100
Control unit WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania NL - Aanwijzingen en aanbevelingen voor installatie en gebruik RU - Инструкции и важная информация для технических специалистов

WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

Control unit

WIL

EN - Instructions and warnings for installation and use

IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso

FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation

ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso

DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise

PL -Instrukcjeiostrzeżeniadoinstalacjiiużytkowania

NL - Aanwijzingen en aanbevelingen voor installatie en gebruik

RU - Инструкции и важная информация для технических специалистов

Page 2: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

22

Index: page

1 Warnings 3

2 Product description and applications 4

2.1 Operating limits 5

2.2 Typical system 5

2.3 List of cables 5

3 Installation 6

3.1 Preliminary checks 6

3.2 Diagram of the connections: 6

3.3 Description of the connections: 7

4 Adjustments: 8

4.1 Functioning modes: 8

5 Programming: 8

5.1 Programmable functions: 9

5.2 Description of the functions: 9

6 Testing 10

6.1 Commissioning 12

7 Maintenance and Disposal 12

7.1 Maintenance 12

7.2 Disposal 12

8 Accessories 12

9 Technical characteristics 13

EN

Page 3: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

33

This manual contains important information regarding safety. Before starting installation of the components, it is important that you read all the information contained herein. Store this manual safely for future use.Due to the dangers which may arise during both the installation and use, installation must be carried out in full observance of the laws, provisions and rules currently in force to ensure maximum safety.This chapter provides details of general warnings. Other more spe-cificwarningsaredetailedinChapters“3.2PreliminaryChecks”and“6TestingandCommissioning”.

! According to the most recent European legislation, the automation of doors or gates is governed by the provisions listed in Directive 98/37/CE (Machine Directive) and, more specifically the standards: EN 13241-1 (harmonised stand-ard); EN 12445; EN 12453 and EN 12635, which enables the declaration of machine conformity to the machine directive.

Visit“www.niceforyou.com”forfurtherinformationandguidelinesforrisk analysis and how to draw up the Technical Documentation. This manualhasbeenespeciallywrittenforusebyqualifiedfitters.Exceptfortheenclosedspecification“InstructionsandWarningsforUsers”to be removed by the installer, none of the information provided in this manual can be considered as being of interest to the end users!• Any use or operation not explicitly provided for in these instructions

is not permitted. Improper use may cause damage and personal injury.

• A risk analysis must be carried out before starting installation, including a the list of essential safety requisites provided for in Enclosure Iof theMachineDirective, indicating the relativesolu-tions employed. N.B. Risk analysis is one of the documents includedinthe“TechnicalDocumentation”forthisautomation.

• Check whether additional devices are needed to complete the automation based on the specific application requirements anddangers present. The following risks must be considered: impact, crushing, shearing, dragging, etc. as well as other general dan-gers.

•Donotmodifyanycomponentsunlesssuchactionisspecifiedinthis manual. Operations of this type are likely to lead to malfunc-tions.NICEdisclaimsanyliabilityfordamageresultingfrommodi-fiedproducts.

• During installation and use, ensure that solid objects or liquids do not penetrate the control unit or other open devices. If necessary, contacttheNICEcustomerservicedepartment;useinthesecon-ditions can be dangerous.

• The automation system must not be used until it has been com-missionedasdescribedinchapter6“Testingandcommissioning”.

• The packaging materials must be disposed of in compliance with local regulations.

• If a fault occurs that cannot be solved using the information pro-vided inthismanual,contact theNICEcustomerservicedepart-ment.

• In the event that any automatic switches are tripped or fuses blown, attempt to identify and eliminate the relative fault.

• Disconnect all the power supply circuits before accessing the ter-minalsinsidethecover.Ifthedisconnectiondeviceisnotidentifi-able,affixthefollowingsign:“WARNING:MAINTENANCEWORKINPROGRESS”.

Special warnings concerning the suitable use of this product in rela-tiontothe98/37CE“MachineDirective”(ex89/392/CEE):•Thisproductisissuedonthemarketasa“machinecomponent”

and is therefore manufactured to be integrated in a machine or assembledwithothermachinesinordertocreate“amachine”,inaccordancewith thedirective98/37/EC,exclusively incombina-tion with other components and in the manner described in the presentinstructionsmanual.Asspecifiedinthedirective98/37CEthe use of this product is not admitted until the manufacturer of themachineonwhichthisproductismountedhasidentifiedanddeclareditasconformingtothedirective98/37/CE.

Special warnings concerning suitable use of this product in relation tothe73/23/EEC“LowVoltage”Directiveandsubsequentamend-ments93/68/CEE:•Thisproductcomplieswiththeprovisionsenvisagedbythe“LowVoltage” Directive if used in the configurations foreseen in thisinstruction manual and in combination with the articles present in the Nice S.p.a. product catalogue. If the product is not used in the specifiedconfigurationsor isusedwithotherproductsthathavenotbeenforeseen,therequirementsmaynotbeguaranteed;useof the product is prohibited in these conditions until compliance withtherequirementsforeseenbythedirectivehasbeenverifiedby installers.

Special warnings concerning suitable use of this product in relation to the 89/336/EEC “Electromagnetic Compatibility” Directive andsubsequentamendments92/31/EECand93/68/EEC:• This product has undergone tests regarding electromagnetic com-patibilityinthemostcriticalofuseconditions,intheconfigurationsforeseen in this instruction manual and in combination with articles present in the Nice S.p.A. product catalogue. Electromagneticcompatibilitymaynotbeguaranteed ifused inconfigurationsorwith other products that have not been foreseen; use of theproduct is prohibited in these conditions until compliance with the requirementsforeseenbythedirectivehasbeenverifiedbyinstall-ers.

1) Warnings

EN

Page 4: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

4

Theelectroniccardissuitableforcontrollingroadboomgatesmodels“WIL 4”and“WIL 6”with24Vd.c.motors.The actuator has a limit switch with a speed control system that makes it possible to reach the travel limits by means of a slowing down phase. In addition, the effort the motor is subject to during movement is promptly detected as well as any obstacles that may be in the path and in such an even direction is reversed.Itcanbecontrolled“manually”,“semiautomatically”or“automatically”.Therearealsocertainfunctionslike“RecloseimmediatelyafterPho-tocell”or“Reclosealways”,“Flashingalsoinpause”aswellasotheroperatingfunctionssuchas“GradualStart-up”and“Slowingdown”(astandardfeature)plusasensitive“Brake”thatonlycomesintoplayifmovementhastobestoppedhastily.

ThetaskoftheOKLED(7)istosignalthecorrectfunctioningoftheinternallogic;itmustflashat1secondintervalsandindicatesthattheinternal microprocessor is working and waiting for commands. Whenever there is a variation in the state of the inputs or of the function dip-switches(1),adouble,quickflashingisgeneratedeveniftheeffectsofthevariationarenotimmediate.Whentheunitispowered,theluminousindicators(16)ontheinputsturnonifthatparticularinputisactiveandifthereisacontrolvoltageof24Vcc.Asarule,theLEDsonthesafetydeviceinputsSTOP,PHOTOCELLandPHOTOCELL2andthoseonthelimitswitchesarealwaysonwhilethoseontheSTEP-BY-STEP,OPENandCLOSEarenormallyoff.

Duringmovement,thecurrentabsorbedbythemotorismeasured;whenitexceedsacertainlimit(adjustablewiththetrimmer)thesafetysystemisactivatedwhichcausesmovementtostopwiththeaidofthebrake(removingtheresidualpartofaccumulatedkineticenergy);then,if one of the automatic functioning modes is active, a movement in the opposite direction starts. To increase the level of safety still further, if theSTOP_AMPEREsystemcomesintoplaythreeconsecutivetimeswithouteverreachinganyofthenaturalendsofthemovement,afinalSTOP is carried out.

1 Function selection dip-switch2 OKled3 “I”TrimmerSTOP_AMPERE4 “TP”TrimmerPAUSETIME5 “FL”TrimmerWORKFORCE6 “FR”TrimmerDECELERATIONFORCE7 Microprocessor8 CHARGEboardconnector9 Limit switch connector10 RADIO connector11 Radio input connector 12 Input/output terminal board13 Flashing light output terminal board14 Motor output connector15 Power supply terminal board16 Input status indicator led17 Fuse(3.15Aif230Vac)or(5Aif120Vac)18 Fuse 8 A 19 Fuse 1 A

2) Product description and applications

1

EN

Page 5: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

5

2.1) Operating limitsChapter9“TechnicalCharacteristics”providestheonlydataneededtodeterminewhethertheproductsaresuitablefortheintendedappli-cation.

2.2) Typical system

NOTE: This diagram only shows a possible application of the unit and should be considered merely as an example. Only an in-depth analysis oftherisksofthe“Machine”gateandaproperevaluationoftheenduserrequirementswillbeabletoestablishhowmanyandwhichele-ments must be installed.

1. WIL Barrier2. Selector post3. Key-operatedselectorswitch4. Radio keypad 5. Photocell post

6. pair of PHOTO photocells7. Luminous indicator8. Luminous indicator 9. Closing rod10. Sensitive edge on PHOTO 1

11. Adhesive warning strip12. flashinglight13. RADIO aerial14. Radio transmitter

2

2.3) List of cablesThetypicalsystemshowninfigure2alsostatesthecablesrequiredforconnectionofthevariousdevices,thespecificationsofwhichareprovided in table 1.

! The cables used must be suitable for the type of installation; for example, an H03VV-F type cable is recommended for indo-or applications, while H07RN-F is suitable for outdoor applications.

Note 1: power supply cable longer than 30 m may be used provided it has a larger gauge, e.g. 3x2,5mm2, and that a safety earthing system is provided near the automation unit.

Connection Cable type Maximum admissible lengthA:Electricalpowerline N°1cable3x1,5mm2 30m(note1)B:Flashinglight N°1cavo2x0,5mm2 20mC: Aerial N°1shieldedcabletypeRG58 20m(lessthan5mrecommended)D:Photocells N°1cable2x0,25mm2(Tx) 30m N°1cable4x0,25mm2(Rx) 30mE: Key-operatedselectorswitch N°1cable4x0,25mm2 30mF:Sensitiveedge N°1cable2x0,25mm2 30mG:Photocells N°1cable2x0,25mm2 30m N°1cable4x0,25mm2 30m

Table 1: List of cables

EN

Page 6: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

6

! The installation must be carried out by qualified personnel in compliance with current legislation, standards and regulations, and the directions provided in this manual.

3) Installation

3.1) Preliminary checksBefore proceeding with the installation:• Check that all the materials are in excellent condition, suitable for

use and compliant with current standards.• Ensure that the mounting positions of the various devices are

protected from impact and that the mounting surfaces are suf-ficientlysturdy.

• Install cableorpipe leadsonly at thebottomof theunit; for noreason whatsoever must the side and top walls be perforated. The cables must only enter the unit from the bottom!

• Components must never be immersed in water or other liquids.•Keepawayfromheatsourcesandopenflames;inacid,salineorpotentially explosive atmosphere; this could damage and causemalfunctions or hazardous situations.

• Only connect the control unit to a power supply line equipped with a safety grounding system.

• The power supply line must be protected by suitable magnetother-mal and differential switches.

• A disconnection device must be inserted in the power supply linefromtheelectricalmains(thedistancebetweenthecontactsmust be at least 3.5mmwith an overvoltage category of III) orequivalent system, for example an outlet and relative plug. If the disconnection device for the power supply is not mounted near the automation, it must have a locking system to prevent unintentional, unauthorised connection.

3.2) Diagram of the connectionsInstallationofthebarrierandrelativecontrolelements(keyselectororpushbuttonpanel)andsafety(emergencystop,photoelectriccells,sensitiveedgesandflashinglight)elementshavebeeninstalled,youcannowdothewiring,followingtheinstructionsgivenbelow.

! Tosafeguardtheoperatorandavoiddamagingthecomponentswhileyouarewiring,whetheritislowvoltage(230-120Vac)orextralowvoltage(24V)orifyouareplugginginthevariouscards:The unit must, under no circumstances, be electrically powered.

WealsowishtoremindyouthatiftheinputsoftheNC(NormallyClosed)contactsarenotusedtheyshouldbejumpered;ifthereismorethanonethentheyshouldbeplacedinSERIESwithoneanother;iftheinputsoftheNO(NormallyOpen)contactsarenotusedtheyshouldbeleftfreeandifthereismorethanonethentheyshouldbeplacedinPARALLELwithoneanother.Thecontactsmustbeofthemechanicaltypeandfreefromanypotential;noconnectionsareallowedlikethosedefinedas“PNP”,“NPN”,“OpenCollector”etc.,etc.

Carry out the necessary connections, following the diagram in Fig. 4 and the following description of the connections.

! Remember that therearespecificstandards thatmustbecompliedwithbothas regards thesafetyof theelectrical systemsandasregards automatic gates.

EN

Page 7: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

7

3.3) Description of the connectionsHere is a brief description of the possible connections of the unit to the outside:

1-2 : 230 V a.c. = 230 V a.c. 50/60 Hz3-4 :Flashinglight =Outputforconnectiontothe24Vd.c.flashinglight,maximumlamppower:25W5-6 :24Vd.c. =24Vd.c.outputforsupplyingaccessories(Photocell,Radio,etc.)maximum200mA7 :Common =Commonforallinputs(terminal6canalsobeusedastheCommon)8 : Courtesy Light = 24 V d.c. output for the courtesy light, maximum output power 10 W9 :C.A.Indicator =InputwithSTOPfunction(Emergency,shutdownorextremesafety)10 :Stop =Inputforsafetydevices(Photocells,pneumaticedges)11 :Photocell =Inputforsafetydeviceswithtriggeringintheopeningphase(Photocells,pneumaticedges)12 : Photocell2 = Input for safety devices with triggering13 :Step-by-Step =Inputforcyclicfunctioning(OPENSTOPCLOSESTOP)14 :Open-Timer =Inputforopening(whichcanbetimercontrolled)15 : Close = Input for closing

: Aerial = Input for the radio receiver aerial

The remaining connections are done in the factory but for the sake of completeness here is the list:

TRANS.PRIM. = Primary of the power transformerTRANS.SECOND. = Secondary of the power transformerMOTOR = Output for 24 V d.c. motor connection

There are an additional two slots for optional cards:

RADIO = Slot for Nice radio receiversCHARGE = Slot for battery charge card

Aerial

OK

FCA

FCC

CH

AR

GE

RA

DIO

Close

Open-Timer Step-by-Step

Photocell2

Photocell

Stop

C.A. Indicator Courtesy Light

Common

24 Vdcmax 200 mA

Flashing light 24 Vdcmax 25 W

230 Vac50-60 Hz

Primary of the power transformerSecondary of the power transformer3

EN

Page 8: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

8

NOTE:Adjustmentofthe(FL)and(FR)trimmersaltersthespeedofthebarrierasthisisconnectedwithFORCE.AdecreaseinFORCEcausesadecreaseinspeed.

I LastlyadjustthetrimmerSTOP_AMPEREsotheobstacledetectingsystem,basedonanammetricfrictionsystem,isactivatedassoonas an appropriate opposite action is applied to the bar. The ammetric friction system comes into play in both directions.

TP Ifyouhavechosentheautomaticfunctioningmode(dip-switchNo.2ON),theendoftheopeningmanoeuvreisfollowedbya“pause”timeattheendofwhichaclosingmanoeuvrefollowsautomatically.ThetimestaysopencanbeadjustedwiththePAUSETIMEtrimmerfor the length of time you want, without any limits. An automatic closing manoeuvre and the relative pause time are activated also in the semiautomatic functioning mode when, in closing, the triggering of a safety device will cause the gate to reverse direction

4) Adjustments

FL Adjustment of the WORK FORCE trimmer enablescontrol of the barrier speed

FRAdjustment of the DECELERATION FORCE trimmerenables setting of the required thrust to ensure cor-rect operation in the deceleration phase so that the rodreachesthestoppointsas“smoothly”aspossiblewithout jolting; the perfect setting of the balancingspring is fundamental of course.

4.1) Functioning modesIn themanual functioningmodetheOPEN inputallowsmovementuptotheopeningpoint; theCLOSE inputallowsmovementuptothe closing point; STEP-BY-STEP allows alternative opening andclosing manoeuvres; as soon as the command in input stops,movement stops. In the opening phase movement stops when the maximum opening point is reached or if there is no consent from PHOTOCELL2;tothecontrary,intheclosingphasemovementwillstop at the maximum closed point or if there is no consent from the PHOTOCELL. IfSTOP is triggered itwill causemovement tostopimmediately both in the opening and closing manoeuvres. Once movement has stopped the command in input has to be stopped beforeanynewmovementscanberective).Ineitherof theautomatic functioningmodes (semiautomatic-auto-maticandclosesalways)acommandontheOPENinputwillcauseanopeningmanoeuvre; ifthecommandremains(TIMER)oncethebarisopen,thebarremains“frozen”inaninfinitepause;onlywhenthe command stops will the bar be able to close. Command pulses ontheCLOSEinputwillcauseaclosingmanoeuvre;ifthecommandremains the bar will stay locked in the closed position until the com-mandceasesandonlythencanitbereopened.ApulseonSTEP-BY-STEPcausesalternativeopeningandclosing.

Asecondpulseon theSTEP-BY-STEPoron thesame input thatstarted the movement, will cause a Stop.Whether in the opening or closing phase, if STOP triggers it will cause movement to stop immediately.In an opening manoeuvre, triggering of the PHOTOCELL has noeffectwhilePHOTOCELL2willcausereversalofmovement;inaclo-singmanoeuvre,triggeringofthePHOTOCELLcausesmovementtoreverse followed by a new pause and lastly reclosing.Ifatthebeginningofanopeningmovement,thePHOTOCELLinputdoes not give consent, the request to open is cancelled.If the automatic functioning mode is being used, there will be a pause time subsequent to an opening manoeuvre and followed by aclosingmanoeuvre.If,duringthepausethePHOTOCELLtriggers,thetimerwillberesetwithanewtime;if,ontheotherhand,aSTOPcomes into play during the pause, the reclosing function will be can-celled and there will be a STOP condition.

The unit comprises a set of microswitches used to operate various functions so as to render the system more suitable to user needs and safer in the different ways of usage. All functions are activated by placing the dip-switch in the “ON” position while they will notbe activated if the corresponding dip-switches are “OFF”; somefunctions do not have an immediate effect and only have sense in certain conditions like.

! ATTENTION:someoftheprogrammablefunctionsarelinkedtosafety aspects, very carefully evaluate the effects of a function and see which function gives the greatest possible level of safety.When servicing a system, before you modify a programmable fun-ction, ascertain the reason why, during installation, certain choices were made and then verify if, with the new programming, safety will be impaired.

5) Programming

EN

Page 9: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

9

5.1) Programmable functionsSwitches1-2: OffOff =“Manual”movement(ManPresent) OnOff =“Semiautomatic”movement OffOn =“Automatic”movement(AutomaticClosing) OnOn =“Automatic+AlwaysCloses”movementSwitch 3: On = Condominium functioning modeSwitch 4: On = Cancels STOP in the Step-by-Step cycleSwitch5: On =PreflashingSwitch 6: On = Flashing also in PauseSwitch7: On =ReclosesstraightafterPhotocell(onlyifonAutomatic)Switch8: On =Safety(Photocell)alsoinopeningSwitch9: On =Baropenindicatorbecomestrafficlightinthe“one-way”modeSwitch10: On =Functioninginthe“Trafficlightinbothdirections”mode

5.2) Description of the functionsSwitches 1-2: OffOff =“Manual”movement(ManPresent) OnOff =“Semiautomatic”movement OffOn =“Automatic”movement (AutomaticClosing) OnOn =“Automatic+AlwaysCloses”movement”Wheninthe“Manual”functioningmode,movementwillonlybecar-riedoutwhilethecommandisbeinggiven(buttonpressed).In the “Semiautomatic”mode just one commandpulse is neededand the complete manoeuvre will be carried out until it is either fullyopenor fullyclosed. Inthe“Automatic” functioningmodeonecommand pulse will cause an opening manoeuvre to be carried out followed by a pause and then a closing manoeuvre.The“AlwaysCloses” functionworks if,subsequenttoatemporarypowercut,thebarisstillopen;inthiscase,aclosingmanoeuvreisstartedautomaticallyprecededby5secondsofpreflashing.

Switch 3: On = Condominium functionIn the Condominium functioning mode, once an opening manoeuvre has started, for instance with a Step-by-Step pulse, it cannot be interruptedbyanyothercommandpulsesuntilithasfinished.During a closing manoeuvre, a new command pulse will stop the bar and immediately reverse the direction, opening the bar.

Switch 4: Cancels STOP in the Step-by-Step cycleTheStep-by-Stepcycleisnormally:OPEN-STOP-CLOSE-STOP;inthis functioning mode the Step-by-Step cycle becomes:OPEN-CLOSE-OPENso thebarcannever stopmidway,butonlywhen completely open or completely closed.

Switch 5:On=PreflashingTheflashinglightstartspriortoeachmovement;after5seconds(2secondsifonmanual)movementstarts.

Switch 6: On = Flashing also in PauseTheflashinglightisnormallyactivatedonlyduringtheopeningandclosing manoeuvres; with this function the flashing light remainsactivealsoduringthePauseTimetosignalthe“closingsoon”con-dition.

Switch 7:On=ReclosesstraightafterPhotocell (only ifonAuto-matic:Sw2=ON)With this function the bar can be kept open only for the length of timeneeded for transit; in fact, itwill closeautomaticallyalways5seconds after the last object has passed by the “Photocell”, irre-spective of the programmed Pause Time.

Switch 8:On=Safety(Photocell)alsoinopeningAs a rule the safety “Photocell” onlyworks in the closing cycle; ifswitch8 is “ON” the triggeringof the safetydevicewill cause thebartostopevenintheopeningphase;ifonSemiautomaticorAuto-matic, movement will start again, in opening, immediately after the

last object has passed by the Photocell.

Switch 9:Baropenindicatorbecomestrafficlightinthe“one-way”modeAs an alternative to the Gate Open indicator, the output can be reprogrammedsothatitperformsthefunctionofa“one-way”trafficlight;thismeanstheoutputisoffwhenthebarisclosedorclosing,and on when the bar is opening or is opened. In this way, an indica-tioncanbefixedtotheexitlike:Green=Transitfree.

Switch 10:Functioninginthe“Trafficlightinbothdirections”modeSeveral changesoccur in the control unitwhen the “Traffic light inbothdirections”functionisactivatedwhenSwitch10isON:OPENbecomesSTEP-BY-STEP2,whilethetwooutputs,CourtesyLight and Bar Open Indicator become a Green Light in both direc-tions. Due to the specific nature of this function we are giving aseparate description.

EN

Page 10: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

10

Traffic light in both directions:Thefunctionofthetraffic light inbothdirections ismainlytocontrol theflowoftraffic inbothdirectionsastheygoacrossthecontrolledroadbarrier.Adifferentcommandisplacedforopeninginbothdirections:P.P.forenteringandP.P.2(Open)forleaving;twotrafficlightsareinstalled with the indications Red and Green, connected to the Bar Open Indicator and Courtesy Light outputs.

Thetwooutputsareusuallyoffandsoarethetwotrafficlights;whenacommandisgivenwithP.P.toenter,movementisstartedandtheBar Open Indicator output is activated: this means there will be a green light to enter and a red light to leave.But should the command be given with the P.P.2, the Courtesy Light output will be activated and there will be a green light to leave and a red lighttoenter.Thelightwillstayonfortheentireopeningmanoeuvreandforthesubsequentpausetime;duringtheclosingmanoeuvreboththegreenandredlightswillbeactivated(theresultbeingyellow)toindicatethereisnolongeranytransitpriority(seetable).

The two Bar Open Indicator and Courtesy Light outputs can directly control small 24 V d.c. lamps for a total of 10 W. If stronger lamps have tobeused,usetherelayspilotedbytheunitoutputsthatcontrol,inturn,thetrafficlights.

Red Green Meaning:OFF OFF Bar closed, no passage in either directionOFF ON Bar open, free transitON OFF Bar open, transit occupiedON ON Bar closing and transit not controlled

TRAFFIC LIGHTLamp max 5W

COMMAND CON : P.P.

COMMAND CON : P.P.2

ENTER

WIL

C.A. Indicator (9)

Cortesy light (8)

EXIT

! This is the most important stage in the automation system instal-lation procedure in order to ensure maximum safety levels. Testing can also be adopted as a method of periodically checking that all the various devices in the system are functioning correctly.

Testing of the entire systemmust be performed by qualified andexperienced personnel who must establish which tests to conduct on the basis of the risks involved, and verify the compliance of the system with applicable regulations, legislation and standards, in particularwithalltheprovisionsofENstandard12445whichestab-lishes the test methods for automation systems for gates.We recommend working in the manual mode with all the functions deactivated(dip-switchesOFF);inallcases,whenyouareworkingin the manual mode and you release the control key the motor will stop immediately.

Each component of the system, e.g. safety edges, photocells,emergencystop,etc.requiresaspecifictestingphase,wethereforerecommend observing the procedures shown in the relative instruc-tion manuals.

Ensurethattheinstructionsoutlinedinthismanualandinparticularinchapter1“WARNINGS”havebeenobservedinfull.A)Check that the bar is well balanced, adjusting the balancing

spring if necessary. Release the boom gate using the special spanner and check that

the bar can move without any effort for the whole length of travel.B)Powertheunitandcheckthatvoltagebetweenterminals1-2and

1-3 is 230 / 120 Vac and 24 V a.c. between terminals 21-22.

Assoonastheunitispoweredtheindicatorlights(LEDs)ontheactiveinputsshouldlightup;inaddition,the“OK”LEDshouldstartflashingalmost immediately afterwards at regular intervals. If none of this hap-pens, switch power off and check connections more carefully.• Thetaskofthe“OK”LED,inthecentreofthecard,istosignalthe

stateof the internal logic: regularflashingat1second intervalsmeans the internal microprocessor is working and waiting for commands. On the other hand, when the same microprocessor recognisesavariationinthestateofaninput(beitacommandinputorfunctiondip-switch),adouble,quickflashingisgenerat-edeveniftheeffectsofthevariationarenotimmediate.Extrafastflashingfor3secondsmeansthattheunithasjustbeenpowered

6) Testing

EN

Page 11: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

11

andiscarryingoutatestoftheinternalparts;lastlyanirregular,nonconstantflashingmeansthatthetestwasunsuccessfuland,consequently, there is a failure.

C)NowcheckthattheLEDsofinputswithNCtypecontactsareon(allthesafetydevicesactive)andthattheLEDsofinputswithNOtypecontactsareoff(nocommandpresent);ifthisdoesnothap-pen check connections and effectiveness of the various devices.

D)Checkthatallthesafetydevicesontheplantareworkingproperly(emergency stop, photoelectric cells, pneumatic edges, etc.);eachtimetheytriggerthecorrespondingSTOP,PHOTOCELLorPHOTOCELL1shouldturnoff.

• This is one of the most important checks and must be done with greatcare,inactualfactthe“active”safetyofthegatemachinedepends on the correct functioning of the safety devices. If the flashinglightisanexcellentinstrumentforsignallingthestateofdanger and the torque limiting devices are an excellent means to minimise damages, only a correct installation of the safety devices will make it possible to block the automatism before it can cause any damage.

E) Nowisthetimetocheckwhethermovementoccursintherightdirection, that is, to see whether movement set on the unit cor-responds to that of the gates.

This check is of paramount importance, if the direction is wrong in somecases(inthesemiautomaticfunctioningmodeforinstance),thegatemightappeartobeworkingproperly;infact,theOPENcycleissimilartotheCLOSEcyclebutwithonebasicdifference,the safety devices are ignored in the closing manoeuvre which is normally the most dangerous, and they will trigger in the opening manoeuvre causing the gate to reclose up against the obstacle with disastrous results!

Locktheboomgatewiththebarata45°anglesoitcanmovefreelyinbothdirections.Nowgiveabriefcommandpulseon theOPENinput and if the bar does not move in the opening direction proceed as follows:1) Turntheelectricityofftotheboomgate2) Unplugthe“MOTOR”connectorandreplugitafter ithasbeen

turned180°3) Unplugthe“LIMITSWITCH”connectorandreplugitafterithas

beenturned180°RepeattheproceduredescribedaboveinpointEtoseeifrotationdirection is right.

Note:when direction is reversed then all the three procedures described above have to be carried out. In particular, if, for example, you turn the“MOTOR”connectorbutnot the“LIMITSWITCH”connector itwill cause an error in the slowing down system. In such a case, the motor is controlled, for instance, in the opening phase but the FCA limit switch is never reached and consequently the bar reaches the openingpointwithmaximumforce;theammetricdetectingsystemthen comes into play reversing direction in a new manoeuvre which is also wrong.

F) Havingcheckedallconnectionsandmotorrotationdirection,itispossible to try a complete movement, we recommend that you always work in the manual mode with all functions deactivated. If youusetheStep-by-Stepasthecommandinput,thefirstmove-ment(afterturningon)shouldbeanopeningone.

By means of the command inputs, move the bar up to the opening point;about20°fromthestoppingpointtheFCAlimitswitchshouldtrigger, activating the “slowingdown”phasewhichmakes thebarreach the set point at a slower speed. Now carry out a closing phaseuntil theclosingpoint is reached; in thiscase too, theFCC

limit switch should trigger, activating the slowingdownphase20°before movement stops. Now test triggering of the safety devices: PHOTOCELLinopeninghasnoeffectwhileintheclosingphaseitcausesthebartostop;PHOTOCELL2hasnoeffectintheclosingphase while in the opening phase it causes the bar to stop. The devices connected to the STOP input act both in the opening and in the closing phases, causing the bar to stop.

G) Thehazardoussituationscausedby themovementhavebeensafeguarded by limiting the force of impact, the impact force must be measured according to EN Standard 12445. If thecontrolofthe“motorforce”isusedtoassistthesystemforthereductionoftheimpactforce,trytofindtheadjustmenttoobtainoptimal results.

There is a trimmer on the card to establish the triggering threshold of thisthefriction;ishastobeadjustedsothatitcomesintoactionassoon as a light pressure is applied to the bar in the direction opposite to the way it is moving.To overcome the initial movement phase that always needs greater motorpower,theSTOP_AMPEREfrictionsystemisexcludedfromthemotorstartupphase;toevaluatetheeffectoftheadjustmentonthe trimmer, you ought to wait until the movement has started and the bar has reached standard speed.Keep in mind that, always for a question of safety, if the frictioncomes into play three consecutive times, movement is stopped with-out any reversal. If the automatic functioning mode is selected at the endoftheopeningmanoeuvre,thereisa“pausetime”afterwhichaclosing manoeuvre is automatically launched. Pause time is adjusted with the trimmerPAUSETIME.Pause time isalsoactivated in thesemiautomatic functioning mode when, in the closing phase, the triggeringofasafetydeviceortheSTOP_AMPEREfriction,causesa reversal in the opening manoeuvre.

EN

Page 12: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

12

6.1) CommissioningCommissioning can take place only after all the testing phases of the control unit and the other devices have been completed suc-cessfully. It is not permissible to execute partial commissioning or to enable use of the system in makeshift conditions.1. Prepare and store for at least 10 years the technical documenta-tion for the automation, which must include at least the following:assembly drawing of the automation, wiring diagram, analysis of hazards and solutions adopted, manufacturer’s declaration of conformityofallthedevicesinstalled(forWILusetheannexedCEdeclarationofconformity);copyoftheinstructionmanualandmain-tenance schedule of the automation.2.Affixadataplateonthegateprovidingatleastthefollowingdata:type of automation, name and address of manufacturer (personresponsibleforthe“commissioning”),serialnumber,yearofmanu-factureand“CE”marking.

3.Permanentlyfixa labelorplate inthevicinityoftheautomation,stating the procedures for release and manual manoeuvres.4. Prepare the declaration of conformity of the automation system and deliver it to the owner.5.Preparethe“Instructionsandwarningsfortheuseoftheautoma-tionsystem”anddeliverittotheowner.6. Prepare the maintenance schedule of the automation system and deliverittotheowner(thismustprovidealldirectionsregardingthemaintenanceofthesingleautomationdevices).7. Before commissioning the automation system inform the owner in writingregardingresidualrisksandhazards(e.g.inthe“Instructionsandwarningsfortheuseoftheautomationsystem”).

7.1) MaintenanceThe automation must undergo maintenance work on a regular basis, in order to guarantee prolonged lifetime.The maintenance operations must be performed in strict compliance with the safety directions provided in this manual and according to the applicable legislation and standards.If other devices are present, follow the directions provided in the cor-responding maintenance schedule differents from WIL.

1. Is requires scheduled maintenance work every 6 months or 10,000manoeuvres(max.)afterpreviousmaintenance.2. Disconnect all power supplies.

3. Check for any deterioration of the components which form the automation, paying particular attention to erosion or oxidation of the structural parts. Replace any parts which are below the required standard.4. Connect the electric power sources up again, and carry out the testingandchecksstatedinParagraph“6Testing”.

! This charter provides information about how to draw up a maintenance schedule, and the disposal.

7) Maintenance and Disposal

7.2) DisposalAs in the case of installation, at the end of the product lifetime, dis-posalproceduresmustbecarriedoutbyqualifiedpersonnel.This product comprises various types of materials, some of which can be recycled while others must be disposed of. Check informa-tion on the recycling and disposal procedures according to local legislation for this product category.

! Some parts of the product may contain pollutant or haz-ardous substances; if disposed of into the environment these may constitute a serious risk of damage to the environment and public health.

As indicated by the symbol in figurenever dispose of this product in domestic waste. Apply “classified waste collec-tion”procedures fordisposal inaccord-ance with local regulations or return the product to the retailer when purchasing a new model.

Local regulationsmayenvisageseriousfines in theeventof illegaldisposal of this product.

“RADIO” CARD:The control unit features a connector for plugging in an SM radio card , which activates the inputs and allows the control unit to be remote-controlled through a transmitter.

output 1 STEP-BY-STEPoutput 2 Stopoutput 3 Openoutput 4 Close

“CHARGE” CARD also battery powered:Theroadboomgate“Wil”isequippedwithapowertransformerthatcan withstand the energy required by both the motor and electronic card so it can all be powered directly by the mains.If you want the system to work even when there is a power cut then you have to add a suitable battery and relative battery charger card.The battery must be installed in its own compartment outside the plastic box that protects the gearmotor card and connected to two terminalsonthebatterychargercard;thelattermustbeconnectedto the connector on the unit.

Consult the Nice S.p.a. product catalogue for the complete and updated list of accessories.

8) Accessories

EN

Page 13: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

13

With the aim of improving products, Nice S.p.a reserves the right to modify technical characteristics at any time without notice, while main-taining the same functionalities and intended use.Alltechnicalcharacteristicsstatedrefertoanambienttemperatureof20°C(±5°C).

9) Technical characteristics

PowerWIL4–WIL6 230Vac±10%,50-60HzPowerWIL4/V1–WIL6/V1 120Vac±10%,50-60HzBatterypower 21-28Vd.c.(>6Ahcapacity)Max. current accessories, 24 V d.c. 200 mAMax.powerflashinglight 25W(24Vd.c.)Max.powerCourtesyLight 10W(24Vd.c.)Max. power Open Bar indicator 10 W [24 V d.c.]Maximum frequency of operating cycles unlimitedMaximum time of continuous operation unlimitedPause time from 3 to 120 secondsCourtesy light time 60 secondsOperatingtemperature -20to70°CSize 280 x 220 x 110 mmWeight 3,7 kgProtectionlevel IP55(containerundamaged)

EN

Page 14: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

14

Indice: pag.

1 Avvertenze 15

2 Descrizione prodotto e destinazione d’uso 16

2.1 Limiti d’impiego 17

2.2 Impianto tipico 17

2.3 Elencocavi 17

3 Installazione 18

3.1 Verifichepreliminari 18

3.2 Schema dei collegamenti 18

3.3 Descrizione dei collegamenti 19

4 Regolazioni 20

4.1 Modi di funzionamento 20

5 Programmazioni 20

5.1 Funzioni programmabili 21

5.2 Descrizione delle funzioni 21

6 Collaudo 22

6.1 Messa in servizio 24

7 Manutenzione e smaltimento 24

7.1 Manutenzione 24

7.2 Smaltimento 24

8 Accessori 24

9 Caratteristiche tecniche 25

IT

Page 15: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

15

Questo manuale di istruzioni contiene importanti informazioni riguar-danti la sicurezza per l’installazione, è necessario leggere tutte le istruzioni prima di procedere all’installazione. Conservare con cura questo manuale anche per utilizzi futuri.Considerandoipericolichesipossonoverificaredurantel’installazio-ne e l’uso, per la massima sicurezza è necessario che l’installazione avvenga nel pieno rispetto di leggi, norme e regolamenti. In questo capitoloverrannoriportateavvertenzeditipogenerico;altre impor-tantiavvertenzesonopresentineicapitoli“3.1Verifichepreliminari”;“6Collaudoemessainservizio”.

! Secondo la più recente legislazione europea, l’automa-zione di una porta o cancello ricade in quanto previsto dalla Direttiva 98/37/CE (Direttiva Macchine) e nel particolare, alle norme: EN 13241-1 (norma armonizzata); EN 12445; EN 12453 ed EN 12635, che consentono di dichiarare la conformità alla direttiva macchine.

Ulteriori informazioni, lineeguidaall’analisidei rischiedalla realizza-zione del Fascicolo Tecnico, sono disponibili su: “www.niceforyou.com”.Ilpresentemanualeèdestinatosolamentealpersonaletecnicoqualificatoperl’installazione.Salvolospecificoallegatodastaccareacuradell’installatore“Istruzioniedavvertenzedestinateall’utilizzatore”nessuna altra informazione contenuta nel presente fascicolo può essereconsideratad’interesseperl’utilizzatorefinale!•L’usodiversodaquantoprevistoinquesteistruzionièvietato;usi

impropri possono essere causa di pericoli o danni a persone e cose.

• Prima di iniziare l’installazione è necessario eseguire l’analisi dei rischi che comprende l’elenco dei requisiti essenziali di sicurezza previsti nell’allegato I della Direttiva Macchine, indicando le relative soluzioni adottate. Si ricorda che l’analisi dei rischi è uno dei docu-menti che costituiscono il fascicolo tecnico dell’automazione.

•Verificarelanecessitàdiulterioridispositivipercompletarel’auto-mazione inbaseallaspecificasituazioned’impiegoedaipericolipresenti;devonoessereconsideratiadesempioirischidiimpatto,schiacciamento, cesoiamento, convogliamento, ecc., ed altri peri-coli in genere.

•Non eseguiremodifiche su nessuna parte se non previste nellepresentiistruzioni;operazionidiquestotipopossonosolocausaremalfunzionamenti;NICEdeclinaogniresponsabilitàperdannideri-vatidaprodottimodificati.

• Durante l’installazione e l’uso evitare che parti solide o liquidi pos-sanopenetrareall’internodellacentraleedialtridispositiviaperti;eventualmente rivolgersi al servizio di assistenza NICE; l’uso inqueste situazioni può causare situazioni di pericolo

• L’automatismo non può essere utilizzato prima di aver effettuato lamessa inserviziocomespecificatonelcapitolo:“6Collaudoemessainservizio”.

• Il materiale dell’imballaggio deve essere smaltito nel pieno rispetto della normativa locale.

• Nel caso di guasto non risolvibile facendo uso delle informazioni riportate nel presente manuale, interpellare il servizio di assistenza NICE.

•Qualorasiverifichinointerventidiinterruttoriautomaticiodifusibili,prima di ripristinarli è necessario individuare ed eliminare il guasto.

• Prima di accedere ai morsetti interni al coperchio scollegare tutti icircuitidialimentazione;se ildispositivodisconnessionenonèa vista apporvi un cartello: “ATTENZIONE MANUTENZIONE INCORSO”.

Avvertenzeparticolarisull’idoneitàall’usodiquestoprodottoinrela-zioneallaDirettiva“Macchine”98/37/CE(ex89/392/CEE):•Questoprodottovieneimmessosulmercatocome“componentedi macchina” e quindi costruito per essere incorporato in unamacchinaoperessereassemblatoconaltrimacchinarialfinedirealizzare“unamacchina”aisensidellaDirettiva98/37/CEsoloinabbinamento agli altri componenti e nei modi così come descritto nel presente manuale di istruzioni. Come previsto dalla direttiva 98/37/CEsiavvertechenonèconsentita lamessa inserviziodiquestoprodottofinchéilcostruttoredellamacchina,incuiquestoprodottoèincorporato,nonl’haidentificataedichiarataconformealladirettiva98/37/CE.

Avvertenze particolari sull’idoneità all’uso di questo prodotto inrelazione alla Direttiva “Bassa Tensione” 73/23/CEE e successivemodifiche93/68/CEE:•QuestoprodottorispondeairequisitiprevistidallaDirettiva“BassaTensione” se impiegato per l’uso e nelle configurazioni previstein questo manuale di istruzioni ed in abbinamento con gli articoli presenti nel catalogo prodotti di Nice S.p.a. Potrebbero non essere garantiti i requisiti se il prodotto è usato in configurazioni o conaltri prodotti non previsti; è vietato l’uso del prodotto in questesituazioni finchéchi esegue l’installazionenonabbia verificato larispondenza ai requisiti previsti dalla direttiva.

Avvertenzeparticolarisull’idoneitàall’usodiquestoprodottoinrela-zione alla Direttiva “Compatibilità Elettromagnetica” 89/336/CEE esuccessivamodifiche92/31/CEEe93/68/CEE:• Questo prodotto è stato sottoposto alle prove relative alla com-patibilitàelettromagneticanellesituazionid’usopiùcritiche,nelleconfigurazioniprevisteinquestomanualediistruzioniedinabbina-mento con gli articoli presenti nel catalogo prodotti di Nice S.p.a. Potrebbenonesseregarantitalacompatibilitàelettromagneticaseilprodottoèusatoinconfigurazionioconaltriprodottinonprevisti;èvietatol’usodelprodottoinquestesituazionifinchéchieseguel’installazionenonabbiaverificatolarispondenzaairequisitiprevistidalla direttiva.

1) Avvertenze

IT

Page 16: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

16

Laschedaelettronicaèadattapercomandarelabarrierastradalemodelli“WIL 4”e“WIL 6”conmotoreincorrentecontinuaa24V.L’attuatoredisponedifinecorsaconunsistemadicontrollodellavelocitàchepermetteilraggiungimentodeilimitidicorsaattraversounafasedi rallentamento, inoltre viene sempre rilevato lo sforzo a cui è sottoposto il motore durante il movimento e quindi ostacoli alla corsa vengono prontamente rilevati con conseguente inversione del moto.Sonopossibili azionamenti inmodo “manuale”, “semiautomatico” oppure “automatico”; e funzioni come “Richiudi subito dopoFoto “o”Richiudisempre”,“Lampeggianteancheinpausa”eduetipidifunzionisemaforiche;diparticolarifunzioniditipooperativo“Partenzagradua-le”e“Rallentamento”inseritediserie,”Freno”ditiposensibilealcontestocheintervienesoloserichiestol’arrestoistantaneodelmovimento.

IlledOK(7),hailcompitodisegnalareilcorrettofunzionamentodellalogicainternadevelampeggiareallacadenzadiunsecondoedindicache il microprocessore interno è attivo ed è in attesa di comandi. Quando c’è una variazione dello stato sugli ingressi o dei dip-switch delle funzioni(1)vienegeneratoundoppiolampeggioveloce,questoancheselavariazionenonprovocaeffettiimmediati.Quandolacentraleèalimentatalespieluminose(16)chesonopostesugliingressisiaccendonosequelparticolareingressoèattivoequindipresentelatensionedicomandoa24Vcc.NormalmenteiledsugliingressidellesicurezzeALT,FOTOeFOTO2equellisuifinecorsasonosempreaccesi,mentrequellisugliingressidicomandoPASSOPASSO,APREeCHIUDEsononormalmentespenti.

Duranteilmovimentovieneviaviamisuratalacorrenteassorbitadalmotore,quandoquestasuperauncertolimite(regolabiledaltrimmer)interviene ilsistemadisicurezzaevieneeseguitaunafermatacon l’ausilioanchedel freno(chetoglie laparteresiduadienergiacineticaaccumulata);poiseèattivounodeimodidifunzionamentoautomaticovieneavviatounmovimentoinsensocontrario.Peraumentareillivellodisicurezza,seilsistemaSTOP_AMPEREintervienepertrevolteconsecutivesenzamairaggiungereunodeitermininaturalidelmovimentovieneeseguitounoSTOPdefinitivo.

1 Dip-switch per la selezione delle funzioni2 LedOK3 Trimmer“I”STOP_AMPERE4 Trimmer“TP”TEMPOPAUSA5 Trimmer“FL”FORZALAVORO6 Trimmer“FR”FORZARALLENTAMENTO7 Microprocessore8 Connettore scheda CARICA9 Connettorefinecorsa10 Connettore RADIO11 Connettore ingresso radio12 Morsettiera ingressi / uscite13 Morsettiera uscita lampeggiante14 Connettore uscita motore15 Morsettiera di alimentazione16 Led di segnalazione dello stato degli ingressi17 Fusibile(3.15Ase230Vac)o(5Ase120Vac)18 Fusibile 8 A 19 Fusibile 1 A

2) Descrizione prodotto e destinazione d’uso

1

IT

Page 17: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

17

2.1) Limiti d’impiegoIdatirelativialleprestazionideiprodottisonoriportatinelcapitolo“9Caratteristichetecniche”esonogliunicivaloricheconsentonolacorrettavalutazionedell’idoneitàall’uso.

2.2) Impianto tipico

NOTA: Questo schema rappresenta solo una possibile applicazione della centrale e va considerata solo come esempio. Solo una approfon-ditaanalisideirischidella“Macchina”cancelloedunaappropriatavalutazionedellerichiestedell’utilizzatorefinalepossonostabilirequantiequali elementi installare.

1. Barriera WIL2. Colonnina selettore3. Selettore a chiave4. Tastiera radio5. Colonnina fotocellula

6. Coppia fotocellule FOTO7. Segnalazione luminosa8. Segnalazione luminosa 9. Asta di chiusura10. Bordo sensibile su FOTO 1

11. Banda adesiva di segnalazione12. Lampeggiante13. Antenna radio14. Radio trasmettitore

2

2.3) Elenco cavi Nell’impiantotipicodifigura2sonoindicatiancheicavinecessaripericollegamentideivaridispositivi;intabella1sonoindicatelecaratte-ristiche dei cavi.

! I cavi utilizzati devono essere adatti al tipo di installazione; ad esempio si consiglia un cavo tipo H03VV-F per posa in ambienti interni oppure H07RN-F se posato all’esterno.

Nota 1: seilcavodialimentazioneèpiùlungodi30moccorreuncavoconsezionemaggiore,adesempio3x2,5mm2 ed è necessaria una messaaterradisicurezzainprossimitàdell’automazione.

Collegamento Tipo cavo Lunghezza massima consentitaA:Lineaelettricadialimentazione N°1cavo3x1,5mm2 30m(nota1)B:Lampeggiante N°1cavo2x0,5mm2 20mC: Antenna N°1cavoschermatotipoRG58 20m(consigliatominoredi5m)D:Fotocellule N°1cavo2x0,25mm2(Tx) 30m N°1cavo4x0,25mm2(Rx) 30mE: Selettoreachiave N°1cavo4x0,25mm2 30mF:Bordosensibile N°1cavo2x0,25mm2 30mG:Fotocellula N°1cavo2x0,25mm2 30m N°1cavo4x0,25mm2 30m

Tabella 1: elenco caviIT

Page 18: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

18

! L’installazione deve essere effettuata da personale qualificato, nel rispetto di leggi, norme e regolamenti e di quanto ripor-tato nelle presenti istruzioni.

3) Installazione

3.1) Verifiche preliminariPrima di procedere con l’installazione è necessario eseguire questi controlli:•Verificare che tutto il materiale da utilizzare sia in ottimo stato,

adatto all’uso e conforme alle norme.•Verificareche ipuntidifissaggiodeivaridispositivisiano inzoneprotettedaurtielesuperficisianosufficientementesolide.

• Inserire appositi passacavi o passatubi solo nella parte inferiore della centrale, per nessun motivo le pareti laterali e quella superiore devono essere forati. I cavi devono entrare nella centrale solo dal lato inferiore!

•Evitare che le parti dell’automatismo possano venir immerse inacqua o in altre sostanze liquide.

•Nonporrevicinoafiammeo fontidicalore; inatmosferepoten-zialmente esplosive, particolarmente acide o saline; questo puòdanneggiare ed essere causa di malfunzionamenti o situazioni di pericolo.

• Collegare la centrale ad una linea di alimentazione elettrica dotata di messa a terra di sicurezza.

• La linea di alimentazione elettrica deve essere protetta da un ade-guato dispositivo magnetotermico e differenziale.

• Sulla linea di alimentazione dalla rete elettrica è necessario inserire un dispositivo di sconnessione dell’alimentazione (con categoriadi sovratensione III cioè distanza fa i contatti di almeno3,5mm)oppure altro sistema equivalente ad esempio una presa e relativa spina. Se il dispositivo di sconnessione dell’alimentazione non è in prossimitàdell’automazionedevedisporrediunsistemadibloccocontro la connessione non intenzionale o non autorizzata.

3.2) Schema dei collegamentiInstallata labarriera, i relativielementidicomando(selettoreachiaveopulsantiere)edisicurezza(arrestodiemergenza, fotocellule,costolesensibilielampeggiante),èpossibilepassareadeseguireicollegamentielettriciseguendoleindicazioniriportateaseguito.

! Pergarantirel’incolumitàdell’operatoreeperpreveniredanniaicomponenti,mentresieffettuanoicollegamenti,siadibassatensione(230V-120V)chedibassissimatensione(24V)osiinnestanolevarieschede:La centrale non deve essere assolutamente alimentata elettricamente.

RicordiamoinoltrechegliingressideicontattiditipoNC(NormalmenteChiuso),senonusati,vannoponticellati,sepiúdiunovannopostiinSERIEtradiloro;gliingressideicontattiditipoNA(NormalmenteAperto)senonusativannolasciatiliberi,sepiúdiunovannopostiinPARALLELOtradiloro.Perquantoriguardaicontattiquestidevonoessereassolutamenteditipomeccanicoesvincolatidaqualsiasipoten-ziale,nonsonoammessicollegamentiastaditipoquellidefiniti“PNP”,“NPN”,“OpenCollector”ecc.ecc.

EffettuareicollegamentinecessariseguendoloschemadiFig.4elasuccessivadescrizionedeicollegamenti.

! Si ricorda che vi sono delle normative precise da rispettare in modo rigoroso sia per quanto riguarda la sicurezza degli impianti elettrici che per quanto riguarda i cancelli automatici.

IT

Page 19: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

19

3.3) Descrizione dei collegamenti elettriciDiamo una breve descrizione dei possibili collegamenti della centrale verso l’esterno:

1-2 : 230 Vac = Alimentazione elettrica 230 Vac 50/60 Hz3-4 :Lampeggiante =Uscitapercollegamentoallampeggiante24Vcc,potenzamassimadellalampada25W5-6 :24Vcc =Uscita24Vccperalimentazioneservizi(Foto,Radioecc)massimo200mA7 :Comune =Comunepertuttigliingressi(comeComuneèutilizzabileancheilmorsetto6)8 :LuceCortesia =Uscitaperlucedicortesia24Vcc,potenzamassimadell’uscita10W9 :SpiaC.A. =Uscitaperspiacancelloaperto24Vcc,potenzamassimadellaspia10W10 :Alt =IngressoconfunzionediALT(Emergenza,bloccoosicurezzaestrema)11 :Foto =Ingressoperdispositividisicurezza(Fotocellule,costepneumatiche)12 :Foto2 =Ingressopersicurezzeconinterventoinapertura(Fotocellule,costepneumatiche)13 :PassoPasso =Ingressoperfunzionamentociclico(APRESTOPCHIUDESTOP)14 :Apre-Orologio =Ingressoperapertura(eventualmentecomandatadaunorologio)15 : Chiude = Ingresso per chiusura

: Antenna = Ingresso per antenna del ricevitore radio

Lerimanenticonnessionivengonogiàeseguiteinsedediproduzione,percompletezzaneriportiamol’elenco:

TRASF. PRIM. = Primario del trasformatore di alimentazioneTRASF. SECOND. = Secondario del trasformatore di alimentazioneMOTORE =Uscitapercollegamentomotore24Vcc

Nella centrale sono presenti due altri innesti da usare per le seguenti schede opzionali:

RADIO = Innesto per ricevitori radio prodotti da NiceCARICA = Innesto per scheda carica batteria

Antenna

OK

FCA

FCC

CA

RIC

A

Chiude

Apre-Orologio Passo Passo

Foto2

Foto

Alt

Spia C.A.Luce Cortesia

Comune

24 Vccmax 200 mA

Lampeggiante 24 Vccmax 25 W

230 Vac50-60 Hz

Primario del trasformatoredi alimentazione

Secondario del trasformatoredi alimentazione

RA

DIO

3

IT

Page 20: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

20

NOTA:Laregolazionedeitrimmer(FL)e(FR)provocanolavariazionedellavelocitàdellabarrieracheèlegataallaFORZA.QuindialdiminuiredellaFORZAdiminuisceanchelavelocità.

I AllafineregolareiltrimmerSTOP_AMPEREinmodocheilsistemadirilevazionedegliostacolibasatosufrizioneamperometricainter-venga non appena all’asta viene applicata una appropriata azione contraria.

Il sistema di frizione amperometrica interviene nei due sensi del movimento.

TPSevieneselezionato ilmododi funzionamento inautomatico(dipswitchN°2On)alterminedellamanovradiaperturavieneeseguitauna“pausa”alterminedellaqualevienelanciataautomaticamenteunamanovradichiusura.Questotemponelqualerimaneapertaèregolabiledall’appositotrimmerTEMPOPAUSAchepuòessereimpostatoperiltempopreferitosenzaalcunalimitazionedisorta.Unachiusura automatica e quindi la relativa pausa viene attivata anche nel movimento in semiautomatico quando, in chiusura, l’intervento di un dispositivo di sicurezza provoca una inversione del movimento in apertura.

4) Regolazioni

FL LaregolazionedeltrimmerFORZALAVOROpermettediregolarelavelocitàdellabarrira

FRLaregolazionedeltrimmerFORZARALLENTAMENTOpermette di regolare la spinta desiderata in modo che la fase di rallentamento sia tale che l’asta raggiunga i puntidiarrestonelmodopiù“dolce”possibileesenzascossoni;naturalmenteunaperfetta regolazionedellamolla di bilanciamento è fondamentale.

4.1) Modi di funzionamentoNel funzionamento inmodomanuale, l’ingressoAPREconsente ilmovimento fino al punto di apertura, l’ingresso CHIUDE consen-te ilmovimento fino al punto di chiusura, il PASSOP. consente ilmovimentoalternativamente inaperturae inchiusura;nonappenacessa il comando in ingresso il movimento si arresta. In apertura il movimento si arresta quando viene raggiunto il punto massimo apertooppuresemancailconsensodallaFOTO2;inchiusurainve-ce il movimento si arresta nel punto massimo chiuso o se manca il consenso da FOTO.Un intervento su ALT provoca un immediatoarresto del movimento sia in apertura che in chiusura. Una voltache il movimento si è arrestato è necessario cessare il comando in ingresso prima di poter iniziare un nuovo movimento.Nel funzionamento in uno dei modi automatici (semiautomatico -automaticoechiudesempre)uncomandosull’ingressoAPREpro-vocailmovimentoinapertura,seilcomandopermane(OROLOGIO)unavoltaraggiuntal’apertural’astarimane“congelata”inunapausainfinita;soloquandocessailcomandol’astapotràessererichiusa.Gliimpulsidicomandosull’ingressoCHIUDEprovocanolachiusura,se il comando permane l’asta rimarrà bloccata in chiusura fino alcessaredelcomando,solodopopotràessereriaperta.Unimpulsosu PASSO P. provoca alternativamente apertura o chiusura.

Unsecondo impulsosulPASSOP.osullostesso ingressochehainiziato il movimento provoca uno Stop.Sia in apertura che in chiusura un intervento su ALT provoca un immediato arresto del movimento.In apertura l’intervento della FOTO non ha effetto mentre la FOTO 2provocal’inversionedelmoto;inchiusural’interventodallaFOTOprovocaunainversionedelmotoquindiunanuovapausa,infineunarichiusura. Se all’inizio del movimento in apertura l’ingresso FOTO non da il consenso la richiesta di apertura viene annullata.Nel caso fosse inserito il modo di funzionamento automatico, dopo una manovra di apertura, viene eseguita una pausa al termine viene eseguita una chiusura. Se durante la pausa vi fosse un intervento di FOTO, il temporizzatoreverrà ripristinatoconunnuovo tempo;seinvece durante la pausa si interviene su ALT la funzione di richiusura viene azzerata e si passa in uno stato di STOP.

La centrale dispone di una serie di microinterrutori che permettono di attivarevariefunzionialfinedirenderel’impiantopiùadattoalleesi-genzedell’utilizzatoreepiùsicuronellevariecondizionid’uso.Tuttele funzioni sono attivate ponendo il relativo dip-switch in posizione “On”mentre non sono inserite con il corrispondentedip-switch in“Off”;alcunefunzioninonhannounaimmediataefficaciaedhannosenso solo in determinate condizioni.

! ATTENZIONEalcunedelle funzioniprogrammabilisolo legatiadaspetti della sicurezza, valutare con molta attenzione gli effetti di una funzioneeverificarequalesialafunzionechedialamaggiorsicurez-za possibile.Nellamanutenzionediunimpiantoprimadimodificareunafunzioneprogrammabile valutare il motivo per cui nella fase di installazione eranostatefattedeterminatescelte,quindiverificareseconlanuovaprogrammazione la sicurezza ne risente.

5) Programmazioni

IT

Page 21: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

21

5.1) Funzioni programmabiliSwitch1-2: OffOff =Movimento“Manuale”(UomoPresente) OnOff =Movimento“Semiautomatico” OffOn =Movimento“Automatico”(ChiusuraAutomatica) OnOn =Movimento“Automatico+ChiudeSempre”Switch 3 On = Funzionamento CondominialeSwitch 4 On = Annulla STOP nel ciclo Passo PassoSwitch 5 On = PrelampeggioSwitch 6 On = Lampeggiante anche in PausaSwitch7 On =RichiudisubitodopoFoto(soloseinAutomatico)Switch8 On =Sicurezza(Foto)ancheinaperturaSwitch9 On =SpiaC.Adiventasemaforoinmodalità“asensounico”Switch10 On =Funzionamentoinmodo“Semaforoneiduesensi”

5.2) Descrizione delle funzioniSwitch 1-2: OffOff=Movimento“Manuale”(UomoPresente) OnOff=Movimento“Semiautomatico” OffOn=Movimento“Automatico” (ChiusuraAutomatica) OnOn=Movimento“Automatico+Chiude Sempre”Nelfunzionamento“Manuale”ilmovimentovieneeseguitosolofinoallapresenzadelcomando(tastopremuto).In”Semiautomatico”bastaun impulsodicomandoevieneeseguitotuttoilmovimentofinoalraggiungimentodell’aperturaodellachiu-sura.Nelmododifunzionamento“Automatico”conunsoloimpulsodi comando viene eseguita una apertura poi viene eseguita una pausa e quindi automaticamente una chiusura.La funzione “Chiude Sempre” interviene se, dopo una mancanzamomentanea di alimentazione, viene rilevata l’asta ancora aperta;in questo caso si avvia automaticamente una manovra di chiusura preceduta da 5 secondi di prelampeggio.

Switch 3: On = Funzionamento CondominialeNel funzionamento condominiale, una volta avviato un movimento in apertura, ad esempio con un impulso su Passo Passo, questo movimentononpuópiúessereinterrottodaaltriimpulsidicomandofinoallafinedelmovimentoinapertura.Nel movimento in chiusura un nuovo comando provoca l’arresto e l’immediata inversione del movimento in apertura.

Switch 4: On = Annulla STOP nel ciclo Passo PassoIl ciclodelPassoPassoènormalmente:APRE-STOP-CHIUDE- STOP, con questa funzione inserita il ciclo Passo Passo diventa: APRE-CHIUDE-APREquindil’astanonpotràmaifermarsiametàma solo tutta aperta o tutta chiusa.

Switch 5: On = PrelampeggioPrima di ogni movimento viene attivato il lampeggiante poi dopo 5 secondi(2sec.seinmanuale)iniziailmovimento.

Switch 6: On = Lampeggiante anche in PausaNormalmente il lampeggiante viene attivato solo durante il movimen-to in apertura o chiusura, questa funzione prevede che il lampeg-giante rimanga attivo anche durante la Pausa allo scopo di segnalare lostatodi“prossimachiusura”.

Switch 7:On=RichiudisubitodopoFoto (solose inautomatico:Sw2=On)Questa funzione permette di tenere l’asta aperta solo per il tempo necessarioaltransito,infattilachiusuraautomaticaavverràsempre5secondidopo ildisimpegnodella “Foto”, indipendentementedalTempo Pausa programmato.

Switch 8:On=Sicurezza(Foto)ancheinaperturaNormalmente la sicurezza “Foto” interviene solo nella manovra dichiusura,se loswitchN°8vieneposto“On” l’interventodeldispo-sitivo di sicurezza provoca una interruzione del movimento anche inapertura,se inSemiautomaticoodAutomaticosiavrà laripresanuovamente del moto in apertura subito dopo il nuovo consenso dal dispositivo di sicurezza .

Switch 9: On = SpiaC.A diventa semaforo inmodalità “a sensounico”In alternativa alla funzione spia C.A. l’uscita può essere riprogram-mataperchèesegua lafunzionedisemaforo“asensounico”;cosìche l’uscita è spenta quando l’asta è chiusa o in chiusura ed è acce-sa nella manovra di apertura o quando l’asta è aperta.In questo modo all’uscita può essere applicata una indicazione tipo: Verde = Passaggio libero

Switch 10:On=Funzionamentoinmodo“Semaforoneiduesensi”Quandosiattivalafunzionedi”Semaforoneiduesensi”ponendoloswitch10in“On”nellacentraleavvengonosvariatimutamenti,APREdiventa PASSO-PASSO 2, mentre le due uscite Luce Cortesia e Spia C.A. diventano Luce Verde per un senso e Luce Verde per l’altro sensodimarcia.Data laparticolaritàdella funzione riportiamounadescrizione separata.

IT

Page 22: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

22

Semaforo nei due sensi:Lafunzionedisemaforoneiduesensièorientataprincipalmentealcontrollodelflussodeiveicoliinentrambeisensidimarciaattraversoilpassaggio controllato dalla barriera stradale.Perognisensodimarciavienepostouncomandodiversoperl’apertura:P.P.perentrareeP.P2(Apre)peruscire;quindivengonoinstallatidue semafori con le segnalazioni Rosso e Verde collegate alle uscite Spia C.A. e Luce Cortesia.

Normalmente le due uscite sono spente e così pure le due luci dei semafori, quando viene dato un comando con P.P. per entrare, si avvia il movimentoesiattival’uscitaS.C.Aesiavràcosìluceverdeinentrataelucerossainuscita.Seinveceilcomadoperl’aperturavienedatoconP.P2siattival’uscitaL.Cor.esiavràquindiluceverdeinusciteelucerossainentrata.Lalucerimarràaccesapertuttalafasediaperturaeperlasuccessivafasedipausa,nellafasedirichiusurainveceverrannoattivatesialeluciverdichelerosse(ilrisultatoègiallo)perindicarechenonc’èpiùprioritànelpassaggio(veditabella).

Le due uscite Spia C.A. e Luce Cor. possono comandare direttamente piccole lampade a 24 Vcc per un totale massimo per uscita di 10 W. Nelcasosianecessariousarelampadeconpotenzamaggioresaràopportunousaredeirelèpilotatidalleuscitedellacentralechecoman-dano a loro volta le lampade del semaforo.

Rosso Verde Significato:OFF OFF Asta chiusa, passaggio interrotto nei due sensiOFF ON Asta aperta, passaggio liberoON OFF Asta aperta, passaggio occupatoON ON Asta in chiusura o passaggio non controllato

SEMAFOROLampada Max 5W

COMANDOCON : P.P.

COMANDOCON : P.P.2

ENTRA

WIL

S.C.A. (9)

L. COR (8)

ESCE

! Questaè la fasepiù importantenellarealizzazionedell’automa-zionealfinedigarantirelamassimasicurezza.Ilcollaudopuòesse-reusatoanchecomeverificaperiodicadeidispositivichecompon-gono l’automatismo.

Il collaudo dell’intero impianto deve essere eseguito da personale espertoequalificatochedeve farsi caricodelleprove richieste, infunzionedelrischiopresenteediverificareilrispettodiquantoprevi-sto da leggi, normative e regolamenti, ed in particolare tutti i requisiti dellanormaEN12445chestabilisceimetodidiprovaperlaverificadegli automatismi per cancelli.Si consiglia di operare in modo manuale con tutte le funzioni disattiva-te(dip-switchOff);perognieventualità,inmodomanuale,rilasciandoil tasto di comando si ottiene l’immediato arresto del motore.

Ogni singolo componente dell’automatismo, ad esempio bordi sen-sibili,fotocellule,arrestodiemergenza,ecc.richiedeunaspecificafasedicollaudo;perquestidispositivisidovrannoeseguireleproce-dure riportate nei rispettivi manuali istruzioni.

Verificarechesiastatorispettatorigorosamentetuttoquantoprevisto

nelpresentemanualeedinparticolarenelcapitolo“1Avvertenze”;A) verificarechel’astasiabenbilanciata,eventualmenteregolarela

molla di bilanciamento. Sbloccarelabarrieraazionandol’appositachiaveeverificareche

l’asta si possa muovere senza particolari sforzi per tutta la sua corsa.

B)Alimentare la centrale, verificare che tra morsetti 1-2 e 1-3 visiano 230Vac / 120Vac e che sui morsetti 21-22 vi siano 24 Vcc.

Nonappenalacentraleèalimentatalespieluminose(LED)chesonoposte sugli ingressi attivi devono illuminarsi, inoltre dopo pochi istanti il led “OK”dovrà iniziare a lampeggiare con cadenza regolare.Setutto questo non avviene, togliere immediatamente alimentazione e controllare con maggior attenzione i collegamenti.• Il led “OK”posizionato al centrodella scheda, ha il compitodi

segnalare lo stato della logica interna: un lampeggio regolare ed alla cadenza di 1 secondo indica che il microprocessore interno è attivo ed è in attesa di comandi. Quando invece lo stesso micro-processore riconosce una variazione dello stato di un ingresso (siaingressodicomandochedip-switchdellefunzioni)generaundoppio lampeggio veloce, questo anche se la variazione non pro-

6) Collaudo

IT

Page 23: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

23

vocaeffettiimmediati.Unlampeggiomoltoveloceper3secondiindica che la centrale è appena stata alimentata e sta eseguendo un test delle parti interne, infine un lampeggio irregolare e noncostanteindicacheiltestnonèandatoabuonfineequindic’èun guasto.

C)Oraverificareche i led relativiagli ingressiconcontatti tipoNCsianoaccesi(tuttelesicurezzeattive)echeiledrelativiadingressitipoNAsianospenti(nessuncomandopresente),sequestononavvienecontrollareicollegamentiel’efficienzadeivaridispositivi.

D)Verificareilcorrettofunzionamentodituttiidispositividisicurezzapresenti nell’impianto (arresto di emergenza, fotocellule, costepneumaticheecc.),ognivoltacheintervengono,ilrelativiledALT,FOTO o FOTO1 devono spegnersi.

• Questaèunaverificafralepiùimportantiedeveessereesegui-ta con la massima attenzione, dal corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza dipende tutta la sicurezza “attiva” dellamacchina cancello. Se il lampeggiante è un ottimo strumento per segnalare lo stato di pericolo ed i limitatori di coppia sono un vali-do ausilio per limitare i danni, solo una corretta installazione dei dispositivi di sicurezza permette di bloccare l’automatismo prima che possa provocare danni.

E) Orabisogneràverificarese ilmovimentoavvienenelladirezionecorretta cioè controllare la corrispondenza tra il movimento pre-vistodallacentraleequelloeffettivodelleante.Questaverificaèfondamentale,seladirezioneèsbagliatainalcunicasi(adesem-pio inmodosemiautomatico) il cancellopotrebbe inapparenzafunzionareregolarmenteinfattiilcicloAPREèsimilealcicloCHIU-DEcon la fondamentaledifferenzache idispositividi sicurezzaverranno ignorati nella manovra di chiude, che normalmente è la più pericolosa, ed interverranno in apertura provocando unarichiusura addosso all’ostacolo con effetti disastrosi!

Bloccare labarrieracon l’astaa45° inmodochepossamuoversiliberamente nei due sensi di marcia, quindi dare un breve impulso di comandosull’ingressoAPRE,orasel’astanonsièmossanelsensodi apertura occorre procedere come segue:1) Spegnerel’alimentazioneelettricaallabarriera2) Sfilareilconnettore“MOTORE”ereinserirloruotatodi180°3) Sfilareilconnettore“FINECORSA”ereinserirloruotatodi180°Eseguitoquantodescrittoconvieneriprovareseilsensodirotazioneoraècorrettoripetendol’operazionedelpunto“E”.

Nota:quando si inverte il senso del movimento, occorre eseguire tutte le tre operazioni descritte sopra. In particolare, se ad esempio, si ruota ilconnettore“MOTORE”enonsiruotailconnettore“FINECORSA”si provoca un errore nel sistema di rallentamento. In questo caso, il motoreècomandato,adesempioinapertura,mailfinecorsaFCAnon viene mai raggiunto e di conseguenza l’asta raggiunge il punto di apertura con la massima forza, quindi interviene il sistema di rile-vazione amperometrica che inverte il moto in una nuova manovra anche questa sbagliata.

F) Verificati tutti i collegamenti ed eseguita la verificadel sensodirotazione dei motori è possibile provare un movimento completo, si consiglia di operare sempre in modo manuale con tutte le fun-zioni disattivate. Se si usa come comando l’ingresso

PassoPassoilprimomovimento(dopol’accensione)dovràesse-re in apertura.

Agendosugli ingressidicomandomovimentarel’astafinoalpuntodiapertura,acirca20°primadelpuntodi fermatadevescattare ilfinecorsa FCA che attiva la fase di”rallentamento”che permette diraggiungereilpuntoprevistoconunavelocitàridotta.Eseguire poi unmovimento in chiusura fino al raggiungimentodel

puntodichiusuraancheinquestocasidovràintervenireilfinecorsaFCC che attiva la fase di rallentamento 20°prima dell’arresto delmovimento. Passare ora a provare l’intervento dei dispositivi di sicu-rezza, FOTO in apertura non ha alcun effetto, in chiusura provoca la fermatadell’asta;FOTO2inchiusuranonhaalcuneffetto,inaper-tura provoca la fermata dell’asta. I dispositivi collegati nell’ingresso ALT agiscono sia in apertura che in chiusura provocando sempre la fermata dell’asta.

G)Se lesituazionipericoloseprovocatedalmovimentosonostatesalvaguardate mediante la limitazione della forza d’impatto si deve eseguire la misura della forza secondo quanto previsto dalla normaEN12445.Se il controllodella “ForzaMotore” vengonousati come ausilio al sistema per la riduzione della forza d’impat-to, provare e trovare le regolazioni che offrono i migliori risultati.

Sulla scheda è presente un trimmer che permette di stabilire la sogliadiinterventodellafrizione;deveessereregolatoinmodocheintervenga non appena all’asta viene applicata una leggera forza in direzione contraria al movimento in corso.Per superare la fase di inizio del movimento che richiede sempre una maggiorepotenzadalmotoreIlsistemadifrizioneSTOP_AMPEREvieneesclusonellafasedipartenzadelmotore;pervalutarel’effettodella regolazione sul trimmer conviene quindi attendere che il movi-mentosiaavviatoechel’astaabbiaraggiuntolavelocitàstandard.Attenzione anche al fatto che, sempre per questioni di sicurezza, se la frizione interviene per tre volte consecutive il movimento viene fermato senza eseguire l’inversione.Se viene selezionato il modo di funzionamento in automatico al terminedellamanovradiaperturasiesegueuna“pausa”alterminedella quale viene attivata automaticamente una manovra di chiusura. Iltempodipausaèregolabileattraversol’appositotrimmerTEMPOPAUSA.Lapausavieneattivataanchenelmovimento insemiauto-matico quando, in chiusura, l’intervento di un dispositivo di sicurezza odellafrizioneSTOP_AMPEREprovocaunainversioneinapertura.

IT

Page 24: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

24

6.1) Messa in servizioLa messa in servizio può avvenire solo dopo aver eseguito con esito positivo tutte le fasi di collaudo della centrale e degli altri dispositivi presenti.E’vietatalamessainservizioparzialeoinsituazioni“provvisorie”.1. Realizzare e conservare per almeno 10 anni il fascicolo tecnico dell’automazione che dovrà comprendere almeno: disegno com-plessivo dell’automazione, schema dei collegamenti elettrici, analisi deirischierelativesoluzioniadottate,dichiarazionediconformitàdelfabbricantedituttiidispositiviutilizzati(perWILutilizzarelaDichiara-zioneCEdiconformitàallegata);copiadelmanualediistruzioniperl’uso e del piano di manutenzione dell’automazione.2. Apporre sul cancello una targhetta contenente almeno i seguenti dati:tipodiautomazione,nomeeindirizzodelcostruttore(respon-sabiledella“messainservizio”),numerodimatricola,annodicostru-zioneemarchio“CE”.

3. Fissare in maniera permanente in prossimità dell’automazioneun’etichetta o una targa con indicate le operazioni per lo sblocco e la manovra manuale.4. Realizzare e consegnare al proprietario la dichiarazione di confor-mitàdell’automazione.5.Realizzareeconsegnarealproprietarioilmanualedi“Istruzioniedavvertenzeperl’usodell’automazione”.6. Realizzare e consegnare al proprietario il piano di manutenzione dell’automazione (che deve raccogliere tutte le prescrizioni sullamanutenzionedeisingolidispositiviinstallati).7. Prima di mettere in servizio l’automatismo informare adeguata-menteedinformascrittailproprietario(adesempiosulmanualediistruzioniedavvertenzeper l’usodell’automazione)suipericolied irischi residui ancora presenti.

7.1) ManutenzionePer mantenere costante il livello di sicurezza e per garantire la mas-sima durata dell’intera automazione è necessaria una manutenzione regolare.La manutenzione deve essere effettuata nel pieno rispetto delle prescrizioni sulla sicurezza del presente manuale e secondo quanto previsto dalle leggi e normative vigenti.Per gli altri dispositivi diversi da WIL seguire quanto previsto nei rispettivi piani manutenzione.

1.E’necessariaunamanutenzioneprogrammataalmassimoentro6 mesi o al massimo dopo 10.000 manovre dalla precedente manu-tenzione.

2. Scollegare qualsiasi sorgente di alimentazione elettrica.3. Verificare lostatodideterioramentodi tutti imateriali checom-pongono l’automazione con particolare attenzione a fenomeni di erosioneodiossidazionedellepartistrutturali;sostituirelepartichenonfornisconosufficientigaranzie.4. Ricollegare le sorgenti di alimentazione elettrica ed eseguire tutte leproveeleverificheprevistenelparagrafo“6Collaudo”.

! In questo capitolo sono riportate le informazioni per la realizzazione del piano di manutenzione e lo smaltimento

7) Manutenzione e smaltimento

7.2) SmaltimentoCome per l’installazione, anche al termine della vita di questo pro-dotto, le operazioni di smantellamento devono essere eseguite da personalequalificato.Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali, alcuni possono esserericiclatialtridevonoesseresmaltiti;informatevisuisistemidiriciclaggio o smaltimento previsti dai regolamenti locali per questa categoria di prodotto.

! Alcune parti del prodotto possono contenere sostanze inquinanti o pericolose, se disperse potrebbero provocare effetti dannosi sull’ambiente e sulla salute umana..

Come indicato dal simbolo di figura èvietatogettarequestoprodottoneirifiutidomestici.Eseguire la “raccoltasepara-ta”perlosmaltimentosecondoimetodiprevisti dai regolamenti locali; oppurericonsegnare il prodotto al venditore nel momento dell’acquisto di un nuovo pro-dotto equivalente.

Regolamenti locali possono prevedere pesanti sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto.

SCHEDA “RADIO”Nelle centrale è predisposto un connettore per l’inserimento di una scheda radio con innesto SM, che permette di agire sugli ingressi in modo da comandare la centrale a distanza tramite un trasmettitore.

uscita 1 P.P.uscita 2 Stopuscita 3 Apreuscita 4 Chiude

SCHEDA “CARICA” per alimentazione anche da batteriaLa barriera stradale “WIL” dispone di in trasformatore di potenzaadeguata a supportare la richiesta di energia del motore e della scheda elettronica tale da rendere il tutto alimentabile direttamente da rete. Nel caso si desideri il funzionamento del sistema anche quando viene a mancare l’energia elettrica da rete è necessario aggiungere una idonea batteria e della relativa scheda caricabatteria.La batteria va posta nell’apposito vano esternamente al box plastico che protegge la scheda al motoriduttore e collegata sui due morsetti della scheda caricabatteria, mentre quest’ultima va innestata nell’ap-posito connettore sulla centrale.

Consultare il catalogo prodotti di Nice S.p.a. per l’elenco completo ed aggiornato degli accessori.

8) Accessori

IT

Page 25: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

25

Conloscopodimigliorareipropriprodotti,NiceS.p.asiriservaildirittodimodificarelecaratteristichetecnicheinqualsiasimomentoesenzapreavvisopurmantenendofunzionalitàedestinazioned’uso.Tuttelecaratteristichetecnicheriportatesiriferisconoallatemperaturaambientaledi20°C(±5°C).

9) Caratteristiche tecniche

AlimentazioneWIL4–WIL6 230Vac±10%,50-60HzAlimentazioneWIL4/V1–WIL6/V1 120Vac±10%,50-60HzAlimentazionedabatteria 21÷28Vcc(capacità>6Ah)Corrente Max servizi 24 Vcc 200 mAPotenzamassimalampeggiante 25W(24Vcc)Potenzamassimalucecortesia 10W(24Vcc)PotenzamassimaspiaCA 10W(24Vcc)N°massimocicliora ILLIMITATIN°massimocicliconsecutivi ILLIMITATITempo pausa da 3 secondi a 120 secondiTempo luce di cortesia 60 secondiTemperaturadiesercizio -20÷70°CDimensioni: 280 x 220 x 110 mmPeso 3,7 kgGradodiprotezione IP55(concontenitoreintegro)

IT

Page 26: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

26

Sommaire: page

1 Avertissements 27

2 Description du produit et type d’utilisation 28

2.1 Limites d’utilisation 29

2.2 Installation typique 29

2.3 Liste des câbles 29

3 Installation 30

3.1 Contrôlespréliminaires 30

3.2 Schema des connexions 30

3.3 Description des connexions 31

4 Reglages 32

4.1 Modes de fonctionnement 32

5 Programmation 32

5.1 Fonctions programmables 33

5.2 Description des fonctions 33

6 Essaidefonctionnement 34

6.1 Mise en service 35

7 Maintenance et mise au rebut 35

7.1 Maintenance 35

7.2 Mise au rebut 35

8 Accessoires 36

9 Caracteristiques techniques de la centrale 42

FR

Page 27: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

27

Cette notice technique contient des informations importantes concernantlasécuritépourl’installation,ilfautliretouteslesinstruc-tions avant de procéder à l’installation. Conserver soigneusementcettenoticepourd’éventuellesconsultationsfutures.Compte tenu des dangers qui peuvent apparaître durant l’installation et l’utilisation,ilfaut,pourgarantirunesécuritéoptimale,quel’installationsoitréaliséeentotaleconformitéavecleslois,normesetrèglements.Dans ce chapitre, nous donnons des recommandations d’ordre général;d’autresrecommandationsimportantessetrouventdansleschapitres“3.1Contrôlespréliminaires”;“6Essaietmiseenservice”.

! D’après la législation européenne la plus récente, l’auto-matisation d’une porte ou d’un portail possède les caractéris-tiques prévues par la directive 98/37/CE (directive Machines) et en particulier par les normes: EN 13241-1 (norme harmo-nisée); EN 12445; EN 12453 et EN 12635, qui permettent de déclarer la conformité à la directive «Machines».

D’autres informations et les conseils pour l’analyse des risques et la réalisationdudossier techniquesontdisponiblessur lesite:www.niceforyou.com.Laprésentenoticeestdestinéeuniquementauper-sonneltechniquequalifiépourl’installation.Àpartl’encartspécifique«Instructionsetrecommandationsdestinéesàl’utilisateur»quiseradétachéparl’installateur,aucuneautreinformationcontenuedanslaprésentenoticenepeutêtreconsidéréecomme intéressantepourl’utilisateurfinal!•Uneutilisationdifférentedecequiestprévudanscettenoticeestinterdite;desutilisations improprespeuventêtre sourcededan-gers ou de dommages aux personnes et aux choses.

• Avant de commencer l’installation, il faut effectuer l’analyse des risquescomprenant la listedesexigencesessentiellesde sécuritépar l’annexe I de la directive Machines, en indiquant les solutions adoptées.Nous rappelons que l’analyse des risques est l’un desdocumentsquiconstituent le«dossier technique»de l’automatisa-tion.

• Vérifier la nécessité d’autres dispositifs pour compléter l’auto-matisation suivant les conditions spécifiques de l’application etles risques présents; il faut considérer par exemple les risquesd’impact,écrasement,cisaillement,coincement,etc.,etd’autresdangersengénéral.

•N’effectuerdemodificationssuraucunedespartiessiellesnesontpasprévuesdanslaprésentenoticetechnique.Desopérationsdece type entraîneront obligatoirement des problèmes de fonction-nement.NICEdéclinetouteresponsabilitéencasdedommagesdérivantdeproduitsmodifiés.

•Pendant l’installationet l’utilisation,éviterquedespartiessolidesou liquidespuissent pénétrer à l’intérieur de la logiquede com-mande ou d’autres composants ouverts; s’adresser éventuel-lement au service d’assistance NICE; l’utilisation dans de tellescirconstancespeutcréerdessituationsdedanger.

• L’automatisme ne peut pas être utilisé avant d’avoir effectué lamiseenservicecommel’expliquelechapitre:«6Essaietmiseenservice».

•Lesmatériauxd’emballagedoiventêtremisaurebutdanslepleinrespect des normes locales en vigueur.

•Encasdepannesquinepeuventpasêtrerésoluesaveclesinfor-mations fournies dans cette notice technique, contacter le service aprèsventeNICE.

• Si des interrupteurs automatiques ou des fusibles interviennent, avantde lesréarmer il faut identifier lacausede leurdéclenche-mentetl’éliminer.

•Avantd’accéderauxbornessituéessous lecarter,déconnectertous les circuits d’alimentation; si le dispositif de déconnexionn’est pas visible, accrocher unpanonceau: «ATTENTIONMAIN-TENANCEENCOURS».

Avertissements particuliers sur l’appropriation à l’utilisation de ceproduitparrapportàladirective“Machines”98/37/CE(ex89/392/CEE):•Ce produit est mis sur le marché comme «composant demachine» et est donc construit pour être incorporé dans unemachineoupourêtreassembléavecd’autresappareillagesafinderéaliser«unemachine»selonlestermesdelaDirective98/37/CEseulementenassociationaveclesautrescomposantsetdanslesmodesdécritsdanscettenoticetechnique.Commeleprévoitladirective98/37/CEnousrappelonsquelamiseenservicedeceproduitn’estpasautoriséetantqueleconstructeurdelamachinedanslaquelleceproduitestincorporénel’apasidentifiéetdéclaréconformeàladirective98/37/CE.

Avertissements particuliers sur l’appropriation à l’utilisation de ceproduitpar rapport à ladirective «Basse tension»73/23/CEEet àsesamendementsultérieurs93/68/CEE:•Ceproduit est conforme aux exigencesprévuespar la directive«Basse tension» s’il est utilisé dans le but et les configurationsprévuesdanscettenoticetechniqueetenliaisonaveclesarticlesprésents dans le catalogue des produits de Nice S.p.A.. Lesexigencespourraientnepasêtregarantiessileproduitestutilisédans des configurations ou avec d’autres produits non prévus;l’utilisation du produit dans ces situations est interdite tant que l’installateurn’apasvérifiélaconformitéauxcritèresprévusparladirective.

Avertissements particuliers sur l’appropriation à l’utilisation de ceproduitparrapportàladirective«Compatibilitéélectromagnétique»89/336/CEEetàsesamendementsultérieurs92/31/CEEet93/68/CEE:•Ceproduitaétésoumisauxessaisrelatifsàlacompatibilitéélec-tromagnétique dans les situations d’utilisation les plus critiques,danslesconfigurationsprévuesdanscettenoticetechniqueetenliaisonavec lesarticlesprésentsdans le cataloguedesproduitsde Nice S.p.A.. La compatibilité électromagnétique pourrait nepasêtregarantiesi leproduitestutilisédansdesconfigurationsouavecd’autresproduitsnonprévus;l’utilisationduproduitdanscessituationsest interditetantque l’installateurn’apasvérifié laconformitéauxcritèresrequisparladirective.

1) Avertissements

FR

Page 28: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

28

Lacarteélectroniqueestprévuepourcommanderlabarrièreroutièremodèles“WIL 4”et“WIL 6”avecmoteurencourantcontinuà24V.L’actionneurdisposedemicrointerrupteursdefindecourseavecunsystèmedecontrôledelavitessequipermetd’atteindredeslimitesdecourseàtraversunephasederalentissement;deplus,l’effortauquelestsoumislemoteurdurantlamanoeuvreestmesuréenpermanence,leséventuelsobstaclesàlacoursesontparconséquentdétectésimmédiatementetledispositifactivel’inversiondelamanoeuvre.Onaprévudesfonctionssophistiquéestellesque“Refermejusteaprèsphotocellule”,“Refermetoujours”et“Clignotementégalementenpause”,deuxtypesdefonctionsavecfeuxainsiquedesfonctionsparticulièrespourlesmanoeuvres“Départprogressif”et“Ralentissement”régléesenusine,“Frein”detypesensiblequiintervientseulementsil’arrêtinstantanédumouvementestdemandé.

LaDEL“OK”(7)apourfonctiondesignaler le fonctionnementcorrectde la logique interne:elledoitclignoteraurythmed’1secondeetindiquequelemicroprocesseurinterneestactifetenattentedecommandes.Quandilyaunevariationdel’étatsurlesentréesoudesdip-switchsdesfonctions(1)undoubleclignotementrapideseproduit,mêmesilavariationn’apasd’effetsimmédiats.Quandlacentraleestalimentée,lesvoyantslumineux(16)quisontplacéssurlesentréess’allumentsil’entréeenquestionestactiveetquelatensiondecommandearriveà24Vcc.Normalement,lesDELsurlesentréesdessécuritésHALTE,PHOTOetPHOTO2etcellessurlesmicrointerrupteursdefindecoursesonttoujoursallumées,tandisquecellessurlesentréesdecommandePAS-A-PAS,OUVREetFERMEsontnormalementéteint

Durantlamanoeuvre,lecourantabsorbéparlemoteurestmesuréaufuretàmesure,quandunecertainelimite(réglableavecletrimmer)estdépassée,lesystèmedesécuritéintervientetunarrêtesteffectuéavecl’aideégalementdufrein(quiéliminelapartierésiduelledel’énergiecinétiqueaccumulée);si l’undesmodesdefonctionnementautomatiqueestactivé,onaensuiteunemanoeuvredans lesenscontraire.Pouraugmenterleniveaudesécurité,silesystèmeSTOPAMPEREintervienttroisfoisdesuitesansjamaisatteindrel’unedesconclusionsnaturellesdumouvement,ledispositifexécuteunSTOPdéfinitif.

1 Dip-switchpourlasélectiondesfonctions2 LEDOK3 Trimmer«I»STOP_AMPÈRES4 Trimmer«TP»TEMPSDEPAUSE5 Trimmer«FL»FORCETRAVAIL6 Trimmer«FR»FORCERALENTISSEMENT7 Microprocesseur8 Connecteur carte CARICA9 Connecteurfindecourse10 Connecteur RADIO11 Connecteurentréeradio12 Bornierentrées/sorties13 Bornier sortie clignotant14 Connecteur sortie moteur15 Bornier d’alimentation16 LEDdesignalisationdel’étatdesentrées17 Fusible(3,15Asi230Vca)ou(5Asi120Vca)18 Fusible 8 A 19 Fusible 1 A

2) Description du produit et type d’utilisation

1

FR

Page 29: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

29

2.1) Limites d’utilisationLesdonnéesrelativesauxperformancesdesproduitsfigurentdanslechapitre9«Caractéristiquestechniques»etsontlesseulesvaleursquipermettentd’évaluercorrectementsil’opérateurestadaptéàl’application.

2.2) Installation typique

N.B.:Ceschémareprésenteseulementl’unedesapplicationspossiblesdelacentraleetestdonnéàtitred’exemple.Seuleuneanalyseapprofondiedesrisquesdela“Machine”portailetuneévaluationappropriéedesdemandesdel’utilisateurpeuventper-mettrededéterminerletypeetlaquantitéd’élémentsàinstaller.

1. Barrière WIL2. Colonnettesélecteur3. Sélecteuràclé4. Clavier radio5. Colonnette photocellule

6. Paire photocellules PHOTO7. Signalisation lumineuse8. Signalisation lumineuse 9. Lisse de fermeture10. Bord sensible sur PHOTO 1

11. Bandeadhésivedesignalisation12. Clignotant13. Antenne radio14. Émetteur radio

2

2.3) Liste des câblesDansl’installationtypiquedelafigure2sontindiquésaussilescâblesnécessairespourlesconnexionsdesdifférentsdispositifs;letableau1indiquelescaractéristiquesdescâbles.

! Les câbles utilisés doivent être adaptés au type d’installation; par exemple, on conseille un câble type H03VV-F pour la pose à l’intérieur ou H07RN-F pour la pose à l’extérieur.

Nota 1: silalongueurducâbled’alimentationdépasse30m,ilfautprévoiruncâbleavecunesectionplusgrande,parexemple3x2,5mm2 etunemiseàlaterreestnécessaireàproximitédel’automatisme.

Connexion Type de câble Longueur maximum admiseA:Ligneélectriqued’alimentation N°1câble3x1,5mm2 30m(nota1)B:Clignotant N°1câble2x0,5mm2 20mC: Antenne N°1câbleblindétypeRG58 20m(longueurconseillée:moinsde5m)D:Photocellule N°1câble2x0,25mm2(Tx) 30m N°1câble4x0,25mm2(Rx) 30mE: Sélecteuràclé N°1câble4x0,25mm2 30mF: Bord sensible N°1câble2x0,25mm2 30mG:Photocellule N°1câble2x0,25mm2 30m N°1câble4x0,25mm2 30m

Tableau 1: liste des câblesFR

Page 30: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

30

! L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié, dans le respect des lois, des normes et des règlements ainsi que de toutes les instructions de cette notice technique.

3) Installation

3.1) Contrôles préliminairesAvant de continuer l’installation, il faut effectuer les contrôles sui-vants:•Vérifierquetoutlematérielàutiliserestenexcellentétat,adaptéàl’utilisationetconformeauxnormes;

• Vérifier que les points de fixation des différents dispositifs setrouventdansdesendroitsàl’abrideschocsetquelessurfacessontsuffisammentsolides;

• Introduire les passe-câbles ou les passe-tubes uniquement dans la partieinférieuredelacentrale,ilnefautperforersousaucunpré-textelesparoislatéralesetlaparoisupérieure.Lescâblesdoivententrerdanslacentraleseulementparlapartieinférieure!

•Éviterque lespartiesde l’automatismepuissentêtre immergéesdansl’eauoudansd’autressubstancesliquides;

•Nepasplaceràproximitédeflammesoudesourcesdechaleur,dans des atmosphères potentiellement explosives, particulière-mentacidesousalines;celapourraitendommageretcauserdesproblèmesdefonctionnementoudessituationsdedanger;

• Connecter la logique de commande à une ligne d’alimentationélectriqueavecmiseàlaterre;

• La ligne d’alimentation électrique doit être protégée par un dis-joncteurmagnétothermiqueassociéàundéclencheurdifférentiel;

• Sur la ligne d’alimentation du secteur électrique, il faut monterundispositifdedéconnexiondel’alimentation(aveccatégoriedesurtension III, c’est-à-dire avec une distance entre les contactsd’au moins 3,5 mm) ou bien un autre système équivalent, parexempleunepriseetunefiche.Siledispositifdedéconnexiondel’alimentationnesetrouvepasàproximitédel’automatisme,ilfautdisposer d’un système de blocage contre la connexion acciden-telleounonautorisée.

3.2) Schema des connexionsUne foisque labarrière et les élémentsdecommandeont été installés (sélecteur à cléou tableaudecommande) etde sécurité (arrêtd’urgence,photocellules,barrespalpeusesetclignotant),onpeutexécuterlesconnexionsélectriquesselonlesindicationsdonnéesci-après.

! Pourgarantirlasécuritédel’opérateuretpourprévenirlesdommagesauxcomposants,quandoneffectuelesconnexions,aussibienenbassetension(230–120Vac)qu’entrèsbassetension(24V)ouqu’onbranchelesdifférentescartes:La centrale ne doit absolument pas être alimentée électriquement.

NousrappelonsenoutrequelesentréesdescontactsdetypeNF(Normalementfermé)doiventêtreshuntéessiellesnesontpasutilisées;siellessontplusd’une,ellesdoiventêtremisesenSERIE.LesentréesdescontactsdetypeNO(NormalementOuvert)doiventêtrelaisséeslibressiellesnesontpasutilisées;siellessontplusd’une,ellesdoiventêtremisesenPARALLELE.Encequiconcernelescontacts,ceux-cidoiventêtreabsolumentdetypemécaniqueetlibresdetoutepuissance;touteconnexionàconfigurationdetype“PNP”,“NPN”,“OpenCollector”etc.estexclue.EffectuerlesconnexionsnécessairessuivantleschémadelaFig.4etladescriptiondesconnexionsquisuit.

! Nousrappelonsqu’ilyadesnormesprécisesàrespecterdemanièrerigoureusetantencequiconcerne lasécuritédes installationsélectriquesqu’encequiconcernelesportailsautomatiques.

FR

Page 31: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

31

3.3) Description des connexionsNousdonnonsunebrèvedescriptiondesconnexionspossiblesdelacentraleversl’extérieur:

1-2 :230Vca =Alimentationélectrique230Vca50/60Hz3-4 : Clignotant = Sortie pour connexion au clignotant 24 Vcc, puissance maximum de la lampe 25 W5-6 :24Vcc =Sortie24Vccpouralimentationservices(photocellules,radioetc.)maximum200mA7 :Commune =Communepourtouteslesentrées(commeCommune,onpeututiliserégalementlaborne6)8 :Eclairagedefonctionnement =Sortiepouréclairagedefonctionnement24Vcc,puissancemaximumdelasortie10W9 : Voyant portail ouvert = Sortie pour voyant portail ouvert 24 Vcc, puissance maximum du voyant 10 W10 :Halte =EntréeavecfonctiondeHALTE(urgence,blocageousécuritéextrême)11 :Photocellule =Entréepourdispositifsdesécurité(photocellules,barrespalpeuses)12 :Photocellule2 =Entréepoursécuritésavecinterventionenouverture(photocellules,barrespalpeuses)13 :Pas-à-Pas =Entréepourfonctionnementcyclique(OUVRESTOPFERMESTOP)14 :Ouverture-Temporisateur =Entréepourouverture(éventuellementcommandéeparuntemporisateur)15 :Fermeture =Entréepourfermeture

:Antenne =Entréepourantennedurécepteurradio

Lesconnexionsrestantessontdéjàeffectuéesenusine,pouruneinformationcomplète,nousendonnonslaliste:

TRANSF. PRIM. = Primaire du transformateur d’alimentationTRANSF. SECOND. = Secondaire du transformateur d’alimentationMOTEUR = Sortie pour connexion moteur 24 Vcc

Lacentralecontientdeuxautresprisesàutiliserpourlescartesenoption:

RADIO =PrisepourrécepteursradioproduitsparNiceCHARGE = Prise pour carte chargement batterie

Antenne

OK

FCA

FCC

CH

AR

GE

RA

DIO

Fermeture

Ouverture-TemporisateurPas-à-Pas

Photocellule 2

Photocellule

Halte

Voyant portail ouvert Eclairage de fonctionnement

Commune

24 Vccmax 200 mA

Clignotant 24 Vccmax 25 W

230 Vac50-60 Hz

Primaire du transformateurd’alimentation

Secondaire du transformateurd’alimentation

3

FR

Page 32: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

32

NOTA:LeréglagedestrimmersFORCETRAVAILetFORCERALENTISSEMENTprovoquelavariationdelavitessedelabarrièrequiestliéeàlaFORCE.Parconséquent,quandlaFORCEdiminue,lavitessediminueelleaussi.

I Alafin,régler letrimmerSTOPAMPEREdemanièrequelesystèmedemesuredesobstaclesbasésurembrayageampèremétriqueinterviennedèsqu’onappliqueàlabarreuneactioncontraireappropriée.Lesystèmed’embrayageampèremétriqueintervientdanslesdeux sens de manoeuvre.

TPQuand lemodede fonctionnementautomatiqueestsélectionné (dip-switchN°2On)à lafinde lamanoeuvred’ouverture,onaune“pause”àlafindelaquelleestlancéeautomatiquementunemanoeuvredefermeture.Cetempsdurantlequelresteouvertestréglableàl’aidedutrimmerTEMPSPAUSEquipeutêtreréglésurletempsdésirésansaucunelimite.

Unefermetureautomatiqueetdonclapausecorrespondanteestactivéeégalementdanslemouvementensemi-automatiquequand,enfermeture,l’interventiond’undispositifdesécuritéprovoqueuneinversiondumouvementenouverture.

4) Reglages

FL Le réglage du trimmer FORCE TRAVAIL permet deréglerlavitessedelabarrière.

FRLe réglage du trimmer FORCE RALENTISSEMENTpermet de régler la poussée voulue de sorte que laphase de ralentissement soit telle que la lisse atteigne lespointsd’arrêt leplusdoucementpossibleetsansà-coups;naturellement,unréglageparfaitduressortd’équilibrageestfondamental.

4.1) Modes de fonctionnementDanslefonctionnementenmodemanuel,l’entréeOUVERTUREper-metlemouvementjusqu’aupointd’ouverture,l’entréeFERMETUREpermet le mouvement jusqu’au point de fermeture, le PAS-A-PAS permetlemouvementalternativementenouvertureetenfermeture;dèsquelacommandeenentréecesse,lemouvements’arrête.Enouverture,lemouvements’arrêtequandlepointmaximumd’ouver-tureestatteintouen l’absenced’accordde lapartdePHOTO2;enfermetureaucontraire,lemouvements’arrêteaupointmaximumdefermetureouenl’absenced’accorddePHOTO.UneinterventionsurHALTEprovoqueunarrêtimmédiatdumouvementaussibienenouverturequ’enfermeture.Unefoisquelemouvements’estarrêté,ilfautarrêterlacommandeenentréeavantdepouvoircommencerun nouveau mouvement.Danslefonctionnementdansl’undesmodesautomatiques(semi-automatique - automatiqueet ferme toujours) unecommandesurl’entrée OUVERTURE provoque lemouvement en ouverture, si lacommande persiste (TEMPORISATEUR) une fois que l’ouvertureestatteinte, labarre reste“congelée”dansunepause infinie;seu-lementquand la commandecesse, labarrepourra être refermée.Lesimpulsionsdecommandesurl’entréeFERMETUREprovoquentla fermeture,si lacommandepersiste, labarre resterabloquéeenfermeture jusqu’à lacessationde lacommande,cen’estqu’aprèsqu’ellepourraêtredenouveauouverte.Une impulsionsurPAS-A-PAS provoque alternativement l’ouverture ou la fermeture.

UnesecondeimpulsionsurPAS-A-PASousur l’entréequiacom-mencélemouvementprovoqueunStop.Aussibienenouverturequ’enfermeture,uneinterventionsurHALTEprovoqueunarrêtimmédiatdumouvement.En ouverture, l’intervention de PHOTO n’a pas d’effet tandis quePHOTO2provoquel’inversiondumouvement;enfermeture,l’inter-vention de PHOTO provoque une inversion du mouvement puis une nouvellepauseetenfinunerefermeture.Siaudébutdumouvementenouverture l’entréePHOTOnedonnepas l’accord, lademanded’ouvertureestannulée.Si lemode de fonctionnement automatique est activé, après unemanoeuvred’ouverture,onaunepauseàlafindelaquelleseproduitune fermeture. Si PHOTO intervient durant la pause, le temporisateur seraréinitialiséavecunnouveautemps;siaucontraireonintervientdurantlapausesurHALTE,lafonctionderefermetureesteffacéeetonpasseàunétatdeSTOP.

Lacentraledisposed’unesériedemicrointerrupteursquipermettentd’activerdifférentesfonctionsafinderendrel’installationplusadaptéeauxexigencesdel’utilisateuretplussûredanslesdifférentescondi-tions d’utilisation. Toutes les fonctions sont activées quand le dip-switchcorrespondantest sur “On” tandisqu’elles sontdésactivéesquandledip-switchcorrespondantestsur“Off”;certainesfonctionsnesontpasimmédiatementefficacesetontunsensseulementdanscertaines conditions.

! ATTENTION:quelquesunesdesfonctionsprogrammablessontliées à des aspects de la sécurité, évaluer très attentivement leseffetsd’unefonctionetvérifierquelleestlafonctionquidonneleplusdesécuritépossible.Lors des opérations de maintenance d’une installation, avant demodifierunefonctionprogrammable,évaluerlaraisonpourlaquellecertainschoixavaientétéfaitsenphased’installationpuisvérifiersiaveclanouvelleprogrammationlasécuritésetrouvecompromise.

5) Programmation

FR

Page 33: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

33

5.1) Fonctions programmablesDip-switch1-2: OffOff =Mouvement“Manuel”(HommePrésent) OnOff =Mouvement“Semi-automatique” OffOn =Mouvement“Automatique”(FermetureAutomatique) OnOn =Mouvement“Automatique+FermeToujours”Dip-switch 3: On = Fonctionnement usage collectifDip-switch4: On =AnnuleSTOPdanslecyclePas-à-PasDip-switch5: On =PréclignotementDip-switch6: On =ClignotementégalementenPauseDip-switch7: On =RefermejusteaprèsPhotocellule(seulementenmodeAutomatique)Dip-switch8: On =Sécurité(PHOTO)égalementenouvertureDip-switch9: On =VoyantC.A.(portailouvert)devientfeuenmode“àsensunique”Dip-switch10: On =Fonctionnementenmode“Feudanslesdeuxsens”

5.2) Description des fonctionsDip-switch 1-2: OffOff =Mouvement“Manuel” (HommePrésent) OnOff =Mouvement“Semi-automatique” OffOn =Mouvement“Automatique” (FermetureAutomatique) OnOn =Mouvement“Automatique+ FermeToujours”Dans le fonctionnement“Manuel”, lemouvementestexécutéseu-lementjusqu’àlaprésencedelacommande(toucheenfoncée);en“Semi-automatique”, ilsuffitd’uneimpulsiondecommandeettoutlemouvementestexécutéjusqu’àcequel’ouvertureoulafermeturesoienteffectuées.Enmodedefonctionnement“Automatique”,avecune seule impulsion de commande, on a une ouverture puis une pause et automatiquement une fermeture.La fonction “Ferme Toujours” intervient si, après une coupuremomentanéedel’alimentation,ledispositifdétectelabarreencoreouverte; dans ce cas, on a automatiquement unemanoeuvre defermetureprécédéede5secondesdepréclignotement.

Dip-switch 3: On = Fonctionnement usage collectifDans le fonctionnement usage collectif, une fois qu’une manoeuvre d’ouverture démarre, par exemple avec une impulsion sur Pas-à-Pas, ce mouvement ne peut plus être interrompu par d’autresimpulsionsdecommandejusqu’àlafindumouvementenouverture.Dans le mouvement en fermeture, une nouvelle impulsion de com-mandeprovoquel’arrêtetl’inversiondumouvementenouverture.

Dip-switch 4:On=AnnuleSTOPdanslecyclePas-à-PasLecycleduPas-à-Pasestnormalement:OUVRE-STOP-FERME- STOP, avec cette fonction activée, le cycle Pas-à-Pas devient:OUVRE - FERME - OUVRE et donc la barre ne pourra jamaiss’arrêteràmi-coursemaisseulementquandelleestcomplètementouverteoucomplètementfermée.

Dip-switch 5:On=PréclignotementAvant chaque mouvement, l’impulsion de commande provoque l’ac-tivationduclignotantpuisaprès5secondes(2senmodemanuel),le mouvement commence.

Dip-switch 6:On=ClignotementégalementenPauseNormalement, leclignotantestactivéseulementdurant lemouve-ment en ouverture ou en fermeture, cette fonction prévoit que leclignotant resteactifmêmedurant laPause,afindesignaler l’étatde“fermetureprochaine”.

Dip-switch 7:On=RefermejusteaprèsPhotocellule(seulementenmodeAutomatique:D-Sw.2=On)Cette fonction permet de garder la barre ouverte seulement le temps nécessaireaupassage;eneffet,lafermetureautomatiqueauralieutoujours5secondesaprèsledégagementdelaphotocellule,indé-pendammentduTempsdePauseprogrammé.

Dip-switch 8:On=Sécurité(PHOTO)égalementenouvertureNormalement, la sécurité “Photo.” intervient seulement dans lamanoeuvre de fermeture, si le dip-switch N°8 est mis sur “On”,l’interventiondudispositifdesécuritéprovoqueuneinterruptiondumouvement également en ouverture; enmode Semi-Automatiqueou Automatique, on aura la reprise du mouvement en ouverture juste aprèslenouvelaccorddudispositifdesécurité.

Dip-switch 9:On=VoyantC.A.(portailouvert)devientfeuenmode“àsensunique”En alternative à la fonction voyant C.A., la sortie peut être repro-gramméepourexécuterlafonctiondefeu“àsensunique”desortequelasortiesoitéteintequandlabarreestferméeouenfermetureet allumée dans lamanoeuvre d’ouverture ou quand la barre estouverte.Decettemanière,onpeutappliqueràlasortieuneindica-tion type: Vert = Passage libre.

Dip-switch 10:On=Fonctionnementenmode“Feudanslesdeuxsens”Quandonactivelafonctionde“Feudanslesdeuxsens”enplaçantle dip-switch 10 sur “On” différents changements se produisentdanslacentrale,OUVERTUREdevientPAS-A-PAS2,tandisquelesdeuxsortiesEclairagedefonctionnementetVoyantC.A.deviennentFeuVertpourunsensetFeuVertpourl’autresensdemarche.Etantdonnélaparticularitédelafonction,nousendonnonsci-aprèsunedescriptionséparée.

FR

Page 34: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

34

Feu dans les deux sens:Lafonctiondefeudanslesdeuxsensestorientéeprincipalementaucontrôledupassagedesvéhiculesdanslesdeuxsensdemarcheàtraverslepassagecontrôléparlabarrièreroutière.Pourchaquesensdemarche,ilyaunecommandedifférentepourl’ouverture:P.P.pourentreretP.P.2(Ouverture)poursortir;onadoncdeuxfeuxaveclessignalisationsRougeetVertreliéesauxsortiesVoyantC.A.etEclairagedefonctionnement.

Normalement lesdeuxsortiessontéteintesdemêmeque lesdeux lumièresdesfeux;quandunecommandeestdonnéeavecP.Ppourentrer,lamanoeuvrecommenceetlasortieVoyantportailouverts’active:onauraainsilalumièreverteenentréeetlalumièrerougeensortie.Si,aucontraire,lacommandepourl’ouvertureestdonnéeavecP.P.2,lasortieEcl.deFonct.s’activeetonauradonclalumièreverteensortieetlalumièrerougeenentrée.Lalumièreresteraalluméependanttoutelaphased’ouvertureetpendantlaphasedepausesuccessive,danslaphasederefermetureaucontraire,tantleslumièresvertesquelesrouges(lerésultatestjaune)serontactivéespourindiquerqu’iln’yaplusdeprioritédanslepassage(voirtableau).

LesdeuxsortiesVoyantPortailOuvertetEclairagedeFonctionnementpeuventcommanderdirectementdespetitesampoulesà24Vccpouruntotalmaximumde10Wparsortie.S’ilserévèlenécessaired’utiliserdesampoulesdepuissancesupérieure,ilserabondeprévoirdesrelaispilotésparlessortiesdelacentralequicommandentàleurtourlesampoulesdufeu.

Rouge Vert Signification:OFF OFF Barrefermée,passageinterditdanslesdeuxsensOFF ON Barre ouverte, passage libreON OFF Barreouverte,passageoccupéON ON Barreenfermetureoupassagenoncontrôlé

FEU DANSLumiere max 5W

COMANDE CON : P.P.

COMANDE CON : P.P.2

ENTRÉE

WIL

Voyant portail ouvert (9)

Eclairage de fonctionnement (8)

SORTIE

! Il s’agit de la phase la plus importante dans la réalisation del’automatisationafindegarantirunesécuritémaximum.L’essaipeutégalementêtreutilisécommevérificationpériodiquedesdispositifsqui composent l’automatisme.

L’essaidetoutel’installationdoitêtreeffectuépardupersonnelqua-lifiéetexpérimentéquidevrasechargerd’établir lesessaisprévusenfonctiondesrisquesprésentsetdevérifier lerespectdecequiest prévu par les lois, les normes et réglementations et en parti-culier, toutes les conditions de la normeEN12445qui détermineles méthodes d’essai pour la vérification des automatismes pourportails.Nousconseillonsd’opérerenmodemanuelavectouteslesfonctionsdésactivées (dip-switchOff);encasdebesoin,enmodemanuel,quandonrelâchelatouchedecommande,onobtientl’arrêtimmédiatdumoteur.

Chaqueélémentde l’automatismecommepar exemple lesbordssensibles, les photocellules, l’arrêt d’urgence, etc. demande unephasespécifiqued’essai;pourcesdispositifs,ilfaudraeffectuerlesprocéduresfigurantdanslesnoticestechniquescorrespondantes.

Vérifierquetoutcequiestprévudanslaprésentenoticetechniqueestrigoureusementrespecté,enparticulierdanslechapitre1«Aver-tissements»;A) Vérifierque labarreestbienéquilibrée,régleréventuellement le

ressortd’équilibrage. Débloquerlabarrièreenactionnantlacléprévueàcetusageet

vérifierque labarrepeutêtreactionnéesanseffortsparticulierssur toute sa course.

B)Alimenterlacentrale,vérifierqu’entrelesbornes1-2et1-3ilyabien 230 - 120 Vca et que sur les bornes 21-22 il y a bien 24 Vcc.

Dèsque lacentraleestalimentée, lesvoyants (DEL)situéssur lesentréesactivesdoivent s’allumer, enoutre,quelques instantsplustard,laDEL“OK”devracommenceràclignoteràunrythmerégulier.Sitoutcelaneseproduitpas,couperimmédiatementl’alimentationet contrôler soigneusement les connexions.• La DEL “OK” située au centre de la carte a pour fonction de

signalerl’étatdelalogiqueinterne:unclignotementrégulieretaurythmed’1àlasecondeindiquequelemicroprocesseurinterneest actif et en attente de commandes. Quand le microproces-seur reconnaît une variation de l’état d’une entrée (aussi bien

FR

Page 35: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

35

entréedecommandequedip-switchdesfonctions),ilgénèreundouble clignotement rapide,même si la variation ne provoquepasd’effets immédiats.Unclignotement très rapidependant3secondesindiquequelacentralevientd’êtrealimentéeetqu’elleestentraind’effectueruntestdespartiesinternes,enfinuncli-gnotementirrégulieretnonconstantindiquequeletestnes’estpascorrectementdérouléetqu’ilyadoncuninconvénient.

C)Vérifier maintenant que les DEL relatives aux entrées aveccontactstypeNFsontallumées(touteslessécuritéssontactives)et que les DEL relatives aux entrées type NO sont éteintes(aucunecommandeprésente),sicelaneseproduitpas,contrôlerlesconnexionsetl’efficacitédesdifférentsdispositifs.

D)Vérifierlefonctionnementcorrectdetouslesdispositifsdesécu-rité présents dans l’installation (arrêt d’urgence, photocellules,barrespalpeusesetc...),chaquefoisqu’ilsinterviennent,lesDELcorrespondantesHALTE,PHOTO,PHOTO2doivents’éteindre.

• Ils’agitd’unevérificationparmi lesplus importantesetelledoitêtreeffectuéeaveclaplusgrandeattention.Lasécurité“active”du portail dépend en effet du fonctionnement correct des dis-positifs de sécurité.Si le clignotant est unexcellent instrumentpoursignalerl’étatdedangeret leslimiteursdecouplesontunauxiliaire valable pour limiter les dommages, seule une installation correctedesdispositifsdesécuritépermetdebloquerl’automa-tismeavantqu’ilpuisseprovoquerdesdégâts.

E) Il faut vérifier maintenant si le mouvement s’effectue dans labonne direction, c’est-à-dire qu’il faut contrôler la correspon-danceentrelemouvementprévuparlacentraleetlemouvementeffectif des battants. Cette vérification est fondamentale, si ladirectionesterronée,danscertainscas (parexempleenmodesemi-automatique), le portail pourrait fonctionner régulièrementenapparence.Eneffet, lecycleOUVREestsemblableaucycleFERME avec la différence fondamentale que les dispositifs desécuritéseront ignorésdans lamanoeuvredefermeturequiestnormalement la plus dangereuse, et interviendront en ouverture en provoquant une refermeture sur l’obstacle avec des effets désastreux!

Bloquer la barrière avec la barre à 45° demanière qu’elle puissebouger librement dans les deux sens de marche, puis donner une brèveimpulsionsurl’entréeOUVERTURE.Silabarren’apasbougédanslesensdel’ouverture,ilfautprocéderdelafaçonsuivante:1) Eteindrel’alimentationélectriquedelabarrière2 Extraireleconnecteur“MOTEUR”etleremettretournéde180°3) Extraire leconnecteur“FINDECOURSE”et leremettretourné

de180°Aprèsavoireffectuécesopérations,ilconvientdecontrôlerdenou-veausilesensderotationestcorrectenrépétantl’opérationdécriteaupoint“E”.

Note:Quandon inverse le sensdemanoeuvre, il faut exécuter les troisopérations décrites ci-dessus. En particulier, si par exemple ontourne le connecteur “MOTEUR” sans tourner le connecteur “FINDECOURSE” on provoque une erreur dans le système de ralen-tissement. Dans ce cas, le moteur est commandé, par exempleenouverture,mais lemicrointerrupteurdefindecourseFCAn’estjamaisatteintetparconséquent,labarreatteintlepointd’ouvertureavec la force maximum. On a donc l’intervention du système de mesureampèremétriquequiinvertitlemouvementavecunenouvellemanoeuvre,elleaussierronée.

F) Aprèsavoir vérifié toutes lesconnexionsetcontrôlé lesensderotation des moteurs, il est possible d’essayer un mouvement completdesactionneurs;nousconseillonsd’opérertoujoursenmodemanuelavectouteslesfonctionsdésactivées.Sionutilisecomme commande l’entrée Pas-à-Pas, le premiermouvement(aprèsl’allumage)devraêtreenouverture.

En agissant sur les entrées de commande, manoeuvrer la barrejusqu’au point d’ouverture; environ 20° avant le point d’arrêt, lemicrointerrupteur de fin de course FCA doit se déclencher, cemicrointerrupteur active la phase de “ralentissement” permettantd’atteindrelepointprévuàunevitesseréduite.Effectuerensuiteunemanoeuvreenfermeturedemanièreàatteindre lepointdeferme-ture.Danscecaségalement, lemicrointerrupteurdefindecourseFCCactivant laphasederalentissement20°avant l’arrêtdumou-vement devra intervenir. Tester ensuite l’intervention des dispositifs desécurité:enouverturePHOTOCELLULEn’aaucuneffet, tandisqu’enfermeture,cedispositifprovoquel’arrêtdelabarre;enferme-turePHOTOCELLULE2n’aaucuneffet,tandisqu’enouverture,cedispositif provoque l’arrêt de la barre. Les dispositifs connectés àl’entréeHALTEagissentaussibienenouverturequ’enfermetureenprovoquanttoujoursl’arrêtdelabarre.

G)Laprotectioncontrelessituationsdangereusesprovoquéesparlemouvement a été assurée à travers la limitation de la forced’impact, il faut effectuer lamesure de la force conformémentà ce qui est prévu par la norme EN 12445. Si le contrôle du«forcemoteur»sontutiliséscommeauxiliairedusystèmepourlaréductiondelaforced’impact,essayerettrouverlesréglagesquidonnentlesmeilleursrésultats.

La carte présente un trimmer qui permet d’établir le seuil d’inter-ventiondel’embrayage;ildoitêtreréglédemanièreàintervenirdèsqu’onappliqueàlabarreunelégèreforcedanslesenscontraireaumouvement en cours.Pour dépasser la phase de début de lamanoeuvre qui demandetoujours une plus grande puissance de la part du moteur, le système d’embrayageSTOPAMPEREestexcludans laphasedemiseenmarchedumoteur;pourévaluer l’effetduréglagesur letrimmer, ilfautdoncattendrequelemouvementsoitcommencéetquelabarreait atteint la vitesse standard.Attention: toujours pour des raisons de sécurité, si l’embrayageintervienttroisfoisdesuite,lemouvementestarrêtésanseffectuerl’inversion.Quand ledispositif fonctionneenmodeautomatique,à lafinde lamanoeuvre d’ouverture, on a une “pause” à la fin de laquelle estactivée automatiquement unemanoeuvre de fermeture. Le tempsdepauseestréglableàl’aidedutrimmerTEMPSDEPAUSE. La pause est activée également dans le mouvement ensemi-automatique quand, en fermeture, l’intervention d’un dispositif desécuritéoudel’embrayageSTOPAMPEREprovoqueuneinver-sion en ouverture.

FR

Page 36: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

36

6.1) Mise en serviceLamiseenservicenepeutêtrefaitequesitouteslesphasesd’essaidelacentraledesautresdispositifsontétéréussies.La mise en service partielle ou dans des situations «provisoires»n’estpasautorisée.E’vietatalamessainservizioparzialeoinsituazioni“provvisorie”.1.Réaliser et conserverpendant aumoins10ans ledossier tech-nique de l’automatisme qui devra comprendre au minimum: dessin d’ensembledel’automatisation,schémadesconnexionsélectriques,analysedesrisquesetsolutionsadoptées,déclarationdeconformitédufabricantdetouslesdispositifsutilisés(pourWIL,utiliserladécla-rationCEdeconformitéci-jointe),exemplairedelanoticetechniqueet du plan de maintenance de l’automatisme.2. Appliquer sur le portail une plaquette contenant au moins les don-néessuivantes:typed’automatisme,nometadresseduconstruc-teur(responsabledela«miseenservice»),numérodesérie,annéedeconstructionetmarqueCE.

3.Fixerdemanièrepermanenteàproximitéde l’automatismeuneétiquetteouuneplaqueindiquantlesopérationsàeffectuerpourledébrayageetlamanœuvremanuelle4.Remplir et remettre aupropriétaire ladéclarationdeconformitéde l’automatisme.5. Rédiger et remettre au propriétaire de l’automatisme la notice«Instructionsetavertissementspourl’utilisationdel’automatisme»;6. Rédiger et remettre au propriétaire le plan demaintenance del’automatisme (qui doit regrouper toutes les prescriptions pour lamaintenancedechaquedispositif);7.Avantdemettreenservicel’automatisme,informerlepropriétaire,demanièreadéquateetparécrit(parexempledanslanoticetech-niqueetd’avertissementspourl’utilisationdel’automatisme),surlesrisquesrésiduels.

7.1) MaintenancePour maintenir le niveau de sécurité et pour garantir la duréemaximum de tout l’automatisme, il faut effectuer une maintenance régulière.La maintenance doit être effectuée dans le plein respect des consignes de sécurité de la présente notice et suivant les prescriptions des lois et normes en vigueur.Sid’autresdispositifssontprésents,suivrecequiestprévudansleplandemaintenancecorrespondantdifférentdeWIL.

1.Ilfauteffectuerunemaintenanceprogramméeaumaximumdans

les6moisouquand10000manoeuvresontétéeffectuéesdepuisla dernière intervention de maintenance.2. Débranchertouteslessourcesd’alimentationélectrique;3.Vérifierl’étatdedétériorationdetouslesmatériauxquicomposentl’automatismeavecuneattentionparticulièrepourlesphénomènesd’érosion ou d’oxydation des parties structurelles; remplacer lespartiesquinedonnentpasdegarantiessuffisantes.4. Reconnecter les sources d’alimentation électrique et effectuertouslesessaisetlescontrôlesprévusdansleparagraphe«6Essai».

! Ce chapitre contient les informations pour l’élaboration du plan de maintenance et la mise au rebut de.

7) Maintenance et mise au rebut

7.2) Mise au rebutCommepourl’installation,àlafindeladuréedeviedeceproduit,les opérations de démantèlement doivent être effectuées par dupersonnelqualifié.Ceproduitestconstituédedifférentstypesdematériauxdontcer-tains peuvent être recyclés et d’autres devront êtremis au rebut;informez-voussurlessystèmesderecyclageoud’éliminationprévusparlesnormeslocalesenvigueurpourcettecatégoriedeproduit.

! Certains composants du produit peuvent contenir des substances polluantes ou dangereuses qui pourraient avoir des effets nuisibles sur l’environnement et sur la santé des personnes s’ils n’étaient pas adéquatement éliminés.

Commel’indiquelesymboledelafigure,il est interdit de jeter ce produit avec les ordures ménagères. Procéder parconséquent à la «collecte différenciée»des composants pour leur traitement conformémentauxméthodesprescritespar les normes locales en vigueur ou restituer le produit au vendeur lors de l’achatd’unnouveauproduitéquivalent.

Certains règlements locaux peuvent appliquer de lourdes sanctions encasd’éliminationprohibéedeceproduit.

CARTE “RADIO”L’armoire comprend un connecteur pour brancher une carte radio embrochableSM,quipermetd’agirsur l’entréeetcommanderdecettemanièrel’armoireàdistanceavecunémetteur.

sortie 1 P.P.sortie 2 Haltesortie 3 Il ouvresortie 4 Il ferme

CARTE “CHARGE” pour alimentation également par batterieLabarrièreroutière“WIL”disposed’untransformateurdepuissanceàmêmedesupporterlademanded’énergiedumoteuretdelacarte

électroniquedemanièreàpouvoiralimentertout ledispositifsur lesecteur.Si l’ondésireque lesystèmefonctionnemêmeencasdecoupureducourantélectrique,ilfautajouterunebatterieappropriéeet la carte pour le chargement de la batterie.Labatteriedoitêtreplacéedanslelogementàl’extérieurducoffretplastiquequiprotègelacarteetconnectéeauxdeuxbornesprévuessur la carte pour le chargement de la batterie tandis que la carte proprementditedoitêtrebranchéedansleconnecteurprésentsurla centrale.

Lescaractéristiquescomplèteset lemoded’emploide lacartesetrouventdanslemanueld’instructionsspécifique.

8) Accessoires

FR

Page 37: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

37

Danslebutd’améliorersesproduits,NiceS.p.a.seréserveledroitdemodifierlescaractéristiquestechniquesàtoutmomentetsanspréavis,engarantissantdanstouslescaslebonfonctionnementetletyped’utilisationprévus.Touteslescaractéristiquestechniquesseréfèrentàlatempératurede20°C(±5°C).

9) Caracteristiques techniques de la centrale

AlimentationWIL4–WIL6 230Vac±10%,50-60HzAlimentationWIL4/V1–WIL6/V1 120Vac±10%,50-60HzAlimentationparbatterie 21÷28Vcc(capacité>6Ah)Courant max. services 24 Vcc 200 mAPuissancemaximumclignotant 25W(24Vcc)PuissancemaximumEclairagedefonct. 10W(24Vcc)Puissancemaximumvoyantportailouvert 10W(24Vcc)Fréquencemaximumdescyclesdefonctionnement illimitéTempsmaximumdefonctionnementcontinu illimitéTempsdepause de3secondesà120secondesTemps de lumière de courtoisie 60 secondesTempératuredefonctionnement -20÷70°CDimensions 280 x 220 x 110 mmPoids 3,7 kgIndicedeprotection IP55(boîtierintact)

FR

Page 38: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

38

Inhaltsverzeichnis S.

1 Hinweise 39

2 ProduktbeschreibungundEinsatz 40

2.1 Einsatzgrenzen 41

2.2 Typische Anlage 41

2.3 Kabelliste 41

3 Installation 42

3.1 Vorprüfungen 42

3.2 Schaltplan 42

3.3 Beschreibung der Anschlüsse: 43

4 Einstellungen 44

4.1 Betriebsarten 44

5 Programmierung 44

5.1 Programmierbare Funktionen 45

5.2 Beschreibung der Funktionen 45

6 Prüfung 46

6.1 Inbetriebsetzung 48

7 WartungundEntsorgung 48

7.1 Wartung 48

7.2 Entsorgung 48

8 Zubehör 48

9 Technische Merkmale 49

DE

Page 39: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

39

Die vorliegenden Anweisungen enthalten wattage Sicherheitsinfor-mationen für die Installation; vor der Installation alle Anweisungenlesen.DiesesHandbuchauchfürdieZukunftsorgfältigaufbewahren.UnterBerücksichtigungderGefahren,diebeiInstallationundBedie-nung auftreten können,muss die Installation für größte Sicherheitunter vollerEinhaltung vonGesetzen,VorschriftenundVerordnun-generfolgen.IndiesemKapitelsindHinweiseallgemeinerArtgege-ben;weiterewichtigeHinweise befinden sich in denKapiteln “3.1Vorprüfungen”;”6AbnahmeundInbetriebsetzung”.

! Nach der neuesten europäischen Gesetzgebung, gehört die Automatisierung einer Tür oder eines Tors zu den Ver-ordnungen der Richtlinie 98/37/CE (Maschinenrichtlinie) und insbesondere zu den Vorschriften: EN 13241-1 (harmonisierte Norm); EN 12445; EN 12453 und EN 12635, die es erlauben, die Konformität mit der Maschinenrichtlinie zu erklären.

Weitere Auskünfte und Hinweise zur Analyse der Risiken und der RealisierungderTechnischenUnterlagensteheninwww.niceforyou.com zur Verfügung. Die vorliegende Anleitung ist nur für technisches Personalbestimmt,dasfürdieInstallationqualifiziertist.MitAusnah-mederAnlage “AnweisungenundHinweise fürdenBenutzer”,dieder Installateur abtrennen muss, ist keine im vorliegenden Heft enthaltene Information als interessant für den Endbenutzer zubetrachten!•EinGebrauchderandersals indiesenAnweisungenvorgesehenist,istverboten.EinunsachgemäßerGebrauchkannGefahrenundPersonen-oderSachschädenverursachen.

• Vor der Installation ist die Risikoanalyse auszuführen, welche die Liste der wesentlichen Sicherheitsanforderungen, vorgesehen in Anlage I der Maschinenrichtlinie einschließt und die jeweiligen,angewendetenLösungenangebenmuss.Eswirddaranerinnert,dassdieRisikoanalyseeinederUnterlagenist,dieBestandteilder“TechnischenDokumentation”derAutomatisierungsind.

•JenachEinsatzbedingungenundvorhandenenGefahrenprüfen,ob weitere Vorrichtungen und Materialien erforderlich sind, um die Automatisierung zu vervollständigen; berücksichtigt werdenmüssen zum Beispiel Aufprallgefahr, Quetsch- und Mitnehmgefahr usw. und sonstige Gefahren allgemein.

•KeineÄnderungenankeinemTeilausführen, fallsnicht imvorlie-gendenHandbuchvorgesehen.VorgängedieserArt könnennurBetriebsstörungen verursachen. NICE lehnt jegliche Haftung fürSchädenaufgrundgeänderterProdukteab.

•WährendInstallationundGebrauchvermeiden,dassFestteileoderFlüssigkeitenindieSteuerungundsonstigegeöffneteVorrichtun-geneindringenkönnen;wendenSiesichggf.andenNICEKun-dendienst; der Gebrauch in solchen Situationen kann Gefahrenverursachen.

• Der Automatismus darf erst verwendet werden, nachdem die Inbetriebsetzungausgeführtwurde,wieinPunkt“6AbnahmeundInbetriebsetzung”vorgesehen.

•Das Verpackungsmaterial muss unter voller Einhaltung der örtli-chen Vorschriften entsorgt werden.

• Wenn ein Defekt mit den im vorliegenden Handbuch gegebenen Infos nicht beseitigt werden kann, wenden Sie sich bitte an den NICEKundendienst.

•Wenn Automatikschalter oder Sicherungen ausgelöst werden,muss vor ihrer Rückstellung der Defekt festgestellt und beseitigt werden.

•VordemZugriffaufdieKlemmenimDeckelalleKreisläufederVer-sorgungabtrennen;fallsdieAbtrennvorrichtungnichtsichtbarist,einSchildmitderAufschrift:“ACHTUNG-WARTUNGIMGANG”anbringen.

BesondereHinweiseüberdieEignungdiesesProduktesmitBezug-

nahmeaufdieRichtlinie98/37/CE(ex89/392/CEE):•Dieses Produkt wird als “Bestandteil einer Maschine” auf den

Markt gegeben und daher hergestellt, um in eine Maschine ein-gegliedert oder mit anderen Maschinen zusammengebaut zu wer-den,mitdemZweck,“eineMaschine”gemäßderRichtlinie98/37/CE nur in Kombination mit anderen Bestandteilen und auf dieim vorliegenden Handbuch beschriebenen Arten und Weisen zu realisieren.WievonderRichtlinie98/37/CEvorgesehen,wirddar-auf hingewiesen, dass die Inbetriebsetzung des oben genannten Produktes erst gestattet ist,nachdem die Maschine, in die dieses Produkteingegliedertist,alskonformmitderRichtlinie98/37/CEgekennzeichnetunderklärtwordenist.

BesondereHinweiseüberdieEignungdiesesProduktesmitBezug-nahmeaufdieNiederspannungsrichtlinie73/23/CEEunddiespätereÄnderung93/68/CEE:•Dieses Produkt, falls für seinen Zweck eingesetzt und in den inder vorliegenden Anleitung vorgesehenen Konfigurationen undinKombinationmitdenvonNiceS.p.A.hergestelltenArtikeln imKatalogentsprichtdenAnforderungenderNiederspannungsricht-linie. Die Übereinstimmungmit den Anforderungen könnte nichtgarantiertsein,wenndasProduktinnichtvorgesehenenKonfigu-rationenodermitanderenProduktenbenutztwird;derGebrauchdes Produktes in solchen Situationen ist untersagt, bis der die Ins-tallation Ausführende die Übereinstimmung mit den laut Richtlinie vorgesehenen Anforderungen überprüft hat.

BesondereHinweiseüberdieEignungdiesesProduktesmitBezug-nahmeaufdieRichtlinie89/336/CEE“ElektromagnetischeVerträg-lichkeit”undspätereÄnderungen92/31/CEEund93/68/CE:• Dieses Produkt in den in der vorliegenden Anleitung vorgesehe-nenKonfigurationenundinKombinationmitdenvonNiceS.p.A.hergestellten Artikeln imKatalogwurde unter den schwierigstenEinsatzbedingungenTestsderelektromagnetischenVerträglichkeitunterzogen. Die elektromagnetische Verträglichkeit könnte nichtgarantiertsein,wenndasProduktinnichtvorgesehenenKonfigu-rationenodermitanderenProduktenbenutztwird;derGebrauchdes Produktes in solchen Situationen ist untersagt, bis der die Ins-tallation Ausführende die Übereinstimmung mit den laut Richtlinie vorgesehenen Anforderungen überprüft hat.

1) Hinweise

DE

Page 40: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

40

DieelektronischeKartedientzurSteuerungderStraßenschrankeModelle“WIL4”e“WIL6”mit24VGleichstrommotorDerKolbentorantriebverfügtinderTatübereinenEndschaltermitGeschwindigkeitskontrollsystem,welchesdasErreichenderHubgrenzendurcheineVerlangsamungsphaseerlaubt;außerdemwirddieAnstrengungdesMotorswährendderBewegungimmergemessenunddaherkönnenHindernisseimHubumgehendwahrgenommenwerden,mitfolglicherUmkehrungderBewegung.DerBetriebistauf“manuelle”,“halbautomatische”oder“automatische”Artmöglich;essindhochentwickelteFunktionenvorgesehen,wie“SchließtsofortderPhotozellewieder”oder“Schließtimmer”,“BlinktauchinPause”undzweiAmpelfunktionen;undbesondere,serienweiseeingefügteBetriebsfunktionenwie“schrittweisesAnfahren”und“Verlangsamung”,sensible“Bremse”,dienureingreift,fallsdasaugenblicklicheAnhaltenderBewegungerforderlichist.

Die“OK”-Leuchtdiode(7)hatdieAufgabe,denkorrektenBetriebderinternenLogikzumelden:einregelmäßigesBlinkeneinmalproSekundebedeutet,dassderinterneMikroprozessoraktivistundaufSteuerungenwartet.WennderZustandderEingängeoderdieDip-SwitchderFunktionen(1)geändertwerden,wirdeindoppeltesSchnellblinkenerzeugt,auchwenndieÄnderungkeinesofortigenWirkungenhat.WenndieZentralegespeistist,leuchtendieKontrollampen(16)andenEingängenauf,fallsderEingangaktivunddie24VW.S.Steuerspannunganihmvorhandenist.GewöhnlichsinddieLeuchtdiodenandenEingängenderSicherheitenHALT,PHOTOZELLEundPHOTOZELLE1undjenederEndschalterimmereingeschaltet,wogegenjeneandenSteuereingängenSCHRITTZYKLUS,ÖFFNETundSCHLIEßTgewöhnlichausgeschaltet sind.

WährendderBewegungwirddervomMotoraufgenommeneStromandauerndgemessen,wenndieStromaufnahmeeinebestimmteGrenzeüberschreitet(durchTrimmereinstellbar),greifteinSicherheitssystemeinundeswirdauchmitHilfederBremse(welchedieangesammelte,kinetischeRestenergiebeseitigt)einAnhaltenausgeführt;fallsdanneinederautomatischenBetriebsartenaktivist,wirdeineBewegungindie umgekehrte Richtung gestartet.UmdenSicherheitsgradzuerhöhen,wirdeindefinitivesSTOPausgeführt,fallsdasSTOP_AMPERESystemdreimalnacheinandereingreift,ohneeinesdernatürlichenEndenderBewegungzuerreichen.

1 Dip-Switch zur Auswahl der Funktionen2 OK-LED3 Trimmer“I”STOP_AMPERE4 Trimmer“TP”PAUSEZEIT5 Trimmer“FL”ARBEITSKRAFT6 Trimmer“FR”VERLANGSAMUNGSKRAFT7 Mikroprozessor8 VerbinderfürKarteCARICA9 VerbinderfürEndschalter10 Verbinder für RADIO11 Verbinder für Funkeingang12 KlemmleistefürEin-/Ausgänge13 KlemmleistefürBlinkleuchteausgang14 Verbinder für Antriebsausgang15 Versorgungsklemmleiste16 LEDfürdieStatusanzeigederEingänge17 Sicherung(3.15A,falls230Vac)oder(5A,falls120

Vac)18 Sicherung 8 A 19 Sicherung 1 A

2) Produktbeschreibung und Einsatz

1

DE

Page 41: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

41

2.1) EinsatzgrenzenDie Leistungsdaten der Produkte sind in Kapitel “9 TechnischeMerkmale” angegeben; sie ermöglichen als einzigeWerte eine korrekteBewertungderEignungderProdukte.

2.2) Typische Anlage

MERKE:DieseZeichnungstelltnureineAnwendungsmöglichkeitderZentraledarundistalsBeispielzubetrachten.ErstnacheinergenauenAnalysederRisikosderTor-”MaschineundeinerBewertungderWünschedesEndkundenkannfestgelegtwerden,wievieleundwelcheTeileinstalliert werden sollten.

1. Schranke WIL2. StandsäulefürSchlüsseltaster3. Schlüsseltaster4. Funktastatur 5. StandsäulefürPhotozelle

6. Photozellenpaar FOTO7. Leuchtanzeige 8. Leuchtanzeige 9. Schrankenbaum10. Schaltleiste an FOTO 1

11. Signalstreifen12. Blinkleuchte13. Funkantenne14. Funksender

2

2.3) KabellisteIndertypischenAnlage inAbbildung2sindauchdieKabelangegeben,diezurVerbindungderverschiedenenVorrichtungenerforderlichsind;inTabelleNr.1sinddieMerkmalederKabelverzeichnet.

! Die benutzten Kabel müssen für die jeweilige Installation geeignet sein; zum Beispiel wird ein Kabel des Typs H03VV-F zum Verlegen in Innenräumen empfohlen, oder des Typs H07RN-F für Außenanwendungen.

Anmerkung 1: wenndasVersorgungskabellängerals30mist,musseinKabelmitgrößeremQuerschnittbenutztwerden,z.B.3x2,5mm2 undeineSicherheitserdunginderNähederAutomatisierungisterforderlich.

Anschluss Kabeltyp Max. zulässige LängeA:ElektrischeVersorgungslinie N°1Kabel3x1,5mm2 30m(Anmerkung1)B:Blinkleuchte N°1Kabel2x0,5mm2 20mC: Antenne N°1abgeschirmtesKabeldesTypsG58 20m(vorzugsweisewenigerals5m)D:Photozellen N°1Kabel2x0,25mm2(Tx) 30m N°1Kabel4x0,25mm2(Rx) 30mE: Schlüsseltaster N°1Kabel4x0,25mm2 30mF:BeweglicheHauptleiste N°1Kabel2x0,25mm2 30mG: Schaltleiste N°1Kabel2x0,25mm2 30m N°1Kabel4x0,25mm2 30m

Tabelle Nr. 1: KabellisteD

E

Page 42: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

42

! Die Installation muss von qualifiziertem Personal unter genauester Beachtung der Gesetze, Vorschriften und Verordnungen und der Angaben in den vorliegenden Anweisungen ausgeführt werden.

3) Installation

3.1) VorprüfungenVorderInstallationmüssenfolgendeKontrollenausgeführtwerden:•Prüfen,dassdasgesamtebenutzteMaterialinbestemZustand,fürdenEinsatzgeeignetundmitdenVorschriftenkonformist.

• Prüfen, dass sich die Befestigungsstellen der verschiedenen Vor-richtungeninstoßgeschütztenBereichenbefindenunddieOber-flächenausreichendsolidesind.

•SpezielleKabelführungenoderKabelrohrenurindenunterenTeilderZentraleeinsetzen,dieSeitenwändeunddieobereWanddür-fenaufkeinenFallgelochtwerden.DieKabeldürfennurvonderunterenSeiteherindieZentraleeingehen!

•ElementedesAutomatismussolltennicht inWasseroderandereFlüssigkeit getaucht werden.

•NichtinderNähevonWärmequellenoderFlammenoderinEXge-fährdeter, salz- oder säurehaltiger Umgebung halten; dies kannSchädenundBetriebsstörungenansowieGefahrenverursachen.

• Die Steuerung an eine elektrische Versorgungsleitung mit Sicher-heitserdunganschließen.

• Die elektrische Versorgungsleitung muss durch eine geeignete magnetothermische Vorrichtung und Differentialschalter geschützt sein.

•WeiterhinmusseineAbtrennvorrichtungderStromversorgung(mitÜberspannungsklasse III bzw.Abstand zwischendenKontaktenvonmindestens3,5mm)odereingleichwertigesSystemwiez.B.

Steckdose und Stecker vorhanden sein. Sollte sich die Abtrenn-vorrichtungderStromversorgungnichtinderNähederAutomati-sierungbefinden,musssieübereinAbsperrsystemverfügen,dassvor einem unbeabsichtigten oder nicht genehmigten erneuten Anschluss schützt.

3.2) SchaltplanNachderInstallationderSchrankeundderentsprechendenSchaltelemente(SchlässelwählschalteroderDruckknopftafeln)unddieSicher-heitsteile(Notabstellung,Photozellen,SicherheitsleistenundBlinklicht)installieren,dannnachdenhierfolgendenAnweisungenaufdieAus-führungderElektroanschlüsseübergehen.

! UmdenSchutzdesBedienerszugewährleistenundBeschädigungderKomponentenzuverhindern,währenddieAnschlüssesowohlinNiederspannung(230-120V)alsauchinNiedrigstspannung(24V)ausgeführtoderdieverschiedenenKarteneingesetztwerden:Darf die Zentrale absolut nicht elektrisch gespeist sein.

Wirerinnernaußerdemdaran,dassdieEingängedernichtbenutztenNC-Kontakte(normalerweisegeschlossen)überbrücktwerdenmüssen,fallsmehralseinNC-Kontaktvorhandenist,müssensieSERIENgeschaltetwerden;dieEingängedernichtbenutztenNO-Kontakte(norma-lerweisegeöffnet)müssenfreigelassenwerden,fallsmehralseinNO-Kontaktvorhandenist,müssensieuntereinanderPARALLELgeschaltetwerden.WasdieKontaktebetrifft,somüssendieseunbedingtmechanischeKontakteohnejedesPotentialsein;StufenanschlüssederArt“PNP”,“NPN”,“OpenCollector”,usw.sindnichtzugelassen.

Die notwendigen Anschlüsse nach dem Plan in Abb. 4 und der folgenden Beschreibung ausführen.

! Eswirddaranerinnert,dassessowohlbezüglichderSicherheitvonElektroanlagenalsauchfürautomatischeTorepräziseVorschriftengibt, die genauestens zu beachten sind.

DE

Page 43: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

43

3.3) Beschreibung der Anschlüsse:HiergebenwireinekurzeBeschreibungdermöglichenAnschlüssederZentralenachaußen.

1-2 : 230 V WS = elektrische 230 V WS Speisung, 50/60 Hz3-4 :Blinklicht =AusgangfürdenAnschlussandas24VGSBlinklicht,HöchstleistungderLampe25W5-6 :24VGS =24VGSAusgangfürdieSpeisungderZubehörteile(Photozelle,Funksteuerung,usw.)maximal200mA7 :Gemeinsam =GemeinfüralleEingänge(alsGemeinsamerkannauchdieKlemme6benutztwerden)8 :Höflichkeitslicht =Ausgangfürdas24VGSHöflichkeitslicht,MaximalleistungdesAusgangs10W9 :KontrollampeT.O. =Ausgangfürdie24VG.S.KontrollampefürTorOffen,HöchstleistungderKontrollampe10W10 :Halt =EingangmitHalt-Funktion(Notabstellung,VerriegelungoderextremeSicherheit)11 :Photozelle =EingangfürSicherheitsvorrichtungen(Photozellen,Sicherheitsleisten)12 :Photozelle2 =EingangfürSicherheitsvorrichtungenmitEingriffinÖffnung(Photozellen,Sicherheitsleisten)13 :Schrittzyklus =EingangfürzyklischenBetrieb(ÖFFNET-STOP-SCHLIEßT-STOP)14 :Öffnet-Uhr =EingangfürdieÖffnung(eventuelldurchUhrwerkgesteuert)15 :Schließt =EingangfürSchließen

:Antenne =EingangfürdieAntennedesFunkempfängers

DierestlichenAnschlüssewerdenbereitsimHerstellerwerkausgeführt,zurVollständigkeitgebenwirsiehieran:

PRIM.TRANSF. =PrimärwicklungdesSpeisetransformatorsSEKUND.TRANSF. =SekundärwicklungdesSpeisetransformatorsMOTOR = Ausgang für den Anschluss des 24 V GS Motors

FürSonderkartenstehenzweiweitereSteckvorrichtungeninderZentralezurVerfügung:

FUNK =SteckvorrichtungfürallevonNicehergestelltenFunkempfängerLADEGERÄT =SteckvorrichtungfürdieKartedesBatterieladegeräts

Antenne

OK

FCA

FCC

LAD

EG

ER

ÄT

FUN

K

Schließt

Öffnet-UhrSchrittzyklus

Photozelle 2

Photozelle

Halt

Kontrollampe T.O.Höflichkeitslicht

Gemeinsam

24 V GSmax 200 mA

Blinklicht 24 V GSmax 25 W

230 V WS50-60 Hz

Primärwicklung desSpeisetransformators

Sekundärwicklung desSpeisetransformators

3

DE

Page 44: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

44

Anmerkung:DieEinstellungderTrimmerARBEITSKRAFTundVERLANGSAMUNGSKRAFTverursachtdieÄnderungdervonderKRAFTabhängigenGeschwindigkeitderSchranke.FolglichwirdsichbeiReduzierungderKRAFTauchdieGeschwindigkeitverringern.

I AmEndedenTrimmerSTOP_AMPEREsoeinstellen,dassdasHindernisse-Mess-System,dassichaufStrommess-Kupplungberuht,eingreift,sobaldanderStangeeinepassende,gegenwirkendeAktionangebrachtwird.DasStrommess-KupplungssystemgreiftinbeideBewegungsrichtungen ein.

TPBeiWahlderautomatischenBetriebsweise(Dip-SwitchNr.2aufOn)wirdamEndederÖffnungsbewegungeine“Pause”ausgeführt,derautomatischeineSchließbewegungfolgt.DieseZeit,inderdasTorgeöffnetbleibt,kannmitdemTrimmerPAUSEZEITohneEinschrän-kungen und beliebig lang eingestellt werden.

EinautomatischesSchließenunddaherdieentsprechendePauseerfolgenauchbeiderBewegunginhalbautomatisch,inSchließungverursachteineSicherheitsvorrichtungdieUmkehrungderBewegungaufÖffnung.

4) Einstellungen

FL MitdemTrimmerARBEITSKRAFTkanndieGeschwin-digkeit der Schranke eingestellt werden.

FRMit dem Trimmer VERLANGSAMUNGSKRAFT kannder gewünschte Schub so eingestellt werden, dass der Schrankenbaumbei der VerlangsamungdieEndlauf-stellungen so “behutsam” wie möglich und nichtruckartig erreicht; natürlichmussdieAusgleichsfedereinwandfrei eingestellt sein.

4.1) BetriebsartenImmanuellenBetrieberlaubtderEingangÖFFNETdieBewegungbiszumÖffnungspunkt,undderEingangSCHLIEßTdieBewegungbis zum Schließpunkt, der SCHRITTZYKLUS die abwechselndeÖffnungs- und Schließbewegung; sobald die Eingangssteuerungbeendet ist,hältdieBewegungan. InÖffnunghältdieBewegungan,wenndermaximaleÖffnungspunkterreichtwirdoderdieFrei-gabedurchPHOTOZELLE2fehlt: inSchließunghältdieBewegungdagegen ammaximalen Schließpunkt an oder wenn die Freigabedurch PHOTOZELLE fehlt. Eine Betätigung von HALT verursachtdassofortigeAnhaltenderBewegungsowohl inÖffnungalsauchinSchließung.NachdemdieBewegungangehaltenhat,mussdieEingangssteue-rung unterbrochen werden, bevor eine neue Bewegung begonnen werden kann.In einerder automatischenBetriebsarten (halbautomatisch - auto-matisch und schließt immer) verursacht eine Steuerung auf denEingangÖFFNETdieÖffnungsbewegung;fallsdieSteuerungbleibt(UHR),nachdemdieÖffnungausgeführtwordenist,bleibtdieStan-ge ineinerunendlichenPause “eingefroren”;erstwenndieSteue-rungbeendetist,kannsichdieStangewiederschließen.DieSteu-erimpulseaufdenEingangSCHLIEßTverursachendasSchließen,fallsdieSteuerungbleibt,wirddieStangeinSchließungblockiert,bis

die Steuerung beendet ist und die Stange kann erst dann wieder geöffnet werden. Ein Impuls auf SCHRITTZYKLUS verursachtabwechselndeinÖffnenoderSchließen.EinzweiterImpulsaufSCHRITTZYKLUSoderaufdengleichenEin-gang, der die Bewegung begonnen hat, verursacht ein Stop.EinEingriffaufHALTverursachtsowohlinÖffnungalsauchinSchlie-ßungeinsofortigesAnhaltenderBewegung.

Die Zentrale verfügt über eine ReiheMikroschalter, mit denen dieverschiedenen Funktionen aktiviert werden können, so dass dieAnlage dem Bedarf des Benutzers besser angepasst werden kann und unter den verschiedenen insatzbedingungen sicherer ist. Alle Funktionen werden aktiviert, indem der entsprechende Dip-Switch auf “On” gestellt wird,wogegen siemit demDip-Switch auf “Off”nicht eingeschaltet sind; einige Funktionen haben keine sofortigeWirksamkeit und nur unter bestimmten Bedingungen einen Sinn.

! ACHTUNG: einige der programmierbaren Funktionen sind anSicherheitsaspektegebunden;daherdieWirkungeneinerFunktionsehr genau bewerten und überprüfen, welche die größtmöglicheSicherheit gibt.Bei der Wartung einer Anlage, bevor man eine programmierbare Funktionändert,denGrundgenaufestlegen,warumbeiderInstalla-tion bestimmte Wahlen getroffen worden sind, dann überprüfen, ob dieSicherheitdurchdieneueProgrammierungbeeinträchtigtwird.

5) Programmierung

DE

Page 45: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

45

5.1) Programmierbare Funktionen:Switch1-2: OffOff =“Manuelle”Bewegung(Personanwesend) OnOff =“Halbautomatische”Bewegung OffOn =“Automatische”Bewegung(automatischesSchließen) OnOn =“Automatische+SchließtImmer”BewegungSwitch 3 On = WohnblockbetriebSwitch 4 On = annulliert das STOP im SchrittzyklusSwitch 5 On = VorblinkenSwitch 6 On = Blnkt auch in PauseSwitch7 On =schließtsofortnachderPhotozellewieder(nurinAutomatischemBetrieb)Switch8 On =Sicherheit(Photozelle)auchinÖffnungSwitch9 On =KontrollampeT.O.wirdzurAmpelin“Einbahn”-BetriebSwitch10 On =Betrieb“AmpelinzweiRichtungen”

5.2) Beschreibung der Funktionen:Switch 1-2: OffOff=“Manuelle”Bewegung(Personanwesend) OnOff=“Halbautomatische”Bewegung OffOn=“Automatische”Bewegung (AutomatischesSchließen) OnOn =“Automatische+SchließtImmer” BewegungInder“Manuellen”BetriebsartwirddieBewegungnurbiszumVor-handenseinderSteuerung(Tastegedrückt)ausgeführt.In der “Halbautomatischen” Betriebsart genügt ein Steuerimpuls,damitdiegesamteBewegungbiszumErreichenderÖffnungoderSchließungausgeführtwird.Inder“Automatischen”BetriebsartwirdmitnureinemSteuerimpulseinÖffnen,danneinePause,dannauto-matischeinSchließenausgeführt.DieFunktion“Schließtimmer”greiftein,fallsnacheinemmomenta-nen Stromausfall wahrgenommen wird, dass die Stange noch offen ist; in diesem Fall wird automatisch ein Schließvorgang gestartet,dem ein 5 Sekunden langes Vorblinken vorausgeht.

Switch 3: On = WohnblockbetriebIm Wohnblockbetrieb kann nach dem Start einer Öffnungsbewe-gung, zum Beispiel durch einen Impuls für Schrittzyklus, diese BewegungbiszumEndederÖffnungsbewegungnichtmehrdurchandere Steuerimpulse unterbrochen werden.In der Schließbewegung verursacht ein neuer Steuerimpuls dasAnhaltenunddiesofortigeUmkehrungderÖffnungsbewegung.

Switch 4: On = Annulliert das STOP im SchrittzyklusDer Schrittzyklus ist gewöhnlich: ÖFFNET - STOP - SCHLIEßT -STOP. Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, wird der Schrittzyklus zu:ÖFFNET-SCHLIEßT-ÖFFNETunddieStangekanndahernieauf halbemWeg anhalten, sondern nur ganz geöffnet oder ganzgeschlossen sein.

Switch 5: On = VorblinkenVor jeder Bewegung wird das Blinklicht aktiviert und nach 5 Sekun-den(2SekundeninmanuellemBetrieb)beginntdieBewegung.

Switch 6: On = Blinkt auch in PauseGewöhnlich wird das Blinklicht nur während der Öffnungs- oderSchließbewegung aktiviert. Diese Funktion sorgt dafür, dass dasBlinklichtauchwährendderPauseaktivbleibt,umdas“kommendeSchließen”zumelden.

Switch 7:On=SchließtsofortnachderPhotozellewieder (nur inautomatischemBetrieb:Sw2=On)Mit dieser Funktion kann die Stange nur die für das Durchfahren not-wendigeZeitgeöffnetgehaltenwerden;dasautomatischeSchließenerfolgtimmer5Sekundennachdemdie“Photozelle”wiederfreiist,unabhängigvonderprogrammiertenPausezeit.

Switch 8:On=Sicherheit(Photozelle)auchinÖffnungGewöhnlich greift die Sicherheit “Photozelle” nur während desSchließvorgangsein. Falls derSwitchNr. 8 auf “On”gestelltwird,verursacht der Eingriff der Sicherheitsvorrichtung eine Unterbre-chungderBewegungauch inÖffnung.Fallsdiehalbautomatischeoder automatische Betriebsart eingestellt ist, erfolgt die erneute Öffnungsbewegungerst,nachdemdiePhotozellefreiist.

Switch 9: On =Kontrollampe T.O.wird zur Ampel im “Einbahn”-BetriebAlsAlternativezurFunktionKontrollampeTorOffenkannderAus-gangneuprogrammiertwerden,sodasserdie“Einbahn”-Ampel-funktionübernimmt;derAusgangistdadurchausgeschaltet,wenndie Stange geschlossen ist oder sich gerade schließt, und einge-schaltetwährendderÖffnungoderwenndieStangeoffen ist.Aufdiese Weise kann mit dem Ausgang ein Signal kombiniert werden, zum Beispiel: Grün = Durchfahrt frei

Switch 10:On=Betrieb“AmpelinzweiRichtungen”WenndieFunktion“AmpelinzweiRichtungen”durchdasUmschal-ten vonSwitch10auf “On” aktiviertwird, erfolgen inderZentraleverschiedene Änderungen, ÖFFNET wird zu SCHRITTZYKLUS 2,unddiezweiAusgängeHöflichkeitslichtundKontrollampeT.O.wer-den zu Grünem Licht für die eine Richtung und Grünem Licht für die andere Richtung. Aufgrund der Besonderheit der Funktion geben wir hier eine separate Beschreibung.

DE

Page 46: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

46

Ampel in die zwei richtungen:DieFunktionAmpel indiezweiRichtungenzielthauptsächlichaufdieKontrolledesFahrzeugstromsdurchdievonderStraßenschrankekontrollierte Durchfahrt in beide Fahrrichtungen ab.FürjedeFahrrichtungwirdeineunterschiedlicheÖffnungssteuerunggegeben:SCHRITTZYKLUSzumHineinfahrenundSCHRITTZYKLUS2(Öffnet)zumHerausfahren;eswerdendaherzweiAmpelnmitdenSignalisierungenRotundGrüninstalliert,dieandieAusgängeKontrollam-peT.O.undHöflichkeitslichtangeschlossensind.

GewöhnlichsinddiezweiAusgängeunddiezweiLichterderAmpelnausgeschaltet;beiEingriffeinerSteuerungmitSCHRITTZYKLUSzumHineingehen,wirddieBewegungangelassenundderAusgangK.T.O.aktiviert;manerhältsomitGrünesLichtbeimHineinfahrenundRotesLichtbeimHerausfahren.WirddieSteuerungfürdieÖffnungdagegenmitSCHRITTZYKLUS2gegeben,aktiviertsichderAusgangHöf.L.undmanerhältGrünesLichtbeimHerausfahrenundRotesLichtbeimHineinfahren.DasLichtbleibtwährenddergesamtenÖffnungsphaseundinderdarauffolgendenPauseeingeschaltet,indererneutenSchließphasewerdendagegensowohldiegrünenalsauchdierotenLichteraktiviert(Ergebnis:gelb),umzumelden,dasskeinVorrangmehrfürdasDurchfahrenbesteht(sieheTabelle).

DiezweiAusgängeKontrollampeT.O.undHöflichkeitslichtkönnendirektkleine,24VGSLampensteuern,fürinsgesamt10WproAusgang.SolltenLampenmithöhererLeistungerforderlichsein,müssenRelaisbenutztwerden,dievondenAusgängenderZentralegesteuertwerdenund ihrerseits die Lampen der Ampel steuern.

Root Grürün Bedeutung:OFF OFF Stange geschlossen, kein Durchgang in beide RechtungenOFF ON Stange gotffnet, Durchgang freiON OFF Stange gotffnet, Durchgang belegtON ON Stange geschlossen, Durchgang kontrolliert

AMPELLampen Max 5W

STEUERUNGP.P.

STEUERUNGP.P.2

HINEINFAHREN

WIL

Kontrollampe T.O. (9)

Höflichkeitslicht (8)

HERAUSFAHREN

! UmhöchsteSicherheitzugewährleisten,sinddiesdiewichtigs-ten Schritte bei der Realisierung der Automatisierung. Die Abnahme kann auch als regelmäßige Überprüfungen der Bestandteile desAutomatismus verwendet werden.

Die Abnahme der gesamten Anlage muss von erfahrenem Fachper-sonal ausgeführt werden, das die erforderlichen Tests je nach vor-handenemRisikoauszuführenunddieEinhaltungdesvonGesetzen,Vorschriften und Verordnungen Vorgesehenen zu überprüfen hat, undinsbesonderealleAnforderungenderNormEN12445,dieTest-methoden zur Überprüfung von Torautomatismen festlegt.Eswirdempfohlen,aufmanuellundmitallenFunktionendeaktiviert(Dip-SwitchaufOff)vorzugehen,wenndieSteuertasteimmanuellenBetrieb losgelassen wird, erfolgt das sofortige Anhalten des Motors.

Für jedes einzelne Element des Automatismus wie zum BeispielSchaltleisten, Photozellen, Notstops usw. ist eine spezielle Abnah-mephaseerforderlich; fürdieseVorrichtungensinddieVerfahren inden jeweiligen Anleitungen auszuführen.

Prüfen, ob alles in der vorliegenden Anweisung und insbesondere

dasinKapitel1“Hinweise”angegebenegenauestenseingehaltenist.A)Prüfen, dass die Stange richtig ausgeglichen ist, gegebenenfalls

die Ausgleichsfeder einstellen. DieSchrankedurchBetätigung ihresSchlüsselsentriegelnund

prüfen, dass sich die Stange in ihrem gesamten Hub ohne besondere Anstrengungen bewegen kann.

B)DieZentrale speisenundprüfen,dass zwischendenKlemmen1-2und1-3230-120VW.S.undandenKlemmen21-2224VW.S. vorhanden sind.

SobalddieZentralegespeistwird,müssendieKontrollampen(LEDs)andenaktivenEingängenaufleuchten, außerdemmussdie “OK”-Led nach ein paar Augenblicken regelmäßig zu blinken beginnen.Sollte das alles nicht erfolgen, sofort den Strom wegnehmen und die Anschlüsse genauer kontrollieren.i.• DieinderMittederKarteangeordnete“OK”-Leuchtdiodehatdie

Aufgabe,denZustandder internenLogikzumelden:ein regel-mäßigesBlinkeneinmalproSekundebedeutet,dassderinterneMikroprozessor aktiv ist und auf Steuerungen wartet. Wenn der Mikroprozessor dagegen eine Änderung des Zustandes einesEingangs wahrnimmt (sowohl Steuereingang als auch Dip-

6) Prüfung

DE

Page 47: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

47

SwitchderFunktionen),erzeugtereindoppeltesSchnellblinken,auch wenn die Änderung keine sofortigen Wirkungen hat. Ein3 Sekunden langes, sehr schnelles Blinken bedeutet, dass die ZentralesoebengespeistwordenistundeinenTestderinternenTeileausführt;einunregelmäßigesundnichtkonstantesBlinkenbedeutet, dass der Test nicht positiv beendet wurde und daher ein Defekt vorliegt.

C)Nunprüfen,obdieLedsderEingängemitNC-Kontakteneinge-schaltet (alleSicherheitenaktiv)unddieLedsderEingängemitNO-Kontaktenausgeschaltetsind(keineSteuerungvorhanden);solltedasnichterfolgen,dieAnschlüsseunddieLeistungsfähig-keit der verschiedenen Vorrichtungen kontrollieren.

D)Den korrekten Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen der Anla-ge überprüfen (Notabstellung, Photozellen, Sicherheitsleisten,usw.); bei jedem Eingriff dieser Vorrichtungenmüssen sich dieentsprechendenLedsHALT,PHOTOZELLEundPHOTOZELLE1ausschalten.

• Diese Überprüfung ist eine der wichtigsten und muss immer mit größterAufmerksamkeitgemachtwerden;vomkorrektenBetriebderSicherheitsvorrichtungenhängtdiegesamte“aktive”Sicher-heit der Tormaschine ab. Auch wenn das Blinklicht ein optimales Gerät zur Meldung von Gefahren ist und die Drehmomentbe-grenzer ein gültiges Hilfsmittel zur Begrenzung von Schädensind, kann nur die korrekte Installation der Sicherheitsvorrichtung gewährleisten, dass der Automatismus blockiert wird, bevorSchädenverursachtwerden.

E) Nunmussgeprüftwerden,obdieBewegungindiekorrekteRich-tungerfolgt,d.h.obdievonderZentralevorgeseheneBewegungmit der tatsächlichen Bewegung der Torflügel übereinstimmt.Diese Überprüfung ist wesentlich, wenn die Richtung verkehrt ist, könntedasTor ineinigenFällen (zumBeispiel imhalbauto-matischen Betrieb) anscheinend ordnungsgemäß funktionieren,dainderTatderZyklusÖFFNETdemZyklusSCHLIEßTähnlichist,jedochmitdemgrundlegendenUnterschied,dassdieSicher-heitsvorrichtungen beim Schließvorgang, der gewöhnlich dergefährlichsteist,ignoriertwerdenundbeiderÖffnungeingreifenundeinerneutesSchließenverursachenwerden,wobeidasHin-dernis mit verheerenden Wirkungen getroffen wird!

DieSchrankemit ihrerStangeauf45°blockieren,sodasssiesichfrei in die zwei Laufrichtungen bewegen kann, dann einen kurzen SteuerimpulsaufdenEingangÖFFNETgeben.SolltesichdieStan-ge daraufhin nicht in die Öffnungsrichtung bewegt haben, ist wiefolgt vorzugehen:1) DieelektrischeSpeisungzurSchrankeabschalten2) Den Verbinder “MOTOR herausziehen und um 180° gedreht

wieder einsetzen3) Den Verbinder “ENDSCHALTER” herausziehen und um 180°

gedreht wieder einsetzen.Danach erneut prüfen, ob die Drehrichtung korrekt ist; dazu denVorganginPunkt“E”wiederholen.

Merke:wenn die Richtung der Bewegung umgekehrt wird, müssen alle drei obenbeschriebenenVorgängeausgeführtwerden.Insbesondere,wennzumBeispielderVerbinder“MOTOR”gedrehtwird,ohnedassderVerbinder“ENDSCHALTER”gedrehtwird,wirdein Fehler im Verlangsamungssystem verursacht. In diesem Fall ist derMotorzumBeispiel inÖffnunggesteuert,derEndschalterFCAgreift jedochnieeinunddieStangeerreichtfolglichdenÖffnungs-punktmitderHöchstkraftunddahergreiftdasStrommess-Systemein,welchesdieBewegungineinneues,ebenfallsverkehrtesManö-ver umwandelt.

F) Nachdem alle Anschlüsse und die Drehrichtung der Motorenüberprüft worden sind, kann eine vollständige Bewegung derTorantriebe versucht werden; es wird empfohlen, immer aufmanuell und mit allen Funktionen deaktiviert vorzugehen. Wird alsSteuerungderEingangSchrttzyklusverwendet,somussdieersteBewegung(nachdemEinschalten)inÖffnungsein.

DurchBetätigungderSteuereingängedieStangebiszumÖffnungs-punkt bewegen; etwa 20° vor dem Anhaltepunkt muss der End-schalterFCAausgelöstwerden,derdie “Verlangsamung”aktiviert,mit welcher der vorgesehene Punkt mit reduzierter Geschwindigkeit erreichtwerden kann.Dann eine Schließbewegung ausführen, bisderSchließpunkterreichtwird;auch indiesemFallmussderEnd-schalter FCC eingreifen,welcher die Verlangsamung 20° vor demAnhalten der Bewegung aktiviert.Nun auf den Test der Sicherheitsvorrichtungen übergehen, PHO-TOZELLE in Öffnung hat keine Wirkung, verursacht dagegen inSchließungdasAnhaltenderStange;PHOTOZELLE2hatinSchlie-ßungkeineWirkung,verursachtdagegen inÖffnungdasAnhaltenderStange.DieamEingangHALTangeschlossenenVorrichtungenhandelnsowohlinÖffnungalsauchinSchließungundverursachenimmer das Anhalten der Stange.

G)Die durch die Flugelbewegung verursachten Gefahren mittelsBegrenzung der Aufprallkraft abgesichert worden sind, muss die KraftnachdenVerordnungenderVorschriftEN12445gemessenwerden.FallsdieKontrolledes“Motorleistung”alsHilfsmittelfürdas System zur Aufprallkraftreduzierung benutzt werden, die Einstellungen testen unddefinieren,mitwelcher EinstellungdiebestenErgebnisseerzieltwerden.

AufderKarteisteinTrimmerfürdieFestlegungderEingriffsschwellederKupplungvorhanden.Ermusssoeingestelltwerden,dassdieKupplungeingreift,sobaldanderStangeeineleichteKraftindieent-gegengesetzte Richtung der laufenden Bewegung angebracht wird.UmdieAnfangsphasederBewegungzuüberwinden,inderimmereinegrößereMotorleistungerforderlichist,wirddasKupplungssys-temSTOP_AMPEREinderStartphasedesMotorsausgeschlossen;zur Bewertung der Wirkung der Trimmereinstellung sollte daher gewartet werden, dass die Bewegung im Gange ist und die Stange die Standardgeschwindigkeit erreicht hat.Außerdemistzubeachten,dassdieBewegung-immerausSicher-heitsgründen-ohneAusführungeinerUmkehrungangehaltenwird,fallsdieKupplungdreimalnacheinandereingreift.Falls die automatischeBetriebsweise gewähltwird,wird amEndedesÖffnungsvorgangeseine “Pause”gemacht,nachderautoma-tischeinSchließvorganggestartetwird.DiePausezeitkannmitdemTrimmer PAUSEZEIT eingestellt werden. Die Pause wird auch beihalbautomatischer Bewegung aktiviert, wennwährend der Schlie-ßung der Eingriff einer Sicherheitsvorrichtung oder der KupplungSTOP_AMPEREeineUmkehrungaufÖffnungverursacht.

DE

Page 48: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

48

6.1) InbetriebsetzungDie Inbetriebsetzung darf erst erfolgen, nachdem alle Abnahmepha-senvonRUNsowiederanderenVorrichtungenerfolgreichbeendetsind.EineteilweiseodervorübergehendeInbetriebsetzungistunzu-lässig.1.DietechnischenUnterlagenderAutomatisierungzusammenstel-len und diese mindestens 10 Jahre lang aufbewahren. Sie müssen mindestens umfassen: Gesamtzeichnung der Automatisierung, Schaltplan mit den elektrischen Anschlüssen, Risikoanalyse und jeweilige angewendete Lösungen, Konformitätserklärung des Her-stellers für alle benutzten Vorrichtungen (für WIL die anliegende “CE-Konformitätserklärung” verwenden),KopiederBedienungsan-weisungen und des Wartungsplans der Automatisierung.2. Am Tor ein Schild mit mindestens folgenden Daten anbringen: Automatisierungstyp, Name und Adresse des Herstellers (Verant-wortlicherder“Inbetriebsetzung”),Seriennummer,BaujahrundCE-Markierung.

3. InAutomationsnäheaufbleibendeArteinEtikettodereinSchildbefestigen,dasdieAngabenzurDurchführungderEntriegelungundderBewegungvonHandenthält.4. Die Konformitätserklärung der Automatisierung anfertigen unddemInhaberaushändigen.5. DasHandbuch “Anweisungen undHinweise für die BedienungderAutomatisierung”anfertigenunddemInhaberderAutomatisie-rung übergeben.6. Den Wartungsplan der Automatisierung anfertigen und dem Inha-ber aushändigen (ermuss alleWartungsvorschriften der einzelnenVorrichtungenenthalten).7. Vor der Inbetriebsetzung des Automatismus, den Inhaber auf geeignete Weise und schriftlich (z.B. in den “Anweisungen undHinweise für die Bedienung der Automatisierung”) über die nochvorhandenen Gefahren und Risiken informieren.

7.1) WartungUmdasSicherheitsniveaukonstantzuhaltenunddielängsteDauerder ganzen Automatisierung zu garantieren, ist eine regelmäßigeWartung erforderlich.Die Wartung muss unter genauester Einhaltung der im vorlie-genden Handbuch verzeichneten Sicherheitsbestimmungen und der Verordnungen der gültigen Gesetze und Vorschriften ausgeführt werden.Sollten Vorrichtungen vorhanden sein, die anders als WIL sind, das in ihrem Wartungsplan vorgesehene ausführen.

1. Für WIL ist max. innerhalb von 6 Monaten oder 10.000 Bewe-gungen nach der vorherigen Wartung eine programmierte Wartung erforderlich.2. Alle elektrischen Versorgungsquellen abtrennen.3. Die Verschlechterung aller Materialen der Automatisierung über-prüfen,mitbesondererAchtungaufErosions-oderRoststellenanstrukturellenTeilen;Teile,dienichtgenügendGarantiegeben,müs-sen ersetzt werden.4.DieelektrischenVersorgungsquellenwiederanschließenundallein Punkt “6 Abnahme” vorgesehenen Tests und Überprüfungenausführen.

! Dieses Kapitel enthält die Informationen zur Anfertigung des Wartungsplans und für die Entsorgung von.

7) Wartung und Entsorgung

7.2) EntsorgungWiedieInstallationmussauchdieEntsorgungamLebensendedie-ses Produktes durch Fachpersonal ausgeführt werden.Das vorliegende Produkt besteht aus verschiedenen Werkstoffen, vondeneneinigerecycledwerdenkönnen.Anderemüssendagegenentsorgt werden. Informieren Sie sich über die für diese Produkte örtlichvorgesehenenEntsorgungs-undRecylingsysteme.

! Einige Teile des Produktes können Schadstoffe oder gefährliche Substanzen enthalten, die - falls in die Umwelt gegeben - Umwelt- und Gesundheitsschäden verursachen würden.

Wie das Symbol in Abbildung angibt, darf dieses Produkt nicht in den Haus-müll gegeben werden. Differenziert undnach den örtlich vorgesehenen Verord-nungen entsorgen oder das Produkt dem Verkäufer beim Kauf eines neuen,gleichwertigen Produktes zurückgeben.

Die örtlichen Verordnungen können schwere Strafen im Fall einergesetzwidrigenEntsorgungdiesesProduktesvorsehen.

KARTE “RADIO”An der Steuerung befindet sich ein Verbinder für das Einsteckeneiner SM-Radiokarte, über die der Eingang betätigtwerden kann,wodurch die Steuerung über einen Sender ferngesteuert wird.

Ausgang 1 SchrittbetriebAusgang 2 HaltAusgang 3 öffnetAusgang 4 schließt

“LADE”-KARTE für BatteriespeisungDie Straßenschranke “Wil” verfügt über einen Transformator mitgeeigneterLeistung,umdenEnergieforderungendesMotors

gerechtzukommen,undüberdieelektronischeKarte,mitderdasganze netzgespeist werden kann.Falls das System auch bei Netzstromausfall funktionieren sollte, müssen eine geeignete Batterie und die entsprechende Batteriela-dekarte hinzugefügt werden.Die Batteriemuss in ihr Abteil außen amPlastikgehäuse, das dieKartebeschützt,angebrachtwerdenundmussandiezweiKlem-menderBatterieladekarteangeschlossenwerden;dieBatterielade-kartewirdanihremVerbinderinderZentraleeingesteckt.

FürdievollständigeundaktualisierteZubehörlistewirdaufdenPro-duktkatalog der Nice S.p.a. verwiesen.

8) Zubehör

DE

Page 49: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

49

FüreineVerbesserungderProduktebehältsichNICES.p.A.dasRechtvor,dietechnischenMerkmalejederzeitundohnevorherigeBenach-richtigungzuändern,wobeiaberdievorgesehenenFunktionalitätenundEinsätzegarantiertbleiben.AlletechnischenMerkmalebeziehensichaufeineUmgebungstemperaturvon20°C(±5°C).

9) Technische Merkmale

SpeisungWIL4–WIL6 230Vac±10%,50-60HzSpeisungWIL4/V1–WIL6/V1 120Vac±10%,50-60HzBatteriespeisung 21÷28Vcc.(Kapazität>6Ah)Höchststrom24VG.S.derZubehörteile 200mAHöchstleistungdesBlinklichtes 25W(24Vcc)HöchstleistungdesHöflichkeitslichtes 10W(24Vcc)HöchstleistungderKontrollampefürOffenesTor 10W(24Vcc)Max.HäufigkeitderBetriebszyklen UNDEGRENZTMax. Dauerbetriebszeit UNDEGRENZTPausezeit von 3 bis 120 SekundenZeitBeleuchtung 60SekundenBetriebstemperatur -20÷70°CMaße 280x220x110mmGewicht 3,7 kgSchutzgrad IP55(unbeschädigteBox)

DE

Page 50: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

50

Índice: pág.

1 Advertencias 51

2 Descripción del producto y uso previsto 52

2.1 Límites de utilización 53

2.2 Instalación típica 53

2.3 Lista de cables 53

3 Instalación 54

3.1 Controles preliminares 54

3.2 Esquemadelasconexiones 54

3.3 Descripción de las conexiones 55

4 Regulaciones 56

4.1 Modalidades de funcionamiento 56

5 Programaciòn 56

5.1 Funciones programables 57

5.2 Descriptiòn de las funciones 57

6 Ensayo 58

6.1 Puesta en servicio 59

7 Mantenimiento y desguace 60

7.1 Mantenimiento 60

7.2 Desguace 60

8 Accesorios 60

9 Característicastécnicas 61

ES

Page 51: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

51

Estemanual de instrucciones contiene informaciones importantesenmateriadeseguridadparalainstalación;esnecesarioleerdete-nidamente todas las instrucciones antes de comenzar la instalación. Conserve este manual en buenas condiciones para su consultación posterior.Considerando las situaciones de peligro que pueden generarse durantelainstalaciónyelusooportunoquetambiénlainstalaciónsearealizada respetando plenamente las leyes, normas y reglamentos.Enestecapítuloseindicaránlasadvertenciasdetipogeneral;otrasadvertenciasimportantesestánpresentesenloscapítulos“3.1Con-trolespreliminares”;“6Ensayoypuestaenservicio”.

! Según la legislación europea más reciente, la realiza-ción de una puerta o portón automático entra en el ámbito de las disposiciones de la Directiva 98/37/CE (Directiva de Máquinas) y, en particular, en las normas: EN 13241-1 (norma armonizada); EN 12445; EN 12453 y EN 12635, que permiten declarar la conformidad con la directiva de máquinas.

Otras informaciones,directricesparaelanálisisde los riesgosy larealizacióndelExpedienteTécnicoestándisponiblesen:“www.nice-foryou.com”.Estemanualestádestinadoexclusivamenteapersonaltécnicocualificadoparalainstalación.Salvoelanexoespecífico,queelinstaladorseencargarádeseparar,“Instruccionesyadvertenciaspara el usuario ninguna de las informaciones aquí incluidas puede serdeinterésparaelusuariofinal.•Estáprohibidoutilizarconunafinalidaddiferentedeaquelladis-puestaenestasinstrucciones;unusoinadecuadopuedecausarpeligros o daños a las personas o bienes.

•Antesdecomenzarlainstalación,esnecesariorealizarelanálisisde los riesgos, que incluye la lista de los requisitos esenciales de seguridad previstos en el anexo I de la Directiva de Máquinas,indicando lasrelativassolucionesadoptadas.Recuérdesequeelanálisisde losriesgosesunode losdocumentosqueformanel“expedientetécnico”delaautomatización.

• Compruebe si es necesario incorporar otros dispositivos que puedanservirparacompletarelautomatismosegún lasituacióndeempleoespecíficaylospeligrospresentes:porejemplo,debenconsiderarse los peligros de choque, aplastamiento, amputación, arrastre, etc. y otros peligros en general.

•No modifique ninguna parte salvo que esté previsto en estasinstrucciones;lostrabajosdeestetipopuedencausarsolamentedesperfectos;NICEnoesresponsabledelosdañosquederivendeproductosmodificados.

• Durante la instalación y el uso procure que no puedan entrar elementos sólidos o líquidos dentro de la central o de otros dispo-sitivosabiertos;deseroportuno,diríjasealserviciodeasistenciaNICE;elusoensituacionesanálogaspuedeoriginarsituacionespeligrosas.

•El automatismonopuede utilizarse antes de haberlo puesto enserviciotalcomoespecificadoenelcapítulo:“6Ensayoypuestaenservicio”.

•Elmaterialdeembalajedebeeliminarserespetando lanormativalocal.

• Si el desperfecto no pudiera resolverse utilizando las informacio-nes indicadas en este manual, diríjase al servicio de asistencia NICE.

•Sisedesconectaranlos interruptoresautomáticoso losfusibles,antes de restablecerlos hay que localizar y eliminar la avería.

• Antes de acceder a los bornes en el interior de la tapa, desco-necte todos los circuitos de alimentación; si el dispositivo dedesconexiónnoquedaalavista,colóqueleuncartel:“ATENCIÓNMANTENIMIENTOENCURSO”.

Advertencias especiales sobre la idoneidad para el uso de este

producto con relación a la Directiva de “Máquinas” 98/37/CE (ex89/392/CEE):•Esteproductosecomercializacomo“componentedemáquina”yes fabricadoparaser incorporadoenunamáquinaoparaserensambladoconotrasmaquinarias,afinderealizar“unamáqui-na”,conarregloalaDirectiva98/37/CE,sólocombinándoloconotroscomponentesysegúnlaspautasdescritasenestemanualdeinstrucciones.Talcomoprevistoporladirectiva98/37/CE,seadvierte que no se permite la puesta en servicio de este producto hasta que el fabricante de lamáquina, donde se incorporará elproducto,nolahayaidentificadoydeclaradoconformealadirec-tiva98/37/CE.

Advertencias especiales sobre la idoneidad para el uso de este productoconrelaciónalaDirectiva“BajaTensión”73/23/CEEysumodificaciónposterior93/68/CEE:•EsteproductorespondealosrequisitosprevistosporlaDirectiva“BajaTensión”,siseloempleaparaelusoyenlasconfiguracionesprevistas en este manual de instrucciones, y combinado con los artículos presentes en el catálogo de productos de Nice S.p.a.Los requisitos podrían no ser garantizados si el producto se utiliza enconfiguracionesdiferentesoconotrosproductosnoprevistos;estáprohibidoutilizarelproductoenestascondiciones,hastaquelapersonaqueejecutalainstalaciónhayaverificadoquerespondea los requisitos previstos por la directiva.

Advertencias especiales sobre la idoneidad para el uso de este pro-ductoconrelaciónalaDirectiva“CompatibilidadElectromagnética”89/336/CEEymodificaciónsiguiente92/31/CEEy93/68/CEE:•Este producto ha sido sometido a los ensayos en materia decompatibilidad electromagnética en las situaciones de usomásduras, en las configuraciones previstas en este manual de ins-trucciones y en combinación con los artículos presentes en el catálogodeproductosdeNiceS.p.A.Sielproductoseutilizaraconconfiguracionesoconotrosproductosnoprevistos,podríaperderse la garantía de la compatibilidad electromagnética; endichascondiciones,estáprohibidoelusodelproductohastaquelapersonaqueefectúalainstalaciónhayaverificadoquerespondea los requisitos previstos por la directiva.

1) Advertencias

ES

Page 52: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

52

La tarjetaelectrónicaes idóneaparaaccionar losmodelosdebarreravial “WIL 4”y “WIL 6”conmotorencorrientecontinuaa24V.Elactuador dispone de un microinterruptor de tope con un sistema de control de la velocidad que permite alcanzar los límites de carrera a travésdeunaetapadedesaceleración;además,sedetectaelesfuerzoalcualestásometidoelmotorduranteelmovimientoy,porlotanto,sedetectanlosobstáculosdurantelacarreraconlaconsiguienteinversióndelmovimiento.Elaccionamientopuedeefectuarseenmodalidad“manual”,“semiautomática”,o“automática”;yfuncionescomo“Vuelveacerrarinmedia-tamentedespuésdeFotocélula”,o“Vuelveacerrarsiempre”,“Luzintermitenteinclusoenpausa”ydostiposdefuncionesdesemáforo;“Arranquegradual”y“Desaceleración”sonfuncionesparticularesdetipooperativointroducidasdeserie;“Freno”detiposensibleseaccionasólo si se requiere la parada inmediata del movimiento.

ElledOK(7),quetienelafuncióndeindicarelfuncionamientocorrectodelalógicainterior,tienequecentellearcada1segundoyseñalaqueelmicroprocesadorinteriorestáhabilitadoyesperaelmando.Cuandoseproduceunavariaciónenelestadodelasentradas,odelosdip-switchdelasfunciones(1)seproduceuncentelleodoblerápido,inclusosilavariaciónnoprovocaefectosinmediatos.Cuandolacentralestábajotensión,losindicadoresluminosos(16),queestánsituadosenlasentradasseenciendensiesaentradaestáaccionada y, por consiguiente, hay corriente de mando a 24 Vcc. Normalmente, los leds situados en las entradas de los dispositivos de seguridadSTOPFOTOCÉLULAyFOTOCÉLULA2yenlosmicrointerruptoressiempreestánencendidos,mientrasqueaquéllossituadosenlasentradasdemandoPASOAPASO,ABREyCIERRAgeneralmenteestánapagados.

Duranteelmovimientosemidelacorrienteabsorbidaporelmotor;cuandolamismasuperaundeterminadolímite(regulabledesdeeltrim-mer),seaccionaelsistemadeseguridadyseproduceunaparadaconlaayudadelfreno(queeliminalaparteresidualdeenergíacinéticaacumulada);luego,siunadelasmodalidadesdefuncionamientoautomáticoestáaccionada,seactivaunmovimientoenelsentidoopuesto.Paraaumentarelniveldeseguridad,sielsistemaSTOP_AMPERnoalcanzaportresvecesconsecutivasloslímitesnaturalesdelmovimiento,seproduceunSTOPdefinitivo.

1 Dip-switch para la selección de las funciones2 LedOK3 Trimmer“I”STOP_AMPERIOS4 Trimmer“TP”TIEMPOPAUSA5 Trimmer“FL”FUERZATRABAJO6 Trimmer“FR”FUERZADESACELERACIÓN7 Microprocesador8 Conector tarjeta CARGA9 Conectorfindecarrera10 Conector RADIO11 Conector entrada radio12 Regleta entradas / salidas13 Regleta salida luz intermitente14 Conector salida motor15 Regleta de alimentación16 Led de señalización de las condiciones de las entradas17 Fusible(3.15Asiesde230Vac)o (5Asiesde120Vac)18 Fusible 8 A 19 Fusible 1 A

2) Descripción del producto y uso previsto

1

ES

Page 53: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

53

2.1) Límites de utilizaciónLosdatosreferidosalasprestacionesdelosproductosestánindicadosenelcapítulo“9Característicastécnicas”ysonlosúnicosvaloresque permiten la evaluación correcta de la idoneidad para su uso.

2.2) Instalación típica

NOTA:Esteesquemarepresentasólounaposibleinstalacióndelacentralytienequeserconsideradosólocomounejemplo.Únicamenteunprofundoanálisisdelosriesgosdela“Máquina”verjayunaevaluaciónapropiadadelasnecesidadesdelusuariofinalpuedenestablecercuántosycuáleselementosinstalar.

1. Barrera WIL2. Columna selector3. Selector de llave4. Botonera radio5. Columnafotocélula

6. PardefotocélulasFOTO7. Señal luminosa8. Señal luminosa 9. Varilla de cierre10. Banda sensible en FOTO 1

11. Banda adhesiva de señalización12. Luz intermitente13. Antena radio14. Radiotransmisor

2

2.3) Lista de cables Enlainstalacióntípicadelafigura2seindicantambiénloscablesnecesariosparalasconexionesdelosdiversosdispositivos;enlatabla1se indican las características de los cables.

! Los cables utilizados deben ser adecuados para el tipo de instalación; por ejemplo, se aconseja un cable tipo H03VV-F para instalación en ambientes internos o H07RN-F para instalaciones exteriores.

Nota 1: sielcabledealimentaciónesmás largode30mdebe tenerunasecciónmásgrande,porejemplo3x2,5mm2 y es necesario procurar una puesta a tierra de seguridad cerca del automatismo.

Conexión Tipo de cable Longitud máxima admitidaA:Líneaeléctricadealimentación N°1cable3x1,5mm2 30m(nota1)B:Luzintermitente N°1cable2x0,5mm2 20mC: Antena N°1cableblindadotipoRG58 20m(aconsejadomenosde5m)D:Fotocélulas N°1cable2x0,25mm2(Tx) 30m N°1cable4x0,25mm2(Rx) 30mE: Key-operatedselectorswitch N°1cable4x0,25mm2 30mF:Bandasensible N°1cable2x0,25mm2 30mG:Fotocélulas N°1cable2x0,25mm2 30m N°1cable4x0,25mm2 30m

Tabla 1: lista de cablesE

S

Page 54: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

54

! Debe ser instalado por personal cualificado, respetando las leyes, normas y reglamentos y las indicaciones de las presentes instrucciones.

3) Instalación

3.1) Controles preliminaresAntes de comenzar con la instalación es necesario efectuar los siguientes controles:•Controlequetodoelmaterialautilizarestéenperfectascondicio-

nes, sea adecuado para su uso y que respete las normas.•Controlequelospuntosdefijacióndelosdistintosdispositivosseencuentrenenzonasprotegidasdechoquesyquelassuperficiesseansuficientementefirmes.

• Introduzca los aisladores pasapanel o los pasadores de tubos sólo enlaparteinferiordelacentral;noperforeporningúnmotivolasparedes laterales y la superior. Los cables tienen que entrar a la central sólo por la parte inferior.

• Los componentes del automatismo no deben quedar sumergidos en agua ni en otras substancias líquidas.

•Nocoloquecercadellamasofuentesdecalor;enatmósferasconriesgo de explosión, muy ácidas o salinas; porque podría tenerproblemas de funcionamiento o generar situaciones peligrosas.

•Conectelacentralaunalíneadealimentacióneléctricadotadadepuesta a tierra de seguridad.

• La línea de alimentación eléctrica debe estar protegida por undispositivomagnetotérmicoydiferencialadecuado.

•Enlalíneadealimentacióndelaredeléctricahayquemontarundispositivodedesconexiónde laalimentación (concategoríadesobretensión III, es decir distancia entre los contactos de 3,5 mm comomínimo)uotrosistemaequivalente,porejemplounatomayuna clavija. Si el dispositivo de desconexión de la alimentación no estácercadelautomatismo,coloqueunsistemadebloqueoafinde evitar la conexión accidental o no autorizada.

3.2) Esquema de las conexionesInstaladalabarrerayloselementosdemandocorrespondientes(selectordellaveobotonera)ydeseguridad(paradadeemergencia,fotocé-lulas,bordessensiblesyluzintermitente),efectúelasconexioneseléctricassiguiendolasinstruccionesindicadasacontinuación.

! Paragarantizarlaincolumidaddeloperadoryparaprevenirdañosaloscomponentes,mientrasseefectúanlasconexiones,tantoaqué-llasdebajatensión(230-120V)comolasdebajísimatensión(24V),oseconectanlasdiferentestarjetas:Nunca alimente eléctricamente la central.

Además,recordamosquelasentradasdeloscontactosdetipoNC(NormalmenteCerrado)quenoseutilicentienenqueconectarsepormediodeunpuente,sisonmásdeunasecolocanenSERIEentresí;silasentradasdeloscontactosdetipoNA(NormalmenteAbierto)noseutilizan,tienequedejarselibres,sisonmásdeunasecolocanenPARALELOentresí.Porloqueconciernealoscontactos,losmismostienenqueserexclusivamentemecánicosysinningúnpotencial;noseadmitenconexionesdeconfiguracióncomoaquéllasdefinidas“PNP”,“NPN”,“OpenCollector”,etc.

EfectúelasconexionesnecesariassiguiendoelesquemadelaFig.4ylasucesivadescripcióndelasconexiones.

! Recuerde que existen normativas precisas que tienen que ser absolutamente respetadas, tanto por lo que concierne a la seguridad de lasinstalacioneseléctricas,comoalasverjasautomáticas.

ES

Page 55: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

55

3.3) Descripción de las conexionesA continuación, describimos brevemente las posibles conexiones de la central hacia el exterior:

1-2 :230Vca =Alimentacióneléctrica230Vca50/60Hz3-4 :Luzintermitente =Salidaparalaconexiónalaluzintermitente24Vcc,potenciamáximadelalámpara25W5-6 :24Vcc =Salida24Vccparalaalimentacióndelosequiposauxiliares(Fotocélula,Radio,etc.)máximo200mA7 :Común =Comúnparatodaslasentradas(elborne6tambiénpuedeutilizarsecomoComún)8 :LuzCortesía =Salidaparalaluzdecortesía24Vcc,potenciamáximadelasalida10W9 :Indicadorluminoso=SalidaparaelindicadorluminosoVerjaAbierta24Vcc,potenciamáximadelindicadorluminoso10W Verja Abierta10 :Stop =EntradaconfuncióndeSTOP(Emergencia,bloqueo,oseguridadextrema)11 :Fotocélula =Entradaparalosdispositivosdeseguridad(Fotocélulas,bordesneumáticos)12 :Fotocélula2 =Entradaparalosdispositivosdeseguridadqueseaccionandurantelaapertura (Fotocélulas,bordesneumáticos)13 :PasoaPaso =Entradaparaelfuncionamientocíclico(ABRESTOPCIERRASTOP)14 :Abre-reloj =Entradaparalaapertura(posiblementeaccionadaporunreloj)15 :Cierra =Entradaparacierre

:Antena =Entradaparalaantenadelradiorreceptor

Lasrestantesconexionesseefectúanenfábrica;paraunainformaciónmáscompleta,citamoslalistadelasmismas:

TRANSF. PRIM. = Devanado primario del transformador de alimentaciónTRANSF. SECUND. = Devanado secundario del transformador de alimentaciónMOTOR = Salida para la conexión del motor 24 Vcc

Enlacentralhayotrasdosconexionesqueseutilizanparalassiguientestarjetasopcionales:

RADIO = Conexión para los radiorreceptores fabricados por NiceCARGA = Conexión para la tarjeta del cargador de batería

Antena

OK

FCA

FCC

CA

RG

A

RA

DIO

Cierra

Abre-relojPaso a Paso

Fotocélula2

Fotocélula

Stop

Indicador luminosoLuz Cortesía

Común

24 Vccmax 200 mA

Luz intermitente 24 Vccmax 25 W

230 Vac50-60 Hz

Devanado primario deltransformador de alimentación

Devanado secundario deltransformador de alimentación

3

ES

Page 56: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

56

NOTA:LaregulacióndelostrimmersFUERZAFUNCIONAMIENTOyFUERZADESACELERACIÓNmodificalavelocidaddelabarreraqueestáasociadaalaFUERZA.EsdecirquealdisminuirlaFUERZAtambiéndisminuyelavelocidad.

I Parafinalizar, reguleel trimmerSTOP_AMPER,demaneraqueelsistemadedetecciónde losobstáculos,basadosobreembragueamperimétrico,seaccioneapenasseleapliqueunaaccióncontrariaalabarrera.Elsistemadeembragueamperimétricoseaccionaenambos sentidos del movimiento.

TPSiseselecciona lamodalidaddefuncionamientoautomático(dip-switchN°2On)alfinalde lamaniobradeaperturaseefectúauna“pausa”despuésdelacualarrancaautomáticamenteunamaniobradecierre.Estetiempoenelcualquedaabierta,puederegularsedesdeelrespectivotrimmerTIEMPOPAUSAquepuedefijarseporeltiempopreferidosinningunaclaseelimitación.Uncierreautomáticoylarespectivapausaseaccionatambiénenelmovimientosemiautomático,cuando,duranteelcierre,laconexiónde un dispositivo de seguridad provoca una inversión del movimiento durante la apertura.

4) Regulaciones

FL LaregulacióndeltrimmerFUERZATRABAJOpermiteregular la velocidad de la barrera

FRLaregulacióndeltrimmerFUERZADESACELERACIÓNpermite regular el empuje deseado de manera que la etapadedesaceleraciónseatalqueelmástilalcancelos puntos de parada de la manera más “delicada”posibleysinsacudidas;naturalmente,esfundamentalregular perfectamente el muelle de equilibrado.

4.1) Modalidades de funcionamientoDuranteel funcionamientoenmodalidadmanual, laentradaABREpermiteelmovimientohastaelpuntodeapertura; laentradaCIE-RRA permite el movimiento hasta el punto de cierre; el PASO APASOpermiteelmovimientoalternadodeaperturaycierre;apenasel mando en entrada cesa, el movimiento se detiene. Durante la apertura, el movimiento se detiene cuando se alcanza el punto máximoabierto,osifaltaelasensodelaFOTOCÉLULA2;encam-bio,duranteelcierreelmovimientosedetieneenelpuntomáximocerrado,osifaltaelasensodeFOTOCÉLULA.ElaccionamientodeSTOP, provoca una parada inmediata del movimiento tanto durante laaperturacomoduranteelcierre.Unavezqueelmovimientoseha detenido, deje de accionar el mando en entrada antes de poder iniciar con un nuevo movimiento.Duranteelfuncionamientoenunadelasdosmodalidadesautomá-ticas (semiautomático - automático y cierra siempre) un acciona-mientoen laentradaABREprovocaelmovimientodeapertura,sielmandocontinúa(RELOJ),unavezqueseproducelaapertura,labarrerapermanece“congelada”enunapausainfinita;sólocuandofinalizaelmando,labarrerapuedecerrarsenuevamente.Losimpul-sosdemandoenlaentradaCIERRAproducenelcierre;sielmandocontinúalabarreraquedarábloqueadaencierrehastaqueelmandofinalice,ysólodespuéssepodráabrirnuevamente.

UnimpulsoenPASOaPASOprovocaalternativamentelaapertura,o el cierre.Unsegundo impulsosobrePASOaPASO,oen lamismaentradaque ha comenzado el movimiento, provoca un Stop.ElaccionamientodeSTOPprovocaunaparadainmediatadelmovi-miento, tanto durante la apertura como durante el cierre.Durantelaapertura,elaccionamientodelaFOTOCÉLULAnotieneningúnefecto,mientrasquelaFOTOCÉLULA2provocalainversióndelmovimiento;duranteelcierre,elaccionamientodelaFOTOCÉ-LULAprovocaunainversióndelmovimiento,luegounanuevapausayfinalmenteunnuevocierre.Sial iniciodelmovimientodurante laapertura, laentradaFOTOCÉLULAnodael asenso,elpedidodeapertura se anula.Enelcasodequeestuvieraconectada lamodalidadde funciona-mientoautomática,trasunamaniobradeapertura,seefectúaunapausa y luego el cierre. Si durante la pausa se acciona FOTOCÉ-LULA,eltemporizadorserestableceráconunnuevotiempo;siencambio durante la pausa se acciona STOP, la función de cierre se pone en cero y pasa a un estado de STOP.

La central dispone de una serie de microinterruptores que permiten accionar varias funciones para que la instalación sea más ade-cuada a la exigenciasdel usuario ymás segurabajo las diversascondiciones de empleo. Todas las funciones se accionan poniendo el respectivo dip-switch en la posición “On”,mientras que con eldip-switchcorrespondienteen“Off”noestánintroducidas;algunasfunciones no tienen un efecto inmediato y tienen sentido sólo bajo determinadas condiciones.

! ATENCIÓNalgunasdelasfuncionesprogramablesestánvincu-ladasconaspectosdelaseguridad,evalúeconmuchaatenciónlosefectosdeunafunciónyverifiquecuáleslafunciónquedalamayorseguridad posible.Enelmantenimientodeunainstalación,antesdemodificarunafun-ciónprogramable,evalúeelmotivoporelcualdurantelainstalaciónse habían tomado ciertas decisiones, y controle si la seguridad se veráperjudicadaporlanuevaprogramación.

5) Programaciòn

ES

Page 57: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

57

5.1) Funciones programablesSwitch1-2 OffOff =Movimiento“Manual”(Pulsadordeinterrupción OnOff =Movimiento“Semiautomático” OffOn =Movimento“Automatico”(ChiusuraAutomatica) OnOn =Movimiento“Automático+CierraSiempre”Switch3 On =FuncionamientoencomúnSwitch 4 On = Anula STOP en el ciclo Paso a PasoSwitch 5 On = Centelleo previoSwitch 6 On = Luz intermitente incluso en PausaSwitch7 On =VuelveacerrarinmediatamentedespuésdeFotocélula(sólosiestáenautomático)Switch8 On =Dispositivodeseguridad(Fotocélula)inclusodurantelaaperturaSwitch9 On =IndicadorluminosoVerjaAbiertaseconvierteensemáforoenlamodalidad“endirecciónúnica”Switch10 On =Funcionamientoenmodalidad“Semáforoenambasdirecciones”

5.2) Descriptiòn de las funcionesSwitch 1-2: OffOff=Movimiento“Manual”(Pulsadorde interrupciónautomática) OnOff =Movimiento“Semiautomático” OffOn =Movimento“Automatico” (ChiusuraAutomatica) OnOn =Movimiento“Automático+CierraSiempre”Duranteelfuncionamiento“Manual”,elmovimientoseefectúasólohastaqueseaccionaelmando(botónapretado).En modalidad “Semiautomática” es suficiente dar un impulso demando para que se cumpla todo el movimiento, hasta alcanzar la apertura,oelcierre.En lamodalidaddefuncionamiento“Automá-tica”,conunsólo impulsodemandoseefectúalaapertura, luegounapausay,automáticamente,elcierre.Lafunción“CierreSiempre”seaccionasi,trasuncortemomentá-neodeenergía,sedetectaquelabarreratodavíaestáabierta;enestecasoseponeenmarchaautomáticamenteunamaniobradecierre, antecedida por 5 segundos de centelleo previo.

Switch 3:On=FuncionamientoencomúnDurante el funcionamiento en condiminio, una vez que se puso en marcha un movimiento de apertura, por ejemplo con un impulso sobre Paso a Paso, éste no puede ser interrumpido por otrosimpulsosdemandohastaquenofinaliceelmovimientodeapertura.Durante el movimiento de cierre, al efectuar un nuevo accionamien-to,seproducelaparadaylainversiónautomáticadelmovimientoyse abre nuevamente.

Switch 4: On = Anula STOP en el ciclo Paso a PasoNormalmente,elcicloPasoaPasoes:ABRE-STOP-CIERRA-STOP,condichafunciónconectada,elcicloseconvierteen:ABRE-CIERRA-ABRE,por lo tanto, labarreranuncapodrádetenersea lamitad, sino que solamente cuando esté totalmente abierta ocerrada.

Switch 5: On = Centelleo previoAntes de cada movimiento se activa la luz intermitente, luego de 5 segundos(2seg.siestáenmodalidadmanual)iniciaelmovimiento.

Switch 6: On = Luz intermitente incluso en PausaNormalmente, la luz intermitente se acciona sólo durante el movi-mientodeaperturaocierre;esta funciónprevéque la luz intermi-tentepermanezcaaccionadainclusodurantelaPausa,conelfindeseñalarelestadode“cierrepróximo”.

Switch 7:On=VuelveacerrarinmediatamentedespuésdeFoto-célula(sólosiestáenautomático:Sw2=On)Estafunciónpermitemantenerlabarreraabiertasóloporeltiemponecesarioparaeltránsito;enefecto,elcierreautomáticoseprodu-cirátras5segundosdeladesactivacióndela“Fotocélula”,indepen-dientemente del Tiempo Pausa programado.

Switch 8:On=Dispositivodeseguridad(Fotocélula)inclusoduran-te la aperturaNormalmente, el dispositivo de seguridad “Fotocélula” se accionasólodurante lamaniobradecierre;sisecolocaelswitchN°8enla posición “On”, el accionamiento del dispositivo de seguridadinterrumpe el movimiento incluso durante la apertura, si está enSemiautomático,oAutomático,seabriránuevamentetrasunnuevoasenso del dispositivo de seguridad.

Switch 9: On = Indicador luminoso Verja Abierta se convierte en semáforoenlamodalidad“endirecciónúnica”EnalternativaalafunciónindicadorluminosoVerjaAbierta,lasalidapuedereprogramarseparaquecumplalafuncióndesemáforo“endirección única”; de estamanera, la salida está apagada cuandolabarreraestácerradaoduranteelcierre,yestáencendidaen lamaniobra de apertura, o cuando la barrera está abierta. De estemodo, a la salida se le puede aplicar una indicación tipo: Verde = Paso libre

Switch 10: On = Funcionamiento en modalidad “Semáforo enambasdirecciones”Cuandoseactivalafunción“Semáforoenambasdirecciones”,colo-candoelswitch10en“On”enlacentralseproducendiversoscam-bios:ABREseconvierteenPASOaPASO2,mientrasquelasdossalidas Luz Cortesía e Indicador luminoso Verja Abierta se convierten en Luz Verde para una dirección, y Luz Verde para la otra. Dada la particularidad de la función, damos una descripción separada.

ES

Page 58: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

58

Semáforo en ambas direcciones:Lafuncióndesemáforoenambasdireccionesestáorientadaprincipalmenteparaelcontroldeltránsitodevehículosenambasdireccionesdemarcha,atravésdelpasocontroladoporlabarreravial.Paracadadireccióndemarcha,secolocaunmandodiferenteparalaapertura:PasoaPasoparaentraryPasoaPaso2(Abre)parasalir;luegoseinstalandossemáforosconlasseñalesRojoyVerde,conectadasalassalidasIndicadorluminosoVerjaAbiertayLuzCortesía.

Normalmente,lasdossalidasylasdoslucesdelossemáforosestánapagadas;cuandoseefectúaunmandoconPasoaPasoparaentrar,seponeenmarchaelmovimientoyseactivalasalidaIndicadorluminosoVerjaAbierta;deestamaneraseencenderálaluzverdedurantela entrada y luz roja durante la salida.Siencambio,elmandoparalaaperturaseefectúaconPasoaPaso2,seactivalasalidaLuzCortesíayseencenderálaluzrojadurantelaentradayluzverdedurantelasalida.Laluzpermaneceráencendidadurantetodalaaperturaylapausasucesiva;duranteelcierreseaccionarántantolaslucesverdescomolasrojas(elresultadoesamarillo),paraindicarquenohaymásprioridaddepaso(véasetabla).

LasdossalidasIndicadorluminosoVerjaAbiertayLuzCortesíapuedenaccionardirectamentepequeñaslámparasde24Vccporuntotalmáximoporsalidade10W.Enelcasodequeseanecesarioutilizarlámparasconunapotenciamayor,seráoportunoutilizarreléscontrola-dosporlassalidasdelacentralqueaccionanasuvezlaslámparasdelsemáforo.

Rojo Verde Significado:OFF OFF Barrera cerrada, passo prohibido en ambos sentidosOFF ON Barrera abierta, paso libreON OFF Barrera abierta, paso ocupadoON ON Barreracerrándose,opasonocontrolado

SEMÁFOROLámparas Max 5W

MANDOP.P.

MANDOP.P.2

ENTRAR

WIL

Indicador luminoso (9)

Luz Cortesía (8)

SALIDA

! Estaeslaetapamásimportantedelarealizacióndelautomatis-mo a fin de garantizar su máxima seguridad. El ensayo tambiénpuede utilizarse como control periódico de los dispositivos que componen el automatismo.

El ensayo de toda la instalación debe ser efectuado por personalcualificado y experto que deberá establecer los ensayos previstosde acuerdo con los riesgos presentes y controlar que se respeten las leyes, normativas y reglamentos, especialmente todos los requisitos de la norma EN 12445 que establece losmétodos de ensayo delos automatismos para puertas. Se aconseja trabajar en modalidad manualcon todas las funcionesdeshabilitadas (dip-switchsenOff).En caso de problemas en modalidad manual, suelte el botón demando para que el motor se pare inmediatamente.

Cada componente del automatismo, por ejemplo bandas neumáti-cas,fotocélulas,paradadeemergencia,etc.,exigeunfasedeensayoespecífica;pordicha razónsedeberánseguir losdiferentesproce-dimientos indicados en los manuales de instrucciones respectivos.

Controle que hayan sido respetadas estrictamente las indicaciones

dadas en este manual y especialmente aquellas del capítulo “1Advertencias”;A)Controlequelabarreraestébienequilibrada,sifueranecesario,

regule el muelle de equilibrado. Desbloquee la barrera por medio de la llave correspondiente

y controle que la barrera pueda moverse a lo largo de toda la carrera sin particulares esfuerzos.

B)Alimente la central, controle que entre los bornes 1-2 y 1-3 haya 230 - 120 Vca y que en los bornes 21-22 haya 24 Vcc.

Nibien lacentralestáalimentada, los indicadores luminosos(LED)que se encuentran en las entradas habilitadas tienen que encen-derse,ademáselled“OK”tienequecomenzaracentellearregular-mente. Si esto no fuera así, corte inmediatamente la alimentación y controlemásatentamentelasconexiones.• Ni bien la central está alimentada, los indicadores luminosos

(LED) que se encuentran en las entradas habilitadas tienenqueencenderse,ademáselled“OK”tienequecomenzaracentellearregularmente. Si esto no fuera así, corte inmediatamente la alimen-tación y controlemás atentamente las conexiones. El led “OK”,queestácolocadoenelcentrode la tarjeta, tiene la funciónde

6) Ensayo

ES

Page 59: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

59

indicar el estado de la lógica interior: centellea regularmente cada 1segundoyseñalaqueelmicroprocesadorinteriorestáhabilitadoy espera el mando. Cuando el mismo microprocesador reconoce unavariaciónenelestadodeunaentrada(tantoentradademan-do como dip-switch de las funciones) se produce un centelleodoblerápido,inclusosilavariaciónnoprovocaefectosinmediatos.Uncentelleorápido3vecesporsegundoindicaquelacentralhasidoapenasconectadayestáefectuandolapruebadelaspiezasinteriores, por último, un centelleo irregular e inconstante indicaque la prueba ha dado resultados negativos y, por cosiguiente, hay una avería.

C)Entonces,controlequelosledsquecorrespondenalasentradasconcontactostipoNCesténencendidos(todoslosdispositivosdeseguridadaccionados)yquelosledsquecorrespondenalasentradasconcontactostipoNAesténapagados(ningúnaccio-namientohabilitado);siéstonoseproduce,controlelasconexio-nes y que todos los dispositivos funcionen correctamente.

D)Controleque todos losdispositivosdeseguridadpresentesenla instalación funcionen correctamente (paradade emergencia,fotocélulas,bordesneumáticos,etc.);cadavezqueseactivan,tienenqueapagarselosrespectivosledsSTOP,FOTOCÉLULA,oFOTOCÉLULA2.

• Esteesunodeloscontrolesmásimportantesquetienequeefec-tuar, del funcionamiento correcto de los dispositivos de seguridad dependetodalaseguridaddelamáquinaverja.Silaluzintermiten-te es un instrumento ideal para señalar el estado de peligro y los limitadoresdeparsonunválidoauxilioparalimitarlosdaños,sólouna instalación correcta de los dispositivos de seguridad permite bloquear el automatismo antes que pueda provocar daños.

E) Entonces, controle si elmovimiento se efectúa en la direccióncorrecta, es decir, controlar que el movimiento previsto por la centralyaquélefectivodelashojascorrespondan.Estecontroles fundamental;si ladirecciónes incorrecta,enalgunoscasos(por ejemplo en modalidad semiautomática) la verja aparente-mentepodría funcionar regularmente; en efecto, el cicloABREesparecidoalcicloCIERRAconunadiferenciafundamental:quelos dispositivos de seguridad son ignorados en la maniobra de cierre, la cual esgeneralmentemáspeligrosa, y se accionarándurantelaaperturaprovocandouncierresobreelobstáculoconresultados desastrosos!

Bloqueelabarreraconlabarreraa45°demodoquepuedamover-selibrementeenambasdireccionesdemarcha,luegodéunbreveimpulsodemandoenlaentradaABREy,silabarreranosemueveen la dirección de apertura, proceda de la siguiente manera:1) Desconectelaalimentacióneléctricadelabarrera;2) Extraigaelconector“MOTOR”eintrodúzcalonuevamentegira-

do180°;3) Extraigaelconector“FINDECARRERA”eintrodúzcalonueva-

mentegirado180°.Unavezefectuadocuantoindicado,pruebenuevamentesielsen-tidoderotaciónescorrecto,repitiendolaoperacióndelpunto“E”.

Nota:cuando invierta el sentidodelmovimiento, efectúe las tres opera-ciones descriptas anteriormente. En particular, si gira el conector“MOTOR”ynogiraelconector“FINDECARRERA”seprovocaunerrorenelsistemadedesaceleración.Enestecaso,elmotorestáaccionado, por ejemplo durante la apertura, pero nunca se alcanza el microinterruptor de tope FCA y, por consiguiente, la barrera alcan-zaelpuntodeaperturaconlafuerzamáximayluegoseaccionaelsistemadedetecciónamperimétrico,queinvierteelmovimientoenunamaniobratambiénincorrecta.

F) Controle todas las conexiones y una vez controlado el sentido derotacióndelosmotores,pruebeunmovimientocompleto;seaconseja trabajar siempre en modalidad manual con todas las funciones desactivadas. Si usa como mando la entrada Paso a Paso,elprimermovimiento(traselencendido)tendráqueserenapertura.

Actuando sobre las entradas de accionamiento, mueva la barrera hastaelpuntodeapertura;a20°aprox.antesdelpuntodeparadatiene que accionarse el microinterruptor de tope FCA que acciona la “desaceleración”, lacualpermitealcanzarelpuntoprevistoavelo-cidadlenta.Luego,efectúeunmovimientodecierrehastaalcanzarelpuntodecierre; tambiénenestecasotendráqueaccionarseelmicrointerruptor de tope FCC que acciona la desaceleración 20°antes de la parada del movimiento.Pruebe ahora el accionamiento de los dispositivos de seguridad: la FOTOCÉLULAdurante laaperturanotieneningúnefecto,duranteelcierredetiene labarrera; laFOTOCÉLULA2duranteelcierrenotiene ningún efecto, durante la apertura detiene la barrera. Losdispositivos conectados a la entrada STOP trabajan tanto durante la apertura como durante el cierre, deteniendo siempre la barrera.

G)Las situacionespeligrosascausadaspor elmovimiento sehanprevenido limitando la fuerza de impacto, hay que medir la fuerza deacuerdoconladisposicióndelanormaEN12445.Sielcon-troldel“Fuerzadelmotor”seusancomounaayudadelsistemapara reducir la fuerza de impacto, pruebe y busque la regulación quedélosmejoresresultados.

En la tarjeta,hayun trimmerquepermiteestablecerel umbraldeaccionamiento del embrague; regule elmismodemanera que seaccione ni bien se le aplique a la barrera una ligera fuerza en direc-ción contraria al movimiento en curso.Para superar la etapa de inicio del movimiento, la cual requiere siem-pre una potencia mayor por parte del motor, el sistema de embrague STOP_AMPERsedesconectaduranteelarranquedelmotor;paraevaluar el efecto de la regulación sobre el trimmer, conviene esperar que el movimiento se ponga en marcha y que la barrera alcance la velocidadestándar.Siempreporcuestionesdeseguridad,consideretambiénelhechode que si el embrague se acciona tres veces consecutivas, el movi-miento se detiene sin efectuar la inversión.Siseleccionaelfuncionamientoenmodalidadautomática,alfinaldelamaniobradeaperturaseproduceuna“pausa”,alfinaldelacualse activa automáticamente unamaniobra de cierre. El tiempo depausaseregulapormediodeltrimmerTIEMPOPAUSA.Lapausase acciona también en el movimiento semiautomático cuando elaccionamiento de un dispositivo de seguridad, o del embrague STOP_AMPERduranteelcierre,causalainversióndurantelaaper-tura.

ES

Page 60: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

60

6.1) Puesta en servicioLapuestaenserviciopuedellevarseacabosólodespuésdehaberefectuado correctamente todas las etapas de ensayo de la central ydelosdemásdispositivosmontados.Estáprohibidalapuestaenservicioparcialoensituaciones“precarias”.1.Realiceyconservedurantealmenos10añoselexpedientetéc-nicodelaautomatizaciónquedeberáincluircomomínimo:eldibujodeconjuntodelaautomatización,esquemadelasconexioneseléc-tricas,análisisdelosriesgosysolucionesadoptadas,declaracióndeconformidaddelfabricantedetodoslosdispositivosutilizados(paraelWILutilicelaDeclaracióndeconformidadCEadjunta);copiadelmanual de instrucciones de uso y del plan de mantenimiento del automatismo.2. Aplique a la puerta una placa con los siguientes datos: tipo de automatización,nombreydireccióndel fabricante (responsabledela“puestaenservicio”),númerodematrícula,añodefabricaciónymarcado“CE”.

3. Aplique de manera permanente y en proximidad de la automati-zación una etiqueta o una placa que indique las operaciones para el desbloqueo y la maniobra manual.4. Prepare y entregue al dueño de la automatización la declaración de conformidad correspondiente.5. Prepareyentreguealdueñoel“Manualdeinstruccionesyadver-tenciasparaelusodelaautomatización”.6. Prepare y entregue al dueño el plan de mantenimiento de la automatización (quedebe incluir todas lasprescripcionessobreelmantenimientodecadadispositivo).7. Antes de poner en funcionamiento la automatización, informe adecuadamente yporescritoaldueño (porejemploenelmanualde instrucciones y advertenciaspara el usode la automatización)acerca de los peligros y los riesgos presentes.

7.1) MantenimientoPara que el nivel de seguridad sea constante y para garantizar la duraciónmáximadelaautomatización,esnecesariohacerunman-tenimiento habitual.El mantenimiento debe efectuarse respetando las prescrip-ciones en materia de seguridad de este manual y según las leyes y normativas vigentes.ParalosdemásdispositivosdiferentesdelWILsigalasinstruccionesmencionadas en los planes de mantenimiento correspondientes.

1.Esrequiestaqueseefectúeunmantenimientoprogramadoantesde transcurridos 6meses o, comomáximo, 10.000maniobras apartir del mantenimiento anterior.2.Desconectecualquierfuentedealimentacióneléctrica.3. Compruebe las condiciones de todos los materiales que compo-nen la automatización, controlando especialmente los fenómenos decorrosiónyoxidacióndelaspiezasdelaestructura;sustituyalaspiezasquenoseanlosuficientementeseguras.4.Conectelasfuentesdealimentacióneléctricayejecutetodoslosensayosycontrolesprevistosenelpárrafo“6Ensayo”.

! En este capítulo se mencionan las informaciones para realizar el plan de mantenimiento y el desguace.

7) Mantenimiento y desguace

7.2) DesguaceAligualqueparalainstalación,tambiénlasoperacionesdedesgua-ce,alfinaldelavidaútildeesteproducto,debenserefectuadasporpersonalcualificado.Esteproductoestáformadodediversostiposde materiales, algunos pueden reciclarse y otros deben ser elimina-dos. Infórmese sobre los sistemas de reciclaje o de eliminación del producto respetando las normas locales vigentes para este tipo de categoría de producto.

! Algunas partes del producto pueden contener sustancias contaminantes o peligrosas; si se abandonarán en el medio ambiente podrían ser perjudiciales para el ambiente y para la salud de las personas.

Comoindicadoporelsímbolodelafigu-ra, está prohibido arrojar este productoen los residuosdomésticos.Para laeli-minación, realice la recogida diferencial, según los métodos previstos por lasreglas locales, o bien entregue el produc-to al vendedor cuando compre un nuevo producto equivalente.

Las reglas locales pueden prever sanciones importantes en el caso de eliminación abusiva de este producto.

Tarjeta “RADIO”Enlacentralhayunconectorparalaconexióndeunatarjetaradiocon enchufe SM, que permite actuar en las entradas para accionar la central a distancia por medio de un transmisor.

salida 1 Paso a Pasosalida 2 Stopsalida 3 Abresalida 4 Cierra

TARJETA “CARGA” para la alimentación incluso desde bate-ríaLabarreravial“Wil”disponedeuntransformadordepotenciaade-cuado para soportar la demanda de energía del motor y de la tarjeta

electrónica que permite la alimentación directamente desde la red.Enelcasodequedeseequeelsistemafuncioneaúncuandofaltala corriente de la red, es necesario agregar una batería idónea y la relativa tarjeta cargadora de batería.La batería se coloca en el alojamiento correspondiente que se encuentraafueradelmotorreductor,enlacajadeplásticoquepro-tege la tarjeta y se conecta a los dos bornes de la tarjeta cargadora debatería,mientrasqueéstaúltimaseconectaalconectorcorres-pondiente de la central.

Consulteelcatálogode losproductosdeNiceS.p.a.para la listacompleta y actualizada de los accesorios.

8) Accesorios

ES

Page 61: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

61

NiceS.p.a.,afindemejorarsusproductos,sereservaelderechodemodificarlascaracterísticastécnicasencualquiermomentoysinprevioaviso, garantizando la funcionalidad y el uso previstos.Todaslascaracterísticastécnicasindicadasserefierenaunatemperaturaambientede20°C(±5°C).

9) Características técnicas

AlimentaciónWIL4–WIL6 230Vac±10%,50-60HzAlimentaciónWIL4/V1–WIL6/V1 120Vac±10%,50-60HzAlimentacióndebatería 21÷28Vcc(capacidad>6Ah)CorrienteMáx.delosequiposauxiliares24Vcc 200mAPotenciamáximadelaluzintermitente 25W(24Vcc)PotenciamáximadelaLuzdeCortesía 10W(24Vcc)Potenciamáx.delindicadorluminosoVerjaAbierta 10W(24Vcc)Frecuenciamáximadelosciclosdefuncionamiento LLIMITADOSTiempomáximodefuncionamientocontinuo LLIMITADOSTiempo de pausa de 3 segundos a 120 segundosTiempo luz de cortesía 60 segundosTemperaturadefuncionamiento -20÷70°CDimensiones 280 x 220 x 110 mmPeso 3,7 kgGradodeprotección IP55(cajaíntegra)

ES

Page 62: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

62

Spis treści Str:

1 Ostrzeżenia 63

2 Opis produktu i przeznaczenie 64

2.1 Ograniczenia stosowania 65

2.2 Typowa instalacja 65

2.3 Wykaz przewodów 65

3 Instalacja 66

3.1 Kontrolawstępna 66

3.2 Schematpołączeń 66

3.3 Opispołączeń 67

4 Regulacja 68

4.1 Trybydziałania 68

5 Programowanie 68

5.1 Funkcje programowalne 69

5.2 Opis funkcji 69

6 Odbiór techniczny 70

6.1 Oddanie do eksploatacji 72

7 Konserwacjaiutylizacja 72

7.1 Konserwacja 72

7.2 Utylizacja 72

8 Akcesoria 72

9 Dane techniczne 73

PL

Page 63: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

63

Instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwapodczas montażu. Przed przystąpieniem do prac instalacyjnychprzeczytajuważniewszystkiezalecenia.Instrukcjęnależyzachowaćnaprzyszłość.Wzwiązkuzzagrożeniami, jakiemogąwystąpićpodczasmontażui eksploatacji oraz w celu zwiększenia bezpieczeństwa instalatorai użytkownika,montażmusi być przeprowadzony zgodnie z obo-wiązującymiprzepisami,normami iregulaminami.Niniejszyrozdziałzawierawyłącznieogólneostrzeżenia,pozostałeważneostrzeżeniaznajdująsięwrozdziałach3.1–“Kontrolawstępna”oraz6–“Odbiórtechnicznyioddaniedoeksploatacji”.

! Według obowiązujących przepisów wspólnotowych drzwi lub bramy automatyczne muszą być wykonane zgodnie z postanowieniami Dyrektywy Maszynowej 98/37/WE, a w szczególności z normami EN 13241-1 (norma zharmonizo-wana), EN 12445, EN 12453 i EN 12635, które pozwalają na wystawienie deklaracji zgodności produktu z Dyrektywą Maszynową.

Dodatkowe informacje iwytyczneułatwiającesporządzenieanalizyryzyka i przygotowanie Dokumentacji Technicznej są dostępne nastronie internetowej: “www.niceforyou.com”. Niniejsza instrukcjaskierowanajestwyłączniedopersonelutechnicznego,posiadające-goodpowiedniekwalifikacjedoprzeprowadzeniamontażu.Zawartetuinformacjeniesąwżadnymwypadkuprzeznaczonedlaużytkow-nikakońcowego.Wyjątekstanowizałącznikpt.“Zaleceniaiostrze-żeniaskierowanedoużytkownika”,któryinstalatormusiodłączyćodniniejszejinstrukcjiiprzekazaćużytkownikowi.•Zabronionejestużywanieurządzeniawinnymceluniżprzewidzia-newniniejszejinstrukcji;niewłaściweużyciemożebyćpowodemzagrożeńlubszkódwstosunkudoosóbirzeczy.

•Przed przystąpieniem domontażu należy przeprowadzić analizęryzyka, w oparciu o wykaz zasadniczych wymagań w zakresiebezpieczeństwa,opisanychwzałącznikuIDyrektywyMaszynoweji wskazać wdrożone środki zapobiegawcze. Przypominamy, żeanaliza ryzyka jest jednym z dokumentów, które składają się naDokumentacjęTechnicznąautomatyki.

•Analizująckonkretnąsytuacjęizwiązanezniązagrożenia,sprawdźczykoniecznebędziepodłączeniepozostałychurządzeńdopełnia-jącychautomatykę.Weźpoduwagęnp. ryzykouderzenia,przy-gniecenia,przecięcia,wciągnięciaiinnychpodobnychzagrożeń.

•Nie dokonywać zmian w żadnych elementach, jeżeli nie jest toprzewidzianewniniejszej instrukcji; tegotypuzmianymogąspo-wodować niewłaściwe działanie urządzenia; NICE uchyla się odwszelkiejodpowiedzialnościzaszkodypochodząceodurządzeńzmodyfikowanych.

•Podczasinstalacjiorazużytkowaniaunikaćsytuacji,wktórychele-mentystałe lubsubstancjepłynnemogłybywnikaćdowewnątrzcentralioraz innychotwartychurządzeń;ewentualniezwrócićsiędo serwisu technicznego NICE; używanie urządzenia w takichsytuacjachmożedoprowadzićdozagrożenia.

•Automatykamożebyćużytkowanadopieropoprzekazaniuurzą-dzenia do eksploatacji zgodnie z zaleceniami opisanymi w rozdzia-le“6Odbiórtechnicznyiprzekazaniedoeksploatacji”.

•Opakowaniemusizostaćzutylizowanezgodniezobowiązującymiprzepisami lokalnymi.

•Wprzypadkugdyinformacjezawartewniniejszejinstrukcjiokażąsię niewystarczające do przywrócenia prawidłowego działania,skontaktujsięzserwisemtechnicznymfirmyNICE.

•Wprzypadkustwierdzeniazadziałaniaautomatycznychwyłączni-kówlubbezpieczników,przedponownymichwłączeniemnależyokreślićiwyeliminowaćpowodującejeuszkodzenie.

•Zanim przystąpisz do pracy na zaciskach znajdujących się pod

pokrywąsiłownika,odłączwszystkieobwodyzasilania.Jeśliurzą-dzenieodcinającezasilanieznajdujesiępozazasięgiemTwojegowzroku,przywieśnanimkarteczkę“UWAGAKONSERWACJAWTOKU”.

SpecjalneostrzeżeniadotyczącezdatnościproduktudoeksploatacjizpunktuwidzeniaDyrektywyMaszynowa98/37/WE(ex89/392/EWG):•Produktjestwprowadzanynarynekjako“elementmaszyny”.Jestprzeznaczonydozamocowaniawmaszynielubzłożeniazinnymiurządzeniamiwcelu stworzenia “maszyny”w rozumieniuDyrek-tywy 98/37/WE,wyłączniew zestawieniu z innymi elementami iwsposóbopisanywniniejszejinstrukcji.Zgodniezwymaganiamidyrektywy 98/37/WE uprzedzamy, że przekazanie produktu doeksploatacji nie jest dozwolone, dopóki producent maszyny, w którejprodukt jestzamocowanynieokreśli jejdanych identyfika-cyjnychinieprzedstawideklaracjizgodnościzdyrektywą98/37/WE.

SpecjalneostrzeżeniadotyczącezdatnościproduktudoeksploatacjizpunktuwidzeniaDyrektywyNiskiegoNapięcia73/23/EWGwrazzpóźniejszymizmianami93/68/EWG:•Produkt odpowiada wymaganiom Dyrektywy Niskiego Napięcia

o ile jest wykorzystywany zgodnie ze swoim przeznaczeniem, w konfiguracjiprzewidzianejprzezniniejsząinstrukcjęorazwzesta-wieniuzinnymiartykułamiznajdującymisięwkataloguproduktówfirmy NICE S.p.A. Jeśli produkt będzie wykorzystywany w innejkonfiguracjilubwzestawieniuzinnymiproduktami,nieprzewidzia-nymiw instrukcji, wówczasmoże nie spełniaćwymagańwspo-mnianejwyżejdyrektywy.Wtakiejsytuacjizabraniasięeksploatacjiproduktudoczasugdyinstalatornieupewnisięczyspełnionesąwymagania wskazane w dyrektywie.

Specjalneostrzeżeniadotyczącezdatnościproduktudoeksploatacjizpunktuwidzeniadyrektywydotyczącejkompatybilnościelektroma-gnetycznej89/336/EWGwrazzpóźniejszymizmianami92/31/EWGoraz93/68/EWG:•Produkt został poddany badaniom z zakresu kompatybilnościelektromagnetycznejwskrajnychsytuacjachużytkowania,wkon-figuracji przewidzianej w niniejszej instrukcji oraz w zestawieniuz produktami znajdującymi się w katalogu produktów firmy NiceS.p.a.Kompatybilnośćelektromagnetycznamożeniebyćzagwa-rantowana,jeśliproduktużytkowanybędziewzestawieniuzinnymiproduktami, nieprzewidzianymi przez producenta. W takiej sytuacji zabraniasięeksploatacjiproduktudoczasugdyinstalatornieupew-nisięczyspełnionesąwymaganiawskazanewdyrektywie.

1) Ostrzeżenia

PL

Page 64: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

64

Centralaelektronicznaprzeznaczonajestdosterowaniamodeliszlabanówdrogowych“WIL 4”i“WIL 6”,zsilnikiemprądustałego24V.Siłownikdysponujeogranicznikiemz systememkontroli prędkości, który umożliwiaosiąganiepozycji krańcowych ramieniapoprzez fazęzwalniania;ponadtopodczasruchujestzawszekontrolowaneobciążeniesilnika,coumożliwianatychmiastowewykrywanieprzeszkódorazzmianękierunkuruchu.Istniejemożliwośćuruchomieniaszlabanuwtrybie“ręcznym”,“półautomatycznym”lub“automatycznym”;orazkorzystaniazfunkcjitakichjak:“ZamknijpoFOTO”Zamknijzawsze”,“Lampaostrzegawczarównieżpodczasprzerwy”,jakrównieżkorzystaniazdwóchrodzajówfunk-cjisemaforowychorazspecjalnychfunkcjioperacyjnych,takichjak:“Startstopniowy”i“Zwalnianie”,oraznowejfunkcji“Hamulec”,aktywnejtylkowtedy,kiedyzostałozażądanenatychmiastowezakończenieruchu.

ZadaniemdiodyOK(7)jestsygnalizowanieprawidłowegofunkcjonowaniawewnętrznejlogiki;diodapowinnamigaćzczęstotliwością-raznasekundę,sygnalizując,żewewnętrznymikroprocesorjestaktywnyioczekujenapolecenia.Wprzypadkuzmianystanuwejśćlubstanuprzełącznikówfunkcji(1),nastąpipodwójneszybkiemignięcie,równieżwtedy,jeżelizmianataniepowodujenatychmiastowychskutków.Jeżelicentrala jestzasilana,kontrolki (16),znajdującesięprzywejściachzaświecąsię, jeżelidanewejście jestaktywneiwystępujewnimnapięciesterujące24VccVac.ZwyklediodyznajdującesięprzywejściachurządzeńzabezpieczającychSTOP,FOTOiFOTO21orazdiodyznajdującesięprzywyłączni-kachkrańcowychświecąsię,natomiastdiody,któreznajdująsięnawejściachsterującychKROKpoKROKU,OTWARCIEiZAMKNIĘCIEnieświecąsię.

Prądpobieranyprzezsilnikpoczas ruchu jestproporcjonalnydoobciążeniasilnika,wprzypadku,kiedyprzekroczyonokreślonągranicę(regulowanąprzeztrymer),zadziałasystemzabezpieczającyinastąpizatrzymanie(zfunkcjąhamulca,absorbujączakumulowanąwukładzieenergiękinetyczną);następnie,jeżelijestaktywnypółautomatycznylubautomatycznytrybfunkcjonowania,rozpoczniesięruchwkierunkuprzeciwnym.Abyzwiększyćpoziombezpieczeństwa,wprzypadku,kiedysystemprzeciążeniowyzadziałakolejnotrzyrazy,bezosiągnięciaprzezramięktóregokolwiekogranicznikakońcaruchu,szlabanprzechodzidofazySTOP–ruchjestzatrzymany.

1 Zespółprzełącznikówumożliwiającywybórfunkcji2 DiodaOK3 Trymer“I”CZUŁOŚĆ4 Trymer“TP”CZASPRZERWY5 Trymer“FL”PRĘDKOŚĆGŁÓWNA6 Trymer“FR”PRĘDKOŚĆDOBIEGU7 Mikroprocesor8 ZłączkakartyŁADOWANIE9 Złączkawyłącznikówkrańcowych10 ZłączkaRADIO11 Złączkawejściaanteny12 Listwazaciskowawejść/wyjść13 Listwazaciskowawyjścialampyostrzegawczej14 Złączkawyjściasilnika15 Listwa zaciskowa zasilania16 Diodasygnalizującastanwejść17 Bezpiecznik(3.15Awprzypadku230Vac)lub (5Awprzypadku120Vac)18 Bezpiecznik 8 A 19 Bezpiecznik 1 A

2) Opis produktu i przeznaczenie

1

PL

Page 65: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

65

2.1) Ograniczenia zastosowańDaneodnoszącesiędoparametrówproduktówzebranesąwrozdziale9“Danetechniczne”ijedynienapodstawietychwartościmożliwajestprawidłowaocenaprzydatnościproduktudoużytkowania.

2.2) Typowa instalacja

UWAGA: Powyższy schemat przedstawia jedynie możliwe zastosowanie centrali i powinien być uważany tylko jako przykład. Jedyniedogłębnaanalizazagrożeń“maszyny-bramy”iodpowiedniaocenawymagańkońcowegoużytkownikamogąpozwolićnaokreślenieileijakieelementynależyzainstalować.

1. Szlaban WIL2. Słupekzprzełącznikiem3. Przełączniknaklucz4. Klawiaturaradiowa5. Słupekzfotokomórką

6. Dwie fotokomórki FOTO7. Sygnalizacjaświetlna8. Sygnalizacjaświetlna9. Ramięzamykającedostęp10. Listwa ochronna dla FOTO 1

11. Naklejki ostrzegawcze12. Lampa ostrzegawcza13. Antena radiowa14. Nadajnik radiowy

2

2.3) Wykaz przewodówWtypowejinstalacjinarysunku2pokazanoprzewodyniezbędnedowykonaniapołączeńróżnychurządzeń,natomiastwtabeli1sąpodanedane tych przewodów.

! Zastosowane przewody powinny być dostosowane do rodzaju instalacji; na przykład zaleca się przewód typu H03VV-F do zastosowań wewnątrz pomieszczeń lub H07RN-F do zastosowań zewnętrznych.

Uwaga 1: jeżeliprzewódzasilającyjestdłuższyniż30m,należyzastosowaćprzewódowiększejśrednicy,np.3x2,5mm2 i konieczne jest uziemieniewpobliżusystemuautomatyki.

Połączenie Typ przewodu Zalecana maksymalna długośćA: Linia zasilania przewód 3x1,5mm2 30m(uwaga1)B: Lampa ostrzegawcza przewód 2x0,5mm2 20mC: Anteną przewódekranowanytypuRG58 20m(zalecanemniejniż5m)D: Fotokomórki przewód 2x0,25mm2(Tx) 30m przewód 4x0,25mm2(Rx) 30mE: Przełączniknaklucz przewód4x0,25mm2 30mF:Listwykrawędziowej przewód2x0,25mm2 30mG: Fotokomórki przewód 2x0,25mm2 30m przewód 4x0,25mm2 30m

Tabella 1: elenco caviP

L

Page 66: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

66

! Instalacja powinna być wykonana przez osobę wykwalifikowaną z zachowaniem przepisów, norm oraz uregulowań zawartych w niniejszej instrukcji.

3) Instalacja

3.1) Kontrola wstępnaPrzedrozpoczęcieminstalacjiniezbędnymjestwykonanienastępu-jącejkontroli:•Sprawdzić,czymateriały,którebędązastosowane,sąwdobrymstanie,odpowiedniedoużyciaizgodneznormami.

•Sprawdzić,czypunktymocowaniaposzczególnychurządzeńznaj-dująsięwmiejscachzabezpieczonychoduderzeńapowierzchniesąwystarczającomocne.

•Wstawić odpowiednie przelotki kabli lub rurki ochronne tylkowczęścidolnejcentrali,zżadnegopowoduwścianachbocznychipowierzchnigórnejcentraliniemożnawiercićotworów.Przewodymogąwchodzićdocentraliwyłącznieoddołu!

•Zapobiecsytuacji,wktórejczęścielementówautomatykimogłybyzostaćzanurzonewwodzielubinnychsubstancjachpłynnych.

•Nieustawiaćcentralwpobliżuognialubźródełciepła,watmos-ferzepotencjalniewybuchowej,szczególniekwasowej lubsolnej;możetobowiemuszkodzićcentralęorazstaćsięprzyczynąnie-właściwegodziałanialubsytuacjiniebezpiecznych.

•Podłączyć centralę do linii zasilającejwyposażonejwuziemieniezabezpieczające.

• Linia zasilająca powinna być zabezpieczona odpowiednimurzą-dzeniemmagnetotermicznymiróżnicowym.

•Doliniizasilającejodstronysiecielektrycznejkoniecznejestwsta-wienie urządzenia rozłączającego (z III kategorią przepięcia, tj. zodległością pomiędzy stykami co najmniej 3,5 mm) lub innegosystemurównoważnego,jaknp.gniazdoiodpowiedniawtyczka.Jeżeliurządzenierozłączającezasilanienieznajdujesięwpobliżusystemuautomatyki,należywstawićsystemblokującyniezamie-rzonelubnieupoważnionewłączenie.

3.2) Schemat połączeńPozamontowaniucentrali,siłowników,odpowiednichelementówsterujących(przełączniktypukluczykowegolubklawiaturazprzyciskami)izabezpieczających(zatrzymanieawaryjne,fotokomórki,czujnikiilampyostrzegawcze)możnaprzejśćdowykonaniapołączeńelektrycznych,zgodniezzamieszczonymiponiżejwskazówkami.

! Aby zagwarantować bezpieczeństwo operatora i uniknąć uszkodzeń elementów podczaswykonywania połączeń, zarówno napięciasieciowego(230–120Vac)jakiniskiegonapięcia(24V)lubpodczaswkładaniaróżnychkart:Centrala bezwzględnie nie może być zasilana prądem elektrycznym.

Należyponadtopamiętać,żewejściadlazestykówtypuNC(normalniezamknięty),jeżeliniesąwykorzystywane,powinnyzostaćzmostko-wane,jeślijestichwięcejniżjeden,należyjepołączyćSZEREGOWOpomiędzysobą;wejściadlazestykówtypuNO(normalnieotwarte),jeżeliniesąwykorzystywane,powinnyzostaćwolne,jeślijestichwięcejniżjeden,należyjepołączyćRÓWNOLEGLEpomiędzysobą.Odnośniezestyków,topowinnybyćonebezwzględnietypumechanicznegoiwolneodjakiegokolwieknapięcia;niesądozwolonepołączeniagrupowe,typuokreślanegojako“PNP”,“NPN”,“Otwartykolektor”,itd.

Wykonaćniezbędnepołączeniazgodniezeschematemnarys.4,iopisempołączeń.

! Przypominasięoprzestrzeganiuwsposóbbezwzględnyszczegółowychnormdotyczącychzarównobezpieczeństwainstalacjielektrycz-nychjakteżbramotwieranychautomatycznie.

PL

Page 67: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

67

3.3) Opis połączeń Przedstawimykrótkiopismożliwychpołączeńcentralizukładamizewnętrznymi:

1-2 :230-120Vac =Zasilanieelektryczne230-120Vac50/60Hz3-4 :Lampaostrzegawcza =Wyjściedlalampyostrzegawczej24Vcc,maksymalnamocżarówki25W5-6 :24Vcc =Wyjście24Vccdlazasilaniaakcesoriów(fotokomórki,odbiornikradiowyitp.),maksymalnie200mA7 :Wspólny =Wspólnydlawszystkichwejśćiwyjść(jakoWspólnymożebyćrównieżużywanyzacisk6)8 :ŚwiatełkoNocne =Wyjściedlaoświetleniapomocniczego24Vcc,maksymalnamocwyjścia10W9 :Kontrolka =Wyjściedlakontrolkistanuszlabanu24Vcc,maksymalnamockontrolki10W10 :Stop =WejściezfunkcjąSTOP(liniabezpieczeństwa,wyłącznik-blokada)11 :Foto =Wejściedlaurządzeńzabezpieczających(Fotokomórki,listwyrezystancyjne)12 :Foto2 =Wejściedlaurządzeńzabezpieczających,którezadziałająpodczasotwierania (Fotokomórki,listwyrezystancyjne)13 :KrokpoKroku =Wejściedlasterowaniasekwencyjnego(OTWARCIE–STOP-ZAMKNIĘCIE-STOP)14 :Otwarcie-Zegar =Wejściedlaotwarcia(ewentualniesterowaneprzezzegar)15 :Zamknięcie =Wejściedlazamknięcia

:Antena =Wejściedlaantenyodbiornikaradiowego

Pozostałepodłączeniasąwykonywanejużwfabryce,dlauzupełnieniapodajemylistę:TRANSF. PIERW. = Pierwotne uzwojenie transformatoraTRANSF. WTÓR. = Wtórne uzwojenie transformatoraSILNIK =Wyjściedlapodłączeniasilnika24Vcc

Wcentraliznajdująsiędwainnezłącza,którenależywykorzystaćwprzypadkuzastosowanianastępującychkartopcjonalnych:

RADIO =ZłączedlaodbiornikówradiowychwyprodukowanychprzezNiceŁADOWANIE =Złączedlakartyładowaniaakumulatora

Antena

OK

FCA

FCC

ŁAD

OW

AN

IE

RA

DIO

Zamknięcie

Otwarcie-ZegarKrok po Kroku

Foto2

Foto

Stop

Kontrolka Światełko NocneWspólny

24 Vccmax 200 mA

Lampa ostrzegawcza 24 Vccmax 25 W

230 Vac50-60 Hz

Pierwotne uzwojenie transformatora Wtórne uzwojenie transformatora3

PL

Page 68: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

68

UWAGA: Regulacjatrymerów(FL)i(FR)powodujezmianęsiłyewentualnegouderzeniawprzeszkodę,którajestzwiązanazprędkością.Wzwiązkuztymwprzypadkuredukcjiprędkościnastępujerównieżredukcjasiły.

I NazakończenienależyustawićtrymerCZUŁOŚĆwtakisposób,abysystemwykrywaniaprzeszkód,opierającysięnapomiarzeprądupobieranegoprzezsilnik,zadziałałnatychmiastprzypróbiezablokowaniaramienia.

Systemtendziaławobukierunkachruchu.

TPJeżeliustawionyzostałtrybautomatyczny(przełączniknr2wpozycji“On”)pozakończeniumanewruotwieranianastępujepauza,poktórejzostaje automatycznie uruchomiony manewr zamykania. Ten czas, w którym brama pozostaje otwarta, jest regulowany przez specjalny trymerCZASPRZERWY,którymożebyćustawianynapreferowanąwartośćbezżadnychograniczeń.Zamykanieautomatyczne (i tymsamymodpowiedniaprzerwa)jestuaktywnianetakżewruchupółautomatycznym,gdypodczaszamykaniazadziałanieurządzeniazabez-pieczającegopowodujeinwersjęruchuwkierunkuotwierania.

4) Regulacje

FL Trymer PRĘDKOŚĆ GŁÓWNA umożliwia regulacjęprędkościszlabanuwczasieruchugłównego.

FRTrymer PRĘDKOŚĆ DOBIEGU umożliwia regulacjęprędkościwfaziekońcaruchuwtakisposób,abyfazazwalniania umożliwiała dotarcie ramienia do punktówzatrzymania w sposób najbardziej “delikatny” i bezszarpania; oczywiście niezmiernie ważna jest w tymprzypadkuprawidłowaregulacjasprężynyrównoważącej.

4.1) Tryby działaniaWprzypadku funkcjonowania szlabanuw trybie ręcznym,wejścieOTWARCIEumożliwia podniesienie ramienia dopełnegootwarcia,natomiast wejście ZAMKNIĘCIE umożliwia opuszczenie ramieniadopełnegozamknięcia,KROKpoKROKUumożliwianaprzemianotwieranie i zamykanie. Zanik sygnału sterującego na którymśz wymienionych tu wejść spowoduje zatrzymanie ruchu. Pod-czas otwierania ruch zostanie zatrzymany oczywiście również poosiągnięciu maksymalnego położenia otwarcia lub w przypadkuzadziałania (alarmu) linii FOTO 2; natomiast podczas zamykaniaruchzostaniezatrzymanypoosiągnięciupołożeniamaksymalnegozamknięcia lubwprzypadkualarmuliniiFOTO.ZadziałaniewejściaSTOP spowoduje natychmiastowe zatrzymanie ruchu zarówno podczasotwieraniajakizamykania.Każdyzopisanychtusygnałówpowinienbyć“zdjęty”przedwydaniemkolejnejkomendysterującejszlabanem,abycentralawykonałanowepolecenie.W przypadku funkcjonowania w jednym z trybów automatycznych (półautomatyczny,automatycznyizamknijzawsze),polecenie(krótkiimpuls)nawejściuOTWARCIEpowodujeotwarcie, jeżelipolecenietrwanadal(np.przysterowaniuzewnętrznymZEGAREM)ramiępootwarciupozostanie“zamrożone”wpołożeniuOTWARTE;dopiero,kiedyzakończysiępoleceniebędziemożliweopuszczenieramienia.ImpulsysterowanianawejściuZAMKNIĘCIEpowodująopuszczenieszlabanu,jeżelipolecenienadaltrwaramiępozostaniezablokowanewpozycjiZAMKNIĘTE,ażdozdjęciasygnałusterującego idopie-ro wtedy będzie mogło zostać ponownie podniesione. Impuls nawejściu KROK po KROKU powoduje na przemian otwieranie lubzamykanie szlabanu.

Kolejny impulsnawejściuKROKpoKROKU,OTWIERA,ZAMYKA(wczasietrwaniaruchu)spowodujejegozatrzymanie.ZadziałanienaSTOPpowodujenatychmiastowezatrzymanieruchuzarówno podczas operacji otwierania jak i zamykania.ZadziałanieFOTOpodczasotwieranianiewywierażadnegoskutku,podczas kiedy zadziałanie FOTO 2 powoduje zmianę kierunku;zadziałanie FOTO podczas zamykania powoduje zamianę kierun-ku ruchu iw związku z tymnowąprzerwę (czaspauzy),wreszcieponowne zamknięcie. Jeżeli przedpodaniem sygnału do otwarcianiezostanieuzyskanezezwoleniezwejściaFOTO2,ruchotwieranianierozpoczniesię.W przypadku pracy szlabanu w trybie automatycznym, po wykona-niumanewruotwarcianastąpiprzerwa,pozakończeniuktórejszla-banzostaniesamoczynniezamknięty.Jeżelipodczastrwaniaprze-rwyzadziałaFOTO,regulatorczasowy(timer)zostaniezresetowanyinanowozacznieodliczaćnastawionyczas;jeżelinatomiastpodczastrwania przerwy zadziała się na STOP, manewr automatycznegozamknięciazostanieanulowanyinastąpiprzejściedostanuSTOP.

Wcentraliznajdujesięzespółmikrowyłączników,któreumożliwiająuaktywnianieróżnychfunkcjiwceluprzystosowaniaurządzeniadowymagań użytkownika oraz jego lepszego zabezpieczenia w róż-nych warunkach użytkowania. Wszystkie funkcje są uaktywnianepoprzezustawienieodpowiedniegoprzełącznikatypudip-switchwpołożenie“On”(dogóry),natomiastwyłączaneprzezichustawieniewpołożeniu “Off” (dodołu).Niektóre funkcje niewywołująbezpo-średnioskutkuimająsensjedyniewokreślonychwarunkach.

! UWAGA: niektóre funkcje programowalne dotyczą aspektubezpieczeństwa; należy ocenić z wielką uwagą skutki działaniatakiej funkcji isprawdzić,którafunkcjazapewninajwiększystopieńbezpieczeństwa. Podczas konserwacji urządzenia, zanim dokonasię modyfikacji funkcji programowalnej, należy ocenić powód, dlaktóregonaetapie instalacjizostałydokonaneodpowiedniewybory,anastępniesprawdzić,czynaskuteknowegozaprogramowanianiepogorszysiębezpieczeństwo.

5) Programowanie

PL

Page 69: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

69

5.1) Funkcje programowalne Switch1-2: OffOff =Ruch“Ręczny”(ZobecnościąOperatora) OnOff =Ruch“Półautomatyczny” OffOn =Ruch“Automatyczny”(ZamykanieAutomatyczne) OnOn =Ruch“Automatyczny”+ZamknijZawsze”Switch3 On =FunkcjonowaniewzespołachmieszkalnychSwitch4 On =AnulujeSTOPpodczastrybuKrokpoKrokuSwitch5 On =WcześniejszewłączanielampyostrzegawczejSwitch6 On =LampaostrzegawczabłyskarównieżpodczasPrzerwySwitch7 On =ZamknijpoFoto(tylkowtrybieAutomatycznym)Switch8 On =WejścieFOTOaktywnerównieżpodczasotwieraniaSwitch9 On =Kontrolkastanuszlabanustajesięwyjściemsemafora“jednokierunkowego”Switch10 On =Funkcjonowaniewtrybie“Semaforwdwóchkierunkach”

5.2) Opis funkcjiSwitch 1-2: OffOff= Ruch“Ręczny”(ZobecnościąOperatora) OnOff= Ruch“Półautomatyczny” OffOn= Ruch“Automatyczny” (ZamykanieAutomatyczne) OnOn=Ruch“Automatyczny”+“ZamknijZawsze”Podczasfunkcjonowaniawtrybie“Ręcznym”,ruchjestwykonywanytylkowczasietrwaniapolecenia(przyciskwciśnięty).W trybie “Półautomatycznym” wystarczy jeden krótki impuls ste-rujący dla wykonania całego ruchu, aż do zakończenia otwarcialubzamknięcia.Podczas“Automatycznego” trybu funkcjonowania,zapomocą tylko jednego impulsu sterującego zostaniewykonaneotwarcie, po którym nastąpi przerwa i następnie automatycznezamknięcie.Funkcja“ZamknijZawsze”zadziała,jeżelipochwilowymbrakuzasilaniapołożenieramieniazostanieodczytanejakoOTWAR-TE; w tym przypadku automatycznie włączy się ruch zamykania,poprzedzony 5-o sekundowym miganiem lampy.

Switch 3:On=FunkcjonowaniewzespołachmieszkalnychPodczaspracywtymtrybie,powłączeniuruchuotwarcia,naprzy-kładzapomocąimpulsunawejściuKrokpoKroku,niejestmożliweprzerwanietegoruchuprzezinneimpulsysterujące,ażdomomentuzakończeniaruchuotwierania.NowepolecenienawejścieKrokpoKroku,wydanepodczaszamy-kania powoduje zatrzymanie i natychmiastową zmianę ruchu naotwieranie.

Switch 4: On=AnulujeSTOPpodczascykluKrokpoKrokuCykl Krok po Kroku obejmuje zwykle: OTWARCIE - STOP -ZAMKNIĘCIE - STOP, po włączeniu tej funkcji cykl Krok poKroku zmienia się na: OTWARCIE - ZAMKNIĘCIE – OTWARCIE- ZAMKNIĘCIE, aw związku z tym ramię nie będziemogło nigdyzatrzymaćsięwtrakcieruchu,lecztylkowpozycjicałkowicieotwar-tejlubcałkowiciezamkniętej.

Switch 5:On=WcześniejszewłączanielampyostrzegawczejPrzed każdym ruchem najpierw następuje uaktywnienie lampyostrzegawczej a następnie, po upływie 5 sekund (2 sek. podczasfunkcjonowaniawtrybieręcznym)rozpoczynasięruch.

Switch 6: On = Lampa ostrzegawcza błyska również podczasPrzerwyZwykle lampa ostrzegawcza jest uaktywniana wyłącznie podczasotwieranialubzamykania;tafunkcjaprzewidujeuaktywnienielampyostrzegawczej równieżpodczasPrzerwy,wcelu zasygnalizowaniastanu“zbliżającegosięzamknięcia”.

Switch 7:On=ZamknijpoFoto (wyłączniew trybieautomatycz-nym:Switch2=On)Ta funkcja pozwala na utrzymanie ramienia w pozycji otwartej wyłącznie przez czas, niezbędny dla przejazdu pojazdu, automa-tycznezamknięcienastępujezawsze5sekundpozwolnieniu“Foto”,niezależnieodzaprogramowanegoCzasuPrzerwy.

Switch 8:On=WejścieFOTOaktywnerównieżpodczasotwieraniaZwykle urządzenie zabezpieczające “Foto” zadziała tylko podczaszamykania, jeżeli przełącznik Nr 8 zostanie ustawiony na “On”,zadziałanie urządzenia zabezpieczającego powoduje ZATRZYMA-NIE ruchu podczas otwierania. W trybie Półautomatycznym lubAutomatycznymruchwstroneotwieraniabędziekontynuowanypozwolnieniu linii FOTO.

Switch 9:On=Kontrolkastanuszlabanustajesięwyjściemsema-fora“jednokierunkowego”Funkcja9powodujeprzeprogramowaniewyjściatak,żeumożliwiaono sterowanie semaforem jednokierunkowym, tzn wyjście jestwyłączone (nieaktywne),gdy ramięsię zamyka lub jest zamknięte.Wyjściejestwłączone,gdyramięsięotwieralubjestotwarte.Możewięcsterowaćzielonymświatłemsemaforowym,dającsygnał“dro-gawolna”.

Switch 10:On=Sterowaniesemaforem“dwukierunkowym”W przypadku uaktywnionej funkcji “Semafor dwukierunkowy”, poustawieniuprzełącznika10na“On”,wcentralinastąpiąróżnezmia-ny:wejścieOTWARCIEstajesięwejściemKROKpoKROKU2,pod-czas,kiedydwawyjścia:ŚwiatełkoNocneiKontrolkastanuszlabanubędąsterowałydwomasemaforamidwulampowymi(światłozieloneiczerwone).Zewzględunaszczególnycharaktertejfunkcjizamiesz-czamy oddzielny opis.

PL

Page 70: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

70

Semafor dwukierunkowy:Zadaniemtejfunkcjijeststerowanieprzepływempojazdówwobiestrony,przyużyciuzaporydrogowejtypu„szlaban”.Otwieranieprzyruchuwkażdązestronjestwywołanekomendąpodawanąnainnewejście:naKROKPOKROKUprzywjeździeiKROKPOKROKU2(OTWIERA)przywyjeździe.Dwasemaforysąpodłączonedowyjść8i9,jaknarysunku.

Wejścia8 i9,awięc iżarówkisąnormalnienieaktywne.KiedycentralaotrzymakomendęnawejścieKROKPOKROKU,rozpoczynasięruchiaktywowanejestwyjście9.Spowodujetozapaleniezielonegoświatłanawjeździeiczerwonegonawyjeździe.JeżeliimpulssterującyotrzymawejścieKROKPOKROKU2,aktywowanezostaniewyjście8,cospowodujezapaleniezielonegoświatłanawyjeździeiczerwonegonawjeździe.Światłapozostanązapalonenaczasruchupodnoszeniaramieniaipodczaspauzy.Wczasiezamykaniawkażdymsemaforzezapaląsięobaświatła(odpowiednikżółtegowruchudrogowym)informując,żeniemajużpozwolenianaprzejazd.

Wyjścia8i9mogąsterowaćbezpośredniomałymiżarówkami24Vcc.Maksymalnaobciążalnośćkażdegoztychwyjśćwynosi10W.Wprzypadku, kiedy konieczne jest używanie żarówek owiększejmocy, zaleca się zastosowanie przekaźników sterowanych przezwyjściacentrali,którezkoleisterujążarówkamisemafora.

Czerwone Zielone Znaczenie:OFF OFF Ramięopuszczone,brakmożliwościprzejazduOFF ON Ramiępodniesione,drogawolnaON OFF Ramiępodniesione,przejazdzajętyON ON Ramięsięopuszcza–ruchniejestkontrolowany

SEMAFORŻarówek Max 5W

KOMENDĘKROK PO KROKU

KOMENDĘKROK PO KROKU 2

WJEŹDZIE

WIL

Kontrolka (9)

Światełko Nocne (8)

WYJEŹDZIE

! Jesttonajważniejszyetaprealizacjisystemuautomatykizewzglę-du na konieczność zagwarantowania maksymalnego bezpieczeń-stwa.Odbiórtechnicznymożebyćtakżewykorzystanyjakookresowaweryfikacjaurządzeńwchodzącychwskładsystemuautomatyki.

Odbiórtechnicznycałegourządzeniapowinienbyćwykonanyprzezdoświadczonyiwykwalifikowanypersonel,któryodpowiadazaprze-prowadzeniewymaganychprób,zależnieodwystępującegoryzykaresztkowegoatakżezasprawdzeniezgodnościzprzepisamiprawa,normatywamiiregulaminami,awszczególnościzwszystkimiwyma-ganiami normyEN-12445, która określametodypróbprzy spraw-dzaniusystemówautomatykibramowej.Zalecasiędziałaćwtrybieręcznymzwyłączonymiwszystkimifunkcjami(przełącznikifunkcjinaOff);trybręcznypozwalawkażdejsytuacjiuzyskaćnatychmiastowezatrzymaniesilnikapoprzezzwolnienieprzyciskusterującego.

Każdypojedynczy składnik systemuautomatyki, np. listwy krawę-dziowe,fotokomórki,zatrzymanieawaryjne,itd.wymagaspecyficz-negoetapuodbiorutechnicznego;dlatychurządzeńnależywyko-naćproceduryprzytoczonewodpowiednichinstrukcjach.

Sprawdzić,czyzostałodokładniezachowane towszystko,co jestprzewidzianewinstrukcji,awszczególnościwrozdziale1“Ostrze-żenia”.A)Sprawdzić,czyramięszlabanujestprawidłowowyrównoważone,

ewentualniewyregulowaćsprężynęrównoważącą. Odblokowaćszlabanspecjalnymkluczemisprawdzić,czyramię

może przesuwać się bez większego wysiłku w całym zakresieskoku.

B)Podaćzasilanienacentralę,sprawdzićczypomiędzyzaciskami1-2 i 1-3 jest napięcie 230 / 120 Vac, oraz czy na zaciskach21-22jestnapięcie24Vac.

Jak tylko na centralę zostanie podane napięcie, kontrolki, które sąumieszczone przy aktywnych wyjściach, powinny zaświecić się, aponadtopokilkuchwilachdioda“OK”powinnazacząćmigaćzesta-łymrytmem.Jeżeliww.opisanezdarzenianienastąpią,należynatych-miastodłączyćzasilanieisprawdzićznależytąuwagąpołączenia.• Zadaniemdiody “OK”, umieszczonejw części środkowej płyty,

jestsygnalizowaniestanucałejlogikiurządzenia:regularnemigo-tanieco1sek.wskazuje,żemikroprocesorcentralijestwstanieaktywnym i oczekuje na polecenia. Gdy natomiast ten sam mikro-

6) Odbiór techniczny

PL

Page 71: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

71

procesorrozpoznazmianęstanunajednymzwejść(możetobyćwejściesterującejakteżprzełącznikfunkcji),wygenerujepodwój-neszybkiemignięcie, takżewtedy,gdyzmianastanuwejśćniespowoduje bezpośrednich efektów. Migotanie bardzo szybkieprzez3sekundywskazuje,żenacentralęwłaśniepodanezostałozasilanie i wykonuje ona sprawdzenie układów wewnętrznych;wkońcumigotanienieregularne iniestałewskazuje,żespraw-dzenie nie dało poprawnego wyniku a zatem występuje jakieśuszkodzenie.

C)Teraz należy sprawdzić, czy diody odpowiadające wejściom zzestykamitypuNC(normalniezamknięte)sązapalone(wszystkiezabezpieczeniaaktywne)iczydiodyodpowiadającewejściomzzestykamitypuNO(normalnieotwarte)sązgaszone(brakjakie-gokolwieksygnałusterującego);jeżelitakniejest,należyspraw-dzićpołączeniaisprawnośćposzczególnychurządzeń.

D)Sprawdzić prawidłowość działania wszystkich urządzeń bezpie-czeństwawystępującychwsystemie(zatrzymanieawaryjne,fotoko-mórki,listwykrawędziowe,itp.);przykażdorazowymichzadziałaniuodpowiedniediodySTOP,FOTOlubFOTO1powinnyzgasnąć.

• Tapróbajestjednąznajważniejszychipowinnabyćwykonanaznajwiększąuwagą;odprawidłowegodziałaniaurządzeńbezpie-czeństwazależycałośćbezpieczeństwa“aktywnego”maszyny--bramy.Skoro lampaostrzegawcza jestnajlepszymnarzędziemsygnalizującym stan niebezpieczny a ograniczniki momentustanowiąistotnąpomocwceluograniczeniaszkód,jedyniepra-widłowa instalacja urządzeń bezpieczeństwa umożliwi zabloko-waniesystemuautomatykizanimbędzieonmógłspowodowaćjakiekolwiek szkody.

E) Teraznależysprawdzić,czyruchodbywasięwewłaściwymkie-runku,tzn.sprawdzićrelacjępomiędzyruchemprzewidzianymwcentraliatymfaktyczniewykonywanymprzezskrzydłabramy.Tapróbajestzasadniczą,jeżelikierunekruchuzostaniepomylonywniektórychprzypadkach (np.wtrybiepółautomatycznym)bramamogłaby pozornie działać prawidłowo, a w rzeczywistości cyklOTWÓRZbyłbypodobnydocykluZAMKNIJzzasadnicząróżni-cą,gdyżurządzeniabezpieczeństwabyłybyignorowanepodczasmanewru zamykania, który zwykle jest najbardziej niebezpieczny, i działałybyprzy otwieraniu, powodującponowne zamykanie naprzeszkodzieznieszczęśliwymiskutkami!

Zablokować szlaban z ramieniem ustawionym pod kątem około45°, w taki sposób, aby miało możliwość ruchu w obie strony,następniedaćkrótkiimpulspolecenianawejściuOTWARCIE,teraz,jeżeli ramięnieprzesunęłosięwkierunkuotwarcia, tylkowstronęzamknięcia,należywykonaćnastępująceoperacje:1) Odłączyćzasilanieelektryczneszlabanu2) Wyjąćwtyczkę“SILNIKA”iponowniejąwłożyćobracająco180°3) Wyjąćwtyczkę “WYŁĄCZNIKOWKRAŃCOWYCH” i ponownie

jąwłożyćobracająco180°Powykonaniuwyżejopisanychoperacjinależysprawdzić,czyterazkierunekobrotu jestprawidłowy,ponowniewykonującoperacjeodpunktu“E”.

Uwaga:wprzypadkupotrzebyzmianykierunkuruchunależywykonaćkażdąztrzechopisanychwyżejoperacji.Wszczególności, jeżelinaprzy-kładobracana jesttylkowtyczka“SILNIKA”zpominięciemwtyczki“WYŁĄCZNIKÓW KRAŃCOWYCH” wystąpi błąd systemu zwal-niania.Naprzykład: silnikpracujew fazieotwierania alewyłącznikkrańcowyotwarciaFCAniezostanieaktywowanyiwzwiązkuztymramięosiągniezderzakotwarciazpełnąprędkością,cospowodujezadziałanieamperometrycznegosystemuwykrywania,któryzamienikierunekruchunaprzeciwny.Onrównieżbędzienieprawidłowy.

F) Po sprawdzeniu wszystkich połączeń i wykonaniu kontroli kie-

runku obrotów silników można przystąpić do sprawdzeniacałościowegoruchusiłowników;zalecasięnadalpracęwtrybieręcznymzwyłączonymiwszystkimi funkcjami.Jeżeli jakostero-wanieużywasięsygnałuKROKPOKROKU,pierwszymanewr(powłączeniu)powinienbyćmanewremotwierania.

Podczas sprawdzania wejść sterujących należy podać rozkaz dootwarcia.Około20°przedpołożeniemOTWARTEpowinienzostaćnaciśniętywyłącznikkrańcowyFCA,któryspowodujeuaktywnieniefazy“zwalniania”;fazataumożliwiauzyskanieprzewidzianegopoło-żeniaOTWARTEzezredukowanąprędkością.Następnienależywykonaćruchzamykania,ażdouzyskaniapoło-żenia zamknięcia.W tymprzypadku powinien zadziałaćwyłącznikkrańcowy FCC, który uaktywni fazę zwalniania około 20° przedpołożeniem ZAMKNIĘTE. Teraz należy sprawdzić działanie urzą-dzeń zabezpieczających: alarm na FOTO podczas otwierania niewywierażadnegoskutku,natomiastpodczaszamykaniapowodujezatrzymanie (przysterowaniuwtrybie ręcznym) ramienia;alarmnaFOTO2podczaszamykanianiewywierażadnegoskutku,natomiastpodczas otwierania spowoduje zatrzymanie (przy sterowaniu wtrybieręcznym)ramienia.UrządzeniapodłączonedowejściaSTOPzadziałajązarównopodczasotwieraniajakizamykania,powodujączawsze zatrzymanie ramienia.

G)Jeżeli sytuacje niebezpieczne spowodowane ruchem skrzydełbramy zostały zażegnane za przyczyną ograniczenia siły ude-rzenia, należy dokonać pomiaru siły w odniesieniu do normyEN12445.Jeżeli zostaniezastosowanesterowanie “Siłasilnika”jakopomocdlasystemuredukcjisiłyuderzenia,należysprawdzićiznaleźćnastawienia,jakiezapewniająnajlepszeefekty.

Wcentraliznajdujesiętrymer(CZUŁOŚĆ),któryumożliwiaustalenieprogu zadziałania sprzęgła przeciążeniowego; powinien on zostaćwyregulowanywtakisposób,abyukładprzeciążeniowyzadziałałjaktylkonaramięzostaniewywartylekkinapórwkierunkuprzeciwnymdo wykonywanego ruchu.Aby prawidłowo wykonać początkową fazę ruchu, która wymagazawszezastosowaniawiększejmocysilnika,systemprzeciążeniowynieanalizujewtymmomencieobciążeniasilnika;abydokonaćoce-nyskutkówregulacjitrymeranależywięcodczekaćnarozpoczęcieruchuiuzyskaniestandardowejprędkościprzezramię.Należyrównieżzwrócićuwagęnato,żezewzględówbezpieczeń-stwa, jeżeliukładprzeciążeniowyzadziała trzy razypodrząd, ruchzostanie zatrzymany i szlaban przejdzie do fazy STOP.Jeżeli zostanie ustawiony automatyczny tryb funkcjonowania, pozakończeniu manewru otwierania następuje “przerwa”, po zakoń-czeniu której uaktywniany jest automatycznie manewr zamykania. Czastrwaniaprzerwy jestregulowanyzapomocąspecjalnegotry-meraCZASPRZERWY.Przerwajestuaktywnianarównieżpodczasruchuwtrybiepółautomatycznym,kiedypodczastrwającegozamy-kaniazadziałanieurządzeniazabezpieczającego(FOTO) lubukładuprzeciążeniowegospowodujezmianęzzamykanianaotwieranie.

PL

Page 72: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

72

6.1) Przekazanie do eksploatacjiPrzekazaniedoeksploatacjimożenastąpićdopieropowykonaniu,z wynikiem pozytywnym, wszystkich etapów odbioru technicznego centraliipozostałychurządzeń.Zabrania się częściowego lub “prowizorycznego” przekazania doeksploatacji.1.Sporządźizachowajnaminimum10latDokumentacjęTechnicznąautomatyki, którapowinna zawierać: rysunek zestawieniowyauto-matyki,schematpołączeńelektrycznych,analizęryzykawrazzopi-semwdrożonychśrodkówzapobiegawczych,deklaracjęzgodnościproducenta wszystkich użytych urządzeń (dla WIL należy użyćzałączonąDeklaracjęzgodnościCE),kopięinstrukcjiorazharmono-gramu konserwacji automatyki.2.Nabramiezamocujtabliczkęzawierającą(przynajmniej)następująceinformacje: typ automatyki, nazwa i adres instalatora (odpowied-zialnego za “przekazanie do eksploatacji”) numer identyfikacyjny,

rokprodukcjiiznak“CE”.3.Zamocujwsposóbtrwałynabramietakżeetykietęlubtabliczkęopisującąoperacjewysprzęgleniaorazmanewruręcznego.4.Sporządźiprzekażwłaścicielowiurządzeniadeklaracjęzgodnościautomatyki.5.Sporządźiprzekażwłaścicielowiurządzeniaksiążkę“Zaleceniaiostrzeżeniadotycząceeksploatacjiautomatyki”.6.Sporządźiprzekażwłaścicielowiurządzeniaharmonogramkon-serwacji(zawierającywytycznedokonserwacjiwszystkichurządzeńwchodzącychwskładautomatyki).7. Przed przekazaniem automatyki do eksploatacji poinformuj właścicielawodpowiednisposóbinapiśmie(naprzykładwksiążce“Zalecenia i ostrzeżenia dotyczące eksploatacji automatyki”) oryzyku resztkowym.

7.1) KonserwacjaAby utrzymać stały poziom bezpieczeństwa oraz zapewnićmaksymalnątrwałośćsystemuautomatykikoniecznajestregularnakonserwacjaurządzenia.Konserwacja powinna być wykonywana z zachowaniem przepisów bezpieczeństwa zamieszczonych w niniejszej instrukcji oraz zgodnie z przepisami przewidzianymi przez prawo i obowiązujące normy.i.Dla urządzeń innych niż WIL należy postępować zgodnie zodpowiednimi planami konserwacji.e.

1. Konieczne jest przeprowadzanie konserwacji maksimum co 6miesięcylubpo10000manewrów(zależnieconastąpiwcześniej).

2.Odłączyćwszelkieźródłazasilaniaelektrycznego.3. Sprawdzić stan zniszczenia wszystkich materiałów, z którychskłada się system automatyki; szczególną uwagę zwrócić na zja-wisko korozji i utleniania elementów konstrukcyjnych;wymienić teczęści,któreniespełniająodpowiednichwymagań.4.Ponowniepodłączyćźródłazasilaniaelektrycznegoiprzeprowadzićwszystkiepróby isprawdzenieprzewidzianewrozdziale6“Odbiórtechniczny”.

! W tym rozdziale zamieszczono informacje dotyczące realizacji planu konserwacji oraz utylizacji central A6 – A6F – A700F.

7) Konserwacja i utylizacja

7.2) UtylizacjaPodobniejakwprzypadkumontażu,równieżczynnościzwiązanezdemontażemmusząbyćwykonaneprzezwykwalifikowanypersoneltechniczny. Produkt ten składa się z różnego rodzaju materiałów,niektóre z nich mogą być powtórnie użyte, inne muszą zostaćpoddaneutylizacji.Zasięgnijinformacjiodnośniesystemówrecyklin-gu i utylizacji, przewidzianych zgodnie z lokalnymi przepisami obowiązującymidlatejkategoriiproduktu.

! Niektóre elementy produktu mogą zawierać substancje szkodliwe lub niebezpieczne, które po wyrzuceniu, mogłyby zaszkodzić środowisku lub zdrowiu ludzkiemu.

Zgodnie ze wskazaniem symbolu narys., zabrania się wyrzucania tego pro-duktu do odpadów domowych. Należyprzeprowadzić “segregację odpadów” napotrzebyutylizacji,wedługmetodprzewid-zianych lokalnymi przepisami lub zwrócićprodukt sprzedawcy podczas zakupu nowego,równorzędnegoproduktu.

Lokalneprzepisymogąprzewidywaćpoważnesankcjewprzypadkunielegalnej utylizacji produktu.

KARTA “RADIO”Na płycie centrali znajduje się gniazdo do wpięcia odbiornikaradiowego SM wyprodukowanego przez Nice. Służy on dosterowaniawejściem.Umożliwiazarządzaniecentraląnaodległość.

wyjście 1 P.P.wyjście 2 Stopwyjście 3 Otwarciewyjście 4 Zamknięcie

KARTA “ŁADOWANIA” do zasilania także z bateriiSzlaban drogowy “WIL” dysponuje transformatorem mocyodpowiedniejdlazaspokojeniazapotrzebowanianaenergięsilnika

i karty elektronicznej, który umożliwia zasilanie całej instalacjibezpośrednio z sieci. W przypadku, kiedy wymagane jestfunkcjonowaniesystemurównieżpodczasprzerwywdostarczaniuenergiielektrycznejzsieci,należydodaćodpowiedniąbaterięorazodpowiedniąkartę ładowarki.Baterięnależyumieścićwspecjalnejkomorze znajdującej się na zewnątrz plastykowej skrzynki, którachroni kartę przed motoreduktorem i podłączyć ją do dwóchzaciskówkarty ładowarki, natomiast ładowarkęnależy umieścićwspecjalnym pojemniku centrali.

SprawdzićwkataloguproduktówNiceS.p.a.kompletnąiaktualnąlistęakcesoriów.

8) Akcesoria

PL

Page 73: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

73

WcelupoprawywłasnychproduktówNiceS.p.a.zastrzegasobieprawodomodyfikacjidanychtechnicznychwkażdejchwiliibezuprzedze-niazzachowaniemutrzymaniafunkcjonalnościiprzeznaczeniaproduktu.Wszystkieprzytoczonedanetechniczneodnosząsiędotemperaturyotoczenia20°C(±5°C).

9) Dane techniczne

ZasilanieWIL4–WIL6 230Vac±10%,50-60HzZasilanieWIL4/V1–WIL6/V1 120Vac±10%,50-60HzZasilaniezakumulatora 21÷28Vcc(pojemność>6Ah)Maks.prądurządzeń24Vcc 200mAMaksymalnamoclampyostrzegawczej 25W(24Vcc)Maksymalnamocświatełkanocnego 10W(24Vcc)Maksymalnamockontrolki 10W(24Vcc)Maksymalnailośćcyklinagodzinę NIEOGRANICZONAMaksymalnailośćkolejnychcykli NIEOGRANICZONACzas trwania przerwy od 3 do 120 sekundCzastrwaniaświatełkanocnego 60sekundTemperaturaeksploatacji -20÷70°CWymiary 280 x 220 x 110 mmWaga 3,7 kgStopieńzabezpieczenia IP55(wrazzobudową)

PL

Page 74: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

74

Inhoudsopgave: Pag.

1 Aanbevelingen 75

2 Beschrijvingvanhetproducten

gebruiksbestemming 76

2.1 Gebruikslimieten 77

2.2 Installatievoorbeeld 77

2.3 Lijstvankabels 77

3 Installatie 78

3.1 Controles vooraf 78

3.3 Schema van de aansluitingen 78

3.4 Beschrijvingvandeaansluitingen 79

4 Afstellingen 80

4.1 Werkingsmodi 80

5 Programmering 80

5.1 Programmeerbare functies 81

5.2 Beschrijvingvandefuncties 81

6 Eindtest 82

6.1 Inbedrijfstelling 84

7 Onderhoud en afvalverwerking 84

7.1 Onderhoud 84

7.2 Afvalverwerking 84

8 Accessoires 84

9 Technische gegevens 85

NL

Page 75: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

75

Dezehandleidingbevatbelangrijkeinformatievoordeveiligheidvande installatie. Alvorens u met de installatie gaat beginnen, dient u alleindezehandleidingvervatteaanwijzingentelezen.Bewaardezehandleiding ook voor later gebruik. Methetoogopgevaarlijkesituatiesdiezichtijdensdeinstallatieenhetgebruikkunnenvoordoen,moetenooktijdensde installatiedewetten, voorschriften en regels volledig in acht genomen worden. In dit hoofdstuk zullen algemene aanbevelingen gegevenworden;andere belangrijke aanbevelingen vindt u in de hoofdstukken “3.1Controlesvooraf”;“6Eindtesteninbedrijfstelling”.

! Volgens de meest recente Europese wetgeving valt het aanleggen van een automatische deur of poort onder wat voorzien is in de Richtlijn 98/37/EG (Machinerichtlijn) en met name onder de normen: EN 13241-1 (geharmoniseerde norm); EN 12445; EN 12453 en EN 12635, waardoor het mogelijk is een verklaring van overeenstemming met de machinerichtlij-nen af te geven.

Verdere inlichtingen, richtlijnen ten aanzien van het vaststellen vanrisico’senhetsamenstellenvanhettechnischedossierzijnbeschik-baar op:”www.niceforyou.com”. Deze handleiding is uitsluitendbestemd voor technisch personeel dat voor de installatie bevoegd is. Behalvedespecifiekelostehalenbijlagewelkedeinstallateurdientte verzorgen, namelijk “Aanwijzingen en aanbevelingen bestemdvoordegebruiker”kanandereinformatiedieinditdossierisvervat,niet als interessant voor de eindgebruiker worden beschouwd! •Ieder andergebruikdat niet voorzien is indezeaanwijzingen, isverboden; oneigenlijk gebruik kan gevaar opleveren of letsel enschade aan mensen en zaken veroorzaken.

• Voordat u met de installatie begint, dient u een analyse van de risico’s temakenwaarvande lijstmetessentiëleveiligheidseisenzoalsdieinBijlageIvandeMachinerichtlijnzijnvoorzien,deeluit-maakt;hieringeeftudetoegepasteoplossingenaan.Wijmakenueropattentdatderisicoanalyseéénvandedocumentenis,diedeeluitmakenvanhet“technischdossier”vandeautomatisering.

•Controleeroferverdereinrichtingennodigzijnomdeautomatise-ringopbasisvandespecifieketoepassingssituatieenaanwezigegevarentecompleteren;udientdaarbijbijvoorbeeldrisico’sophetgebied van botsen, beknelling, scharen, etc. en andere gevaren in het algemeen, in acht te nemen.

•Brenggeenwijzigingenaanonderdelenaan,indienditnietindezehandleidingisvoorzien.Dergelijkehandelingenkunnenalleenmaarstoringen veroorzaken; NICE wijst elke aansprakelijkheid voorschadetengevolgevangewijzigdeartikelenvandehand.

•Zorgervoordatertijdenshetinstallerenniets,ookgeenvloeistof,in de besturingseenheid of andere open inrichting kan komen;neem eventueel contact op het technisch servicecentrum van NICE; het gebruik in deze situaties kan een gevaarlijke situatiedoen ontstaan.

•Hetautomatismemagnietgebruiktworden,voordatinbedrijfstel-lingheeftplaatsgevondenzoalsdat inhoofdstuk: “6Eindtesteninbedrijfstelling”isaangegeven.

• De afvalverwerking van het verpakkingsmateriaal moet geheel en al volgensdeplaatselijkgeldenderegelsplaatsvinden.

• Indien er zich een storing voordoet die u niet met behulp van de in deze handleiding vervatte informatie kunt oplossen, gelieve u contactoptenemenmetdetechnischeservicedienstvanNICE.

• Wanneer er een automatische schakelaar of zekering in werking is getreden, dient u de storing op te zoeken en die te verhelpen alvorens die terug te stellen.

• Voordat u de interne klemmetjes onder de dekplaat aanraakt, dient uallecircuitsvanstroomtoevoerlostekoppelen;indienditniettezien is,dientueenbordaan tebrengenmetde tekst:”LETOPONDERHOUDSWERKZAAMHEDENINUITVOERING”.

Bijzondereaanbevelingentenaanzienvandegebruiksgeschiktheidvandit productmetbetrekking tot de “Machinerichtlijn” 98/37/EG(ex89/392/EEG):•Ditproductwordtopdemarktgebrachtalseen“machineonder-deel”en iserdusvoorgemaaktom ineenmachine ingebouwdte worden of met andere machines geassembleerd te worden teneinde “eenmachine”opgrond vandeRichtlijn98/37/EG tevormen, en dat alleen in combinatie met andere onderdelen op demanierzoalsdatindezehandleidingbeschrevenis.ZoalsdatvoorzienisindeRichtlijn98/37/EGwordtervoorgewaarschuwddathetnietgeoorloofdisditproductinbedrijftestellenzolangdefabrikant van de machine waarin dit product wordt opgenomen, dezenietheeftgeïdentificeerdenconformdeRichtlijn98/37/EGverklaard.

Bijzondere aanbevelingen ten aanzien van de gebruiksgeschikt-heidvanditproductmetbetrekkingtotdeRichtlijn“Laagspanning”73/23/EEGendedaaropvolgendewijziging93/68/EEG:•DitproductvoldoetaandeeisenvandeRichtlijn“Laagspanning”,indienhetgebruiktwordtvoordetoepassingenindeconfiguratiezoalsdat indezehandleidingmetaanwijzingenvoorzien isen incombinatie met de artikelen uit de productencatalogus van Nice S.p.a. Het zou kunnen zijn dat er niet aan deze eisen voldaanwordt, alshetproductgebruiktwordt ineenconfiguratieofmetandereproductendienietvoorzienzijn;het isverbodenhetpro-duct in deze situaties te gebruiken zolang degene die de instal-latieverrichtnietheeftgecontroleerdofhetaandeindeRichtlijngestelde eisen voldoet.

BijzondereaanbevelingentenaanzienvandegebruiksgeschiktheidvanditproductmetbetrekkingtotdeRichtlijn“ElektromagnetischeCompatibiliteit”89/336/EEGendaaropvolgendewijzigingen92/31/EEGen93/68/EEG:•DitproductvoldoetaandeeisenvandeRichtlijn“Laagspanning”,indienhetgebruiktwordtvoordetoepassingenindeconfiguratiezoalsdat indezehandleidingmetaanwijzingenvoorzien isen incombinatie met de artikelen uit de productencatalogus van Nice S.p.a. Het zou kunnen zijn dat er niet aan deze eisen voldaanwordt, alshetproductgebruiktwordt ineenconfiguratieofmetandereproductendienietvoorzienzijn;het isverbodenhetpro-duct in deze situaties te gebruiken zolang degene die de instal-latieverrichtnietheeftgecontroleerdofhetaandeindeRichtlijngestelde eisen voldoet.

1) Aanbevelingen

NL

Page 76: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

76

Deelektronischekaartisgeschiktvoorhetaansturenvandewegbarrièremodellen“WIL 4”en“WIL 6”met24Vgelijkstroommotor.Deaandrijfeenheidisuitgerustmeteindschakelaarsmeteensnelheidscontrolesysteem,datervoorzorgtdatdebewegingslimietenbereiktwordenviaeenvertragingsfase;daarnaastwordtaltijddebelastinggemeten,waaraandemotorgedurendedebewegingisblootgesteld,zodat obstakels die de manoeuvre belemmeren snel worden gedetecteerd, waarna de beweging wordt omgekeerd.Erzijnactiveringenmogelijkin“handbediende”,“semi-automatische”of“automatische”modus;alsmedefunctiesals“SluitenmeteennaFoto“of“Altijdsluiten”,“Knipperlichtookinpauze”entweesoortenstoplichtfuncties;specialefunctiesmetvanhetoperationeletype“Geleidelijkestart”en“Vertraging”standaardaanwezig,“Rem”vanhetcontextgevoeligetype,diealleeninwerkingtreedtalsonmiddellijkonderbrekingvan de beweging vereist is.

DeledOK(7)heeftdetaaktesignalerenofdeinternelogicagoedwerkt;deledbehoortmettussenpozenvanéénsecondeteknipperenengeeftaandatdeinternemicroprocessoractiefisenopinstructieswacht.Bijeenveranderingvandestatusvandeingangenofvandedip-schakelaarsvandefuncties(1)zaldeledtweemaalsnelknipperen,ookwanneerdieveranderinggeenonmiddellijkeeffectenzalopleveren.Wanneerdebesturingseenheidonderspanningstaat,gaandelampjes(16)opdeingangenbrandenalsdeinganginkwestieactiefisendestuurspanning van 24 Vcc Vac hierop dus aanwezig is.NormaalgesprokenzullendeledsopdeingangenvandeveilighedenSTOP,FOTOenFOTO2endieopdeeindschakelaarsaltijdbranden,terwijldeledsopdestuuringangenSTAP-VOOR-STAP,OPENenSLUITnormaaluitzijn.

Gedurendedebewegingwordtdedoordemotoropgenomenstroomgemeten,wanneerdezeeenbepaaldegrensoverschrijdt(instelbaarmetde trimmer), treedthet veiligheidssysteem inwerkingenwordtdebeweginggestopt,ookmethulpvande rem (diehet resterendegedeeltevandeverzameldekinetischeenergieelimineert);vervolgenswordt, indienéénvandeautomatischewerkingsmodiactief is,eenbeweging in tegengestelde beweging geactiveerd.Omhetveiligheidsniveauteverhogenzal,indienhetSTOP_AMPÈREsysteemdriemaalachtereeninwerkingtreedtzonderdatooitéénvandenatuurlijkeeindpuntenvandebewegingwordtbereikt,eendefinitieveSTOPwordenuitgevoerd.

1 Dip-schakelaar voor het selecteren van de functies2 LedOK3 Trimmer“I”STOP_AMPÈRE4 Trimmer“TP”PAUZEDUUR5 Trimmer“FL”WERKKRACHT6 Trimmer“FR”VERTRAGINGSKRACHT7 Microprocessor8 ConnectorkaartOPLADEN9 Connector eindschakelaar10 Connector RADIO11 Connector ingang radio 12 Klemmenstripingangen/uitgangen13 Klemmenstripuitgangknipperlicht14 Connector uitgang motor15 Klemmenstripvoeding16 Led voor signalering van de status van de ingangen17 Zekering(3,15Aindien230Vac)of(5Aindien120

Vac)18 Zekering8A19 Zekering1A

2) Beschrijving van het product en gebruiksbestemming

1

NL

Page 77: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

77

2.1) GebruikslimietenDegegevensmetbetrekkingtotdeprestatiesvandeproductieskuntuinhoofdstuk“9Technischegegevens”vindenendatzijndeenigewaardenwaarmeehetmogelijkiscorrecttebeoordelenofhetproductvooreenbepaaldetoepassinggeschiktis.

2.2) Installatievoorbeeld

N.B.: Ditschema laatslechtséén toepassingvandebesturingseenheidzienendientalleenalsvoorbeeld.Alleeneenuitgebreide risico-analysevande “Machine”poorteneen juistebeoordelingvandeverlangensvandeeindgebruikerkunnenvaststellenhoeveelenwelkeelementen er geïnstalleerd moeten worden.

1. Barrière WIL2. Zuilkeuzeschakelaar3. Sleutelschakelaar4. Toetsenblok radio5. Zuilfotocel

6. Stel fotocellen FOTO7. Lichtsignalering8. Lichtsignalering 9. Slagboom10. Gevoelige rand op FOTO 1

11. Zelfklevendesignaleringsband12. Knipperlicht13. Antenne radio14. Radiozender

2

2.3) Lijst kabels Ophetinstallatievoorbeeldopafbeelding2wordenookdekabelsaangegevendienoodzakelijkzijnvoorhetaansluitenvandeverschillendeinrichtingen;intabel1wordendekenmerkenvandekabelsaangegeven.

! De gebruikte kabels moeten geschikt zijn voor het type installatie; zo bevelen we bijvoorbeeld een kabel van het type H03VV-F aan, wanneer die binnenshuis gebruikt wordt of van het type H07RN-F wanneer ze buitenshuis gebruikt wordt.

Opmerking 1: alsdevoedingskabeleenlengtevanmeerdan30mheeft,isereenkabelmeteengroteredoorsnedenodig,bijvoorbeeld3x2,5mm2endienteraardingindenabijheidvandeautomatiseringplaatstevinden.

Aansluiting Type kabel Maximaal toegestane lengteA: Leiding elektrische stroomvoorziening 1 kabel 3x1,5mm2 30m(opmerking1)B:Knipperlicht 1kabel2x0,5mm2 20mC: Antenne 1afgeschermdekabeltypeRG58 20m(aanbevolenlengteminderdan5m)D: Fotocellen 1 kabel 2x0,25mm2(Tx) 30m 1 kabel 4x0,25mm2(Rx) 30mE: Sleutelschakelaar 1 kabel 4x0,25mm2 30mF: Contactlijst 1 kabel 2x0,25mm2 30mG: Fotocel 1 kabel 2x0,25mm2 30m 1 kabel 4x0,25mm2 30m

Tabella 1: Lijst kabelsN

L

Page 78: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

78

! De installatie dient door gekwalificeerd personeel uitgevoerd te worden waarbij de wetten, voorschriften en regels en wat in deze aanwijzingen staat, in acht dienen te worden genomen.

3) Installatie

3.1) Controles voorafVoordat u met de installatie begint, dient u onderstaande controles uit te voeren:• Vergewis u ervan dat al het te gebruiken materiaal in een optimale

staat is en geschikt is voor gebruik alsook conform de voorschrif-ten is.

• Controleer of de punten van bevestiging van de diverse inrichtin-genzogekozenzijndaterniettegenaangestotenkanwordenenofdebevestigingsvlakkensteviggenoegzijn..

• Breng alleen in de onderkant van de besturingseenheid speci-alekabelklemmenofdoorvoerbuizenaan;omgeenenkeleredenmogenerindezijwandenofbovenwandboringengemaaktwor-den. De kabels mogen de besturingseenheid alleen van beneden af binnenkomen!

•Zorgervoordatergeenenkeldeelvanhetautomatismeinwaterof een andere vloeistof terecht kan komen.

• Houd uit de buurt van relevante warmtebronnen en open vuur. Breng zeookniet in ruimtenwaarontploffingsgevaarbestaat ofwaardeomgevingbijzonderzuurofzoutis.

Anders zouden schade kunnen oplopen of zouden er storingen of gevaarlijkesituatieskunnenontstaan.

• Sluit de besturingseenheid aan op een toevoerleiding voorzien van aarding.

• De leiding van de elektrische stroomvoorziening dient door een adequate thermomagnetische en differentiaalschakelaar beveiligd tezijn

• Op de toevoerleiding van het elektriciteitsnet dient er een schei-dingsschakelaar te worden aangebracht (met overspanningsca-tegorie III, d.w.z. een afstand van tenminste 3,5 mm tussen de contacten) of een gelijkwaardig systeem, bijvoorbeeld een con-tactdoosmetbijbehorendestekker.Alsdescheidingsschakelaarniet in de buurt van de automatisering is, moet er een blokkerings-systeemvoorzienworden,zodathetonmogelijkisperongelukofonbevoegd de aansluiting tot stand te brengen.

3.3) Schema voor de aansluitingenNadatudandebesturingseenheid,deaandrijvingen,dedaarbijbehorendebedieningselementen(sleutelschakelaaroftoetsenpanelen)envei-ligheidselementen(noodstop,fotocellen,contactlijstenenknipperlicht)hebtgeïnstalleerd,kuntuovergaantothetverrichtenvandeelektrischeaansluitingenvolgensonderstaandeaanwijzingen.! Ombijaansluitingswerkzaamhedenvancomponentenzoweloplaagspanning(230-120Vac)alsopzeerlagespanning(24V)ofbijhet

aanbrengen van de verschillende kaarten, de veiligheid van de technicus te garanderen en schade aan de verschillende componenten te voorkomen, geldt het volgende:De besturingseenheid mag absoluut niet onder spanning staan.

WijherinnerenuerbovendienaandatdeingangenvandecontactenvanhettypeNormaalgesloten(NC),indiennietgebruikt,viaeenbrugverbondendienenteworden;alservoordezelfdeingangmeerderecontactenzijn,danwordendieonderlingSERIEELgeschakeld,terwijldeingangenvandecontactenvanhettypeNormaalopen(NO),indiennietgebruikt,onderlingPARALLELgeschakelddienenteworden.Hetisabsoluutnoodzakelijkdathetmechanischecontactenzijnencontactenzonderenigepotentiaal;erzijngeenaansluitingentoegestaanzoalsdiewelkeals“PNP”,“NPN”,“OpenCollector”etc.etcgedefinieerdworden.

Voerdenodigeaansluitingenuitvolgenshetschemavanafb.4endedaaropvolgendebeschrijvingvandeaansluitingen.

! Wijherinnerenueraandaterpreciezeregelgevingisdienauwgezetopgevolgddienttewordenzowelvoorwatbetreftdeveiligheidvanelektrische installaties als voor wat betreft de automatische poorten!

NL

Page 79: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

79

3.4) Beschrijving van de aansluitingenWegevenhierondereenbeknoptebeschrijvingvanmogelijkeexterneaansluitingenvandebesturingseenheid:

1-2 :230-120Vac =Elektrischevoeding230-120Vca50/60Hz3-4 :Knipperlicht =Uitgangvooraansluitingopknipperlicht24Vcc,maximumvermogenvandelamp25W5-6 :24Vcc =Uitgang24Vccvoorvoedinggebruikers(Foto,Radioetc.)maximaal200mA7 :Gemeenschappelijk =Gemeenschappelijkvooralleingangen(alsGemeenschappelijkkanookdeklem6wordengebruikt)8 :Gebruikerslicht =Uitgangvoorgebruikerslicht24Vcc,maximumvermogenvandeuitgang10W9 :LampjeP.O.(S.C.A.) =UitgangvoorlampjePoortOpen24Vcc,maximumvermogenvanhetlampje10W10 :Stop =IngangmetSTOPfunctie(Noodstop,vergrendelingofextremeveiligheid)11 :Foto =Ingangvoorveiligheidsinrichtingen(fotocellen,contactlijsten)12 :Foto2 =Ingangvoorveilighedenmetactiveringinopeningsfase(fotocellen,contactlijsten)13 :Stap-voor-stap =Ingangvoorcyclischewerking(OPENSTOPSLUITSTOP)14 :Open-Klok =Ingangvooropening(eventueelaangestuurddooreenklok)15 : Sluit = Ingang voor sluiting

: Antenne = Ingang voor antenne radio-ontvanger

De overige aansluitingen worden reeds in de fabriek tot stand gebracht, voor alle compleetheid volgt hier een overzicht van deze aansluitin-gen:

PRIM. TRANSF. = Primair voedingstransformator SEC. TRANSF. = Secundair voedingstransformatorMOTOR =Uitgangvoormotoraansluiting24Vcc

Op de besturingseenheid zitten nog twee andere aansluitingen, die voor de volgende optionele kaarten gebruikt kunnen worden:

RADIO = Aansluiting voor door Nice geproduceerde radio-ontvangersOPLADEN =Aansluitingvoorkaartbatterijoplader

Antenne

OK

FCA

FCC

OP

LAD

EN

RA

DIO

Sluit

Open-KlokStap-voor-stap

Foto2

Foto

Stop

Lampje P.O. (S.C.A.)Gebruikerslicht

Gemeenschappelijk

24 Vccmax 200 mA

Knipperlicht 24 Vccmax 25 W

230 Vac50-60 Hz

Primair voedingstransformator Secundair voedingstransformator3

NL

Page 80: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

80

N.B.: Deafstellingvandetrimmers(FL)en(FR)veroorzaakteenveranderingvandesnelheidvandebarrièredieinverbandstaatmetdeKRACHT.NaarmatedeKRACHTafneemt,zaldusookdesnelheidafnemen.

I TotslotmoetudetrimmerSTOP_AMPÈREzodanigafstellen,dathetopamperometrischefrictiegebaseerdesysteemvoordetectievanobstakels in werking treedt zo gauw er een tegenwerkende kracht op de slagboom wordt uitgeoefend.

Het systeem van amperometrische frictie werkt in beide beweegrichtingen.

TPAlsudeautomatischewerkingsmodusheeftgeselecteerd(dipschakelaar2opOn),vindternaafloopvaneenopeningsmanoeuvreeen“pauze”plaats,waarnaautomatischeensluitmanoeuvreuitgevoerdwordt.Detijdwaarinopenblijft,kuntumetbehulpvandedaarvoorbestemdetrimmerPAUZEDUURafstellen;de tijdsduurhiervankanzo langzijnalsuwilt,zonderenigebeperking.Eenautomatischesluitmanoeuvremetdaarnadedesbetreffendepauzewordtookgeactiveerdbijsemi-automatischewerkingsmoduswanneereenveilig-heidsinrichtingbijeensluitmanoeuvreeenomkeringvandebewegingsrichtingveroorzaakt.

4) Afstellingen

FL ViadeafstellingvandetrimmerWERKKRACHTkandesnelheid van de barrière worden geregeld.

FRDoorafstellingvandetrimmerVERTRAGINGSKRACHTkan de gewenste duwkracht worden afgesteld; devertragingsfase moet zodanig worden geregeld dat de slagboom de stoppunten zo “zacht” mogelijk enzonder schokken bereikt. Het spreekt vanzelf dat hierbij een perfecte afstelling van de balansveer vanfundamenteel belang is.

4.1) WerkingsmodiBijwerkingindehandbediendemodus,zorgtdeingangOPENvoordebeweging tot aanhetopeningspunt,de ingangSLUIT voordebeweging tot aan het sluitpunt, STAP-VOOR-STAP voor een beur-telingsopenendeensluitendebeweging;zogauwdeinganggeeninstructiemeer ontvangt, stopt de beweging. Bij de openingsma-noeuvre zal de beweging stoppen wanneer het maximaal toegesta-ne openingspunt wordt bereikt of wanneer er geen toestemming van FOTO2is;bijdesluitmanoeuvredaarentegenstoptdebewegingophet maximaal toegestane sluitpunt of wanneer er geen toestemming van FOTO is. Activering vanSTOP zal zowel bij de openings- alsdesluitmanoeuvretotonmiddellijkeonderbrekingvandebewegingleiden. Nadat de beweging eenmaal gestopt is, dient de instructie opde ingangtewordenbeëindigdalvorenseennieuwebewegingte kunnen starten.Bijwerking inéénvandeautomatischemodi (semi-automatisch–automatischenaltijdsluiten)veroorzaakteeninstructieopdeingangOPEN de openingsmanoeuvre, als de instructie aanhoudt (KLOK)ophetmomentdatdeopeningsmanoeuvrevoltooidis,blijftdeslag-boom “bevroren” in een oneindige pauze; pas bij beëindiging vande instructie kan de slagboom weer gesloten worden. De stuurim-pulsenopdeingangSLUITveroorzakendesluiting,alsdeinstructieaanwezigblijft,zaldeslagboomgeblokkeerdblijvenindesluitstandtotdeinstructiebeëindigdwordt,pasdaarnakanhijweergeopendworden.EenimpulsopSTAP-VOOR-STAPveroorzaaktbeurtelingssluiting of opening.

EentweedeimpulsopSTAP-VOOR-STAPofopdezelfdeingangdiede beweging gestart heeft, veroorzaakt een Stop.Zowelindeopenings-alsindesluitmanoeuvreveroorzaaktactive-ringvanSTOPeenonmiddellijkeonderbrekingvandebeweging.Bij de openingsmanoeuvre heeft de activering van FOTO geeneffect, terwijlFOTO2eenomkeringvandebewegingveroorzaakt;bij de sluitmanoeuvre veroorzaakt de activering van FOTO eenomkering van de beweging en daarna een nieuwe pauze, tot slot een sluitbeweging. Indien aan het begin van de beweging van de openingsmanoeuvre FOTO geen toestemming geeft, wordt de ope-ningsmanoeuvre geannuleerd.Indien de automatische werkingsmodus geactiveerd is, zal na een openingsmanoeuvre een pauze worden ingelast. Hierna volgt een sluitmanoeuvre. Indien gedurende de pauze FOTO wordt geac-tiveerd, zal de timer opnieuw gezet wordenmet een nieuwe tijd;indien men gedurende de pauze daarentegen STOP activeert, wordt de sluitfunctie op nul gezet en wordt overgegaan naar een STOP-status.

De besturingseenheid beschikt over een reeks microschakelaars waarmee u de verschillende functies kunt activeren teneinde de installatiezogoedmogelijkopdeeisenvandegebruikeraftestem-menendezebijdeverschillendegebruikswijzenzoveiligmogelijkte maken. Alle functies worden geactiveerd door de desbetreffende dipschakelaaropdestand“On”tezetten,terwijlzeniet ingescha-keldzijn,wanneerdedesbetreffendedipschakelaarop“Off”staat;sommigefunctieshebbengeenonmiddellijkedoelmatigheidenheb-ben alleen onder bepaalde omstandigheden zin.

! LETOP!sommigeprogrammeerbare functieshebbengevolgenvoor de veiligheidsaspecten; beoordeel zorgvuldig de gevolgenvan een bepaalde functie en controleer welke functie de grootst mogelijkeveiligheidbiedt.Bijhetonderhoudvaneeninstallatiedientu, voordat u een programmeerbare functie gaatwijzigen, eerst tebeoordelen waarom er tijdens de installeringsfase bepaalde keu-zeszijngemaakt,envervolgensnategaanofdeveiligheidbijeennieuwe programmering afneemt.

5) Programmering

NL

Page 81: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

81

5.1) Programmeerbare functies Schakelaar1-2:OffOff =“Handbediende”manoeuvre(persoonaanwezig) OnOff =“Semi-automatische”manoeuvre OffOn =“Automatische”manoeuvre(automatischsluiten) OnOn =“Automatischemanoeuvre+Altijdsluiten”Schakelaar 3 On = Werking voor woonblokSchakelaar 4 On = STOP annuleren in Stap-voor-stap cyclusSchakelaar 5 On = VoorwaarschuwingSchakelaar6 On =KnipperlichtookinpauzeSchakelaar7 On =SluitenmeteennaFoto(alleeninautomatischemodus)Schakelaar8 On =Veiligheid(Foto)ookbijopeningsmanoeuvreSchakelaar9 On =LampjeP.Owordtstoplichtindemodus“eenrichtingverkeer”Schakelaar10 On =Werkinginmodus“Stoplichtintweerichtingen”

5.2) Beschrijving van de functiesSchakelaar 1-2: OffOff=“Handbediende”manoeuvre (persoonaanwezig) OnOff=“Semi-automatische”manoeuvre OffOn=“Automatische”manoeuvre (automatischsluiten) OnOn=“Automatischemanoeuvre+ Altijdsluiten”In de “Handbediende” werking wordt de beweging slechts uitge-voerdzolangdeinstructieaanwezigis(toetsingedrukt).Inde“Semi-automatische”modusvolstaateenstuurimpulsenwordtde volledige beweging uitgevoerd, tot het openings- of sluitpunt is bereikt.Inde“Automatische”moduswordtmetslechtséénstuurim-puls een openingsmanoeuvre uitgevoerd, vervolgens een pauze en tot slot volgt automatisch de sluitmanoeuvre.Defunctie“Altijdsluiten”treedtalleeninwerkingindien,naeenkortestroomuitval,wordtgedetecteerddatdeslagboomnogopenis; indit geval wordt er automatisch een sluitmanoeuvre gestart, vooraf-gegaan door 5 seconden voorwaarschuwing van het knipperlicht.

Schakelaar 3: On = Werking voor woonblokIn de werking voor een woonblok kan, nadat in de openingsma-noeuvre eenmaal een beweging gestart is, bijvoorbeeld met eenimpuls op Stap-voor-stap, deze beweging tot aan het eind van de openingsbeweging niet meer worden onderbroken door andere stuurimpulsen.Bijde sluitmanoeuvre veroorzaakt eennieuwe instructie een stop,enonmiddellijkdaarnaeenomkering vandebeweging,diewordtveranderd in opening.

Schakelaar 4: On = STOP annuleren in Stap-voor-stap cyclusDe Stap-voor-stap cyclus is normaal als volgt: OPEN - STOP -SLUIT-STOP,maarmetdeze functiegeactiveerdwordtdeStap-voor-stapcyclus:OPEN-SLUIT–OPEN,deslagboomzaldusnooithalverwege kunnen stoppen,maar alleen als hij helemaal openofhelemaal gesloten is.

Schakelaar 5: On = VoorwaarschuwingVóór iedere beweging wordt het knipperlicht geactiveerd, vervolgens zalna5seconden(2sec.indehandbediendemodus)debewegingbeginnen.

Schakelaar 6:On=KnipperlichtookinpauzeNormaal wordt het knipperlicht alleen geactiveerd gedurende de beweging in de openings- of sluitmanoeuvre, deze functie voorziet echterdathetknipperlichtookactiefblijftgedurendedePauze,ten-eindedestatusvan“ophandenzijndesluiting”tesignaleren.

Schakelaar 7:On=SluitenmeteennaFoto(alleenindieninauto-matischemodus:Sw2=On)Deze functiemaakt hetmogelijk de slagboom uitsluitend open tehoudenvoordetijddienodig isvoorhetdoorrijden,automatischesluiting vindt altijd plaats 5 seconden nadat de “Foto” niet meerverduisterdis,onafhankelijkvandegeprogrammeerdePauzeduur.

Schakelaar 8:On=Veiligheid(Foto)ookbijopeningsmanoeuvreNormaaltreedtdeveiligheid“Foto”alleeninwerkingindesluitma-noeuvre,indiendeschakelaarN°8op“On”wordtgezetzalinwer-kingtredingvandeveiligheidsinrichtingookbijopeningsmanoeuvreseen onderbreking van de beweging veroorzaken; bij werking inSemi-automatische of Automatische modus zal de beweging in de openingsmanoeuvre weer worden hervat zo gauw hiervoor toestem-ming is gegeven door de veiligheidsinrichting.

Schakelaar 9:On=LampjeP.Owordtstoplichtindemodus“een-richtingverkeer”Als alternatief voor de functie van lampje S.C.A. kan de uitgang hergeprogrammeerdworden,opdathijdefunctievanstoplichtvoor“eenrichtingsverkeer” verricht; dit komt er op neer dat de uitganguitgeschakeld is wanneer de slagboom gesloten of in sluitmanoeuvre is, en ingeschakeld in de openingsmanoeuvre of wanneer de slag-boom geopend is.Op deze manier kan op de uitgang een indicatie van het type Groen =Doorgangvrijwordentoegepast.

Schakelaar 10:On=Werkinginmodus“Stoplichtintweerichtin-gen”Wanneerdefunctie“Stoplichtintweerichtingen”wordtgeactiveerddoordeschakelaar10op“On”tezetten,vindenerindebesturings-eenheid verschillende veranderingen plaats; OPEN wordt STAP-VOOR-STAP2,terwijldetweeuitgangenGebruikerslichtenLampjeS.C.A.respectievelijkGroenlichtvoordeenerichtingenGroenlichtvoordeandererijrichtingworden.Gezienhetspecialekaraktervandefunctie,gevenweerhierondereenapartebeschrijvingvan.

NL

Page 82: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

82

Stoplicht in twee richtingen:Defunctievanstoplichtintweerichtingenisinhoofdzaakgerichtopdebeheersingvandestroomvanvoertuigeninbeiderijrichtingendoordedoordewegbarrièregecontroleerdedoorgang.Vooriedererijrichtingwordteenandereinstructieingesteldvoordeopeningsmanoeuvre:P.P.ombinnenterijdenenP.P2(Open)omuitterijden;vervolgenswordentweestoplichtengeïnstalleerd,metaandeuitgangenLampjeS.C.A. en Gebruikerslicht gekoppelde signaleringen Rood en Groen.

Normaalzijndetweeuitgangenuitgeschakeld,enzoookdetweelichtenvandestoplichten;wanneereeninstructiewordtgegevenmetP.P.ominterijden,startdebewegingenwordtdeuitgangLampjeS.C.A.geactiveerd,enzoheeftmengroenlichtominterijdenenroodlichtomuitterijden.AlsdaarentegendeinstructieomteopenenwordtgegevenmetP.P2,wordtdeuitgangGebruikerslichtgeactiveerd,menheeftzogroenlichtomuitterijdenenroodlichtominterijden.Hetlichtblijftgedurendedeheleopeningsfaseendedaaropvolgendepauzefasebranden, indesluitfasedaarentegenwordenzoweldegroenealsderode lichtengeactiveerd(hetresultaat isgeel)omaantegevendatergeenvoorrangmeerindedoorgangis(zietabel).

De twee uitgangen Lampje P.O en Gebruikerslicht kunnen rechtstreeks kleine 24 Vcc lampen aansturen, voor een totaal per uitgang van maximaal 10 W. Als het nodig is om lampen met een groter vermogen te gebruiken, verdient het aanbeveling om relais te gebruiken die worden aangestuurd door de uitgangen van de besturingseenheid en die op hun beurt de lampen van het stoplicht aansturen.

Rood Groen Betekenis:OFF OFF Slagboom gesloten, doorgang in beide richtingen belemmerdOFF ON Slagboom open, doorgang vrijON OFF Slagboom open, doorgang bezetON ON Slagboom in sluitmanoeuvre of doorgang niet gecontroleerd

STOPLICHTLampen Max 5W

INSTRUCTIEP.P.

INSTRUCTIEP.P.2

IN TE

WIL

Lampje P.O. (S.C.A.) (9)

Gebruikerslicht (8)

UIT TE

! Dit isdebelangrijkste fasebijdeaanlegvandeautomatiseringteneindeeenzogrootmogelijkeveiligheidtegaranderen.Deeind-test kan ook als periodieke controle voor de verschillende inrichtin-gen van de automatisering gebruikt worden.

De eindtest van de gehele installatie dient door ervaren en gekwali-ficeerdetechniciverrichtteworden.Zijmoetenookbepalenwelketests in functievandebestaanderisico’snoodzakelijkzijnencon-trolerenofdewettelijkevoorschriften,regelgevingenregelsenmetnamealle vereistenvannormEN12445,waarinde testmethodesvoor de controle van automatiseringen voor poorten bepaald zijn,inachtgenomenzijn.Het is raadzaaminhandbediendemodustewerkenwaarbijallefunctiesgedeactiveerdzijn(dipschakelaarOff);inelkgevalkomtdemotorbijdehandbediendemodusonmiddellijktotstilstand door de bedieningstoets los te laten.

Voorelkafzonderlijkonderdeelvanhetautomatisme,zoalsbijvoor-beeldcontactlijsten,fotocellen,noodstop,etc.iseenspecifiekefaseindeeindtestvereist;voordezeinrichtingenzullendeproceduresuitde desbetreffende handleidingen gevolgd moeten worden.

Controleer dat de voorschriften in deze handleiding en met name die vervatinhoofdstuk1“Aanbevelingen”nauwgezetinachtgenomenzijn;A)Controleer of de slagboom goed in balans is, stel eventueel de

balansveer af. Ontgrendel de barrière met behulp van de hiervoor bestemde

sleutelencontroleerofdeslagboomzijnhelebewegingkanuit-voerenzonderdathiervoorbijzonderekrachtvereistis.

B)Zetdebesturingseenheidonderspanning,controleerdatertus-sen de klemmetjes 1-2 en 1-3 een spanning van 230 / 120 Vca staat en op de klemmetjes 21-22 van 24 Vcc.

Zodradebesturingseenheidonderspanningkomttestaan,moetende controlelampjes (leds) op de actieve ingangen gaan branden;bovendienmoetbinnenenkeleogenblikkendeled“OK”regelmatigbeginnen te knipperen. Als dit niet allemaal gebeurt, dient u onmid-dellijk de stroomvoorziening te onderbreken en de aansluitingennauwkeuriger te controleren.• Deled“OK”diezichmiddenopdekaartbevindt,heefttottaak

de status van de interne logica te signaleren: regelmatige knippe-ren met 1 knippering per seconde geeft aan dat de interne micro-

6) Eindtest

NL

Page 83: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

83

processor actief is en in afwachting van bedieningsopdrachten is. Wanneerdemicroprocessoreenwijziging indestatusvaneeningang(zowel ingangvanbedieningsopdrachtalsdipschakelaarvandefuncties)constateert,zalhet lampjetweemaalsnelgaanknipperen,ditookalsdewijziginggeenonmiddellijkegevolgenheeft. Wanneer het lampje heel snel 3 seconden knippert, geeft dit aan dat de besturingseenheid zojuist onder spanning is gezet en bezig is met het uitvoeren van een test van de interne delen: onregelmatig en niet constant knipperen geeft aan dat de test niet tot een goed einde is gekomen en dat er dus een defect is.

C)Vergewisuernuvandatde ledshorendebijde ingangenmetcontacten vanhet typeNCbranden (alle veiligheidsinrichtingenactief)endatdeledsbehorendebijdeingangenvanhettypeNOuitzijn(geenenkelebedieningsopdrachtaanwezig);indienditniethet geval is dient u te controleren of de verschillende inrichtingen correctzijnaangeslotenengoedwerken

D)Controleerofalleveiligheidsinrichtingenvandeinstallatie(nood-stop,fotocellen,pneumatischerandenetc.)goedwerken,telkenswanneer die in werking treden, moeten de desbetreffende leds STOP, FOTO of FOTO1 uitgaan.

• Ditiséénvandebelangrijkstecontrolesendientuiterstaandach-tig uitgevoerd te worden: van het correct functioneren van de veiligheidsinrichtingen hangt heel de “actieve” veiligheid van demachine poort af. Als het knipperlicht een uitstekend instrument isomeengevaarlijkesituatietesignalerenendekoppelbegren-zers een waardevol middel vormen om de schade te beperken, kan alleen een correcte installering van de veiligheidsinrichtingen het automatisme blokkeren voordat het schade kan veroorzaken.

E) Nudientutecontrolerenofdemanoeuvreindegoederichtingplaats vindt d.w.z. te controleren of de door de besturingseenheid doorgegeven manoeuvre overeenkomt met de daadwerkelijkdoor de vleugels uitgevoerde manoeuvre. Deze controle is van fundamenteel belang, als de richting in bepaalde gevallen niet juist is(bijvoorbeeldindesemi-automatischemodus)zouhetkunnenlijkendatdepoortcorrectfunctioneert,wantdecyclusOPENisgelijkaandecyclusSLUITmethetfundamenteleverschilechterdat de veiligheidsinrichtingen genegeerd zullen worden bij desluitmanoeuvre-dienormaalgesprokendegevaarlijksteis–enbijopeninginwerkingzullentredenwaardoorzeeenhersluitingtegen het obstakel zullen veroorzaken met desastreuze gevolgen!

Blokkeer de barrière met de slagboom op 45° zodat hij zich vrijkan bewegen in beide rijrichtingen en geef vervolgens een kortestuurimpulsopdeingangOPEN.Alsdeslagboomzichnunietheeftbewogen in de openingsrichting, dient u als volgt te werk te gaan:1) Schakeldeelektrischevoedingnaardebarrièreuit2) Verwijderdeconnector“MOTOR”ensteekhem180°gedraaid

terug3) Verwijder de connector “EINDSCHAKELAAR” en steek hem

180°gedraaidterugNa de hier beschreven stappen te hebben uitgevoerd, opnieuw pro-berenofdedraairichtingnucorrectisdoordeinpunt“E”beschre-ven handeling te herhalen.

N.B.: wanneer de beweegrichting wordt omgekeerd, dienen alle drie de hierboven beschreven handelingen te worden uitgevoerd. Als bijvoorbeeld alleen de connector “MOTOR”wordt gedraaid en deconnector “EINDSCHAKELAAR”niet, veroorzaaktmeneen fout inhet vertragingssysteem. In dit geval wordt de motor bijvoorbeeldaangestuurd in de openingsmanoeuvre, maar wordt de eindscha-kelaar FCA nooit bereikt, waardoor de slagboom het openingspunt opmaximalekrachtbereikt;vervolgenstreedthetamperometrischedetectiesysteem in werking en keert de motor om, zodat er een nieuwe manoeuvre wordt uitgevoerd, ook deze weer verkeerd.

F) Nadatualleaansluitingengecontroleerdhebtennagegaanhebtof de draairichting van de motoren in orde is, kunt u een volledige manoeuvrevandeaandrijvingentesten;hetverdientaanbevelingaltijdindehandbediendemodustewerkenwaarbijallefunctiesgedeactiveerd zijn. Indien u als bedieningsopdracht de ingangStap-voor-Stap gebruikt, zal de eerstemanoeuvre (nadat u deinstallatieaangezethebt)eenopeningsmanoeuvrezijn.

Verplaats de slagboom met behulp van de stuuringangen tot het openingspunt, op ongeveer 20° vóór het stoppuntmoet de eind-schakelaarFCAinwerkingtredenende“vertragingsfase”activeren,zodat het voorziene stoppunt op lagere snelheid wordt bereikt.Voer vervolgens een sluitbeweging uit, tot het sluitpunt bereikt wordt, ook in dit geval moet de eindschakelaar FCC in werking treden en de vertragingsfase activeren 20° voordat de beweging stopt. Testnu de inwerkingtreding van de veiligheidsinrichtingen, FOTO heeft geen effect gedurende de openingsmanoeuvre, in de sluitmanoeuvre veroorzaakthijhetstoppenvandeslagboom;FOTO2heeftgeeneffect gedurende de sluitmanoeuvre, in de openingsmanoeuvre veroorzaakt hij het stoppen van de slagboom.De inrichtingen diezijnaangeslotenopdeingangSTOPwerkenzowelbijdeopenings-alsbijdesluitmanoeuvreenveroorzakenaltijdhetstoppenvandeslagboom.

G)Alsgevaarlijkesituatieswelkedoordebewegingvandevleugelsopgeheven zijndoormiddel vanbeperking vandestootkracht,dient u deze kracht te meten volgens de voorschriften van de norm EN 12445. Als de aansturing van het “Motorkracht”gebruikt wordt als hulpmiddel voor het systeem om de stoot-kracht terug te brengen, dient u dan die instelling te vinden, welke de beste resultaten oplevert.

Op de kaart bevindt zich een trimmer waarmee de activeringsdrem-pelvandefrictiekanwordenvastgelegd;dezemoetzodanigwordenafgestelddathijinwerkingtreedtzogauweropdeslagboomeenlichte kracht wordt uitgeoefend in de richting die tegengesteld is aan de actuele beweging.Omdebeginfasevandebeweging,diealtijdeengrotervermogenvan de motor vraagt, te overwinnen, wordt het frictiesysteem STOP_AMPÈREuitgeslotenindestartfasevandemotor;omheteffectvande afstelling op de trimmer te beoordelen, dient dus gewacht te wor-den tot de beweging in gang is gezet en de slagboom de standaard snelheid heeft bereikt.Aandacht dient ook te worden besteed aan het feit dat, om veilig-heidsredenen, de beweging wordt gestopt zonder dat de omkering wordt uitgevoerd in het geval de frictie drie maal achtereen in wer-king treedt.Indien de automatische werkingsmodus wordt geselecteerd, wordt aan het eind van de openingsmanoeuvre een “pauze” ingelast,nadat deze is verstreken wordt automatisch een sluitmanoeuvre uitgevoerd. De pauzeduur kan worden ingesteld met de voor dit doel bestemde trimmer PAUZEDUUR. De pauzewordt ook in debeweging in semi-automatische modus geactiveerd wanneer, in de sluitmanoeuvre, de inwerkingtreding van een veiligheidsinrichting of vandeSTOP_AMPÈREfrictieeenomkeringvandebewegingver-oorzaakt, die wordt veranderd in opening.

NL

Page 84: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

84

6.1) InbedrijfstellingInbedrijfstellingkanalleenplaatsvindennadatallefasenvandeeind-test van de besturingseenheid en de andere aanwezige inrichtingen metsucceszijnafgesloten.Gedeeltelijkeinbedrijfstellingofinbedrijf-stellingin“tijdelijke”situatiesisniettoegestaan.1. Maak een technisch dossier van de automatisering en bewaar dat tenminste 10 jaar, dat tenminste bestaat uit: de overzichtste-kening van de automatisering, het elektrische bedradingsschema, een analyse van de risico’s en de toegepaste oplossing daarvoor, de conformiteitsverklaringen van alle fabrikanten voor alle gebruikte inrichtingen (gebruik voor WIL de bijgevoegde EG-Verklaring vanovereenstemming); kopie van de gebruiksaanwijzingen en hetonderhoudsplan van de automatisering. 2. Breng op de poort een plaatje aan met daarop tenminste de volgende gegevens: type automatisering, naam en adres van de fabrikant (verantwoordelijkvoorde “inbedrijfstelling”), serienummer,bouwjaaren“CE”-keurmerk.

3.Brengindenabijheidvandepoorteennietteverwijderenetiketofplaatjeaanwaaropdehandelingenzijnaangegevenvoorhetont-grendelen en handmatig bewegen van de deur 4. Stel de verklaring van overeenstemming voor de automatisering op en geef ze aan de eigenaar van de automatisering.5.Maak de handleiding “Aanwijzingen en aanbevelingen voor hetgebruikvandeautomatisering”engeefdieaandeeigenaarvandeautomatisering.6.Stel eenonderhoudsplan (metdaarinde voorschriften voor hetonderhoudvanalle inrichtingenvandeautomatisering)opengeefdit aan de eigenaar van de automatisering. 7.Informeervóórdeinbedrijfstellingvandeautomatiseringdeeige-naaruitvoerigenschriftelijk(bijvoorbeeldindehandleidingmetaan-wijzingenenaanbevelingenvoorhetgebruikvandeautomatisering)over de nog aanwezige gevaren en risico’s.

7.1) OnderhoudOm de veiligheid op een constant niveau te houden en een zo lang mogelijke levensduurvandegeheleautomatisering tewaarborgenis regelmatig onderhoud vereist.Het onderhoud moet uitgevoerd worden met volledige inacht-neming van de veiligheidsvoorschriften van deze handleiding en volgens de van kracht zijnde wettelijke voorschriften en regelgeving.Volgvoorde inrichtingendieniet totWILbehorendeaanwijzingenvan het desbetreffende onderhoudsplan daarvoor op. 1.Er iseengeprogrammeerdeonderhoudsbeurtvereistdieopzijnminst binnen 6 maanden of 10.000 manoeuvres na de vorige onder-houdsbeurt uitgevoerd moet worden.

2. Koppelallebronnenvanelektrischestroomvoorzieninglos.3. Controleer alle materialen waaruit de automatisering bestaat op kwaliteitsverminderingenletdaarbijvooralopaantastingofroestvor-mingvandestructureledelen;vervangdiedelenwelkeonvoldoendegarantie bieden.4. Controleer de staat van slijtage van alle bewegende delen:telescooparmen, kabels van de tegengewichten en alle delen van de vleugel; vervang de versleten onderdelen. Sluit de elektrischestroomvoorziening weer aan en voer alle test en controles uit zoals dieinparagraaf“6Eindtest”voorzienzijn.

! In dit hoofdstuk vindt u de benodigde informatie voor uitvoering van het onderhoudsplan en de afvalverwerking.

7) Onderhoud en afvalverwerking

7.2) AfvalverwerkingWanneer de levensduur van dit product ten einde is, dienen de ontmantelingswerkzaamheden, zoals dit ookbij de installatiewerk-zaamhedenhetgeval is,doorgekwalificeerdpersoneeluitgevoerdte worden. Dit product bestaat uit verschillende soorten materialen, waarvan sommige gerecycleerd kunnen worden. Win inlichtingen over de methoden van hergebruik of afvalverwerking in en houd u aandeplaatselijkvankrachtzijndevoorschriften.

! Sommige delen van het product kunnen vervuilende of gevaarlijke stoffen bevatten; als die in het milieu terecht zou-den komen, zouden ze schadelijke gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid kunnen veroorzaken.

Zoals u kunt zien aan het symbool opafbeelding is het verboden dit product met het gewone huisvuil weg te gooien. Scheid uw afval voor verwerking op een manierzoalsdie indeplaatselijkeregel-gevingvoorzienis;ofleverhetproductbijuw leverancier in wanneer u een nieuw gelijksoortigproductkoopt.De plaatselijke regelgeving kan in zware straffen voorzien in gevalvan illegale dumping van dit product.

NL

Page 85: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

85

KAART “RADIO”In de besturingseenheid bevindt zich een insteekcontact voor het insteken van een stekker voor het insteken van een radiokaar met een SM-contact, waardoor het mogelijk is de ingangen van debesturingseenheid op afstand via een zender aan te sturen.

uitgang 1 P.P.uitgang 2 Stopuitgang 3 Openuitgang 4 Sluit

KAART “OPLADEN” ook voor batterijvoedingDe wegbarrière “WIL” beschikt over een stekkertransformator diegeschikt is voor de energiebehoefte van de motor en de elektro-

nische kaart, op een wijze dat het geheel rechtstreeks via het elektriciteitsnet gevoed kan worden.Mocht u willen dat het systeem ook zonder netstroom werkt, dan is het noodzakelijk een geschikte batterij en de bijbehorende kaart batterijoplader toe te voegen.De batterij moet in de daartoe bestemde opening worden geplaatst aan de buitenkant van de plastic box, die de kaart van de reductie-motor beschermt en is aangesloten op de twee klemmen van de kaart batterijoplader, terwijl deze laatste moet worden aangesloten op de speciale connector op de besturingseenheid.

Raadpleeg de productencatalogus van Nice S.p.a. voor een volledig enbijgewerktoverzichtvandeaccessoires.

8) Accessoires

TeneindehaarproductensteedsmeertevervolmakenbehoudtNICES.p.a.zichhetrechtvooropelkgewenstmomentenzondervoorbe-richtwijzigingeninhaarproductenaantebrengen,waarbijfunctionaliteitengebruiksbestemmingechtergehandhaafdblijven.Alletechnischegegevenshebbenbetrekkingopeenomgevingstemperatuurvan20°C(±5°C).

9) Technische gegevens

VoedingWIL4–WIL6 230Vac±10%,50-60HzVoedingWIL4/V1–WIL6/V1 120Vac±10%,50-60HzBatterijvoeding 21÷28Vcc(capaciteit>6Ah)Max. stroom gebruikers 24 Vcc 200 mAMaximumvermogenknipperlicht 25W(24Vcc)Maximumvermogengebruikerslicht 10W(24Vcc)MaximumvermogenPOlampje 10W(24Vcc)Max.aantalcycliperuur ONBEPERKTMax.aantalopeenvolgendecycli ONBEPERKTPauzeduur 3 seconden tot 120 secondenDuur gebruikerslicht 60 secondenBedrijfstemperatuur -20÷70°CAfmetingen: 280 x 220 x 110 mmGewicht 3,7 kgBeschermingsklasse IP55(metintactehouder)

NL

Page 86: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

86

Оглавление: стр.

1 Предупреждения 87

2 Описание и назначение изделия 88

2.1 Ограничения при эксплуатации 89

2.2 Типовая система 89

2.3 Перечень кабелей 89

3 Установка 90

3.1 Предварительные проверки 90

3.2 Схема электрических соединений 90

3.3 Описание электрических соединений 91

4 Настройки 92

4.1 Режимы работы 92

5 Программирование 92

5.1 Программируемые функции 93

5.2 Описание функций 93

6 Испытания 94

6.1 Пуско-наладочные работы 96

7 Техническое обслуживание и утилизация 96

7.1 Техническое обслуживание 96

7.2 Утилизация 96

8 Аксессуары 97

9 Технические характеристики 97

RU

Page 87: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

87

В данном руководстве содержатся важные сведения по технике безопасности. Перед началом установки компонен-тов необходимо внимательно ознакомиться с информаци-ей, приведенной в данном руководстве. Необходимо также сохранить данное руководство для использования его в дальнейшем.Поскольку в ходе установки и эксплуатации системы могут возникнуть опасные ситуации, для обеспечения максималь-ного уровня безопасности установка должна выполняться в полном соответствии с действующими законодательными положениями и правилами.В данном разделе подробно изложены предупреждения общего характера. Предупреждения частного характера под-робно изложены в разделах 3.2 «Предварительные провер-ки» и 6 Испытания и пуско-наладочные работы».

! В соответствии с действующим законодательствомЕС, автоматизация ворот регулируется положениямиДирективы 98/37/CE (Указания по работе с оборудо-ванием 98/37/CE), в частности, стандартами EN 13241-1(согласованныйстандарт);EN12445;EN12453иEN12635.Соответствие оборудования данным стандартам позво-ляетоформитьдекларациюсоответствияоборудованияУказаниямпоработесоборудованием.

На сайте www.niceforyou.com представлена подробная инфор-мация и рекомендации по анализу рисков и по вопросам составления технической документации. Данное руководство предназначено для квалифицированных специалистов по установке. За исключением прилагающихся рекомендаций «Инструкции и важная информация для конечных пользо-вателей», которая не предназначена для специалистов по установке, остальная содержащаяся в данном руководстве информация не рассчитана на конечных пользователей!• Запрещается осуществлять использование или эксплуата-

цию устройства не в соответствии с описанием, приведен-ным в настоящем руководстве. Неподобающее использова-ние может привести к возникновению ущерба или травмам.

• Перед началом установки необходимо провести анализ рисков с учетом перечня основных требований безопас-ности, изложенных в приложении I к Указаниям по работе с оборудованием, включив в анализ соответствующие использованные решения. Примечание. Анализ рисков представляет собой один из документов, включенных в техническую документацию по данным средствам автома-тизации.

• Учитывая конкретную сферу применения системы и суще-ствующие опасные факторы, выясните, требуются ли в дополнение к данным средствам автоматизации другие устройства. При этом необходимо учитывать следующие риски: риск удара, риск дробления, риск пореза, риск защемления, а также другие типовые опасности.

• Запрещается вносить изменения в компоненты, за исклю-чением изменений компонентов, которые описаны в данном руководстве. Подобного рода операции с большой долей вероятности приводят к возникновению неисправностей. Компания NICE не несет ответственности за ущерб, воз-никший в результате модификации изделий.

• В процессе установки и эксплуатации следите за тем, чтобы жидкости и твердые предметы не попадали в блок управле-ния или другие открытые устройства. При необходимости, обратитесь в отдел NICE по обслуживанию клиентов, так как эксплуатация в подобных условиях может быть опас-ной.

• К эксплуатации автоматизированной системы можно при-ступить только после выполнения пуско-наладочных работ

в соответствии с описанием, приведенном в разделе 6 «Испытания и пуско-наладочные работы».

• Утилизация упаковки должна быть выполнена в соответ-ствии с действующими нормативными актами.

• В случае возникновения неисправности, которую не уда-ется устранить, используя приведенную в данном руковод-стве информацию, обратитесь в отдел NICE по обслужива-нию клиентов.

• В случае срабатывания автоматического выключателя или перегорания предохранителей постарайтесь выявить и устранить произошедшую неисправность.

• Перед работой с клеммами внутри корпуса отключите все цепи подачи питания. Если не удается определить устрой-ство отключения, прикрепите следующий знак: «ВНИМА-НИЕ! ВЕДУТСЯ РАБОТЫ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИ-ВАНИЮ».

Особые предупреждения о надлежащей эксплуатации данно-го изделия в соответствии с Указаниями по работе с оборудо-ванием 98/37CE (ранее «Директива 89/392/CEE):• Данное изделие поставляется на рынок как «компонент

механизма», и, следовательно, производится как компо-нент, который должен быть установлен в какой-либо меха-низм или использоваться для сборки механизма наряду с другими компонентами. В соответствии с директивой 98/37/EC, данное изделие должно использоваться исключитель-но в сочетании с другими компонентами в соответствии с описанием, приведенном в данном руководстве. Как ука-зано в директиве 98/37CE, эксплуатация данного изделия допустима, только если производитель механизма, в кото-рый устанавливается данное изделие, сделал заявление о том, что такой механизм соответствует требованиям поло-жений 98/37/CE.

Особые предупреждения о надлежащей эксплуатации данно-го изделия в соответствии с Директивой о низком напряже-нии 73/23/EEC и последующими дополнениями и изменения-ми к данной директиве (93/68/CEE):• Данное изделие соответствует положениям, предусмо-

тренным Директивой о низком напряжении при условии, что изделие используется в составе конфигураций, рас-смотренных в данном руководстве, и в сочетании с другими изделиями, указанными в каталоге компании Nice S.p.a. В случае если данное изделие не используется в составе таких конфигураций или используется в сочетании с изде-лиями, не указанными в соответствующих каталогах, такое соответствие не может быть гарантировано. В этом случае запрещается использовать данное изделие до тех пор, пока специалисты по установке не подтвердят соответствие выбранной конфигурации требованиям Директивы.

Особые предупреждения о надлежащей эксплуатации данного изделия в соответствии с Директивой по электромагнитной совместимости 89/336/EEC и последующими дополнениями и изменениями к данной директиве (92/31/EEC и 93/68/EEC):• Данное изделие, в составе конфигураций, рассмотренных

в данном руководстве и в сочетании с другими изделиями, указанными в каталоге компании Nice S.p.a, прошло испы-тания на электромагнитную совместимость в наиболее критических условиях эксплуатации. Электромагнитная совместимость изделия не может быть гарантирована в случае, если изделие используется в других конфигурациях или с изделиями, с которыми его использование не было предусмотрено. В этом случае запрещается использовать данное изделие до тех пор, пока специалисты по установке не подтвердят его соответствие требованиям Директивы.

1)Предупрежденияw

RU

Page 88: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

88

Блок управления предназначен для управления дорожными шлагбаумами моделей “WIL4” и “WIL6” с двигателем на 24 В постоянного тока.Привод оснащен концевым выключателем с системой контроля скорости, что позволяет ограничивать ход шлагбаума в фазе торможения. Кроме того, устройство может определять нагрузку, которой двигатель подвергается при перемещении, а также наличие препятствий по ходу перемещения. В этом случае направление перемещения меняется на противоположное.Блок управления может работать вручную, в полуавтоматическом режиме или в автоматическом режиме. Также предусмотре-ны следующие функции: «Немедленно закрыть после срабатывания фотоэлемента» или «Всегда закрыто», «Мигать во время паузы», а также «Постепенный запуск» и «Торможение» (стандартная функция). Кроме того, имеется также тормоз, который включается, когда движение требуется остановить немедленно

2)Описаниеиназначениеизделия

Световой индикатор «OK» (7) сигнализирует о состоянии внутренней логики: мигание с частотой 1 раз в секунду означает, что встроенный микропроцессор находится в активном состоянии и ожидает поступления команд. Когда микропроцессор обнаруживает изменение состояния какого-либо входа или микропереключателя (1) при выборе функции, световой индика-тор дважды быстро мигает, даже если данное изменение не подразумевает немедленного выполнения какого-либо действия.Если определенный вход активен и находится под напряжением управления 24В пер. тока, при подаче питания на блок включаются световые индикаторы входов (16). Как правило, световые индикаторы входов устройств безопасности «СТОП», «ФОТОЭЛЕМЕНТ» и «ФОТОЭЛЕМЕНТ 2» и концевых выключателей всегда включены, а светодиодные индикаторы «ПОША-ГОВЫЙ РЕЖИМ», «ОТКРЫТЬ» и «ЗАКРЫТЬ» – выключены.

При перемещении выполняется измерение силы тока, потребляемого двигателем; когда сила тока превышает определен-ный установленный предел (регулируемый с помощью триммера), включается система безопасности, которая обеспечивает прекращение перемещения посредством тормоза (который снимает оставшуюся часть накопленной кинетической энергии). Если система работает в одном из автоматических режимов, начинается перемещение в противоположном направлении. Для дальнейшего повышения уровня безопасности, если система СТОП_АМПЕР включается три раза подряд, и при этом конечное положение перемещения ни разу не достигается, производится окончательная ОСТАНОВКА.

1 Микропереключатель для выбора функций2 Световой индикатор OK 3 Триммер «I» STOP_AMPERE4 Триммер «TP» ВРЕМЯ ПАУЗЫ5 Триммер «FL» РАБОЧАЯ МОЩНОСТЬ6 Триммер «FR» УСИЛИЕ ЗАМЕДЛЕНИЯ7 Микропроцессор8 Разъем «ЗАРЯД»9 Разъем для концевого выключателя10 Разъем для подключения радиоприемника11 Входной разъем для подключения радиоприемника12 Контактная колодка для подключения Вход/Выход13 Контактная колодка с выходами для подключения проблесковой сигнальной лампы14 Выходной разъем для подключения двигателя15 Контактная колодка питания16 Световой индикатор состояния входов17 Предохранитель (3,15А при 230В пер. тока) или (5А при 120В пер. тока)18 Предохранитель на 8А 19 Предохранитель на 1А

1

RU

Page 89: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

89

2.1)ОграниченияприэксплуатацииВ разделе 9 «Технические характеристики» содержатся данные, позволяющие определить, подходит ли изделие для предпо-лагаемого применения.

2.2)Типоваясистема

ПРИМЕЧАНИЕ: Приведенный на схеме вариант применения блока является одним из возможных вариантов и должен рас-сматриваться исключительно как пример. Фактическое количество и тип компонентов, составляющих конкретную систему, определяется только на основании тщательного анализа рисков эксплуатации автоматизированных ворот и оценки требова-ний конечного пользователя.

1. Шлагбаум WIL2. Стойка для крепления переключа-

теля с ключом3. Переключатель с ключом4. Цифровой радиопереключатель 5. Стойка для крепления фотоэле-

ментов

6. Фотоэлемент7. Резиновый край или красный рези-

новый контур8. Резиновый край или красный рези-

новый контур9. Алюминиевая стрела

10. Чувствительный край на ФОТО-ЭЛЕМЕНТЕ 1

11. Предупредительные наклейки12. Проблесковая сигнальная лампа13. Радиоантенна14. Пульт ДУ

2

2.3)ПереченькабелейТиповая система, приведенная на рисунке 2, также включает необходимые для подключения различных устройств кабели, спецификации которых приведены в таблице 1.

! Используемыекабелидолжныподходитьдлявыбранноготипаустановки;например,кабельтипаH03VV-Fреко-мендуетсяиспользоватьдляустановкивпомещениях,акабельтипаH07RN-F–дляустановкивнепомещений.

Примечание1: Допускается использовать силовой кабель длиной свыше 30 м при условии, что такой кабель имеет большее сечение (например, 3x2,5 мм2), и при наличии безопасной системы заземления рядом с блоком автоматизации.

Соединение Типкабеля МаксимальнодопустимаядлинаA: Линия электропитания Кабель №1. 3x1,5 мм22 30 м (примечание 1)

B: Проблесковая сигнальная лампа Кабель №1. 2 x 0,5 мм2 20 м

C:Антенна Кабель №1. Экранированный кабель RG58 20 м (рекомендуемая длина не более 5 м.)

D: Фотоэлементы Кабель №1. 2 x 0,25 мм2 (Tx) 30 м

Кабель №1. 4 x 0,25 мм2 (Rx) 30 м

E:Переключатель с ключом Кабель №1. 4 x 0,25 мм2 30 м

F: Чувствительный край Кабель №1. 2 x 0,25 мм2 30 м

G: Фотоэлементы Кабель №1. 2 x 0,25 мм2 30 м

Кабель №1. 4 x 0,25 мм2 30 м

Таблица1.ПереченькабелейR

U

Page 90: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

90

! Установкадолжнавыполнятьсяквалифицированнымперсоналомвсоответствиисдействующиминормативнымиактамиистандартами,атакжеуказаниями,содержащимисясданномруководстве.

3)Установка

3.1)ПредварительныепроверкиПеред началом установки необходимо:• • Убедиться, что все материалы находятся в отличном

состоянии, пригодны для использования и соответствуют действующим стандартам.

• Убедиться, что место для установки различных устройств защищено от возможных ударов, а поверхности, на которые планируется произвести установку, являются достаточно устойчивыми

• Прокладывать кабель только в нижней части блока; ни в коем случае не просверливайте отверстия в боковых и верхних стенках. Кабель должен входить в блок только с нижней стороны!

• Ни в коем случае не разрешается погружать компоненты в воду или другие жидкости.

• Блок не должен находиться рядом с источниками тепла или открытого пламени; в кислой, соленой или потенциально взрывоопасной атмосфере, так как это может привести к повреждению блоков, возникновению неисправностей и

опасных ситуаций.• Блок управления следует подключать только к линии пита-

ния с надежной системой заземления.• Линия питания должна быть защищена соответствующими

термомагнитными и дифференциальными реле.• Линия питания от сети должна быть оснащена устройством

отключения или аналогичной системой (расстояние между контактами должно составлять не менее 3,5 мм при кате-гории перенапряжения III), например, розеткой питания и штепсельной вилкой. Если устройство отключения линии питания не устанавливается рядом с системой автоматиза-ции, необходимо установить систему блокировки, позволя-ющую предотвратить случайное или несанкционированное соединение.

3.2)СхемаэлектрическихсоединенийПосле установки шлагбаума и соответствующих элементов управления (переключателя с ключом или панели кнопочного выклю-чателя) и устройств безопасности (аварийного останова, фотоэлементов, чувствительных краев и проблесковой сигнальной лампы), можно перейти к монтажу электропроводки в соответствии с приведенными ниже инструкциями.

! В целях обеспечения безопасности оператора и во избежание повреждения компонентов при проведении работ по монта-жу электропроводки (при низком напряжении (230 – 120 В пер. тока) или сверхнизком напряжении (24 В)) и при подключении различных плат блокуправлениянивкоемслучаенедолженнаходитьсяподнапряжением.

Помните, что если выходы нормально закрытых контактов (NC) не используются, на них должна быть установлена перемычка; если таких контактов несколько, они должны быть подсоединены друг к другу ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНО. Если не используются выходы нормально открытых контактов (NO), их следует оставить открытыми; если таких контактов несколько, они должны быть подсоединены друг к другу ПАРАЛЛЕЛЬНО. Контакты должны быть механическими и не должны находиться под напря-жением. Запрещается подключать разъемы с маркировкой «PNP», «NPN», «Open Collector» (Разомкнутый коллектор) и т.п.

Выполните монтаж электропроводки в соответствии со схемой, представленной на рис. 4, и описанием соединений.

! Помните, что монтаж должен выполняться в соответствии с определенными стандартами в области безопасности элек-трических систем и эксплуатации автоматизированных гаражных ворот.

RU

Page 91: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

91

3.3)ОписаниеэлектрическихсоединенийНиже приведено краткое описание возможных подключений блока управления к внешним устройствам:

1-2 : 230В переменного тока = 230В пер. тока 50/60 Гц3-4 : Проблесковая сигнальная лампа = Выход для подключения проблесковой сигнальной лампы на 24В пост. тока при максимальной мощности лампы 25Вт5-6 : 24 В пост. тока = Выход на 24В пост. тока для аксессуаров (фотоэлементы, радиооборудование и т.д.); макс 200мА7 : Общий выход = Общий выход для всех контактов (клемма 6 также может использоваться как общий выход)8 : Подсветка = Выход на 24В пост. тока для подключения подсветки; макс. выходная мощ ность 10 Вт9 : Автоматический индикатор = Вход функции СТОП (аварийное отключение, закрытие или повышенная безопасность)10 : Стоп = Вход для подключения устройств безопасности (таких как фотоэлементы, резиновые края)11 : Фотоэлемент = Вход для подключения устройств безопасности, которые включаются во время открытия (фотоэлементы, резиновые края)12 : Фотоэлемент 2 = Вход для подключения устройств безопасности13 : Пошаговый режим = Вход для перехода в циклический режим работы «ОТКРЫТЬ – СТОП – ЗАКРЫТЬ – СТОП»

14 : Таймер открытия = Вход для выполнения открытия (контроль которого осуществляется посредством таймера)15 : Положение закрытия = Вход для выполнения закрытия

: Антенна = Вход для антенны радиоприемника

Остальные устройства подключаются в заводских условиях, но для полноты информации мы приводим их список ниже:ПЕРВИЧНЫЙТРАНСФОРМАТОР= Основной силовой трансформаторВТОРИЧНЫЙТРАНСФОРМАТОР= Вторичный силовой трансформаторДВИГАТЕЛЬ= Выход на 24В пост. тока для подключения двигателя

Имеются два дополнительных разъема для плат расширения:РАДИО= Разъем для радиоприемников NiceЗАРЯД= Разъем подключения платы для подзарядки аккумуляторной батареи

Antenna

OK

FCA

FCC

CA

RIC

A

Chiude

Apre-Orologio Passo Passo

Foto2

Foto

Alt

Spia C.A.Luce Cortesia

Comune

24 Vccmax 200 mA

Lampeggiante 24 Vccmax 25 W

230 Vac50-60 Hz

Primario del trasformatoredi alimentazione

Secondario del trasformatoredi alimentazione

RA

DIO

3

24 В пост. тока Макс. 200 мА

Проблесковая сигнальная лампа – 24 В пост. тока. Макс. – 25 В

Антенна

Закрыто

Таймер открытияПошаговый режим

Фотоэлемент 2

Фотоэлемент

Стоп

Индикатор C.A.Подсветка

Общий

230В пер. тока50 – 60 Гц

РА

ДИ

О

НА

ГРУ

ЗК

А

Первичный трансформаторВторичный трансформатор

RU

Page 92: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

92

ПРИМЕЧАНИЕ: Регулировка триммеров (FL) и (FR) позволяет менять скорость движения штанги, поскольку эти настройки напрямую связаны с прилагаемым усилием. Уменьшение усилия приводит к уменьшению скорости перемещения.I Последним необходимо отрегулировать триммер СТОП_АМПЕР. Эта настройка отвечает за работу системы обнаружения пре-

пятствий, основанную на принципе измерения напряжения трения и включающуюся, когда к стреле прилагается соответству-ющее противоположное усилие. Система измерения напряжения трения включается при движении в обоих направлениях.

TP В «Автоматическом режиме» работы (устанавливается при переводе микропереключателя № 2 в положение «ВКЛ.»), после маневра открытия следует пауза, по окончании которой автоматически выполняется маневр закрытия. При помощи триммера «ВРЕМЯ ПАУЗЫ» можно установить любое время, в течение которого шлагбаум остается открытым. Автоматическое выпол-нение маневра закрытия и время паузы можно настроить также и в полуавтоматическом режиме работы. В этом случае при закрытии срабатывает устройство безопасности, вызывающее перемещение шлагбаума в противоположном направлении.

4)Настройки

FL Регулировка триммера «РАБОЧАЯ МОЩНОСТЬ» позволяет управлять скоростью работы шлагбаума.

FR Регулировка триммера «СИЛА ТОРМОЖЕНИЯ» позво-ляет установить толкающее усилие, необходимое для того, чтобы в фазе торможения система работала корректно и штанга достигала конечного положения плавно, без ударов и толчков. Разумеется, для этого крайне важно правильно установить амортизирую-щую пружину.

4.1)РежимыработыПри работе в «Ручном режиме» вход «ОТКРЫТО» инициирует перемещение в открытое положение; вход «ЗАКРЫТО» ини-циирует перемещение в закрытое положение; вход «ПОША-ГОВЫЙ РЕЖИМ» инициирует маневр открытия и закрытия шлагбаума в последовательности. Как только команда пере-стает поступать, перемещение прекращается. При выпол-нении маневра открытия перемещение шлагбаума прекра-щается, если достигнуто максимально открытое положение или нет подтверждающего сигнала от ФОТОЭЛЕМЕНТА 2. Напротив, при выполнении маневра закрытия перемещение прекращается после достижения положения максимального закрытия, или если отсутствует подтверждающий сигнал от ФОТОЭЛЕМЕНТА. Поступление команды «СТОП» приводит к немедленному прекращению перемещения и движению ворот в обратном направлении как при открытии, так и при закры-тии. При остановке перемещения необходимо прекратить поступление команды на вход до того, как поступление новой команды вызовет выполнение нового маневра.При работе в одном из автоматических режимов («Полуавто-матический», «Автоматический» или режим «Всегда закры-то») сигнал, поступающий на вход «ОТКРЫТО», приводит к выполнению маневра открытия. Если команда продолжает поступать, когда шлагбаум полностью открыт, он останет-ся в таком положении на неопределенное время паузы, и сможет закрыться, только когда команда перестанет посту-пать. После поступления команды «ЗАКРЫТО» выполняется закрытие шлагбаума; если команда продолжает поступать, стрела остается в закрытом положении и сможет повторно открыться только, когда команда перестанет поступать.

Поступление импульсного сигнала команды на вход «ПОША-ГОВЫЙ РЕЖИМ» приводит к последовательному выполне-нию маневра закрытия и открытия.Второй импульсный сигнал команды, поступающий на этот вход или на вход, который вызвал перемещение, приведет к остановке. Поступление команды СТОП приводит к немедленному пре-кращению перемещения как при открытии, так и при закры-тии.При выполнении маневра открытия срабатывание ФОТО-ЭЛЕМЕНТА не приводит к выполнению каких-либо действий, однако при срабатывании ФОТОЭЛЕМЕНТА 2 начинается движение шлагбаума в обратном направлении. При выпол-нении маневра закрытия срабатывание ФОТОЭЛЕМЕНТА начинает движение шлагбаума в обратном направлении, за которым следуют еще одна пауза и выполнение маневра повторного закрытия. Если в начале маневра открытия не поступает подтверж-дающий сигнал от ФОТОЭЛЕМЕНТА, закрытие шлагбаума отменяется. В «Автоматическом режиме» работы за выполнением манев-ра открытия следует пауза, после которой начинается маневр закрытия. Если во время паузы срабатывает ФОТОЭЛЕ-МЕНТ, настройки таймера сбрасываются, и устанавливается новая продолжительность паузы. С другой стороны, если во время паузы поступает команда СТОП, повторное закрытие отменяется и перемещение прекращается.

На блоке управления имеется ряд микропереключателей, используемых для выбора различных функций, позволяющих оптимально настроить систему в соответствии с требова-ниями пользователя и обеспечить безопасность работы в различных условиях эксплуатации. Все функции включаются при переводе микропереключателя в положение «ВКЛ» и выключаются при переводе микропереключателя в положе-ние «ВЫКЛ.». В ряде случаев действия, соответствующие определенным функциям, выполняются не сразу, а при насту-плении определенных условий.

! ВНИМАНИЕ: некоторые программируемые функции опре-деляют уровень безопасности системы. Следует, крайне тщательно оценивать выбор функций и их влияние на уро-вень безопасности.Перед внесением изменений в программируемые функции, уточните, по какой причине функции были настроены именно так, и проверьте, не приведут ли вносимые изменения к сни-жению уровня безопасности.

5)Программирование

RU

Page 93: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

93

5.1)ПрограммируемыефункцииПереключатели 1-2: Выкл. Выкл. Движение в «Ручном режиме» (в присутствии оператора) Вкл. Выкл. Движение в «Полуавтоматическом режиме» Выкл. Вкл. Движение ворот в «Автоматическом режиме» (автоматическое закрытие) Вкл. Вкл. Движение ворот в «Автоматическом режиме» с последующим закрытиемПереключатель 3: Вкл. Работа в кондоминиумеПереключатель 4: Вкл. Отмена закрытия в «ПОШАГОВОМ РЕЖИМЕ»Переключатель 5: Вкл. Предварительное миганиеПереключатель 6: Вкл. Мигать во время паузыПереключатель 7: Вкл. Немедленное повторное закрытие после срабатывания фотоэлемента (только в автоматическом режиме)Переключатель 8: Вкл. Срабатывание устройства безопасности (фотоэлемента) при открытииПереключатель 9: Вкл. Световой индикатор «ШЛАГБАУМ ОТКРЫТ» используется как светофор при одностороннем движенииПереключатель 10: Вкл. Работа в качестве светофора при двустороннем движении

5.2)ОписаниефункцийПереключатели1-2: Выкл. Выкл. Движение в ручном режиме (в присутствии оператора)Вкл. Выкл. Движение в полуавтоматическом режимеВыкл. Вкл. Движение ворот в автоматическом режиме (автоматическое закрытие)Вкл. Вкл. Движение ворот в автоматическом режиме с последующим закрытием

При работе в «Ручном режиме» шлагбаум открывается толь-ко при нажатии на соответствующую кнопку управления.При работе в «Полуавтоматическом режиме» одной команды достаточно для выполнения полного маневра открытия или закрытия. При работе в «Автоматическом режиме» после выполнения маневра открытия следует пауза, после которой автоматически выполняется закрытие шлагбаума.Функция «ВСЕГДА ЗАКРЫТО» включается при временном отключении напряжения; если шлагбаум открыт, индикатор системы мигает в течение 5 секунд, а затем автоматически выполняется закрытие.

Переключатели3: Вкл. = Работа в кондоминиумеПри работе в «Режиме кондоминиума маневр открытия шлагбаума, например начавшийся по команде «ПОШАГОВЫЙ РЕЖИМ», нельзя остановить другими командами, пока шлаг-баум не откроется полностью. Во время закрытия шлагбаума сигнал новой команды при-водит к остановке перемещения и движению шлагбаума в обратном направлении, т.е. к открытию.

Переключатели4:Отмена закрытия в ПОШАГОВОМ РЕЖИМЕЦикл «ПОШАГОВОГО РЕЖИМА» обычно включает сле-дующие команды: ОТКРЫТЬ – СТОП – ЗАКРЫТЬ – СТОП. При включении данной функции в данном режиме работы выполняются следующие команды: ОТКРЫТЬ – ЗАКРЫТЬ – ОТКРЫТЬ. В этом случае штанга не останавливается до достижения полностью закрытого или открытого положе-ния, т.е. шлагбаум может быть либо полностью закрыт, либо полностью открыт.

Переключатели5: Вкл. = Предварительное миганиеПри выполнении команды включается проблесковая сиг-нальная лампа; перемещение начинается через пять секунд после включения (на две секунды позже при работе системы в ручном режиме).

Переключатели6: Вкл. = Мигать во время паузыОбычно проблесковая сигнальная лампа включается только во время открытия и закрытия ворот. При включении этой

функции проблесковая сигнальная лампа работает также во время паузы, сигнализируя о том, что шлагбаум скоро закроется.

Переключатели7: Вкл. = Немедленное повторное закрытие после срабатывания фотоэлемента (только в «Автоматиче-ском режиме»; переключатель 2 = Вкл.)Если эта функция включена в «Автоматическом режиме», стрела находится в открытом положении только на время, необходимое для проезда. Через 5 секунд после того, как последний объект минует зону действия фотоэлемента, автоматически начинается закрытие независимо от установ-ленной продолжительности паузы.

Переключатели 8: Вкл. = Срабатывание устройства без-опасности (фотоэлемента) при открытии шлагбаумаУстройство безопасности «ФОТОЭЛЕМЕНТ» обычно включа-ется только при закрытии; если переключатель 8 включен, данное устройство безопасности также может остановить перемещение штанги шлагбаума при открытии. В «Полуав-томатическом» или «Автоматическом режимах» открытие возобновляется сразу же после того, как последний объект минует зону действия фотоэлемента.

Переключатели 9: Световой индикатор «ШЛАГБАУМ ОТКРЫТ» используется как светофор при одностороннем движенииАльтернативной функцией светового индикатора «ШЛАГ-БАУМ ОТКРЫТ» является возможность настройки функции светофора при одностороннем движении. Это означает, что выход отключен, когда штанга находится в закрытом положе-нии или закрывается, и включен, когда штанга открывается или находится в открытом положении. Таким образом, инди-катор можно настроить как светофор, который сигнализиру-ет зеленым светом, что проезд свободен.

Переключатели 10: Работа в качестве светофора при дву-стороннем движенииПри включении этой функции (переключатель 10 включен) в работе блоке управления происходит несколько изменений:Вход «ОТКРЫТО» функционирует как вход «ПОШАГОВЫЙ РЕЖИМ 2»; подсветка и индикатор «ШЛАГБАУМ ОТКРЫТ» функционируют как зеленый свет светофора при двусторон-нем движении. В связи с особым характером данной функции мы приводим ее подробное описание.

RU

Page 94: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

94

СветофорпридвустороннемдвиженииФункция светофора при двустороннем движении необходима главным образом для того, чтобы контролировать поток транс-порта, пересекающий шлагбаум в обоих направлениях. Для выполнения открытия в каждом направлении подаются разные команды: команда P.P. подается при въезде и команда P.P.2 (Открыть) – при выезде транспорта. Для этого устанавливается два светофора с красным и зеленым сигналами, которые подключаются к выходу индикатору «ШЛАГБАУМ ОТКРЫТ» и выходу подсветки.

Оба выхода обычно отключены, как и два светофора; когда подается команда P.P. для въезда, начинается движение и включается выход индикатора «ШЛАГБАУМ ОТКРЫТ»: светофор подает зеленый сигнал для въезда и красный сигнал для выезда.Если подается команда P.P.2, включается выход подсветки и загорается зеленый свет для выезда и красный свет для въезда, которые остаются включенными на время выполнения открытия штанги и последующей паузы. При закрытии включаются зеленый и красный свет, в результате чего подается желтый сигнал светофора, указывающий, что на данный момент ни у кого нет преимуществ при движении (см. таблицу).

Входы индикатора «Шлагбаум открыт» и подсветки можно напрямую подключить к двум лампам на 24 В пост. тока мощностью 10 Вт. Если необходимо подключить более мощные лампы, используйте реле, которые приводятся в действие с блока управления, используемого для управления работой светофора.

Красный Зеленый Значениесветовогосигнала:Выключен Выключен Штанга в закрытом положении, проезд в обоих направлениях запрещенВыключен Включен Штанга в открытом положении, проезд разрешенВключен Выключен Штанга в открытом положении, проезд запрещенВключен Включен Штанга закрывается, и управление проездом не осуществляется

SEMAFOROLampada Max 5W

COMANDOCON : P.P.

COMANDOCON : P.P.2

ENTRA

WIL

S.C.A. (9)

L. COR (8)

ESCE

! Проведение испытаний – это наиболее важный этап про-цедуры установки системы автоматизации, позволяющий обеспечить максимальную безопасность устройства. Испыта-ния также можно применять как метод регулярной проверки функционирования различных компонентов системы.Необходимые испытания всей системы должны проводиться квалифицированным и опытным персоналом с учетом соот-ветствующих рисков. Персонал должен определить необхо-димые испытания и проверить систему на соответствие дей-ствующим стандартам и нормативным актам, в частности, на соответствие всем положениям стандарта EN 12445, которым устанавливаются методы испытаний систем автоматизации ворот и шлагбаумов.Мы рекомендуем проводить работы в ручном режиме, отклю-чив все функции (микропереключатели должны быть переве-дены в положение «ВЫКЛ.»). Если при работе в ручном режи-ме разблокировать ключ управления, двигатель немедленно прекращает работать.

Для каждого компонента системы (например, чувствитель-ных краев, фотоэлементов, механизмов аварийного отклю-чения, и т. д.) требуются отдельные испытания. Такие испы-тания должны проводиться в соответствии с процедурами, описанными в инструкциях по эксплуатации соответствующе-го оборудования.Убедитесь, что все требования, изложенные в данном руко-водстве по эксплуатации и, в частности, в Разделе 1 «ПРЕД-УПРЕЖДЕНИЯ», были точно соблюдены.A) Убедитесь, что стрела должным образом сбалансирована;

при необходимости отрегулируйте положение амортизиру-ющей пружины.

Ослабьте крепление шлагбаума при помощи специального ключа и убедитесь, что штанга может без приложения уси-лий перемещаться по всей траектории движения.

B) Подайте питание на блок управления и убедитесь, что напряжение между клеммами 1 –2 и 1 – 3 составляет 230 / 120В пер. тока и 24В пер. тока между клеммами 21 – 22.

6)Испытания

КОМАНДА: P.P.

КОМАНДА: P.P.2

ВЪЕЗД

ВЫЕЗД

СВЕТОФОРЛампа макс. 5 Вт

Индикатор С.А (9)

Подсветка (8)

RU

Page 95: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

95

Непосредственно после включения блока управления включа-ются световые индикаторы активных входов; световой инди-катор «OK» должен часто мигать сразу после включения и снизить скорость мигания через некоторое время. Если инди-каторы не работают, отключите блок управления от питания и внимательно проверьте выполненные подключения.• Световой индикатор «OK», расположенный в центре

платы, сигнализирует о состоянии внутренней логики: мигание с частотой 1 раз в секунду означает, что встро-енный микропроцессор находится в активном состоянии и ожидает поступления команд. Когда микропроцессор обнаруживает изменение состояния какого-либо входа (при поступлении команды или выборе функции при помо-щи микропереключателя), световой индикатор дважды быстро мигает, даже если данное изменение не подраз-умевает немедленного выполнения какого-либо действия. Быстрое мигание в течение 3 секунд означает, что блок управления только что был включен либо выполняет про-верку внутренних компонентов. Нерегулярное мигание в течение продолжительного времени означает, что получе-ны отрицательные результаты проверки и в работе блока управления произошел сбой.

C) Теперь убедитесь, что световые индикаторы нормально закрытых контактов (NC) горят (все устройства безопас-ности включены), а световые индикаторы входов нор-мально открытых контактов (NO) выключены (команда не поступала). Если это не так, проверьте правильность подключения различных устройств и убедитесь, что они находятся в исправном состоянии

D) Убедитесь, что все устройства безопасности (механизм аварийного отключения, фотоэлементы, чувствительные края и т.п.) находятся в исправном состоянии; при каж-дом срабатывании таких устройств должен выключаться соответствующий выход «СТОП», «ФОТОЭЛЕМЕНТ» или «ФОТОЭЛЕМЕНТ 1».

• Данное испытание является наиболее важным и должно выполняться с максимальной тщательностью. Фактически, «активный» уровень безопасности системы автоматиза-ции определяется корректной работой устройств безопас-ности. Проблесковая сигнальная лампа четко сигнализи-рует о возникновении опасной ситуации; ограничители крутящего момента позволяют максимально сократить вероятность наступления такой ситуации. Тем не менее, устройства безопасности смогут заблокировать систему автоматизации в опасной ситуации, только, если они были правильно установлены.

E) После этого необходимо проверить, перемещается ли шлаг-баум в нужном направлении, т.е. совпадает ли направление движения, установленное на блоке управления, с фактиче-ским направлением движения шлагбаума.

Это чрезвычайно важная проверка: если направление дви-жения окажется неверным, в некоторых случаях (например, в полуавтоматическом режиме работы) может казаться, что ворота работают нормально; фактически, цикл открытия во многом схож с циклом закрытия. Ключевое различие заключается в том, что при закрытии ворот устройства безопасности игнорируются (обычно именно этот момент является наиболее опасным), а во время открытия устрой-ства безопасности срабатывают, в результате чего ворота закрываются, несмотря на препятствия на траектории движения. Это может привести к ужасным последствиям.

Установите стрелу шлагбаума под углом 45°, чтобы она могла свободно перемещаться в обоих направлениях. Теперь подайте импульсный сигнал команды на выход «ОТКРЫТО»; если стрела не поднимается в открытое положение, выполните следующие действия:

1) Отключите электричество на шлагбауме.2) Отключите разъем «ДВИГАТЕЛЬ», поменяйте его положе-

ние на 180° и снова подключите двигатель.3) Отключите разъем «КОНЦЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ», поме-

няйте его положение на 180° и снова подключите его.Повторите вышеописанную процедуру с пункта E, чтобы убе-диться, что направление вращения задано верно.Примечание:При изменении направления вращения необходимо выпол-нить все три вышеописанные процедуры. В частности, если изменить подключение «ДВИГАТЕЛЯ», не изменив подключе-ние «КОНЦЕВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ», при торможении систе-ма не будет работать корректно. В этом случае управление двигателем выполняется как при открытии шлагбаума, поэ-тому шлагбаум не доходит до концевого выключателя FCA и штанга достигает точки открытия с максимальной силой. Затем включается система обнаружения, меняя в обратную сторону направление нового маневра, который также выпол-няется некорректно.F) Проверив все подключения и направление вращения дви-

гателя, можно приступить к проверке цикла перемещения. Мы рекомендуем всегда работать в ручном режиме, отклю-чив все функции. Если для поступления команды использу-ется вход «ПОШАГОВЫЙ РЕЖИМ», открытие должно быть первым перемещением после включения системы.

При помощи поданной команды переведите штангу в откры-тое положение; под углом примерно 20° от точки остановки должен сработать концевой выключатель FCA, начав фазу замедления, в которой штанга достигает заданной точки на сниженной скорости. После этого необходимо выполнить маневр закрытия до достижения штангой точки закрытия; в данном случае также должен сработать концевой выключа-тель FCC, начав фазу торможения за 20° до точки остановки перемещения. Далее проверьте работу устройств безопасно-сти: при открытии срабатывание ФОТОЭЛЕМЕНТА не влияет на работу системы, а при закрытии приводит к остановке штанги; при закрытии срабатывание ФОТОЭЛЕМЕНТА 2 не влияет на работу системы, а при открытии приводит к остановке штанги. Устройства, подключенные к входу СТОП, срабатывают и при открытии, и при закрытии, прекращая перемещение штанги шлагбаума.G) Опасные ситуации, которые могут возникнуть при переме-

щении штанги, можно предотвратить, ограничивая силу уда-ра, которую следует измерить в соответствии со стандар-том EN 12445. Если для уменьшения силы удара использу-ются также средства управления прилагаемого двигателем усилия, опытным путем подберите необходимые настройки, обеспечивающие оптимальную работу системы.

На плате предусмотрен триммер для регулировки порогового значения трения для срабатывания; его надо настроить так, чтобы он срабатывал, когда к штанге прилагается некоторое усилие в направлении, противоположном направлению дви-жения.Чтобы выполнить фазу начала движения, для которой всег-да требуется более значительное усилие, система измере-ния напряжения трения СТОП_АМПЕР не включается на этом этапе работы двигателя. Чтобы оценить правильность настройки триммера, необходимо подождать, пока не нач-нется движение, и штанга не достигнет стандартной скорости перемещения.Обратите внимание на то, что, если трение обнаруживается три раза подряд, из соображений безопасности перемеще-ние прекращается без обратного хода. В «Автоматическом режиме» в конце маневра открытия возникает пауза, после которой автоматически выполняется закрытие шлагбаума. Время паузы регулируется на триммере «ВРЕМЯ ПАУЗЫ» в полуавтоматическом режиме, когда при закрытии шлагбаума срабатывает устройство безопасности или система СТОП_АМПРЕ, вызывая обратный ход при открытии шлагбаума.

RU

Page 96: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

96

6.1)Пуско-наладочныеработыПуско-наладочные работы следует производить только после успешного проведения всех испытаний блока управления и других устройств. Не допускается частичное выполнение пуско-наладочных работ или эксплуатация системы, не про-шедшей испытания.1. Подготовьте техническую документацию по системе авто-матизации, включающую, как минимум, следующие доку-менты: монтажный чертеж системы автоматизации, схему электропроводки, анализ рисков и реализованные решения по их устранению и предотвращению, декларации о соот-ветствии нормам ЕС (для всех установленных устройств; для модели WIL сохраните приведенную ниже декларацию), копию руководства по эксплуатации и график технического обслуживания. Техническая документация должна храниться не менее 10 лет.2. Прикрепите на шлагбаум табличку, содержащую следую-щие данные: тип системы автоматизации, название и адрес производителя (лица, отвечающего за пуско-наладочные работы), серийный номер, год производства и маркировку «CE».

3. Рядом со шлагбаумом установите табличку или знак, на которых содержится подробная информация об операциях разблокировки и перемещении ворот вручную.4. Подготовьте декларацию о соответствии системы автома-тизации нормам ЕС и передайте ее владельцу системы.5. Подготовьте документ «Инструкции и важная информация по эксплуатации системы автоматизации» и передайте доку-мент владельцу системы.6. Подготовьте график технического обслуживания системы автоматизации и передайте его владельцу системы. Такой график должен включать все указания по техническому обслуживанию каждого устройства автоматизации.7. Перед выполнением пуско-наладочных работ письменно проинформируйте владельца об остаточных рисках (напри-мер, включив такую информацию в документ «Инструкции и важная информация по эксплуатации системы автомати-зации»).

7.1)ТехническоеобслуживаниеЧтобы максимально продлить срок службы оборудования, необходимо регулярно проводить техническое обслуживание системы автоматизации.Операции по техническому обслуживанию должнывыполнятьсявстрогомсоответствиисинструкциямипотехнике безопасности, содержащимися в данном руко-водстве,атакжевсоответствиисдействующиминорма-тивнымиактамииприменимымистандартами.Если система автоматизации включает другие устройства, их техническое обслуживание должно проводиться по соот-ветствующему графику технического обслуживания, который может отличаться от графика технического обслуживания блока управления модели WIL.

1. Плановое техническое обслуживание должно проводиться один раз в шесть месяцев или при наработке максимум 10000 маневров с момента проведения предыдущего технического обслуживания.2. Отключите электропитание системы.3. Проверьте ухудшение состояния компонентов системы автоматизации, обратив особое внимание на наличие корро-зии или окисления ее несущих деталей. Замените недоста-точно надежные детали.4. Подключите устройство к источнику питания и проведите испытания, описанные в Разделе 6 «Испытания».

! В данном разделе содержится информация о том, как составить график технического обслуживания, а такжеинформацияобутилизацииблокауправления.

7)Техническоеобслуживаниеиутилизация

7.2)УтилизацияУтилизация данного изделия должна выполняться квалифи-цированным персоналом, как и его установка.Данное изделие изготовлено из материалов различных типов, часть которых может быть переработана. Выясните, какие процедуры переработки и утилизации могут использо-ваться для данной категории товара в вашем регионе в соот-ветствии с местными нормативными актами.

! Некоторые детали данного изделия могут содержатьопасныеилизагрязняющиеокружающуюсредуматериа-лы, которые при попадании в окружающую среду могутпричинитьсерьезныйвредприродеиздоровьючеловека.

Как указано специальным символом на рисунке, запрещается выбрасы-вать данное изделие как бытовые отходы. Следуйте инструкциям по сортировке и утилизации мусора в соответствии с методами, предусмо-тренными местными нормативными актами, или верните данное изделие розничному продавцу при приобре-тении нового аналогичного изделия.Положениями местного законодательства за ненадлежащую ликвидацию данного изделия могут быть предусмотрены карательные санкции.

RU

Page 97: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

97

РАДИОПЛАТАНа блоке управления предусмотрен разъем для подключения радиоплаты SM, которая используется для активации входов и работы с блоком управления в удаленном режиме через пульт ДУ.

выход1 «ПОШАГОВЫЙ РЕЖИМ»выход2 «Стоп»выход3 «Открыть»выход4 «Закрыть»

ПЛАТА«ЗАРЯД»дляработысистемыотаккумуляторнойбатареи:Дорожный шлагбаум модели «Wil» оснащен силовым транс-форматором, поддерживающим питание, необходимое для работы двигателя и электронного блока, за счет чего питание системы может осуществляться непосредственно от сети.Чтобы обеспечить бесперебойную работу системы даже при отключении электроэнергии, необходимо подключить под-ходящую аккумуляторную батарею и зарядное устройство.Аккумуляторную батарею необходимо установить в специ-альный отсек за пределами пластикового корпуса, который защищает блок привода, и подключить к клеммам на плате зарядного устройства; плата должна быть подключена к бло-ку управления через разъем.

Полный список аксессуаров содержится в каталоге изделий компании Nice S.p.a.

8)Аксессуары

Компания Nice S.p.a. оставляет за собой право вносить изменения в технические характеристики данного изделия в целях его усовершенствования в любое время на свое усмотрение, при условии сохранения тех же функциональных характеристик и назначения изделия.Технические характеристики, приводимые в данном разделе, актуальны при температуре окружающей среды 20°C (± 5°C).

9)Техническиехарактеристики

Питание WIL4 – WIL6 230В пер. тока ± 10%, 50 – 60 Гц Питание WIL4/V1 – WIL6/V1 120В пер. тока ± 10%, 50 – 60 ГцПитание аккумуляторной батареи 21 – 28В пост. тока (при емкости аккумулятора > 6A-ч)Максимальная сила тока (аксессуары, 24 В пер. тока) 200 мАМаксимальная мощность проблесковой сигнальной лампы 25 Вт (24В пост. тока)Максимальная мощность подсветки 10 Вт (24В пост. тока)Максимальная мощность индикатора «Шлагбаум открыт» 10 Вт (24В пост. тока)Максимальная частота рабочих циклов не ограниченаМаксимальное время непрерывной эксплуатации не ограниченоВремя паузы от 3 до 120 секундВремя работы подсветки 60 секундРабочая температура от -20 до + 70°CРазмеры 280 x 220 x 110 ммВес 3,7 кгКласс защиты IP55 (если контейнер не поврежден)

RU

Page 98: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation
Page 99: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation
Page 100: WIL - Nice · WIL EN - Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso- FR - Instructions et avertissements pour l’installation

IST0

77R

02.4

858_

05-1

1-20

14

www.niceforyou.comNice SpAOderzo TV [email protected]