km of marked cycle paths. The park is surrounded by the Wooden Church Trail with the beautiful 17th century shrine in Długa Goślina. Tourists will find high-standard, year-round accommodation in 18 hotels and agritourist farms. For water sports enthusiasts, there are several bathing areas in Kamińsko, Okoniec and Wojnówek.

A Dream Destination for InvestorsFor local development needs, Goślina has developed 44 local zoning plans to support new investment schemes. Investors are offered real estate tax breaks. The municipality has zoned attractive land plots for business activa-tion in the industrial zone close to regional road No. 196 and the Goślin Industrial Zone 2 by the ring road.

Awards and special mentions:• Murowana Goślina – the most responsible beneficiary of EU funds in Wielkopolska (Rzeczpospolita ranking of 8 March 2010),

• 3rd place on the list of top-performing urban and urban-rural municipalities in Wielkopolska which made their way to the top 100 list of best Polish municipalities in Rzeczpospolita’s 12th Ranking of Local Self-Governments, Best Urban and Urban-Rural Municipality category,

• 2nd place in the “European Municipality – European Town 2010” ranking of Gazeta Prawna (1st place in Wielkopolska, urban-rural municipality category),

• finalist of the “Grunt na medal” (Ideal destination) contest in 2007, 1st prize winner in 2010!

Murowana Goślina to gmina licząca ponad 16 tysięcy mieszkańców, położona 20 km na północ od centrum Poznania. Cechy ją wyróżniające to: młode społeczeństwo, nowoczesność, nastawienie na inwestycje i rozwój, ale również wspaniałe walory przyrodnicze i mieszkaniowe.

„adres marzeń” dla mieszkańcówGmina znalazła się na liście tygodnika „Wprost” wśród 100 najatrakcyjniejszych miejsc do zamieszkania w Polsce. Murowana Goślina należy także do Międzynarodowej Sieci Miast Dobrego Życia Cittaslow. Dzięki temu w gminie wprowadzono wiele projektów, które wpłynęły na wzrost poziomu życia mieszkańców.Murowana Goślina żyje wydarzeniami kulturalnymi i sportowymi. Wśród nich jest „Największy w Wielkopolsce Jarmark św. Jakuba” czy festiwal muzyczny „Musica Sacra Musica Profana” w Długiej Goślinie. Co roku, na otwarcie sezonu organizowany jest maraton rowerowy, który gromadzi setki uczestników z całej Polski. W 2011 roku padł rekord frekwencji – 1021 startujących.

„adres marzeń” dla turystówZe względu na sąsiedztwo Parku Krajobrazowego „Puszcza Zielonka” prężnie rozwija się turystyka rowerowa. Oznakowane szlaki rowerowe liczą ponad 500 km długości. Wokół Puszczy wiedzie Szlak Kościołów Drewnianych z przepięknym XVII-wiecznym kościółkiem w Długiej Goślinie. Atrakcyjny pobyt przez cały rok oferuje turystom 18 hoteli i gospodarstw agroturystycznych. Miłośnicy kąpieli mogą wybrać ofertę kąpielisk w Kamińsku, Okońcu i Wojnówku.

„adres marzeń” dla inwestorówNa potrzeby planowania rozwoju gminy opracowano 44 miejscowe plany zagospo-darowania przestrzennego, ułatwiające lokowanie inwestycji. Inwestorzy mogą liczyć na zwolnienia z podatku od nieruchomości. Specjalnie wydzielona strefa przemysłowa na obrzeżach miasta w sąsiedztwie drogi wojewódzkiej nr 196 Poznań-Wągrowiec stanowi atrakcyjną ofertę inwestycyjną. Tereny pod inwestycje (tzw. II Goślińska Strefa Przemysłowa) wyznaczono również przy powstającej obecnie obwodnicy miasta.

Nagrody i wyróżnienia:• Murowana Goślina liderem wykorzystania funduszy unijnych w Wielkopolsce (Ranking „Rzeczpospolitej” z 8.03.2010),

• 3. miejsce wśród najlepszych gmin miejskich i miejsko-wiejskich województwa wielkopolskiego, które znalazły się wśród 100 najlepszych gmin z całej Polski w 12. edycji Rankingu Samorządów „Rzeczpospolitej” w kategorii: Najlepsza Gmina Miejska i Miejsko-Wiejska,

• 2 miejsce w Polsce, w Rankingu „Europejska Gmina - Europejskie Miasto 2010” Dziennika „Gazeta Prawna” (1. miejsce w Wielkopolsce, w kat. gm. miejsko-wiejskich),

• finalista „Gruntu na medal” (2007) i I miejsce w 2010! Wchodząca w skład Aglomeracji Poznańskiej Murowana Goślina to połączenie otwartych

ludzi, nowoczesnego myślenia, sąsiedztwa wielkiego miasta z wypoczynkiem, bezpieczeństwem mieszkańców i wielkim bogactwem przyrody.

– „adres marzeń” dla każdegoMurowana Goślina

Zapraszamy do Murowanej Gośliny!

– A Dream Destination

Visit Murowana Goślina!

www.murowana-goslina.pl

Page 19: Welcome to Poland

19

Urząd Gminy Siedlec Zbąszyńska 17, 64-212 Siedlec

tel. + 48 68 384 85 21+ 48 68 384 84 73

[email protected]

www.siedlec.plwww.siedlec.pl8 th Pig Festival - 1

st European Pig Festival Pig Festival - 11

stst1st11st1stst1st11st1 European Pig Festivalst European Pig Festivalstst European Pig Festivalst European Pig Festival

Zapraszamy na 8 polskie, a 1 europejskie

Œwiêto Œwini

– „adres marzeń” dla każdegoMurowana Goślina

Page 20: Welcome to Poland

20

The municipality of Siedlec is renowned for its original promotional ideas. This year, you will be organizing the first European Pig Festival.

On 1 July, Poland took over the European Union presidency. This is an excellent opportunity to promote our municipality and our assets on the national scale. Polish pigs are one of the things that we take great pride in. Poland has been a leading pig breeder for many years, and we supply products of excellent quality. This year’s event will attract exhibitors from Ukraine, Germany, Denmark, Czech Republic and Holland. Siedlec has been organizing the Pig Festival for 7 years.

The festival’s name is slightly ambiguous, but it’s an excellent attention grabber. Has the festival contributed to Siedlec’s growth?

The festival has a catchy name. At the beginning, it raised some controversy in the local community, but its members soon realized that it did not evoke negative reactions from visitors. Today, they admit that it was a spot-on solution. The event lasts three days, and it brings together thousands of people.

We have built a recognizable trademark, which is not an easy thing to do on a diverse festival market. Other municipalities have congratulated us on the idea. I am convinced that this promotional concept has opened many doors for Siedlec.

Do you get support from the local community?

Yes, they help us a lot, and we know that we can always count on the members of the local community, in particular local businesses. I have the highest respect not for effort they have invested in preparing for the European Pig Festival, as well as for their contribution to the quality of life in Siedlec.

Pig production is not the only thriving industry in Siedlec.

Siedlec has a hard working and enterprising community. Ireneusz Sobkowiak’s meat processing company, the leading employer in the region, has been celebrating its 20th anniversary this year. Other leading meat suppliers, Grzegorz Zyguła and Gracjan Kiciński, celebrated two decades of operation last year. Meat processing is not the only thriving industry in Siedlec. There are more

than 50 construction companies, 25 cargo shipping businesses and farms on local ground. Siedlec is renowned for its onions, asparagus, mushrooms and strawberries. Onix is one of the largest suppliers of onions for the British market. A Belgian company has opened a huge strawberry farm in Siedlec. Dębowa Polska, a leading premium vodka brand, is also seated on local ground. Let me add that this vodka was used to raise a toast after Poland’s had joined the European Union.

What attractions are planned during this year’s festival?

The European Pig Festival will last three days. As always, the opening day, Friday, is Piglet Day with lots of attractions for children. Friday and Saturday will feature concerts by Big Cyc, Sumptuastic, The Postman, Czarna Owcaa and local bands. The show will be hosted by Jerzy Kryszak. On Sunday, there will be performances by young vocalists from Kozioł Region (of which Siedlec is a part), followed by the highlight of the event – a concert by Danzel. The festival will close with a fireworks display. Local specialties will be served during the entire weekend. This year, Jacek Fedorowicz will also stage a Mini Theater Festival consisting of comedy performances.

As every year, the festival will feature competitions for meat processing compa-nies and presentations by local homemakers’ clubs. An academic conference will bring together outstanding scientists from the University of Life Sciences in Poznań and the Wrocław University of Environmental and Life Sciences. The event will feature presentations from the leading suppliers of animal feed. Lectures and symposia will be attended by pig producers from several dozen municipalities. The event will be a platform for exchanging experiences and knowledge in the area of meat processing. The Polish Union of Pensioners regularly participates in the event. Each year, we promote the construction of a retirement home, a very important project for the local community. The festival will also feature a prize draw where the main prize will be an Opel Astra. This year’s event will be the 8th Pig Festival, but it will mark the first European edition of the event. The list of attractions is very long, and we would like to invite everyone to this fabulous event.

Thank you for the interview. We will definitely be there.

Interview with

Adam Cukier,

Governor

of Siedlec

Municipality

TThe municipality of Siedlec is renowned TThe municipality of Siedlec is renowned for its original promotional ideas. This Tfor its original promotional ideas. This year, you will be organizing the first Tyear, you will be organizing the first

Page 21: Welcome to Poland

21

Gmina Siedlec znana jest z oryginalnej promocji. W tym roku okazja jest wyjątkowa, bo po raz pierwszy organizujecie Europejskie Święto Świni

Od 1 lipca Polska obejmuje Przewodnictwo w Unii Europejskiej. Jest to doskonała okazja do zaprezentowania się dla całego kraju. Postanowiliśmy pochwalić się tym co u nas dobre. Jestem przekonany, że jedną z rzeczy, którą możemy się wyróżnić i być dumni jest właśnie polska świnka. Od wielu lat jesteśmy potentatem w hodowli i przetwórstwie trzody chlewnej, a nasze wyroby są doskonałej jakości. W związku z Polskim Przewodnictwem Unii Europejskiej zdecydowaliśmy, że po raz pierwszy zorganizujemy Europejskie Święto Świni. W tym roku świętować razem z nami będą m.in. przedstawiciele z Ukrainy, Niemiec, Danii, Czech i Holandii. Chciałbym dodać, że Święto Świni obchodzone jest w Siedlcu już od 7 lat.

Nazwa święta jest dwuznaczna, ale znalazł Pan pierwszorzędny sposób na wypromowanie Siedlca. Czy to pomogło gminie w rozwoju?

Sposób dobry – bo skuteczny, nazwa imprezy jest chwytliwa. Oczywiście z początku u wielu mieszkańców budziła kontrowersje, ale przekonali się, że przez innych jest odbierana pozytywnie. Teraz przyznają, że był to strzał w dziesiątkę. Świadczy o tym fakt, iż podczas trzydniowej imprezy świętuje z nami kilkadziesiąt tysięcy osób.

Jesteśmy oryginalni i rozpoznawalni, co przy mnogości różnego typu imprez jest bardzo trudne. Potwierdzają to włodarze innych gmin gratulując nam pomysłu. Jestem przekonany, że dzięki wyróżnianiu się marki Siedlec, na pewno otworzyły się dla Gminy nowe możliwości rozwoju.

Czy może Pan liczyć na poparcie miesz-kańców?

Tak. Bardzo mi pomagają i jak dotychczas zawsze mogę liczyć na współpracę mieszkańców a zwłaszcza firm działających na terenie Gminy. Jestem pełen uznania i szacunku za ich ciężką pracę i angażowanie się nie tylko w przy-gotowania do Europejskiego Święta Świni, ale także za codzienny obraz Siedlca.

Siedlec to nie tylko hodowla trzody chlewnej, jest wiele gałęzi rozwoju w Siedlcu

Mieszkańcy są bardzo pracowici i przed-siębiorczy. W tym roku dwudziestolecie obcho-dzi firma rzeźnicka Ireneusza Sobkowiaka, który jest największym pracodawcą w re-gionie, w zeszłym roku taki sam jubileusz obchodziła firma Grzegorza Zyguły i mniejsza Gracjana Kicińskiego, którzy również prowadzą

przetwórstwo mięsne. Jednak nie tylko hodowla i przetwórstwo daje na naszym terenie zatrudnienie. Funkcjonuje u nas ponad 50 firm budowlanych, 25 firm transportowych, dobrze jest też rozwinięte rolnictwo. Rolnicy uprawiają cebulę, szparagi, pieczarki, truskawki. Znajdująca się tutaj firma Onix jest jednym z największych potentatów eksportu cebuli na rynek brytyjski. W ogromną plantację truskawek w Siedlcu, zainwestowała firma belgijska. Swój biznes z Siedlcem związała firma „Dębowa Polska” – potentat, jeśli chodzi o produkcję wódki typu premium. Jako ciekawostkę mogę podać informację, że to właśnie wódką tej firmy wznoszono toast za pomyślność po wstąpieniu Polski do Unii Europejskiej.

Czego można oczekiwać na tegorocznym święcie?

Europejskie Święto Świni potrwa trzy dni. To przede wszystkim wielka feta i okazja do wspólnej zabawy. Pierwszy dzień, piątek, tradycyjnie już należy do dzieci jest to Święto Prosiaczka. W piątek i sobotę wystąpią takie zespoły jak: Big Cyc, Sumptuastic, The Postman, Czarna Owca, a całość poprowadzi Jerzy Kryszak. W niedzielę czeka nas występ młodych piosenkarskich talentów z Regionu Kozła(do, którego gmina należy), a po nim koncert gwiazdy – w tym roku wystąpi zespół Danzel. Święto zakończy pokaz sztucznych ogni. Przez cały weekend będzie można próbować różnych smakowitości przygotowanych specjalnie na tę okazję. W tym roku zaplanowany jest także pod wodzą Jacka Fedorowicza Przegląd Małych Form Teatralnych w formie kabaretu.

Nie zabraknie tak jak na poprzednich edycjach Święta Świni konkursów dla firm przetwórstwa mięsa, kół gospodyń wiejskich oraz sympozjum naukowego. Na te ostatnie przyjeżdżają najwybitniejsi naukowcy z Uni-wersytetu Przyrodniczego w Poznaniu oraz Uniwersytetu Przyrodniczego z Wrocławia wraz władzami uczelni. Podczas sympozjum prowadzone będą wykłady, prelekcje, kon-sultacje. Obecni będą przedstawiciele firm paszowych, którzy zaprezentują rolnikom swoje produkty. Na sympozjum zapraszamy hodowców trzody chlewnej z kilkudziesięciu gmin. Spo-tkanie ma być platformą służącą wymianie doświadczeń oraz okazją do zapoznania się z nowinkami w tej dziedzinie. Swoje stoiska będą również miały firmy i instytucje powiązane bezpośrednio lub pośrednio z rolnictwem. Od lat współpracujemy ze Związkiem Emerytów i Rencistów, którzy będą obecni przy swoim stoisku. Od lat, na każdym Œwiêcie Œwini promujemy budowę domu opieki społecznej dla starszych osób uznając to za bardzo ważne dla społeczeństwa.

Warto wziąć udział w wielkim świętowaniu i przy okazji w loterii fantowej, ponieważ nagrodą główną jest Opel Astra. Wszyscy, którzy zechcą skorzystać z zaproszenia i odwiedzą Siedlec mogą liczyć na wiele atrakcji. Będzie to już 8 Święto Świni, jednak pierwsze Europejskie.Obiecujemy wiele atrakcji i świetną zabawę.

Bardzo dziękuję za rozmowę na pewno skorzystamy z zaproszenia.

Rozmawiała: Renata Piątkowska

O Gminie

Siedlec oraz

I Europejskim

Święcie Świni

rozmawiamy

z Wójtem

Adamem

Cukierem

GGmina Siedlec znana jest z oryginalnej GGmina Siedlec znana jest z oryginalnej promocji. W tym roku okazja jest wyjątkowa, Gpromocji. W tym roku okazja jest wyjątkowa, bo po raz pierwszy organizujecie Europejskie Gbo po raz pierwszy organizujecie Europejskie

Page 22: Welcome to Poland

22

Sobkowiak Meat Processing Company in Siedlec, the supplier of a wide range of meat products, is celebrating its 20th anniversary. You are a family business that employs hundreds of people today. How did you start out?

The beginnings are always difficult, and this was also the case in our company. I had started out as a poultry breeder, so I had no experience in meat processing when the company was created. I decided to build a meat business because the municipality of Siedlec is a renowned center of pork production which guaranteed regular supplies. The plant was initially small, and our output was low. I worked hard, and by gaining new experiences I was able to expand the company. The decision to open a chain of stores selling our products was a very good move. It provided us with a large market and cash flow for further growth. In 2004, we opened a new processing plant with the area of 6,000 sq. m. which was expanded by 500 sq. m. in 2010. Today, we have more than 900 employees, and our products are distributed throughout western Poland.

Your products are renowned for their taste and excellent quality. Do you have a special recipe?

We supply a wide range of high quality products made from pork, beef and poultry meat, including various types of bacon, medium and coarsely ground sausages, dry, raw and cured meats, traditional products and offal products. The taste and quality of our products are determined by various factors. Meat quality is one them. We operate an abattoir which guarantees that only the finest meat reaches our processing plant. Recipes are equally important. Products that contain mostly meat and natural seasonings are characterized by unrivalled flavor and high nutritional value. The demand for natural products continues to grow. A good working climate, the respect and trust vested in our employees also affect the quality of the end product.

Which products are most worth recomme-nding?

We supply a wide variety of products that cater to all tastes. I would like to recommend “Ludowe Smaki” (Country Flavors), a new line of products comprising traditional ham, bacon (awarded the Polagra-Food 2010 gold medal) and pork loin. The meat that goes into this line of products is carefully selected and cured, and the entire smoking and roasting process takes place in traditional smoking chambers. Products manufactured with the use of an old recipe and natural spices have a unique flavor. One kilogram of raw meat yields 0.8 kg of the end product.

Where can we buy your products?

Our products are available in our chain of stores as well as Netto and Biedronka chain outlets in the regions of Wielkopolska, Lubusz, Lower Silesia, West Pomerania and parts of the Kujawsko-Pomorskie region.

You have received numerous awards and mentions. Which do you value most?

We have received quite a few significant awards in the past 20 years, and it’s difficult to pick a single one. The Polish Business Leader Golden Statuette, awarded by the Business Center Club in 2007 for our financial performance, was definitely a memorable award. In the following three years, we received diamonds for the statuette in recognition of our results. We came first in the Dun & Bradstreet ranking of Top 50 meat processing companies in 2007, which was a source of great satisfaction. In a ranking organized by Puls Biznesu, we received the Pillar of Polish Economy title for the best company from Wielkopolska region in 2008. In 2009, we were awarded the European Medal for high product quality in a competition staged by the Business Center Club and the European Economic and Social Committee. During last year’s Polagra-Food Fair, we received a gold medal for our Traditional Bacon from the Country Flavors line of products.

What are your plans for the coming years?

We will focus on strengthening our position on the domestic market. This will be no easy task on a market that is becoming increasingly dominated by supermarkets and discount store chains. We will continue to improve the quality of our products and raise the standards in company stores. We are also hoping to enter EU markets. We will continue to work with other meat processing companies to distribute our products across other Polish regions. But I have to admit that I will be satisfied if our present sales and financial performance levels remain stable in the coming years.

Your company is renowned for excellent communication with the local authorities and the local community.

Communication is the key to success. Many of our employees are residents of Siedlec. Our company actively supports the local community. We run charity campaigns, we work with the local self-government, social organizations, schools and kindergartens. We organize various projects for children, adolescents and elderly members of the community.

Thank you for your time, and the best of luck in your future endeavors.

Interview with Ireneusz Sobkowiak, owner of the Sobkowiak Meat Processing Company in Siedlec

How Business Is Done

Zakłady Mięsne “ SOBKOWIAK”ul. Wolsztyńska 54 , 64 -212 Siedlec

tel +48 68 384 83 42

www.sobkowiak.pl

Page 23: Welcome to Poland

23

Mija 20 lat od powstania Firmy Sobkowiak w Siedlcu, producenta szerokiej gamy mięs i wędlin. Zakłady Mięsne Sobkowiak to firma rodzinna, która dzisiaj zatrudnia setki osób. Jakie były początki?

Pierwsze kroki w biznesie zawsze należą do trudnych. W moim przypadku nie było inaczej. Początkowo zajmowałem się hodowlą drobiu, więc w momencie powstania zakładów mięsnych nie posiadałem żadnego doświadczenia w branży. O tym, że wybrałem ten kierunek działania zdecydował fakt, iż Gmina Siedlec leży w zagłębiu produkcji trzody chlewnej. Gwarantowało to stałe dostawy surowca. Na początku działalności zakład był nie-wielki, a produkcja nieduża. Systematyczna praca, a także coraz większe doświadczenie pozwoliło skutecznie rozwinąć firmę. Z perspektywy czasu bardzo dobrym posunięciem okazała się decyzja o otwarciu własnych sklepów, dzięki czemu powstał duży rynek zbytu z bieżącym przepływem środków finansowych, potrzebnych do dalszego rozwoju. Zwieńczeniem działalności było otwarcie w 2004 r. nowego zakładu o powierzchni 6 tys. mkw., a w 2010 powiększonego o kolejne 500 mkw. Obecnie w przedsiębiorstwie pracuje ponad 900 osób, a nasz towar dystrybuowany jest na teren zachodniej Polski.

Wyroby Pana firmy są bardzo smaczne i znane z doskonałej jakości. Ma na to wpływ specjalna receptura?

Oferujemy naszym klientom szeroki wybór wysokiej jakości produktów z mięsa wieprzowego, wołowego oraz drobiowego. Oferta Zakładów Mięsnych Sobkowiak składa się z wielu gatunków wędzonek, kiełbas średnio i grubo rozdrobnionych, wyrobów suchych, surowych, dojrzewających, tradycyjnych oraz podrobowych.Na wysoką jakość oraz smak naszych wyrobów wpływa wiele czynników. Jednym z nich jest jakość surowca. Dzięki własnej ubojni trzody chlewnej do produkcji trafia wyłącznie mięso wysokiej jakości. Kolejnym elementem składowym doskonałego smaku są receptury. Ważne jest by receptura zawierała w swym składzie głównie mięso oraz naturalne przyprawy, otrzymamy wówczas produkt o niezwykłych walorach smakowych oraz wysokiej wartości odżywczej. Zapotrzebowanie na tego rodzaju produkty systematycznie wzrasta. Dobry klimat w zakładzie, wzajemna współpraca pracowników, zaufanie i szacunek mają znaczny wpływ na jakość produktu finalnego.

Co polecałby Pan w szczególności?

Mogę polecić wszystkie produkty, które dostarczam na rynek. Myślę, iż mimo różnych gustów każdy znajdzie coś wyjątkowego dla siebie. W szczególności chciałbym zwrócić uwagę naszych klientów na wyroby z nowej linii „Ludowe Smaki”, w skład, której wchodzą: szynka tradycyjna, boczek tradycyjny (złoty medal Polagra-Food 2010), schab tradycyjny. Mięsnie przygotowane na wyroby z linii „Ludowe Smaki” są wyselekcjonowane, peklowane, a cały proces obróbki termicznej wędzenia i pieczenia odbywa się w tradycyjnych komorach.

Dzięki sprawdzonej przez lata recepturze i wykorzystaniu naturalnych przypraw ich smak

jest niepowtarzalny. Z 1 kg surowca uzyskujemy około 0,80 kg wyrobu gotowego.

Gdzie możemy nabyć wyroby Pana Firmy?

Nasze produkty sprzedajemy we własnych sklepach firmowych oraz punktach handlowych sieci Netto oraz Biedronka, zlokalizowanych w województwach: wielkopolskim, lubuskim, dolnośląskim, zachodnio-pomorskim oraz częściowo kujawsko-pomorskim.

Firma wielokrotnie zostawała nagradzana i wyróżniana. Którą z

nagród ceni Pan sobie najbardziej?

W ciągu 20 lat firma zdobyła wiele istotnych wyróżnień i nagród, dlatego trudno jest

wymienić jedną, najważniejszą. Niewątpliwie bardzo cenna jest otrzymana w 2007 r. „Złota Statuetka Lidera Polskiego Biznesu” przyznana przez Business Center Club za osiągnięte wyniki ekonomiczne. W trzech kolejnych latach otrzymaliśmy wyróżnienia w postaci diamentów do tejże statuetki. Satysfakcją było dla mnie zajęcie 1 miejsca w ogólnopolskim rankingu najlepszych zakładów mięsnych za dynamiczny rozwój firmy oraz efekty ekonomiczne „Top 50 zakładów mięsnych”, opracowanym przez Dun & Bradstreet w 2007 r. W 2008 r. przyznano nam statuetkę „Filar Polskiej Gospodarki” dla najlepszej firmy z Wielkopolski w rankingu zorganizowanym przez „Puls Biznesu”. W roku 2009 otrzymaliśmy „Medal Europejski” za wysoką jakość produktów w przedsięwzięciu organizowanym przez Business Center Club wraz z Europejskim Komitetem Ekonomiczno-Społecznym z siedzibą w Bru-kseli. W ubiegłym roku nagrodzeni zostaliśmy złotym medalem Targów Polagra-Food za wyrób „Boczek Tradycyjny” z linii „Ludowe Smaki”.

Jakie plany na najbliższe lata?

W kolejnych latach planujemy umocnić swoją pozycję na rynku krajowym. Nie będzie to jednak łatwe zadanie ponie-waż jest on coraz bardziej zdominowany przez różnego rodzaju markety oraz sieci dyskontowe. Nasze działania polegać będą na oferowaniu wysokiej jakości produktów oraz podnoszeniu standardów placówek handlowych. Przygotowujemy również próbę wejścia na rynki unijne. Zamierzamy nadal kontynuować i poszerzać współpracę z innymi zakładami mięsnymi w zakresie wymiany handlowej, aby nasze produkty znalazły się w innych regionach kraju. Satysfakcję będę miał także, jeśli poziom sprzedaży oraz wyniki ekonomiczne w latach następnych pozostaną na obecnym poziomie.

Zakłady Mięsne „Sobkowiak„ znane są również z dobrej współpracy z władzami i mieszkańcami gminy.

Dobra współpraca to połowa sukcesu, wielu zatrudnionych w naszej firmie to mieszkańcy Gminy Siedlec. Firma aktywnie uczestniczy w życiu społeczno-gospodarczym gminy. Prowadzimy szeroko zakrojo-ną działalność charytatywną. Współ-pracujemy z samorządem lokalnym, organizacjami społecznymi, szkołami oraz przedszkolami. Uczestniczymy w organizacji różnego rodzaju przed-sięwzięć dla dzieci, młodzieży i osób starszych.

Dziękuję za poświęcony czas i życzę dalszych sukcesów.

Rozmawia³a: R. Pi¹tkowska

Tak robi się dobry biznes

How Business Is Done

Rozmawiamy z Ireneuszem Sobkowiakiem – właścicielem Zakładów Mięsnych „Sobkowiak” w Siedlcu

Page 24: Welcome to Poland

24

www.sobkowiak.pl nasze osi¹gniêcia

20 lat tradycji1991 - 2011

Page 25: Welcome to Poland

25

Pierwszą wzmianką o Banku w Siedlcu jest zapis zarejestrowanego Statutu z 24 listopada 1895r. w „Rejestrze Spółdzielni Wolsztyn” nr RS/IV od nr. 155-220, oraz jego nazwa „Kasa Oszczędnościowo-Pożyczkowa zareje-strowana spółdzielnia z siedzibą w Siedlcu”. Jego założycielami byli: młynarz – Ferdynand Weiss, nauczyciel – Maks Brasse, gospodarz – Józef Lorenz. W swojej ponad 115-letniej tradycji był instytucją samopomocy dla drobnych kupców, właścicieli małych warsztatów oraz rolników.

Po odzyskaniu niepodległości, Bank przygotował się do działania w nowych warunkach, nastąpiło to na Walnym Zgromadzeniu 13 sierpnia 1922r. Uchwalono Statut, który określił nową nazwę „Bank Ludowy w Siedlcu Spółdzielnia zapisana z odpowiedzialnością nieograniczoną”.

W okresie 20-lecia międzywojennego, mimo okresowych trudności, wspierał rozwój przedsiębiorstw i gospodarstw swoich członków. W czasie okupacji hitlerowskiej Bank Ludowy w Siedlcu został przejęty przez Niemców i zaprzestał swej działalności. Po zakończeniu działań wojennych od 1946 roku jego najaktywniejsi działacze współtworzyli Bank Ludowy w Wolsztynie. Za ich też sprawą założycielskie Walne Zgromadzenie Członków z 29 października 1961r. reaktywowało działalność Banku Spółdzielczego w Siedlcu. Po reformie administracyjnej kraju w 1973r. dokonano kolejnej zmiany statutu określając teren działania na gminę Siedlec. Zmiany, które nastąpiły w życiu politycznym na przełomie lat osiemdziesiątych, miały istotny wpływ na losy banków spółdzielczych. Nowelizacja prawa bankowego i spółdzielczego przywróciła pierwotne miejsce organom samorządowym Banku.

Systematyczna praca i zadawalające wyniki znalazły wyraz uznania poprzez odznaczenie Banku Spółdzielczego w Siedlcu w 1986r. – odznaką „Za zasługi w rozwoju województwa zielonogórskiego” oraz wręczenie Bankowi sztandaru. Wyróżnienia te zbiegły się z obchodami 125-lecia polskiej spółdzielczości bankowej.

Bank aktywnie wspiera lokalne środowisko, otrzymuje liczne wyróżnienia w konkursach: Bank Spółdzielczy w służbie społeczności lokalnej, Bank przyjazny dla przedsiębiorców, Wyróżniające się Banki Spółdzielcze, Najlepszy Bank Spółdzielczy, Najdynamiczniejszy polski Bank Spółdzielczy.

W ostatnim 20-leciu Bank intensywnie się rozwijał tworząc nowe placówki. Było to zasługą nie tylko przedstawicieli organów statutowych, ale również członków i klientów Banku. Oni powierzając swoje kapitały obdarzyli Bank zaufaniem, który odwzajemnił się im umożliwieniem rozwinięcia swojej działalności.

Długa historia i bogata tradycja, siedleckiego banku zostały docenione poprzez nadanie w 2005r. honorowej odznaki „Za zasługi dla województwa wielkopolskiego”, oraz odznaki „Zasłużony dla powiatu wolsztyńskiego”.

Dziś Bank Spółdzielczy w Siedlcu jest ważnym elementem lokalnego rynku usług finansowych, stawia czoła konkurencji bankowej udostępniając klientom nowoczesne produkty, obsługę dewizową i bankowość elektroniczną, jest w całości bankiem polskim.

Pozostaje wierny przesłaniu swoich założycieli, posiada wizję swojego biznesowego rozwoju. Jest sprzymierzeńcem miejscowych samorządów, przedsiębiorców i obywateli w realizacji ich planów i przedsięwzięć gospodarczych.

Opr.B.P.

Ciągłość tradycji wspierania lokalnej działalności

The first mention of the Bank in Siedlec is an entry of the registered Statute of 2 November 1895 in the Co-operative Register of Wolsztyn No. RS/IV items 155-220, along with its name “Savings and Credit Union, a registered co-operative with its seat in Siedlec”. It was founded by: Ferdynand Weiss, a miller; Maks Brasse, a teacher; and Józef Lorenz, a farmer. During its 115 years of existence, it was a self-help institution for small traders, owners of small workshops and farmers.

After the country had regained its independence, the Bank undertook preparations to operate in a new environment; this took place during the General Meeting on 13 August 1922. A Statute was passed, and a new name was adopted: “People’s Bank in Siedlec, a registered co-operative with unlimited liability”.

During the period of Nazi occupation, the People’s Bank in Siedlec was taken over by the Germans and ceased operations.

After the end of the War, the Bank’s most active staff jointly set up the People’s Bank in Wolsztyn in 1946. Thanks to them, Bank Spółdzielczy in Siedlec was reactivated at the founding General Meeting of Members on 29 October 1961.

After the administrative reform of the country in 1973, another amendment in the Statute was passed, which specified that the area of operations would be the municipality of Siedlec. The changes which occurred in the political life at the end of the 1980s had an important impact on the co-operative banks. The revised banking and co-operative law granted the original importance to the self-governing organs of the Bank.

The badge “For the contribution to the development of the Zielona Góra region”, which the Bank was awarded, along with a banner, in 1986 were tokens of appreciation for the systematic work and satisfying results. Those distinctions coincided with the celebrations of 125 years of Polish co-operative banking.

In the last 20 years, the Bank has developed rapidly and new branches have been opened. This was possible not only thanks to the representatives of its statutory organs but also the Bank’s members and clients.

The long history and rich traditions of the Siedlec bank were appreciated when it was awarded in 2005 a badge of honour “For the contribution to the Wielkopolska region” as well as the badge of merit of the Wolsztyn district.

Today, Bank Spółdzielczy in Siedlec is an important element of the local financial services market, and it fends off banking competition by offering its customers new products, foreign currency services, electronic banking. It is owned entirely by Polish capital.

The Bank remains faithful to the message of its founders, it has a vision of its business development. It has been an ally of local governments, entrepreneurs and citizens in their plans and economic ventures.

The continuity of the tradition of supporting local operations The continuity of the tradition of supporting local operations

www.bssiedlec.pl

tel: +48 68 3460-500, fax: +48 68 3460-501

Page 26: Welcome to Poland

26

Kalendarium Wydarzeń Kulturalnych

w Gminie Siedlec

Calendar Of Events In Siedlec Municipality

201119-21.08.2011 – 8 Święto Świni, 1 Europejskie – Siedlec, Karna

– 8th Pig Festival, 1st European Pig Festival – Siedlec, Karna

27.08.2011 – Gminne Dożynki – Boruja– Harvest Festival – Boruja

20.12.2011 – Wigilijno-Noworoczne spotkanie przy œwiecach i muzyce hodowców Trzody Chlewnej – Tuchorza– Candlelit Christmas Gathering For Pig Breeders – Tuchorza

23.06.2012 – Grójecka Noc Świętojańska – Grójec Wielki– Midsummer’s Eve Festival – Grójec Wielki

21-22.07.2012 – XI Konkurs Muzyki Ludowej – Kopanica, Wąchabno– 11th Folk Music Competition – Kopanica, Wąchabno

17-19.08.2012 – 9 Święto Świni, 2 Europejskie – Siedlec, Karna– 9th Pig Festival, 2nd European Pig Festival – Siedlec, Karna

25.08.2012 – Dożynki Gminne – Kiełkowo– Harvest Festival – Kiełkowo

2012

Page 27: Welcome to Poland

27

Reko

men

dujemy

/ We

reko

mmen

d

Lenin Served Only With Appetizers

Proletaryat has been a cult bar ever since it opened. A bust of Lenin at the entrance, pictures covering the walls and a myriad of gadgets from the socialist era create a truly unique ambience. The menu also attests to the days gone by. Coffee comes in a glass with an aluminum spoon, there is beer, Proletaryat and Żytnia vodka served with herring, pickled cucumbers and larded bread. Proletaryat hosts meetings with interesting people. It is the ideal venue for reminiscing about the good old days over a beer and to the sounds of quiet music. By visiting Proletaryat, you will be contributing to the protection of Polish relic vehicles because Proletaryat devotes a part of its proceeds to the restoration of cult cars. They include a historical fire engine, Fiat 125p and the Polish cult bus, Jelcz 043, popularly referred to as the “cucumber”.

9 Wrocławska St., www.proletaryat.pl

Mexico Comes To Downtown Poznań

The Mexican is a place with a truly unique ambience. A giant entrance gate leads the guests from the cobbled street of Poznań’s Old Market Square into the courtyard of a Mexican hacienda. A light colored stairway with spindles, louver doors, cactuses and rhododendrons, colorful mats and cushions, simple wooden tables and chairs create an authentic Mexican interior. Colorful lanterns, Mexican music and the trickling of water in the fountain contribute to the magic. The restaurant is renowned for its diverse range of Mexican cuisine, including gigantic burritos, phenomenal fajitas and flavored margaritas. I fell in love with the seafood chowder and delicious shrimp. Guests who order one of the broad selection of pies are served by Zorro who fires his gun when delivering the dessert. The Mexican is the ideal place for a spicy business lunch, an outing with friends as well as a romantic dinner for two.

19 Kramarska St., tel. +48 61 851 05 36, www.mexican.pl

POZNAŃ HAS A NEW ECO HOTEL

Ramka Hotel is an innovative project that features modern green solutions, unique architecture and captivating interior design ideas with a cyber Baroque flair. The hotel is situated in the western part of Poznań, near the Ławica airport and the city stadium. Ramka Hotel offers 26 rooms, a canopied parking lot and free wireless Internet access in the entire building. Beautifully restored retro furniture perfectly complements modern architecture and interior design of the guestrooms, creating a truly unique ambience. Ramka is the first hotel in Poznań where you can charge an electric car for free.

Pre-opening Office, 474 Dąbrowskiego St., tel. +48 61 8499 499, fax. +48 61 8499 666, e-mail: [email protected], www.hotelramka.pl

Galenica is a chain of modern pharmacies in downtown Poznań. The 24 h outlet in the city center at 2/6 Strzelecka St. has the reputation of an excellently stocked and low-priced pharmacy. The outlet situated next to the Old Brewery at 32 Krakowska St. is open daily from 8 a.m. to 20 p.m. Pod Niedźwiedziem pharmacy at 146 Głogowska St. runs a special scheme for elderly patients. Galenica’s personnel are highly qualified and speak foreign languages. All pharmacies are tourist-friendly, and payments are accepted also in Euro. Galenica’s owner, Ms. Elżbieta Taterczyńska, is committed to modern business development standards, but she attaches equal importance to the core values of the Polish pharmaceutical sector where the needs of the patients always come first. Visit one of our prime locations and see for yourself.

plac Wiosny Ludów, 2/6 Strzelecka St., tel/fax +48 61 852 99 22

www.aptekagalenica.pl

Page 28: Welcome to Poland

28

Page 29: Welcome to Poland

29

Nadleśnictwo Piaski / Piaski Forest Divisionul. Drzęczewska 1, 63-820 Piaskitel: +48 65 573 90 80e-mail: [email protected]

The International Year of Forests is celebrated in 2011 under the “forests for people” motto. This goal has been long pursued by Piaski, the largest forest division administered by the State Forests Regional Directorate in Poznań. The forest division in Piaski organizes various forms of activity that engage members of the public, teach environmental values and respect for nature without harming it.

Piaski Forest Division comprises four nature reserves: larch reserve (Czerwona Róża), beech reserve (Pępowo), reserve of small-leaved lime trees (Bodzewko), and a reserve featuring 300-year-old oaks, old pines and great capricorn beetles. The reserves are the habitat of protected plant species, among them the wild service tree, mezereon, Turk’s cap lily, as well as protected animals, including the black stork, red kite, white-tailed eagle and the beaver. There are 32 nature monuments comprising 222 single trees, tree groups, tree alleys and 6 glacial erratic rocks.

The forest district’s diversified surface features, picturesque forests and lakes are a magnet for tourists. The employees of the Piaski Forest Division actively contribute to the area’s attractiveness by building recreational facilities, such as canopied bonfire places, car parks and camping sites on lakes. Cycling enthusiasts can explore the district via numerous cycle paths and trails, including Kaspra Miaskowskiego, Jarosławski, Dolskie Lake, Ten Lakes, Dolskie Hills, Błażejewski Trail and Kosynierów. Kaspra Miaskowskiego route leads to the Oratorian Basilica on Święta Góra in Gostyń, a gem of Baroque architecture in Poland.

Visitors can expand their knowledge of forests by following educational trails of Dębno, Miranowo, Forest Tree Species in Karzec and visiting the Forest Chamber with Filip Skoraczewski Arboretum, as well as Forest Education Centers in Stawiszyn and Międzyborze.

Międzynarodowym obchodom Roku Lasów przyświeca hasło „Lasy dla ludzi”. Przesłanie to od lat realizowane jest w Piaskach, największym terytorialnie nadleśnictwie, należą-cym do Regionalnej Dyrekcji Lasów Państwowych w Poznaniu. Zapraszając do lasu, pracownicy nadleśnictwa zachęcają do uprawiania takich form aktywności, które nie ingerują w natu-ralne środowisko, lecz dają wypoczynek i zdrowie, a także niosą z sobą wartości poznawcze, uczą proekologicznych postaw i szacunku dla otaczającej nas przyrody.

Na terenie Nadleśnictwa Piaski znajdują się cztery rezerwaty przyrody: „Czerwona Róża”, chroniący modrzewie, „Pępowo” ze wspaniałymi bukami, „Bodzewko” z lipą drobnolistną oraz „Dębno” z 300-letnimi dębami, starymi sosnami oraz chrząszczem koziorogiem dęboszem. Indywidualnej ochronie podlegają rośliny: jarząb brekinia, wawrzynek wilczełyko, lilia złotogłów i zwierzęta: bocian czarny, kania ruda, bielik i bóbr. W lasach nadleśnictwa spotkać można 32 pomniki przyrody, reprezentowane przez 222 drzewa pojedyncze, ich grupy i dwie aleje oraz 6 głazów narzutowych.

Zróżnicowana rzeźba terenu, jeziora i lasy tworząw Nadleśnictwie Piaski dobre warunki do wypoczynku i turystyki. Kreują je także sami leśnicy, wyposażając miejsca odpoczynku w odpowiednią infrastrukturę: wiaty z paleniskami, parkingi, organizując przy jeziorach pola biwakowe. Amatorzy dwóch kółek mogą skorzystać z licznych tras i szlaków rowerowych, m.in.: „Kaspra Miaskowskiego”, „Jarosławski”, „Wokół Jeziora Dolskiego”, „Dziesięciu Jezior”, „Pagórki Dolskie”, „Trakt Błażejewski”, „Kosynierów”. Wielką atrakcją na trasie pierwszego szlaku jest Bazylika Księży Filipinów na Świętej Górze w Gostyniu – perła architektury barokowej w Polsce.

Walory przyrodnicze, historyczne i kulturowe lasu prezentują ścieżki edukacyjne: „Dębno”, „Miranowo”, „Gatunki drzew leśnych” w Karcu, Izba Leśna z Arboretum im. Filipa Skoraczewskiego oraz Punkty Edukacji Leśnej w Stawiszynie i Międzyborzu. Zostały one utworzone w ramach prowadzonej przez Nadleśnictwo edukacji przyrodniczo-leśnej.

Piaski Forest Division

Nadleśnictwo Piaski

www.piaski.lasypanstwowe.poznan.pl

Page 30: Welcome to Poland

3030

Birds chirping, green trees, the abundance of flowering plants, pleasantly cool air on the hot scorching days – all of this awaits you in the Konstantynowo forests, just outside the capital of the Wielkopolska region. Thanks to the environmental assets of this region half of the territory covered by forests and belonging to the Konstantynowo Forest District was included in the ecological network Natura 2000. These areas are of high nature value because of the habitats and the occurrence of rare bird species overlap with the areas of the Rogalin Landscape Park and the General Dezydery Chłapowski Landscape Park. In the Krajkowo nature reserve situated along the Warta River, we can admire picturesque landscapes of the Warta River wetlands, with the colonies of grey herons and cormorants. In the most beautiful spots of this area, there are hiking and cycling tourist trails. Sixteen such trails have been mapped out, covering the distance of 173 km in total.

Many old trees are classified as natural monuments. You cannot ignore them while strolling down the forest paths. The Żarnowiec Spring was classified as a natural monument, as the only place in Wielkopolska region, where the spring water gushes from the sandstone from several springs. The local forest rangers have dubbed the surrounding picturesque hills „the small Bieszczady Mountains”.

Forest is not only a microcosm of plants, but also a universe of diverse animals – those big and tiny ones. On the river banks and on the lake shores, at dawn, you can encounter a beaver or an otter. Herds of deer, roe deer and fallow deer roam the backwoods, and curiously enough you can meet even a mouflon.

Forest rangers would like to invite all the lovers of nature to visit the educational trail entitled “Lingonberry Trail”. Every year, thousands of people, mainly children and teenagers, benefit from different forms of forest education. A meeting with a forest ranger and a story about the forest and its inhabitants are the best biology lessons, teaching respect for the natural environment. One should never forget about that, especially now, when the United Nations Organisation proclaimed 2011 the International Year of Forests.

The forest invites us to take a walk during every season – spring, summer, autumn and winter. During the summertime, we can go bilberry picking, even though bilberries are not the only delicious forest fruit that you can find in the Konstantynowo forests. In autumn, you can go mushrooming, and in winter it is worth – more than ever – observing the numerous animal tracks in the snow in order to realise that we are not alone in the forest. Forests also remind us about the history. While roaming the forest trails, we can encounter crosses at the crossroads, commemorating distant events, as well as the roadside shrines and the mass graves dating back to the World War II.

More and more agro-tourism farmsteads, horse studs farms, roadside inns and eating places springing up in the vicinity of forests encourage people to stay here for a longer time.The forest rangers from the Konstantynowo Forest District would like to

cordially invite you to the Konstantynowo forests.

Konstantynowo Forest District

Nadleśnictwo Konstantynowo: 62-053 Pecna, tel. +48 61 813 77 91 www.konstantynowo.lasypanstwowe.poznan.pl

education and relax

Page 31: Welcome to Poland

3131

Śpiew ptaków, zieleń drzew, bogactwo kwitnących roślin, przyjemny chłód w upalne dni, to wszystko czeka na nas w konstantynowskich lasach tuż za progiem stolicy Wielkopolski. Dzięki walorom przyrodniczym tych terenów połowa lasów nadleśnictwa znalazła się w obszarach Natura 2000. Obszary naturowe cenne ze względu na siedliska i występujące gatunki rzadkich ptaków pokrywają się z zasięgiem Rogalińskiego Parku Krajobrazowego i Parku im. Dezyderego Chłapowskiego. W rezerwacie Krajkowo położonym wzdłuż Warty podziwiać możemy malownicze krajobrazy łęgów nadwarciańskich z koloniami czapli siwej i kormorana. Przez najpiękniejsze zakątki prowadzą piesze i rowerowe szlaki turystyczne. Wyznaczono 16 takich szlaków o łącznej długości 173 kilometrów.

Wiele starych drzew to pomniki przyrody. Nie sposób ich nie zauważyć przemierzając leśne dróżki. Pomnikiem przyrody ustanowiono Źródełko Żarnowiec jedyne takie miejsce w Wielkopolsce gdzie z piaskowca, z kilku źródeł wypływa źródlana woda. Tutejsi leśnicy okoliczne malownicze wzgórza nazwali „Małymi Bieszczadami”.

Las to nie tylko świat roślin, ale całe bogactwo zwierząt tych dużych i całkiem maleńkich. Nad brzegami rzek i jezior spotkać można o świcie bobra i wydrę. Leśne ostępy przemierzają stada jeleni, saren, danieli. Nie lada ciekawostką może okazać się spotkanie z muflonem.

Miłośników przyrody leśnicy zapraszają do odwiedzenia ścieżki edukacyjnej „Borówkowy Szlak”. Co roku kilka tysięcy osób, głównie dzieci i młodzieży korzysta z różnych form edukacji leśnej. Spotkanie z leśnikiem, opowieści o lesie i jego mieszkańcach to najlepsza lekcja przyrody ucząca szacunku dla środowiska naturalnego. Warto o tym pamiętać zwłaszcza teraz, kiedy rok 2011 został uznany przez Organizację Narodów Zjednoczonych za Międzynarodowy Rok Lasów.

Las zachęca do spacerów o każdej porze roku. Latem można wybrać się na jagody, choć to nie jedyne smaczne owoce leśne jakie można znaleźć w konstantynowskich lasach, jesienią na grzyby, a zimą zwłaszcza na śniegu warto przyjrzeć się licznym tropom zwierząt, by uświadomić sobie, że nie jesteśmy tu sami. Las to również historia. Wędrując leśnymi szlakami spotkać możemy krzyże

na rozstaju dróg upamiętniające odległe wydarzenia, kapliczki na drzewach, zbiorowe mogiły z okresu II wojny światowej.

Coraz liczniej powstające gospodarstwa agroturystyczne w pobliżu lasów, stadniny koni, zajazdy i punkty gastronomiczne mogą zachęcić do pozostania tu na dłużej.

Leśnicy Nadleśnictwa Konstantynowo serdecznie zapraszają.Małgorzata Kozaryn

Konstantynowo Forest District

Nadleśnictwo Konstantynowo: 62-053 Pecna, tel. +48 61 813 77 91 www.konstantynowo.lasypanstwowe.poznan.pl

Nadleśnictwo Konstantynowoedukacja i wypoczynek

Page 32: Welcome to Poland

32

Czemu nie...?The Regional Directorate of State Forests in Szczecinek is opening the “Gate to the Secrets

of the Forest”, a weekend and holiday scheme in scenic hunting lodges. Guests will be provided with comfortable rooms, excellent cuisine and direct contact with nature.Hunting lodges are situated in Animal Breeding Centers which organize a variety of tourist and nature education attractions, including canoeing trips, fishing, forest education trails, bicycle rentals, tourist facilities (canopied picnic areas, piers, benches), barbecue,

mushroom picking, forest fruit picking and nature photography sessions.

Visit us!

• Pokoje: 2- trzyosobowe, 2- dwuosobowe, 1 jednoosobowy • Wyżywienie: we własnym zakresie • Parking • Leśniczówka znajduje się w wiosce • Kontakt: tel. 59 833 20 11 – Nadleśnictwo, 696457028 – adm. kwatery,

e-mail: [email protected]

•Accommodation: 2 triple rooms, 2 double rooms, 1 single room • Board: self-catering • Parking lot • The hunting lodge is situated in a village • Contact: tel. (59) 833 20 11 – Forest Division, 696457028 – room bookings

Leśniczówka „Rzeczenica” w Nadleśnictwie Czarne Człuchowskie Rzeczenica Hunting Lodge in Czarne Człuchowskie Forest Division 1

• Pokoje: 2 i 3 osobowe na 16 miejsc • Wyżywienie: kuchnia kwatery lub we własnym zakresie • Parking, garaże, grill, wiaty zadaszone • Przy kwaterze jezioro (wędkowanie, sporty wodne) • Teren monitorowany • Kontakt: tel. 94 363 20 46, 602394952 – adm. kwatery

e-mail: [email protected]

• Accommodation: double and triple rooms for 16 guests • Board: at the lodge or self-catering • Parking lot, garages, barbecue, canopied picnic areas • The lodge is set on a lake (fishing, water sports) • Guarded area • Contact: 94 363 20 46, 602394952 – room bookings

Leśniczówka „Dzikowo” w Nadleśnictwie DrawskoDzikowo Hunting Lodge in Drawsko Forest Division 2

“Warcińsko-Polanowskie Forest” Promo-tional Forest Complex – Warcino Forest Division is situated in a small and charming village of Warcino. The historical residence of German Chancellor Otto von Bismarck has been converted into a school of forest education. It operates the “Niezapominajka” Forest Education Center, Wild Birds Rescue Center, Regional Education Center, Forest Education Trail with the “Witches’ Mount”, dog cemetery, “Joanna Springs”, various natural heritage sites and historical monuments. Visit us!

• Pokoje: 3-jednoosobowe, 6-dwuosobowych • Parking (monitoring) • Jezioro Kołackie (kąpieliska, wędkowanie, sporty wodne) • Pełne wyżywienie (wyłącznie kuchnia kwatery) • Kontakt: tel. 94 366 22 30, 69 641 34 81

e-mail: [email protected]

• Accommodation: 3 single rooms, 6 double rooms • Parking lot (guarded) • Lake Kołackie (beaches, fishing, water sports) • Full board (only at the lodge) • Contact: 94 366 22 30, 69 641 34 81

Leśniczówka „Kołacz” w Nadleśnictwie PołczynKołacz Hunting Lodge in Połczyn Forest Division 3

Ośrodek Szkoleniowo-Wypoczynkowy „Leśnik” w Orzechowie Morskim k. Ustki“Leśnik” Training and Recreational Center of Ustka Forest Division in Orzechowo Morskie near Ustka

Why not...?

Holidays in a hunting lodge?Holidays in a hunting lodge?Holidays in a hunting lodge?Wypoczynek w leśniczówce...? ...łowieckiej...?

Pa³ac w Warcinie

Page 33: Welcome to Poland

33

Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych w Szczecinku otwiera szeroko „Wrota do Tajemnic lasu” i zaprasza do spędzania weekendów i urlopów w pięknie położonych leśniczówkach łowieckich. Czekają na Państwa komfortowo wyposażone pokoje,

znakomite jedzenie i obcowanie z naturą.Ośrodki Hodowli Zwierzyny, na terenie których położone są leśniczówki, umożliwiają Państwu skorzystanie z różnych atrakcji turystycznych i edukacyjno-poznawczych, jak: spływy kajakowe, wędkowanie, leśne ścieżki edukacyjne, wypożyczenie rowerów, zabudowę turystyczną (zadaszenia, kładki, ławki itp.), grillowanie, biwakowanie, grzybobranie, zbieranie jagód i foto-łowy.

Zapraszamy!

Leśny Kompleks Promocyjny „Lasy Warcińsko-Polanowskie”- Nadleśnictwo Warcino, zaprasza turystów do odwiedzenia niezwykłego miejsca, jakim jest mała wioska Warcino. W dawnej rezydencji kanclerza Niemiec Otto von Bismarcka funkcjonuje szkoła leśna. Znajduje się tutaj Ośrodek Edukacji Leśnej LKP „Niezapominajka”, Ośrodek Rehabilitacji Ptaków Drapieżnych, Centrum Edukacji Regionalnej, Leśna Ścieżka Edukacyjna z „Górą czarownic”, psi cmentarz, „Źródło Joanna” i wiele innych, ciekawych obiektów przyrodniczych i historycznych.

Czemu nie...?• Pokoje: 6-dwuosobowe (łazienka, telewizor) • Aneks kuchenny (wspólny na piętrze) • Samochód na posesji • Infrastruktura turystyczna • Przy kwaterze rzeka Wieprza (elektrownie wodne, spływy kajakowe, wędkowanie, las) • Wyżywienie: kuchnia kwatery lub we własnym zakresie • Kontakt: tel. 59 857 66 71 – Nadleśnictwo, 59 857 67 86 – Leśniczówka

e-mail: [email protected]• Accommodation: 6 double rooms (en suite bathrooms, TV) • Kitchenette (shared, on the first floor) • Parking lot on the premises •Tourist facilities • The lodge is set on river Wieprza (hydropower plants, canoeing trips, fishing, woods) • Board: at the lodge or self-catering • Contact: tel. 59 857 66 71 – Forest Division, 59 857 67 86 – Hunting lodge

Leśniczówka „Kawka” w Nadleśnictwie WarcinoKawka Hunting Lodge in Warcino Forest Division

Leśniczówka „Rzeczyca” w Nadleśnictwie PolanówRzeczyca Hunting Lodge in Polanów Forest Division5

• Pokoje: 9-dwuosobowych, 1-trzyosobowy (łazienki) • Posiłki: kuchnia kwatery • Parking: na terenie kwatery • Miejsce na grilla • Kontakt: tel. 59 858 02 44 – Nadleśnictwo, kom. 506 075 008

e-mail: [email protected]• Accommodation: 9 double rooms, 1 triple room (en suite bathroom) • Board: at the lodge • Parking lot: on the premises • Barbeque area • Contact: tel. 59 858 02 44 – Forest Division, mobile 506 075 008

Leśniczówka „Wiatrołom” w Nadleśnictwie TrzebielinoWiatrołom Hunting Lodge in Trzebielino Forest Division6

Gospodarzem Ośrodka jest Nadleśnictwo Ustka. Ośrodek organizuje: wczasy rodzinne, szkolenia, konferencje i uroczystości okolicznościowe. Propozycje dla odpoczywających w Ośrodku: rejs statkiem po Bałtyku, spacery leśną ścieżką dydaktyczną „Orzechowska Wydma”, przejażdżki rowerowe szlakiem „Zwiniętych Torów”. Dla gości Ośrodka udostępniono: plac zabaw dla dzieci, salę zabaw dla dzieci, kort tenisowy, wypożyczalnię rowerów, tenis stołowy, bilard, miejsce na ognisko i grill, parking monitorowany, ogrodzony – dla gości bezpłatny! Do 3 domków kempingowych (3 osobowych) istnieje możliwość przyjazdu ze zwierzętami domowymi. Posiadają one wspólny wybieg dla zwierząt.

www.orzechowo-morskie.plThe center organizes family holidays, trainings, conferences and special events. Additional attractions include boat cruises on the Baltic Sea, “Orzechowska Wydma” educational trail, bicycle excursions down the “Zwinięte Tory” trail. Our Guests have access to a playground and a play room for children, tennis court, bicycle rental, table tennis and billiards equipment, bonfire and barbecue area, free guarded parking lot. Pets are allowed in cottages (each accommodating 3 guests). All three cottages have a shared pen enclosure.

Ośrodek Szkoleniowo-Wypoczynkowy „Leśnik” w Orzechowie Morskim k. Ustki“Leśnik” Training and Recreational Center of Ustka Forest Division in Orzechowo Morskie near Ustka

7

Why not...?

Holidays in a hunting lodge?Regionalna Dyrekcja Lasów Państwowych w Szczecinku otwiera szeroko Tajemnic lasu”Tajemnic lasu”leśniczówkach łowieckich. Czekają na Państwa komfortowo wyposażone pokoje,

znakomite jedzenie i obcowanie z naturą.

?Holidays in a hunting lodge?Holidays in a hunting lodge?

Czemu nie...Holidays in a hunting lodge?

Czemu nie...Wypoczynek w leśniczówce...? ...łowieckiej...?

Sławomir Piątkowski

www.czaswlas.pl

4

• Pokoje: 7x 2 osobowe, 4x 1 osobowe (łazienka, telewizor) • Posiłki: kuchnia kwatery (aneks kuchenny dla gości) • Parking: na terenie leśniczówki • Jezioro (łódka, wędkowanie) • Kontakt: tel. 94 318 82 37, 94 318 82 50 – Nadleśnictwo, kom: 606859924 – adm. leśniczówki

e-mail: [email protected]• Accommodation: 7 double rooms, 4 single rooms (en suite bathrooms, TV) • Board: at the lodge (with a shared kitchenette for guests) • Parking lot: on the premises • Lake (boat, fishing) • Contact: tel. 94 318 82 37, 94 318 82 50 – Forest Division, mobile 606859924 – Hunting lodge office

Page 34: Welcome to Poland

34

– trzeba tu przyjechać, choćby na weekendNadleśnictwo Grodzisk

The Grodzisk Forest Division is an area of great scenic beauty with a unique landform and climate. It administers more than 22,000 hectares of woods, mostly pine forests. It is worth noting that the forest division has the lowest precipitation levels in Poland and relatively high average annual temperatures reaching 10ºC. Tourists will find a wide range of attractions in the Grodzisk Forest Division. The Training and Recreational Center, situated in the Palace of Porażyn, 50 km away from Poznań, organizes training courses for State Forest employees and businesses around the year.

The palace was built in 1882, and it is surrounded by a beautiful park that is well worth a visit. There is an educational trail in the vicinity which teaches the visitors about the processes that govern the forest ecosystem. Tourists don’t need a guide – every presentation point on the trail contains a detailed description of the discussed example. The forest division operates parking

facilities for the guests. The parks in Porażyn and Ujazd are listed monuments. The forest division hosts numerous monuments of nature, among them 63 oaks, 16 elms, 4 linden trees. The United Nations has proclaimed 2011 as the International Year of Forests, and this could be a good occasion to explore Polish forests which still wait to be discovered by foreign tourists. Even a short weekend outing to the Grodzisk Forest Division can be turned into an adventure.

For all those hoping to get away from the hustle and bustle of big city life, the forest division is the ideal destination filled with peace, quiet, beautiful scenery and picturesque trails off the beaten track. You can explore the forest division on foot or by bike, and

it’s always a good idea to get a map of the area before you set off on your journey. So forget your troubles, and visit the Grodzisk Forest Division for a day of blissful relaxation.

Forest Division Grodzisk Lasy Państwowe Nadleśnictwo Grodzisk z siedzibą w Lasówkach, 62-065 Grodzisk Wlkp. tel. +48 61 444 53 01

– the Ideal Weekend Getaway

Palace in Porażyn / Pałac w Porażynie

Page 35: Welcome to Poland

35

Ciekawie ukształtowane tereny, wspaniałe, głównie sosnowe lasy oraz klimat i wiele innych przymiotów, o których będzie jeszcze okazja opowiedzieć – tak w dużym skrócie scharakteryzować można Nadleśni-

ctwo Grodzisk. Zarządza ono po-nad 22 tysiącami hektarów lasów. Obszar należący do nadleśnictwa – to ciekawostka – charakteryzuje się najniższymi w Polsce opadami i dość wysoką średnią roczną temperaturą, wynosząca około 10 stopni. Turyści i wędrowcy znajdą na terenie nadleśnictwa wiele atrakcji. Są nimi piękne lasy, przyroda i krajobrazy. Należący do nadleśnictwa Ośro-dek Szkoleniowo-Wypoczynkowy zlokalizowany w Pałacu w Porażynie w odległości około 50 km od

Poznania, prowadzi całoroczną działalność szkoleniową dla pracowników Lasów Państwowych oraz innych pod-miotów gospodarczych.

Obiekt położony jest w pięknym parku, który stanowi wspaniałe miejsce wypoczynku. Sam pałac pochodzi z 1882 roku i będąc w tej okolicy warto go odwiedzić, by poznać jego bogatą historię. Dydaktyczna ścieżka w okolicy pałacu, prezentuje na różnych przykładach mechanizmy rządzące leśnym ekosystemem. Można ją obejść nawet bez przewodnika, bowiem w wyznaczonych na szlakach punktach, znajdziemy dokładne opisy tego co widzimy. Dobrze urządzone i zagospodarowane leśne parkingi, pozwalają na pozostawienie na nich samochodu i wyruszenie na leśną wędrówkę po oznakowanych szlakach.

Nadleśnictwo posiada na swym terenie dwa parki zabytkowe wpisane do rejestru zabytków. Wspomniany już w Porażynie oraz park w Ujeździe. Miłośnicy przyrody mogą zobaczyć na terenie nadleśnictwa liczne pomniki przyrody, którymi są między innymi

63 dęby, 16 wiązów, 4 lipy i wiele innych odmian i gatunków drzew. W tym roku przypada ogłoszony przez ONZ Międzynarodowy Rok Lasów. Jest to więc znakomita okazja, aby poznać bliżej także polskie lasy, które mogą się stać naszą wielką turystyczną atrakcją, może jeszcze nie do końca wypromowaną, zwłaszcza wśród zagranicznych turystów. Dlatego letni, choćby nawet tylko weekendowy wypad do Nadleśnictwa Grodzisk , to doskonała okazja zarówno do relaksu i wypoczynku, jak również zapoznania się bliżej z tym co „oferuje” nam las zarówno w kontekście przyrodni-czym i ekologicznym, jak również turystycznym.

Chcącym odpocząć od zgiełku wielkiego miasta, ceniącym ciszę, spokój, malownicze krajobrazy i mało uczęszczane leśne zakątki, polecamy wizytę na terenach należących do nadleśnictwa. Warto zaopatrzyć się w dobrą mapę terenu, zabrać ze sobą np. rower i ruszyć przez leśne knieje, zapominając choć na krótki czas o troskach i kłopotach dnia codziennego.

Nadleśnictwo Grodzisk czeka i zaprasza!A.Kal.

– trzeba tu przyjechać, choćby na weekendNadleśnictwo Grodzisk

Forest Division Grodzisk www.grodzisk.poznan.lasy.gov.pl

– the Ideal Weekend Getaway

Page 36: Welcome to Poland

36

Nadleśnictwo Potrzebowice

Nadleśnictwo Potrzebowice położone jest na terenie Puszczy Noteckiej. Gospodaruje na powierzchni 19 101 ha, w tym 17 589 ha lasów oraz nadzoruje gospodarkę leśną w lasach nie stanowiących własności Skarbu Państwa na powierzchni 3244 ha. Rocznie pozyskuje ok. 60 tys. m3 drewna. Na terenach leśnych prowadzona jest głównie hodowla i ochrona lasu.

Nadleśnictwo wchodzi w skład Leśnego Kompleksu Promocyjnego „Puszcza Notecka”, włączone jest też do sieci obszarów „EKONET” oraz w części do sieci ekologicznej „NATURA 2000”. Tereny nadleśnictwa leżą w zasięgu dwóch obszarów chronionego krajobrazu: „Doliny Noteci” i „Puszcza Notecka”, z jednymi z największych śródlądowych wydm w Europie. Znajduje się tutaj dziesięć pomników przyrody oraz liczne gatunki chronione flory i fauny.

Nadleśnictwo realizuje „Program edukacji leśnej”, przybliżający walory i funkcje lasu oraz pracę leśników, posiada infrastrukturę umożliwiającą prowadzenie różnych form

zajęć edukacyjnych. Powstały tutaj ścieżki edukacyjno-przyrodnicze: „Dziewanna”, o długości 1,8 km i „Rajczywiec” o dł. 5,5 km. W zabytkowej oficynie z początku XX w., tzw. „Staszicówce” utworzono Izbę Edukacji Przyrodniczo-Leśnej, przystosowaną dla osób niepełnosprawnych, dobrze wyposażoną w sprzęt multimedialny i dydaktyczny. Przy siedzibie nadleśnictwa, na trasie ścieżki „Dziewanna” stoi wiata edukacyjna z paleniskiem na ok. 80 osób. W pobliskim arboretum posadzono ponad 60 gatunków drzew rodzimych i egzotycznych.

Przy trasie Wieleń – Miały ustawiono 10. metrową platformę widokową. Można z niej oglądać pożarzysko po jednym z największych i najszybszych pożarów w Europie z 1992 r. W niespełna osiem godzin spaliło się wówczas 5 770 ha lasu.

Przez tereny nadleœnictwa przebiegaj¹ ciekawe szlaki turystyczne piesze i rowerowe, a okoliczne lasy obfitują w grzyby, szczególnie kurki, podgrzybki i borowiki.

www.pila.lasy.gov.pl/potrzebowice

KONTAKT/CONTACT: Nadleśnictwo Potrzebowice Potrzebowice Forest District Potrzebowice 1, 64-730 Wieleń, tel. +48 67 256 10 38, fax +48 67 256 24 92, e-mail: [email protected]

Nadleśnictwo Potrzebowice serdecznie zaprasza wszystkich miłośników lasu do zapoznania się z przyrodniczymi walorami Puszczy Noteckiej.

The Potrzebowice Forest District would like to invite all nature enthusiasts to explore the wonders of the Notecka Primeval Forest.

The Potrzebowice Forest District, situated in the Notecka Primeval Forest, covers the area of 19,101 ha, including 17,589 ha of forests, and it supervises management policies in privately-owned forests spanning the area of 3,244 ha. The district harvests 60,000 m3 of timber annually. Its main areas of activity are tree nurseries and forest protection programs.

The Potrzebowice Forest District is part of the Notecka Primeval Forest Pilot Program, the ECONET network of protected areas and the NATURA 2000 ecological network. The district lies within the reach of two protected landscape areas – Noteć River Valley and Notecka Primeval Forest with one of the largest inland dunes in Europe.

The forest division features ten monuments of nature and numerous habitats of protected fauna and flora species.

The Potrzebowice Forest District has implemented the Forest Education Program

that spreads awareness about the importance of forests and forest rangers’ duties. Two nature education trails have been created: Dziewanna with the length of 1.8 km and Rajczywiec spanning 5.5 km. Staszicówka, a historical building dating back to the early 20th century, seats the Chamber of Environmental and Forestry Education. The site is equipped with multimedia devices and teaching aids, and it has full disabled access. Classes are also held under a fire pit canopy that seats 80 guests in the vicinity of the forest district’s office. There is an arboretum with more than 60 exotic and indigenous tree species.

Visitors who climb a 10-meter-high observation deck on the route from Wieleń to Miały can view the site of one of the largest and fastest-spreading fires in Europe that took place in 1992. 5,770 ha of forests burned down in less than 8 hours.

The forest division is intersected by hiking trails, cycle paths, and the surrounding forests abound in mushrooms, in particular chanterelles, bay boletes and porcini.

Potrzebowice Forest District

NADLEŚNICTWO POTRZEBOWICE, otrzymało tytuł HIT 2010 za model kształtowania wiedzy o przyrodzie. Nagrodę odebrał Nadleśniczy mgr inż. Hieronim Adamczewski.

THE POTRZEBOWICE FOREST DISTRICT has received the HIT 2010 award for its innovative nature education program. The award was collected by the forest division’s manager, Mr. Hieronim Adamczewski.

Foto: A.

Pikuła, P

. Kę

pa

Page 37: Welcome to Poland

37

Foto: A.

Pikuła, P

. Kę

pa

Nadleśnictwo położone jest w województwie zachodniopomorskim, na obszarze gminy Kalisz

Pomorski oraz w niewielkiej części na terenie gmin Mirosławiec i Drawno. Obszar Nadleśnictwa podzielony

jest na 8 leśnictw i zajmuje powierzchnię 13 729ha, w tym 13 237ha powierzchni leśnej. Tak znaczna lesistość,

czyste powietrze, piękne, ukształtowane przez lodowiec krajobrazy oraz rzeki i jeziora, składają się na atrakcyjność

turystyczną tego terenu. Liczne drogi i miejsca parkingowe czynią go łatwo dostępnym dla turystów i zbieraczy płodów

runa leśnego.Teren nadleśnictwa malowniczo przecinają rzeki: Drawa

i Korytnica. Największymi akwenami wodnymi są jeziora: Mąkowary, Giżyno, Korytnica, Krzywe Dębsko, Szerokie, Dominikowo. W lasach

występują liczne gatunki rzadkich ptaków. W starodrzewiu sosnowym gnieździ się para bielików, spotkać też można rybołowa, bociana czarnego, puchacza, kanię rudą i czarną, zimorodka. Przy jez. Mąkowary usytuowano pole namiotowe, a przy jez. Szerokie i Mąkowary – miejsca do biwakowania. Dla korzystających z aktywnych form wypoczynku przygotowano ścieżki rowerowe, piesze, konne. Przebiega tu także szlak kajakowy Drawy z odgałęzieniem do Jeziora Mąkowarskiego.

Na terenie leśnictw Giżyno i Cybowo, przez przylegający do miasta Kalisz Pomorski kompleks leśny, utworzono ścieżkę edukacyjno-ekologiczną. Jej trasa malowniczo biegnie przez bardzo zróżnicowane siedliska leśne. Wzdłuż trasy rozwieszono 31 plansz edukacyjnych, prezentujących zagadnienia ochrony przyrody, funkcjonowania biocenoz leśnych. Przy ścieżce usytuowano stoły, ławy, wyznaczono miejsce na ognisko, podmok³e miejsca wyposażono w kładki. Osobliwością tego

miejsca jest zrekonstruowany kamień szlifierski, który przed 1945r. był symbolem lokalnej tradycji – szlifowania języków kłamcom. Dla najmłodszych miłośników przyrody przygotowano ogródek jordanowski „Gawra Puchatka”. Obok urządzono małe boisko do piłki nożnej. Obiekty te wyposażono w tablice służące edukacji ekologicznej.

W Nadleśnictwie Kalisz Pomorski atrakcji dla turystów nie brakuje. Gościnni gospodarze zadbali też o miejsca noclegowe w ośrodkach wypoczynkowych i gospodarstwach agroturystycznych.

The forest district is located in the Zachodniopomorskie province, in the municipality of Kalisz Pomorski, while a small part of it stretches onto Mirosławiec and Drawno municipalities. The area of the forest district is divided into 8 forest divisions and extends over an area of 13,729 ha, including 13,237 ha of forests. Such a substantial forestation rate, clean air, beautiful glacial landscapes, as well as rivers and lakes contribute to the tourist attractiveness of this area. Numerous roads and parking spaces make it easily accessible for tourists as well as mushroom and berry enthusiasts.

The forest district is picturesquely intersected by the Drawa and Korytnica rivers, while Mąkowary, Giżyno, Korytnica, Krzywe Dębsko, Szerokie and Dominikowo are its largest lakes. Many rare species of birds can be found in local forests. Old pine trees host white-tailed eagles; you might also come across ospreys, black storks, eagle owls, red kites, black kites and common kingfishers. Campsites are located near the Mąkowary and Szerokie lakes. For those keen on alternative forms of leisure there are bicycle, walking and equestrian trails. The Drawa kayak trail runs through this area towards the Mąkowarskie Lake.

An educational and ecological trail was marked out in the Giżyno and Cybowo forest divisions and also in the forest complex adjacent to the town of Kalisz Pomorski. It runs through scenic and very diverse forests. Along the trail you will find 31 educational boards presenting environmental and forestry issues. There are also tables, benches and designated areas for bonfires. You can use footbridges to walk over marshy areas. A restored grindstone is a local curiosity. Prior to 1945, it used to be a symbol of a local tradition: grinding liars’ tongues. The youngest outdoor enthusiasts can enjoy “Winnie the Pooh Hut” garden. A small football ground is located nearby. All those facilities are fitted with boards educating on environment.

The forest district of Kalisz Pomorski offers plenty of attractions for tourists. Hospitable hosts will also take care of your accommodation in leisure resorts and holiday farms.

Nadleśnictwo Kalisz PomorskiAl. prof. Leona Mroczkiewicza 1

78-540 Kalisz Pomorski

tel.: +48 94 36 16 303fax: +48 94 36 16 511

e-mail: [email protected]

Kalisz Pomorski Forest District

N a d l e ś n i c t w o Kalisz

Pomorski

www.pila.lasy.gov.pl/web/kalisz_pomorski

Page 38: Welcome to Poland

3838

Sława Śląska Forest Division is divided into 14 forest districts that span a total area of 25,986 hectares. It is part of the State Forests Regional Directorate in Zielona Góra. River Odra marks the forest division’s western boundary. Owing to local climate

and soil conditions, the local forests are not marked by an abundance of vegetation, nonetheless, they are a place of great natural beauty. The predominant tree species in Sława Śląska are pine and birch, with white poplars, hornbeams and spruce trees observed locally. The forest division is inhabited by various animal species, and it is intersected by migration routes of wolves and moose. It is the habitat of deer, wild boars, roe deer, foxes and badgers, as well as endangered animal species such as otters, beavers, black storks and white-tailed eagles. Lake Sławskie, the main feature of the Sławskie Lake District and part of the Natura 2000 network of protected areas, is a paradise for bird watchers. Bird sanctuaries are also found on Lakes Mesze and Święte which abound in unique aquatic and peat bog vegetation. A number of trees have been provided with the status of nature monuments, among them a giant juniper tree in the area of Lubięcin.

The forest division is the ideal getaway from the hustle and bustle of big city life, and it creates numerous hiking and cycling opportunities. In this pristine abode of nature, visitors can expand their knowledge of forests in general. Sława Śląska takes great pride in forest education projects addressing children and adolescents. Special nature education trails contribute to this goal, among them Wzgórze Pszczółkowskie, A Different Look on Biology and Lubiatowski Horseback Riding Trail. Sława Śląska’s educational programs enjoy high popularity with both students and teachers.

They disseminate knowledge on Polish forests, a valuable part of the national heritage and a great tourist magnet. The United Nations is celebrating 2011 as the International Year of Forests. Poland’s responsible forest management policies and educational projects, such as those implemented by Sława Śląska, have visibly reduced the level of forest degradation in the European Union. Afforestation levels continue to increase throughout the European continent. Educational programs make the new generations more aware of the need for environmental protection. Tree planting projects and innovative educational campaign preserve the natural beauty of Polish forests, including in the Sława Śląska Forest Division, and unleash their tourist potential.

Sława Śląska Forest Division

Nadleśnictwo Sława Śląska: ul. F. Niewidziajły 1 A, 67 410 Sława, tel./fax +48 68 356 62 29, tel. +48 68 356 67 82 www.slawaslaska.zielonagora.lasy.gov.pl

- the Importance of Forest Education

Page 39: Welcome to Poland

39

Nadleśnictwo Sława Śląska

- czyli wszystko dla lasuN

adleśnictwo Sława Śląska obejmuje swym obszarem 25 986 hektarów terenu, podzielonego na 14 leśnictwa. Wchodzi ono w skład Regionalnej Dyrekcji Lasów Państwowych w Zielonej Górze. Zachodnią granicą Nadleśnictwa jest Odra, a pozostałe wyznaczają liczne wsie i gminy.

Tutejsze lasy ze względu na warunki klimatyczne i glebowe trudno zaliczyć do bujnych czy też obfitujących w bogatą roślinność, jednak zachowały one swój niezaprzeczalny urok i piękno. W drzewostanie przeważa sosna, czasem pojawia się także brzoza. Wędrując po tutejszych lasach napotkać można jeszcze białe topole, graby i świerki. Ciekawszy jeszcze bardziej jest tutejszy świat zwierząt. Przez lasy Nadleśnictwa wiodą szlaki wędrówek wilków i łosi. Nie brakuje tu jeleni, dzików, saren, lisów czy borsuków. Spotkać można także, coraz rzadziej występujące wydry, bobry, czarne bociany i orły bieliki. Na terenie Nadleśnictwa, zwłaszcza miłośnicy ptaków, mogą podpatrywać je na jeziorze Sławskim stanowiącym główny element obszaru ptasiego Natura 2000 „Pojezierze Sławskie” oraz rezerwatach siedliskowych jezior Mesze i Święte obfitujących w unikalną na skalę światową, roślinność bagienno-wodną. Miłośników przyrody zainteresuje z pewnością fakt, że na tutejszych terenach leśnych spotkać można kilkadziesiąt wyjątkowych drzew będących pomnikami przyrody. Wśród nich wyróżnia się kilkunastometrowy jałowiec w okolicy Lubięcina.

Cały leśny i nie tylko leśny kompleks, to wprost wymarzone miejsce do pieszych czy rowerowych wędrówek. Znajdziemy tu ciszę, spokój i wspaniałą przyrodę, dającą wytchnienie od zgiełku i gwaru wielkiego miasta. Możemy też obcować z naturą w jej niemal nienaruszonej formie, a przy okazji wzbogacić naszą wiedzę przyrodniczą, na co w czasie letniego wypoczynku czas jest szczególnie dogodny. Nadleśnictwo bardzo dużą uwagę przywiązuje do ekologicznej edukacji dzieci i młodzieży. Służą temu przyrodnicze ścieżki: „Wzgórza Pszczółkowskie”, „Lekcja biologii inaczej” czy „Lubiatowski Szlak Konny”. Wszystkie te formy przyrodniczej edukacji cieszą się dużą popularnością wśród młodzieży i pedagogów. Także dorośli powinni uzupełnić swą zapomnianą już wiedzę o faunie i florze polskich lasów, które dopiero od niedawna, zaczęły tak naprawdę być traktowane jako narodowe dobro i stając się naszą wizytówką i atrakcją turystyczną docenianą w całej Europie. Warto również przypomnieć, że bieżący rok 2011 jest obchodzony pod auspicjami Organizacji Narodów Zjednoczonych jako Międzynarodowy Rok Lasów.

Prowadzona w Polsce od lat odpowiedzialna gospodarka leśna i szeroka działalność edukacyjna, o czym świadczyć może przykład Nadleśnictwa Sława Śląska, sprawiają, że degradacja lasów w Unii Europejskiej, której jesteśmy członkiem, została zahamowana. Zwiększa się leśna powierzchnia w Europie a także poprawia stan zdrowotny lasów. Nie bez znaczenia jest również działalność edukacyjna wspierana, o czym wspomnieliśmy, przez Nadleśnictwo, bowiem pozwala ona wychować pokolenie ludzi bardziej uwrażliwionych na potrzeby środowiska naturalnego, którego jednym z podstawowych elementów są właśnie lasy. Wspólne ich sadzenie, akcje edukacyjne prowadzone w ciekawej formie itp. pozwalają zachować polskim lasom, także tym należącym do Nadleśnictwa Sława Śląska, ich naturalne piękno oraz wydobyć drzemiący w nich potencjał także turystyczny i ekonomiczny.

A.Kal.

Sława Śląska Forest Division

39

turystyczny i ekonomiczny. turystyczny i ekonomiczny. A.Kal.

Nadleśnictwo Sława Śląska: ul. F. Niewidziajły 1 A, 67 410 Sława, tel./fax +48 68 356 62 29, tel. +48 68 356 67 82 www.slawaslaska.zielonagora.lasy.gov.pl

- the Importance of Forest Education

fot.

K. M

oroz

Page 40: Welcome to Poland

40

Die Oberförsterei Sieraków liegt im westlichen Teil der Woiwodschaft Großpolen, fast vollständig innerhalb der Grenzen des Sierakowski Land-

schaftsparks (Sierakowski Park Krajobrazowy). Charakteristisch für dieses Gebiet sind postglaciale Reliefs, weite Waldkomplexe, die reich an Pflanzen- und Tierarten sind, sowie zahlreiche Seen.

Durch das Gebiet der Oberförsterei verlaufen 14 Touristenrouten sowie 6 Strecken, wo man „Nordic Walking” betreiben kann, mit einer Gesamtlänge von 50 km. Von der Aussichtsplattform auf dem Brandschutzturm aus kann man aus der Vogelperspektive die

Schönheit der nah gelegenen Wälder bewundern. Für Touristen wurden 7. Waldparkplätze eingerichtet, und an den Seen: Jesionki, Kubek, Ławickie und Barlin befinden sich Zeltplätze.

Aus Sorge um die Erhaltung der Schönheit und zum Schutz der großartigsten Naturgebiete wurden Schutzgebiete gebildet. Geschützte Objekte sind Naturdenkmäler, unter den sich die Stieleiche ”Józef” in Marianowo, mit einem Umfang von 840cm befindet.

Die Oberförsterei Sieraków ist ein Bestandteil des Waldpromo-tionkomplexes „des Netze -Urwaldes“ (Leśny Kompleks Promocyjny „Puszcza Notecka”). In Bucharzewo entstand ein Waldbildungsgarten „Waldabenteuer“ (Leśna Przygoda), in dem Bedürfnisse der Bildung von sehbehinderten Menschen berücksichtigt werden.

Nadleśnictwo Sieraków, wchodzące w skład Regionalnej Dyrekcji Lasów Państwowych w Poz-naniu, prowadzi zrównoważoną gospodarkę leśną.

Położone w zachodniej części województwa wielkopolskiego, prawie w całości znajduje się w granicach Sierakowskiego Parku Krajobrazowego. Park chroni krajobraz polodowcowy, ze wzgórzami morenowymi, rynnami jeziornymi, dolinami rzek, rozległymi, kompleksami leśnymi. Te cenne walory przyrodnicze predysponują Nadleśnictwo do realizowania także funkcji turystycznych i edukacyjnych. Stwarzając korzystne warunki zdrowotne i rekreacyjne, Nadleśnictwo przyciąga turystów, miłośników bliskiego obcowania z naturą. Kształtuje przy tym proekologiczne postawy, uczy szacunku dla otaczającej nas przyrody.

Atrakcją dla turystów są liczne jeziora, malowniczo wkom-ponowane w leśny krajobraz, zasobne w ryby i ptactwo wodne. Przez teren Nadleśnictwa przebiega 14 szlaków turystycznych, w tym dwa rowerowe. Na amatorów spacerów z kijkami czeka 6 tras

„Nordic Walking”, o łącznej długości 50 km. Z tarasu widokowego nowo wybudowanej wieży przeciwpożarowej podziwiać można piękno okolicznych lasów z „lotu ptaka”. Dla turystów urządzono 7 leśnych parkingów, a nad jeziorami: Jesionki, Kubek, Ławickie oraz Barlin – pola biwakowe.

W trosce o zachowanie piękna i dla ochrony najwspanialszych obszarów przyrodniczych, utworzono rezerwaty: „Cegliniec”, „Mszar nad jeziorem Mnich”, „Czaple wyspy na jeziorze Kłosowskim”, „Buki nad jeziorem Lutomskim” i „Bukowy Ostrów”. Ważną formą ochrony przyrody są pomniki przyrody, ze słynnym dębem szypułkowym ”Józef”, o obwodzie 840cm, w Marianowie. Tutaj też rozpoczyna się, malownicza w każdym swym zakątku, ścieżka edukacyjna „Marianówka”.

Nadleśnictwo Sieraków wchodzi w skład Leśnego Kompleksu Promocyjnego (LKP) „Puszcza Notecka”. W Bucharzewie powstał Leśny Ogród Edukacyjny „Leśna Przygoda”, przystosowany dla potrzeb edukacji osób niewidomych.

Sieraków Forest District is situated in the western part of the Wielkopolska Region, and nearly all of its territory falls within the boundaries

of the Sieraków Landscape Park. Sieraków Forest District is renowned for its post-glacial landforms, extensive woods that are a habitat of various flora and fauna species and numerous lakes.

The district is intersected by 14 tourist trails and 6 Nordic Walking trails with the combined length of 50 km. An observation deck on

the fire station tower opens onto a magnificent panorama of the

surrounding woods. Tourists can take advantage of 7 organized car parks in wooded areas as well as camping sites on lakes Jesionki, Kubek, Ławickie and Barlin.

Nature reserves have been created in the Sieraków Forest District to protect the most valuable natural habitats in the region. One of Sieraków’s best known natural monuments is the “Józef” pedunculate oak with the circumference of 840 cm in the village of Marianowo.

Sieraków Forest District is part of the Notecka Primeval Forest Promotional Complex. The “Forest Adventure” Educational Garden for visually impaired visitors has been created in Bucharzewo.

Sieraków Forest District

Visit Sieraków Forest District to experience nature at its best and learn about the key role forest play for sustainable life on our planet.

Zapraszamy do odwiedzenia Nadleśnictwa Sieraków. Warto nacieszyć się tu pięknem przyrody i skorzystać z dobrodziejstw jakie daje nam las.

Oberförsterei Sieraków

Nadleśnictwo Sieraków

Wir laden Sie zu einem Besuch in die Oberförsterei Sieraków. Es macht viel Spaß, wenn man die Schönheit der Natur genießen und die Vorzüge des Waldes nutzen kann.

Visit Sieraków Forest District to experience nature at its best and learn about the key role forest play for sustainable life on our planet.

Nadleśnictwo Sieraków, 64-410 Sieraków, Bucharzewo, tel/fax 61 2952065e-mail: [email protected]

www.sierakow.lasypanstwowe.poznan.pl

Nadleśnictwo Sieraków

41

PUB’S & CLUBS ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTSCAFE BORDORestauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

GIRASOLE27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniego goœcia.Polecamy kuchniê w³osk¹ i œródziem-nomorsk¹

RESTAURACJA HOTEL NHPoznañ67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

PIANO BARRestaurant & CafeBROWAR PUB S³odownia42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

THE MEXICAN19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

Is a brand-new facility that features modern solutions for business. Situatedin the direct vicinity of the A2 freeway, the hotel is a convenient stop-overon the route between Berlin and Warsaw, only 5 km away from the PoznañInternational Fair and 10 km from the Poznañ-£awica Airport. The proximityof the Wielkopolski National Park offers the ideal setting for recreation.The hotel operates a large business center with five fully-equippedconference rooms. The larges facility accommodates up to 200 guests, andit features separate bathrooms for staging beauty shows or medicalpresentations. It is the only conference facility in the Poznañ area withdirect access to running water.The hotel features 100 elegantly furnished single and double rooms and 7Superior suites.The restaurant serves local, Polish and international cuisine. Our extensivewine list and a wide assortment of desserts will satisfy the most demandinggourmands. Business lunches are available from Monday to Friday. Specialfamily lunches are served on Saturdays and Sundays. Poznañski Hotel combines elegant style with modern solutions, making itthe ideal venue for businessmeetings as well as family gatherings.

4 Krañcowa St., 62-030 Luboñ k/Poznania, tel. +48 61 649 99 88www.hotelpoznanski.pl

Poznañski Hotel

welcome_maj 2011.qxd 3/16/2012 1:03 PM Page 41

Page 41: Welcome to Poland

41

Visit Sieraków Forest District to experience nature at its best and learn about the key role forest play for sustainable life on our planet.

41

PUB’S & CLUBS ALCATRAZKlub Muzyczny13/15 Nowowiejskiego St.tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykêwww.alcatraz.pl

ROOM 5580/82 Stary Rynektel. +48 61 855 32 24www.room55.pl

RESTAURANTSCAFE BORDORestauracja-Kawiarnia28 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 00 81www.cafebordo.comUniesienia dla podniebienia w naj-piêkniejszym ogrodzie Starówki

GIRASOLE27 ¯ydowska St.tel. +48 61 851 37 29www.girasole.com.ple-mail: trattoria�girasole.com.plOtwarte od 12 do ostatniego goœcia.Polecamy kuchniê w³osk¹ i œródziem-nomorsk¹

RESTAURACJA HOTEL NHPoznañ67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

RESTAURACJA GRECKAMYKONOS14 Wolnoœci Sq.tel. +48 61 853 34 36otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23www.tawerna-mykonos.com.pl

PIANO BARRestaurant & CafeBROWAR PUB S³odownia42 Pó³wiejska St.tel./fax +48 61 859 65 70www.pianobar.poznan.plwww.slodownia.com

Lokalizacja: Stary Browar wejœciez Dziedziñca Sztuki lub od ul. Koœciuszki

CHIÑSKA RESTAURACJA

AZALIA34 Œw. Marcin St.tel. +48 61 853 24 42open 12 pm-10.30 pmwww.azalia.poznan.plchiñski masa¿

THE MEXICAN19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej)tel. +48 61 851 05 36www.mexican.pl

Whe

reto

go

Muzeum Socrealizmu

Is a brand-new facility that features modern solutions for business. Situatedin the direct vicinity of the A2 freeway, the hotel is a convenient stop-overon the route between Berlin and Warsaw, only 5 km away from the PoznañInternational Fair and 10 km from the Poznañ-£awica Airport. The proximityof the Wielkopolski National Park offers the ideal setting for recreation.The hotel operates a large business center with five fully-equippedconference rooms. The larges facility accommodates up to 200 guests, andit features separate bathrooms for staging beauty shows or medicalpresentations. It is the only conference facility in the Poznañ area withdirect access to running water.The hotel features 100 elegantly furnished single and double rooms and 7Superior suites.The restaurant serves local, Polish and international cuisine. Our extensivewine list and a wide assortment of desserts will satisfy the most demandinggourmands. Business lunches are available from Monday to Friday. Specialfamily lunches are served on Saturdays and Sundays. Poznañski Hotel combines elegant style with modern solutions, making itthe ideal venue for businessmeetings as well as family gatherings.

4 Krañcowa St., 62-030 Luboñ k/Poznania, tel. +48 61 649 99 88www.hotelpoznanski.pl

Poznañski Hotel

welcome_maj 2011.qxd 3/16/2012 1:03 PM Page 41

Page 42: Welcome to Poland

42

MAT’S HOTEL

i RESTAURACJA

115 Bu³garska St.

tel. +48 61 868 78 31

fax +48 61 861 41 78

www.hotelmats.pl

HOTEL RZYMSKI

22 K. Marcinkowskiego Ave

tel. +48 61 852 81 21

fax +48 61 852 89 83

www.hotelrzymski.pl

e-mail: hotel�rzymski.pl

HOTEL MALTA***

CAMPING MALTA****

98 Krañcowa St.

tel. +48 61 876 62 03

fax +48 61 876 62 83

www.posir.poznan.pl

HOTEL SPORT

34 Chwia³kowskiego St.

tel. +48 61 833 05 91

fax +48 61 833 24 44

www.posir.poznan.pl

DWÓR W SKRZYNKACH

Skrzynki, 1 Parkowy Sq.

tel. +48 61 819 62 25

fax +48 61 819 63 81

Hotel, konferencje, imprezy

plenerowe, okolicznoœciowe

PENSJONAT ZACISZE

RESTAURACJA

Poznañ-Plewiska

471 Grunwaldzka St.

tel. +48 61 867 56 66

www.zacisze.poznan.pl

IBB ANDERSIA HOTEL3 Andersa Sq. tel. +48 61 667 80 00andersia�andersiahotel.plwww.andersiahotel.pl

HOTEL VIVALDI9 Winogrady St.tel. +48 61 858 81 00 fax +48 61 853 29 77 www.vivaldi.ple-mail: vivaldi�vivaldi.pl

HOTEL POZNAÑSKI4 Krañcowa St., 62-030 Luboñ k/Poznaniatel. +48 61 649 99 88www.hotelpoznanski.pl

GREEN HOTEL ****

1a Jeziorna St.Poznañ – Komornikitel. +48 61 810 80 75fax +48 61 810 81 23www.greenhotel.plrezerwacja�greenhotel.pl

Jedyne takie miejsce!

NH Poznañ67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01nhpoznan�nh-hotels.comwww.nh-hotels.com

HOTEL ORANGEPRZEZMIEROWO14a Poznañska St.PrzeŸmierowotel. +48 61 651 86 00fax +48 61 651 86 01www.hotelorange.pl

HOTEL GROMADA*** POZNAÑ7 Babimojska St.

tel. +48 61 866 92 07fax +48 61 867 31 61

www.gromada.ple-mail: [email protected]

GOŒCINIEC SUCHOLESKI6 Sucholeska St. Suchy Lastel. +48 61 892 69 92www.gosciniec-sucholeski.com.ple-mail: recepcja�gosciniec-sucholeski.com.pl

HOTEL-RESTAURACJA T&T4 Metalowa St. tel. +48 61 864 12 81 fax +48 61 864 12 82 www.hoteltt.com.pl e-mail: hotel�hoteltt.com.pl

DON PRESTIGE RESIDENCE

2 Œw. Marcin St.tel. +48 61 8590 590 fax. +48 61 8590 591e-mail: [email protected]

HOTEL TANZANIT

Kolsko, Jesionka 57tel: +48 68 352 40 00e-mail: [email protected]

HOTEL SZRENICA

Szklarska Porêba29 Turystyczna St.tel/fax +48 75 717 35 98e-mail: [email protected]

42

Inform

acje

/Use

fulinform

ation

,

Hotel Restauracja35 Poznañska St, 62-020 Swarzêdz

tel. +48 61 81 73 147mobile +48 607 376 916

e-mail:palacykpodlipami�palacyk.com.plwww.palacyk.com.pl

HOTEL-RESTAURACJA

DELICJUSZTrzebaw-Rosnówko1 Poznañska St.tel. +48 61 810 81 08, 061 819 52 60fax +48 61 819 52 55www.delicjusz.pl

358a G³ogowska St. tel. +48 61 83 99 800www.hoteltwardowski.pl

HOTEL SAFIR41/49 ¯migrodzka St.tel: +48 61 867 37 11fax: +48 61 867 83 36e-mail: [email protected]

welcome_maj 2011.qxd 3/16/2012 1:07 PM Page 42

Page 43: Welcome to Poland

43

Gmina posiada bogate zaplecze turystyczno-rekreacyjne oraz szeroką ofertę aktywnych form spędzania wolnego czasu. Pasjonaci wycieczek pieszych i rowerowych, żeglarstwa, wędkowania czy jazdy konnej z pewnością znajdą tutaj coś dla siebie. Na gości czeka zróżnicowana oferta gastronomiczno-noclegowa, zarówno dla turystów indywidualnych, jak i całych rodzin.

Jak najkrócej określić Gminę Mosina? Jako naturalnie piękne miejsce. Świadczą o tym rozległe tereny Rogalińskiego Parku Krajobrazowego, Wielkopolskiego Parku Narodowego oraz obszary Natura 2000.

Uwagę turystów na pewno zwróci unikalny krajobraz łęgów nadwarciańskich w Rogalinie z dębami noszącymi imiona legendarnych słowiańskich braci: Lecha, Czecha i Rusa. Sąsiadują one z późnobarokową rezydencją Rodu Raczyńskich i Galerią Malarstwa, będącą oddziałem Muzeum Narodowego w Poznaniu. O ogromnym zainteresowaniu tym niezwykłym miejscem świadczy ponad 60 tysięcy turystów rocznie, którzy zachwycają się wnętrzami pałacowymi, historią rodu czy płótnami najwybitniejszych malarzy polskich przełomu XIX i XX wieku, m.in. Jana Matejki, Stanisława Wyspiańskiego czy Jacka Malczewskiego. Od niedawna szczególną atrakcją jest korpus główny Pałacu, który w ramach prac rewaloryzacyjnych po blisko dwudziestu latach stał się dostępny dla zwiedzających. Przywrócenie świetności posiadłości Rodu Raczyńskich było możliwe dzięki wsparciu finansowemu udzielonemu przez Islandię, Lichtenstein i Norwegię, Unię Europejską oraz Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego.

Nie mniejszych wrażeń dostarczy odwiedzającym Gminę Mosina Wielkopolski Park Narodowy z malowniczo położonymi jeziorami usytuowanymi w są-siedztwie dużych kompleksów leśnych. Ponad milion osób rocznie odwiedza to miejsce, przemierzając szlaki turystyczne i trasy wycieczkowe biegnące przez park, zachwyca się niesamowitym widokiem na panoramę doliny Warty i Mosinę, rozciągającym się z najwyższego wzniesienia Parku – Osowej Góry czy podziwia Jezioro Góreckie z malowniczą wyspą, na której znajdują się ruiny zameczku myśliwskiego zbudowanego w 1827 roku przez hr. Tytusa Działyńskiego dla swojej siostry Klaudyny Potockiej.

To tylko wybrane miejsca, które warto zobaczyć po przyjeździe do Gminy Mosina. Zapraszamy do zapoznania się z wieloma atrakcjami turystycznymi, których opis znajduje się na stronie www.mosina.pl w zakładce turystyka.

Szukasz wytchnienia od zgiełku dużego miasta, marzysz o wypoczynku na łonie natury, o przyrodzie,

której walory znane są w kraju i zagranicą, o zabytkach architektury, które sprawiają, że każda

wycieczka pozostawia niezapomniane wrażenia? Koniecznie odwiedź podpoznańską Gminę Mosina

– położoną w malowniczej dolinie rzeki Warty, otoczoną terenami o wysokich walorach

przyrodniczo-krajobrazowych.

URZĄD MIEJSKI W MOSINIE PL. 20 PAŹDZIERNIKA 1, 62-050 MOSINA

tel. + 48 61 8 109 500, fax +48 61 8 109 558e-mail: [email protected]

www.mosina.pl

,,,,,,,Naturalnie

piekne miejsce

Page 44: Welcome to Poland

44

www.sobkowiak.pl

1991-2011