22
2539769 Ed.2-04/2015 MP Pioneering for You Wilo-Control MS-L 1x4kW de Einbau- und Betriebsanleitung en Installation and operating instructions fr Notice de montage et de mise en service es Instrucciones de instalación y funcionamiento it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione pt Manual de Instalação e funcionamento nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften da Monterings- og driftsvejledning sv Monterings- och skötselanvisning Asennus- ja käyttöohje el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας hr Upute za ugradnju i uporabu sr Uputstvo za ugradnju i upotrebu sl Navodila za vgradnjo in obratovanje hu Beépítési és üzemeltetési utasítás pl Instrukcja montażu i obsługi cs Návod k montáži a obsluze sk Návod na montáž a obsluhu ru Инструкция по монтажу и эксплуатации ro Instrucţiuni de montaj şi exploatare uk Iнструкція з монтажу та експлуатації

Wilo-Control MS-L 1x4kWproductfinder-wilo.cdn.mediamid.com/.../365169/wilo32884.pdfInstrucciones de instalación y funcionamiento Wilo-Control MS-L 1x4kW 55 Español 1. Introducción

  • Upload
    others

  • View
    11

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 2539769 Ed.2-04/2015 MP

    Pioneering for You

    Wilo-Control MS-L 1x4kW

    de Einbau- und Betriebsanleitungen Installation and operating instructionsfr Notice de montage et de mise en servicees Instrucciones de instalación y funcionamientoit Istruzioni di montaggio, uso e manutenzionept Manual de Instalação e funcionamentonl Inbouw- en bedieningsvoorschriftenda Monterings- og driftsvejledningsv Monterings- och skötselanvisningfi Asennus- ja käyttöohjeel Οδηγίεςεγκατάστασηςκαιλειτουργίας

    hr Upute za ugradnju i uporabusr Uputstvo za ugradnju i upotrebusl Navodila za vgradnjo in obratovanjehu Beépítési és üzemeltetési utasításpl Instrukcjamontażuiobsługics Návodkmontážiaobsluzesk Návodnamontážaobsluhuru Инструкцияпомонтажуиэксплуатацииro Instrucţiunidemontajşiexploatareuk Iнструкціязмонтажутаексплуатації

  • Fig. 1

    1

    2

    3

  • Fig. 2/A

    L1L1L2L3N

    L1 N

    1 2 3 4

    1 2 3 4

    L2 L3 PE WSKM

    3~400V 50/60Hz

    3~

    ML N PE

    N

    WSK

    1~230V 50/60Hz

    1~

    L N

    ON / OFF

    DrainAlarm

    ON /L N1~230V/50Hz

    U V W

    L N

    1~230V/50Hz

    120

    60

    0Seconds

    ON

    100 K

    DIP

    1 2 3 4 5 6 7 8

    PE

    SSM

    1 2 37 8 9 4 5 6

    GLWSK HW

    T1

    1 3 5 13 A1

    2 4 6 14 A2

    T2 T3

    L1 L2

    1/L1 3/L2 5/L3 N

    2/T1 4/T2 6T3 N

    L3 NO

    1

    16

    7

    5

    2

    348 3

    8

    8

  • Fig. 2/B

    WSK

    M3~

    M1~

    WSK

    M1~

    WSK

    L N

    ON / OFF

    DrainAlarm

    ON / OFF

    SR 801

    ON /

    L N1~230V/50Hz

    U brow

    n

    yello

    wgr

    een

    whi

    te

    brow

    n

    blac

    k

    grey

    (blu

    e)

    V W

    N LON / OFF

    NW 15

    blac

    k

    brow

    mgr

    ey(b

    lue)

    brow

    n

    L1 L2 L3 PE

    3~400V 50/60Hz

    L1(L)

    L2(N)

    PE

    1~230V 50/60Hz

    L1(L)

    L2(N)

    PE

    1~230V 50/60Hz

    1~230V/50Hz

    30

    15

    0Seconds

    ON

    100 K

    DIP

    1 2 3 4 5 6 7

    PE

    SSM

    1 2 37 8 9 4 5 6

    GLWSK HW

    T1

    1 3 5 13 A1

    2 4 6 14 A2

    T2 T3

    L1 L2 L3 NO

    6

    7

    5

    2

    34 3

  • Fig. 2/C

    L1L2L3N

    L1 N

    PEWSK

    M3~400V 50/60Hz

    3~

    MPE WSK

    1~230V 50/60Hz

    1~

    L N

    ON / OFF

    DrainAlarm

    ON /L N

    1~230V/50Hz

    U V W

    L N

    1~230V/50Hz

    1 2 3 4

    1 2 3 4

    120

    60

    0Seconds

    ON

    100 K

    DIP

    1 2 3 4 5 6 7 8

    PE

    SSM

    1 2 37 8 9 4 5 6

    GLWSK HW

    T1

    1 3 5 13 A1

    2 4 6 14 A2

    T2 T3

    L1 L2 L3 NO

    6

    7

    5

    2

    348 3

    8

    8

  • InstruccionesdeinstalaciónyfuncionamientoWilo-ControlMS-L1x4kW 55

    Español

    1. Introducción 561.1. Acercadeestedocumento 561.2. Cualificacióndelpersonal 561.3. Derechosdeautor 561.4. Reservadoelderechodemodificación 561.5. Garantía 56

    2. Seguridad 572.1. Instruccionese indicacionesdeseguridad 572.2. Aspectos generales de seguridad 572.3. Trabajos eléctricos 572.4. Comportamiento durante el funcionamiento 582.5. Normas y directivas aplicables 582.6. MarcaCE 58

    3. Descripción del producto 583.1. Uso previsto y ámbitos de aplicación 583.2. Estructura 583.3. Descripción del funcionamiento 593.4. Datos técnicos 593.5. Código 593.6. Opciones 593.7. Suministro 593.8. Accesorios 60

    4. Transporteyalmacenamiento 604.1. Entrega 604.2. Transporte 604.3. Almacenamiento 604.4. Devolución 60

    5. Instalación 605.1. Generalidades 605.2. Tiposdeinstalación 605.3. Instalación 605.4. Conexióneléctrica 61

    6. Manejoyfuncionamiento 646.1. Elementosdemando 646.2. Bloqueodelteclado 65

    7. Puestaenmarcha 657.1. Controldenivel 657.2. Funcionamiento en áreas con riesgo de

    explosión 657.3. Conexióndelcuadro 667.4. Control del sentido de giro de los motores

    trifásicosconectados. 667.5. Activación del funcionamiento automático de la

    instalación 667.6. Comportamientoduranteelfuncionamiento 67

    8. Puestafueradeservicio/eliminación 678.1. Desactivación del funcionamiento automático

    delainstalación 678.2. Puestafueradeserviciotemporal 67

    8.3. Puestafueradeserviciodefinitiva 678.4. Eliminación 67

    9. Mantenimiento 689.1. Intervalosdemantenimiento 689.2. Trabajosdemantenimiento 689.3. Trabajosdereparación 68

    10. Búsquedaysolucióndeaverías 6810.1. Confirmacióndeaverías 6810.2. Indicacionesdeavería 6810.3. Memoriadefallos 6910.4. Otrospasosparalasolucióndeaverías 69

    11. Anexo 6911.1. Tablasdeimpedanciasdelsistema 6911.2. Repuestos 69

  • 56 WILOSE04/2015V05DINA4

    Español INTRODUCCIÓN

    1. Introducción

    1.1. Acerca de este documentoEl idioma de las instrucciones de funcionamiento originales es el alemán. Las instrucciones en los restantes idiomas son una traducción de las ins-trucciones de funcionamiento originales.Las instrucciones están divididas en distintos ca-pítulos, los cuales aparecen en el índice. Cada uno de los capítulos va encabezado por un título en el queseindicaelcontenidoquesevaa describir.Lacopiadela“DeclaracióndeconformidadCE”esun componente esencial de las presentes instruc-ciones de funcionamiento.Dicha declaración perderá su validez en caso de modificacióntécnicadelostiposcitadosenlamisma no acordada con nosotros.

    1.2. Cualificación del personalTodoelpersonalquetrabajeeno conelcuadrodeconmutacióndebeestarcualificadoparaello.Así,p. ej., los trabajos eléctricos deben ser realizados soloporelectricistascualificados.Todoelperso-nal debe ser mayor de edad.Como base para el personal de manejo y de man-tenimiento se deben observar también las dispo-siciones de prevención de accidentes nacionales.Además, se debe asegurar que el personal haya leído y entendido las instrucciones de este ma-nual de servicio y mantenimiento y, en caso nece-sario, se deberá pedir al fabricante una traducción del manual en el idioma que se precise.Este cuadro no está pensado para ser utilizado por personas(incluidosniños)confacultadesfísicas,sensorialeso psíquicaslimitadaso experienciay/oconocimientoinsuficientes.Portanto,unapersona responsable de su seguridad debe super-visarlas y éstas deben usar el producto según sus indicaciones.Debevigilarsea losniñosparagarantizarquenojuegan con el cuadro.

    1.3. Derechos de autorLos derechos de autor de este manual de servicio y mantenimiento son propiedad del fabricante. Este manual de servicio y mantenimiento está pensado para el personal de montaje, operación y mantenimiento.Contienereglamentose ilustra-ciones de tipo técnico que no deben reprodu-cirse ni en su totalidad ni en parte, distribuirse, aprovecharsesinautorizaciónparabeneficiodelacompetenciao divulgarsea terceraspersonas.Lasilustraciones utilizadas pueden diferir del original ysirvenúnicamentecomorepresentacióna modode ejemplo de los cuadros.

    1.4. Reservado el derecho de modificaciónElfabricantesereservaelderechoa realizarmodi-ficacionestécnicasenlainstalacióny/oenpiezasde montaje. Este manual de servicio y manteni-mientoserefierealcuadroenlaportada.

    1.5. GarantíaLa prestación de garantía se rige, en general, por losdatosincluidosenlas"Condicionesgeneralesdeventa"actualizadas.Estaspuedenconsultarseen: www.wilo.com/legalCualquier divergencia al respecto deberá es-tipularse contractualmente y dársele un trato prioritario.

    1.5.1. GeneralidadesElfabricantesecomprometea subsanarcualquierdaño en los cuadros que ha vendido siempre y cuandoseaaplicableunoo variosdelossiguien-tespuntos:

    • Defecto de calidad del material, de fabricación y/o de construcción

    • Los fallos detectados dentro del período de ga-rantía acordado deben comunicarse por escrito al fabricante

    • El cuadro únicamente se ha utilizado en condicio-nes de empleo conformes al uso previsto

    1.5.2. Período de validez de la garantíaEl periodo de validez de la garantía está determi-nadoenlas"Condicionesgeneralesdeventa".Cualquier divergencia al respecto deberá estipu-larse contractualmente.

    1.5.3. Piezas de repuesto, agregados y modificacionesSólo se pueden utilizar piezas de repuesto origi-nales del fabricante para reparaciones, reposicio-nes,agregadosymodificaciones.Losagregadosymodificacionesqueserealicenporcuentapropiao lautilizacióndepiezasquenoseanoriginalespuedenprovocargravesdañosenelcuadroo le-sionesa personas.

    1.5.4. MantenimientoLostrabajosdemantenimientoe inspecciónprescritos deben realizarse regularmente. Estos trabajos sólo pueden ser realizados por personal formado,cualificadoyautorizado.

    1.5.5. Daños en el productoLos daños y fallos que pongan en peligro la se-guridad deben ser corregidos inmediatamente, y conformea lasreglas,porpersonalespecialmenteinstruido para ello. El cuadro sólo se puede utilizar en un estado técnico perfecto.Las reparaciones solamente debe realizarlas el servicio técnico de Wilo.

    1.5.6. Exclusión de responsabilidadNo se ofrece ninguna garantía ni se asume ninguna responsabilidad por aquellos daños del cuadroenlosqueseaaplicableunoo variosdelossiguientespuntos:

    • Dimensionamiento incorrecto por parte del fabricantedebidoa indicacionesinsuficientesy/oincorrectasporpartedeloperadoro elcliente

    • El incumplimiento de las indicaciones de segu-ridad y las instrucciones de trabajo incluidas en este manual de servicio y mantenimiento

  • InstruccionesdeinstalaciónyfuncionamientoWilo-ControlMS-L1x4kW 57

    SEGURIDAD Español

    • Uso indebido• Almacenamiento y transporte indebidos• Montaje/desmontaje indebido• Mantenimientodeficiente• Reparación indebida• Terrenou obrasdeconstruccióndeficientes• Influenciasquímicas,electroquímicasyeléctricas• DesgasteConelloseexcluyetambiéncualquierresponsa-bilidad del fabricante sobre los daños y perjuicios resultantes para personas, bienes materiales y/o de capital.

    2. SeguridadEnestecapítuloseexponentodaslasindica-cionesdeseguridade instruccionestécnicasdevalidez general. Además, en cada uno de los capí-tulos siguientes se dan indicaciones de seguridad e instruccionestécnicasespecíficas.¡Durantelas distintas fases (instalación, funcionamiento, mantenimiento,transporte,etc.)porlasquepasael cuadro se deberán respetar y cumplir todas las indicacionese instrucciones!Eloperadordelpro-ducto es el responsable de que todo el personal respeteestasindicacionese instrucciones.

    2.1. Instrucciones e indicaciones de seguridadEnestemanualsedaninstruccionese indicacio-nesdeseguridadrelativasa dañosmaterialesypersonales.A findemarcarlasdeformaclaraparaelpersonal,estasinstruccionese indicacionesdeseguridadsedistinguendelasiguienteforma:

    • Lasinstruccionessemuestranen"negrita"yserefierendirectamentealtextoo apartadoalquepreceden.

    • Las indicaciones de seguridad aparecen con una pequeña"sangríayennegrita"yempiezansiem-preconunapalabraidentificativa.• Peligro ¡Sepuedenproducirlesionesmuygraveso in-cluso la muerte!

    • Advertencia ¡Sepuedenproducirlesionesmuygraves!

    • Precaución ¡Sepuedenproducirlesiones!

    • Precaución(notasinsímbolo) ¡Sepuedenproducirconsiderablesdañosmate-riales, incluso un siniestro total!

    • Las indicaciones de seguridad que hacen referen-ciaa dañospersonalesaparecenencolornegroysiempre van acompañadas de un signo de segu-ridad.Lossignosqueseutilizanenreferenciaa laseguridad son signos de peligro, de prohibición y de orden.Ejemplo:

    Símbolodepeligro:Peligrogeneral

    Símbolo de peligro, p. ej., corriente eléctrica

    Símbolodeprohibición,p.ej.:¡Prohibidoelpaso!

    Símbolodeorden,p.ej.:Llevarproteccióncorporal

    Los signos utilizados para los símbolos de segu-ridad cumplen con las directivas y normativas de validez general, p. ej., DIN, ANSI.

    • Las indicaciones de seguridad que solo hacen referenciaa dañosmaterialesaparecenencolorgris y sin signos de seguridad.

    2.2. Aspectos generales de seguridad• Para realizar cualquiera de los trabajos (monta-je,desmontaje,mantenimiento)laredeléctricadebe estar desconectada. El cuadro debe estar desenchufado de la red eléctrica y la alimentación eléctrica debe estar asegurada para que no se vuelvaa conectar.

    • El operario deberá informar inmediatamente al responsablesobrecadaaveríao irregularidadquese produzca.

    • Si los componentes eléctricos, el cable y/o los aislamientos resultan dañados, el operador deberá realizar inmediatamente una parada.

    • Las herramientas y demás objetos deben guardar-seenloslugaresprevistosa findegarantizarunmanejo seguro.

    • ¡Prohibidoinstalarelcuadroenzonasconriesgodeexplosión!Existepeligrodeexplosión.Estas indicaciones se deben respetar riguro-samente. De lo contrario, se podrían producir lesiones y considerables daños materiales.

    2.3. Trabajos eléctricos

    PELIGRO por tensión eléctrica. Un manejo inadecuado durante los trabajos eléctricos puede causar peligro de muerte por tensión eléctrica. Estos trabajos solamente pueden realizarlos electricistas cualificados.

    ¡CUIDADO con la humedad! Si penetra humedad en el cuadro, éste resul-tará dañado. Durante el montaje y el funcio-namiento tenga en cuenta la humedad del aire autorizada y asegúrese de que la instalación está protegida contra las inundaciones.

    Nuestros conmutadores funcionan con corriente alternao concorrientetrifásica.Handerespe-tarse las directivas, normas y reglamentaciones nacionalesválidas(p.ej.VDE 0100)asícomolasprescripciones de las compañías eléctricas locales.El operario debe estar informado sobre la ali-mentación eléctrica del cuadro, así como de las

  • 58 WILOSE04/2015V05DINA4

    Español DESCRIPCIÓNDELPRODUCTO

    posibilidadesdedesconexión.Elpropietariodebeinstalaruninterruptordiferencial(RCD).Paralaconexiónsedebetenerencuentalasindicacionesdelcapítulo“Conexióneléctrica”.Lasespecificacionestécnicassedebenrespetarrigurosamente.Elcuadrodebeconectarsea tierra.Para ello se debe conectar el conductor protector albornedepuestaa tierramarcado(;).Preveauna sección de cable para el conductor protector que respete las normativas locales.Si un dispositivo de protección ha apagado el cuadro, se habrá de solucionar el fallo antes de volver a encenderlo.

    Con este cuadro no se pueden utilizar equipos electrónicos como controles de arranque suave o convertidoresdefrecuencia.Lasbombasdebenconectarse directamente.

    2.4. Comportamiento durante el funcionamientoDurante el funcionamiento del cuadro se ha de respetar la legislación y normativas válidas en el lugardeempleoconrespectoa laseguridadenelpuestodetrabajo,a laprevencióndeaccidentesyal manejo de máquinas eléctricas. Para garantizar un proceso de trabajo seguro, el propietario debe-rá distribuir el trabajo entre los operadores. Todo el personal es responsable de que se cumplan los reglamentos.El manejo, la indicación de los estados de funcio-namiento y la señalización de fallos se realizan mediante LED y pulsadores situados en la carcasa. Durante el funcionamiento no se debe abrir la tapa de la carcasa.

    PELIGRO por tensión eléctrica. Cuando se realizan trabajos en el cuadro de conmutación abierto, existe peligro de muerte por electrocución. Solo se puede manejar el cuadro con la tapa cerrada.

    2.5. Normas y directivas aplicablesElcuadroestásujetoa diferentesdirectivaseu-ropeasynormasarmonizadas.La Declaracióndeconformidad CE incluye más información especí-ficaalrespecto.Además, para el uso, el montaje y el desmontaje del cuadro se toman también como base diferen-tes normativas nacionales.

    2.6. Marca CELa marca CE está situada en la placa de caracte-rísticas.

    3. Descripción del productoEl cuadro se fabrica con gran cuidado y está sometidoa uncontroldecalidadcontinuo.Silainstalación y el mantenimiento se realizan correc-tamente, está garantizado un funcionamiento sin problemas.

    3.1. Uso previsto y ámbitos de aplicación

    PELIGRO debido a atmósfera explosiva Si se utilizan la bomba y la sonda conectadas dentro de zonas con riesgo de explosión, exis-te peligro de muerte. Las sondas y la bomba conectadas deben utilizarse siempre fuera de las zonas con riesgo de explosión. La instala-ción debe confiarse siempre a un electricista.

    El conmutador MS-Lift sirve• Para controlar automáticamente 1 bomba sin homologaciónparausoenzonasexplosivasensistemas de elevación de aguas y en pozos de aguas residuales para el saneamiento de aguas/aguas residuales.El cuadro no debe

    • instalarsedentrodezonasconriesgodeexplo-sión.

    • inundarse.El cumplimiento de estas instrucciones también forma parte del uso previsto. Todo uso que no figureenlasmismasseconsiderarácomonoprevisto.

    INDICACIÓN Para realizar el control automático, el propie-tario debe proporcionar los interruptores de flotador.

    3.2. Estructura

    Fig. 1.: Vista general de los elementos de mando

    1 Interruptor principal 3 Panel de control con pulsador2 Indicadores LED

    El cuadro está formado por los siguientes compo-nentes principales.

    • Interruptor principal para conectar/desconectar el cuadro

    INDICACIÓN

    • Elmodelo"S"nocuentaconinterruptorprinci-pal. En cambio, tiene un enchufe montado.

    • Elmodelo"O"notieneniinterruptorprincipalnienchufe.¡Segúnelreglamentolocaldebeinstalarseundispositivodedesconexióndelared correspondiente!

    • LED para indicar el estado de funcionamiento actual(funcionamiento/avería)• funcionamiento automático• Funcionamiento de bomba• Rebose• Avería sobrecarga• Avería bobinado

    • Panel de control con pulsador• Funcionamiento manual• Parada• funcionamiento automático• ZumbadorOFF/reset

  • InstruccionesdeinstalaciónyfuncionamientoWilo-ControlMS-L1x4kW 59

    DESCRIPCIÓNDELPRODUCTO Español

    • Combinaciones de protección para conectar las bombas en arranque directo, incluido el dis-parador electrónico para la protección contra sobrecorriente.

    3.3. Descripción del funcionamiento El conmutador Easy Control controlado mediante microcontrolador sirve para controlar una bomba con velocidad constante y que puede conmutarse independientemente del nivel.El nivel se registra como acción por activación /desactivaciónconuninterruptordeflotador,cuyainstalacióndebecorrera cargodelpropie-tario. En función del nivel de llenado, la bomba se conectaráo sedesconectaráautomáticamente.Se puede ajustar un tiempo de retardo necesario mediante un potenciómetro.Cuando se alcanza el nivel de rebose (registro medianteuninterruptordeflotadorseparado)seemite una señal óptica y acústica y se produce unaactivaciónforzadadelabomba.La indicacióngeneraldeavería(SSM)estáactiva.Los estados de funcionamiento actuales se visualizan mediante los LED situados en la parte frontal. El conmutador se maneja mediante 4 pul-sadores que se encuentran en un panel de control fijadoenellateral.Las averías se indican visualmente mediante los LED y acústicamente mediante un zumbador integrado. El último fallo se guarda en la memoria de fallos.

    3.4. Datos técnicos

    3.4.1. Entradas• 2entradasdigitalesparaelinterruptordeflotador(bombasON/OFF,rebose)

    • 1 entrada para el control térmico del bobinado consensordetemperaturabimetálico.¡Nosepueden conectar sensores PTC!

    3.4.2. Salidas• 1 contacto sin potencial para la indicación general

    de avería

    3.4.3. Cuadro

    Alimentacióneléctrica: 1~230 Vo 3~400 V

    Frecuencia: 50/60 Hz

    Corrientemáx.: 12 A

    Consumodepotencia: Contactoractivado:15 VAEstadodereposo:8 VAPotenciamáx.deconmuta-ción P2:

    4 kW,AC3

    Fusiblemáx.enelladodelared: 16 A

    Tipodearranque: ConexióndirectaTemperatura de funciona-miento/ambiente: -30...+60 °C

    Temperatura de los cojine-tes: -30...+60 °C

    Humedaddelairemáx.relativa: 50 %

    Tipodeprotección: IP 54

    Tensióndemando: 24 VCCPotencia de conmutación del contactodealarma: máx.250V~,1A

    Materialdelacarcasa: policarbonato, resistente a losrayosultravioletaDimensiones de la carcasa (anchoxaltoxprof.) 191x240x107 mm

    Seguridadeléctrica: Grado de suciedad II

    3.5. Código

    Ejemplo: Wilo-Easy Control MS-L 1x4kW-M-DOL-S

    MS Cuadro Micro Control para bombas con veloci-dad constanteL Control de la bomba en función del nivel

    1x Númeromáx.debombasquesepuedenco-nectar

    4kW Potencianominalmáx.admisible(P2)delabomba

    M

    Alimentacióneléctrica:sin=sepuedeelegirentre1~230 Vy3~400 VM=corrientemonofásica(1~230V)T4=corrientetrifásica(3~400V)

    DOL Conexióndirectadelabomba

    S

    Modelodelconmutador:Sin=ejecuciónestándarconinterruptorprin-cipalS=ejecuciónparasistemasdeelevacióndeaguas sin interruptor principal, con cable y enchufeO=ejecuciónsininterruptorprincipalysinenchufe

    3.6. OpcionesSi se instala una batería (disponible como acce-sorio),sepuedeemitirunavisodealarmaconalimentación independiente en caso de corte de corriente. Se emite una señal acústica continua.

    3.7. Suministro

    Variante estándar y variante "O"• Cuadro• 2xjuntasreductoraspararacoratornilladopara

    cables• 2xligadurasdealambreconfeccionadaspara

    alimentación eléctrica• Instrucciones de instalación y funcionamiento

    Variante “S”• Conmutador con cable conectado y enchufe

    • 1~230 V:Enchufecontomadetierra• 3~400 V:EnchufeCEEconconvertidordefase

    • Instrucciones de instalación y funcionamiento

  • 60 WILOSE04/2015V05DINA4

    Español TRANSPORTEYALMACENAMIENTO

    3.8. Accesorios• InterruptordeflotadorWAparaaguasuciay

    aguas residuales sin materias fecales• InterruptordeflotadorMS1paraaguasresiduales

    agresivas y con materias fecales• BateríaNiMH(9 V/200 mAh)paraavisodealarma

    con alimentación independiente para la señaliza-ción de un corte de corriente

    • Bocina230 V,50 Hz• Luzdedestello230 V,50 Hz• Pilotodeindicación230 V,50 Hz

    Los accesorios deben pedirse por separado

    4. Transporte y almacenamiento

    4.1. EntregaTras la recepción de la mercancía, se debe comprobar inmediatamente si se han producido daños en el envío y si éste está completo. En caso de que se detecten defectos, debe informarse enelmismodíadelarecepcióna laempresadetransporteso alfabricante,yaquedeotromodolas reclamaciones no serán válidas. Los daños que se hayan producido deben quedar señalados en el documento de transporte.

    4.2. TransportePara el transporte, sólo se puede utilizar el em-balajeprevistosporelfabricanteo elproveedor.Porlogeneral,deestemodoseexcluyenposiblesdeterioros durante el transporte y almacena-miento.Sisevaa cambiarconfrecuenciaellugarde servicio, recomendamos conservar bien el embalaje.

    4.3. AlmacenamientoLos cuadros que se suministren por primera vez pueden almacenarse durante 1 año hasta ser utili-zados siempre y cuando se respeten las siguientes indicaciones.Para el almacenamiento se debe respetar lo siguiente:

    • Coloque el cuadro debidamente embalado de forma segura sobre una base sólida.

    • Nuestros conmutadores pueden almacenarse a unatemperaturaentre-30 °Cy+60 °Cconunahumedaddelairemáx.relativadel50 %.El recinto de almacenamiento debe estar seco. Recomendamos un almacenamiento en un recinto contemperaturasentre10 °Cy25 °Cyconunahumedaddelairerelativade40 %a 50 %.Se debe evitar la formación de condensados.

    • Los racores atornillados para cables deben cerrar-sefirmementeparaevitarlaentradadehumedad.

    • Los conductos de entrada de corriente y los enchufes instalados se deben proteger contra la formación de pliegues, contra posibles deterioros y contra la entrada de humedad.

    ¡CUIDADO con la humedad! Si penetra humedad en el cuadro, éste re-sultará dañado. Durante el almacenamiento tenga en cuenta la humedad del aire permitida y asegure que no puedan producirse inunda-ciones.

    • El cuadro se debe proteger de la radiación solar directa, el calor y el polvo. El calor y el polvo pue-den provocar daños considerables en los compo-nentes eléctricos.

    • Después de un largo periodo de almacenamiento largo, debe limpiarse el polvo del cuadro antes de ponerlo en marcha. Si se han formado condensa-do, debe comprobarse que todos los componen-tes funcionan perfectamente. Los componentes defectuosos deben cambiarse inmediatamente.

    4.4. DevoluciónLoscuadrosquesedevuelvana lafábricadeberánestar limpios y correctamente embalados. El em-balaje debe proteger al cuadro de posibles daños durante el transporte. Si tiene cualquier pregunta, póngase en contacto con el fabricante.

    5. InstalaciónAfindeevitardañosenelcuadroo lesionesgraves durante la instalación, se deben tener en cuentalossiguientespuntos:

    • Lostrabajosdemontajee instalacióndelcuadrosólopuederealizarlospersonalcualificadoyob-servando las indicaciones de seguridad.

    • Antes de empezar los trabajos de instalación, se debe comprobar si el cuadro ha sufrido daños durante el transporte.

    5.1. GeneralidadesParalaplanificaciónyelfuncionamientodeinstalaciones de saneamiento se han de respetar las normativas y las directivas locales pertinentes referentesa latécnicadeevacuacióndeaguasresiduales (p. ej. Asociación Técnica alemana de AguasResiduales,ATV).Durante el ajuste del control de nivel, se debe tener en cuenta el recubrimiento mínimo de agua de las bombas conectadas.

    5.2. Tipos de instalación• Montaje mural

    5.3. Instalación

    PELIGRO debido a atmósfera explosiva El cuadro no cuenta con una homologación para uso en zonas explosivas y debe instalarse siempre fuera de zonas con riesgo de explo-sión. En caso de no respetarse lo anterior, existe peligro de muerte debido a explosiones. Confiar siempre la conexión a un electricista.

  • InstruccionesdeinstalaciónyfuncionamientoWilo-ControlMS-L1x4kW 61

    INSTALACIÓN Español

    Al instalar el cuadro se debe tener en cuenta lo siguiente:

    • Estos trabajos sólo pueden ser realizados por un electricista.

    • El lugar de la instalación debe estar limpio, seco y no debe presentar vibraciones. Debe evitarse que la radiación solar incida directamente en el cuadro.

    • Los cables de entrada de corriente los debe pro-porcionarelpropietario.La longituddeloscablesdebesersuficienteparaquesepuedanconectarsin problemas al cuadro (sin que estén tensados, dobladoso aplastados).Compruebesilalongituddecabledisponibleessuficienteparalasecciónde cable utilizada y para el tipo de instalación seleccionada.

    • Siseutilizaelmodelo"S",debeinstalarseunacajade enchufe adecuada en un radio de 1 m alrede-dor del conmutador.

    • Los elementos constructivos y cimientos deben tenerlasuficienteresistenciacomoparapermitirunafijaciónseguraquegaranticeelfunciona-miento.Eloperadoro eldistribuidorsonrespon-sables de la idoneidad de los cimientos y de que éstos tengan unas dimensiones, resistencia y capacidaddecargasuficientes.

    • Se deben respetar las siguientes condiciones ambientales.• Temperaturadefuncionamiento/ambiente:-30... +60 °C

    • Humedaddelairemáx.relativa:50 %• Instalación antiinundaciones

    • Compruebequeladocumentacióndeplanifica-ción disponible (planos de montaje, ejecución dellugardeinstalación,esquemaeléctrico)estácompleta y es correcta.

    • Respete también las normas de prevención de accidentes y las normativas de seguridad de las asociaciones profesionales válidas en el país de instalación.

    5.3.1. Indicaciones básicas para la fijación del cuadroEl cuadro se puede montar sobre distintos sopor-tes(pareddehormigón,subbase,etc.).Porestemotivo, el propietario debe facilitar el material de fijaciónadecuadoparaelsoportecorrespondien-te.Tenga en cuenta los siguientes datos para el materialdefijación:

    • Garantice la distancia correcta del borde para evitarqueseproduzcanfisuraso queelmaterialde construcción se desconche.

    • La profundidad de taladrado depende de la longi-tud del tornillo. Recomendamos una profundidad detaladradoquecorrespondaa lalongituddeltornillo +5 mm.

    • Elpolvoproducidoporeltaladradoafectaa lafuerza de sujeción. Por ello, Por ello, aspire siem-preestepolvodelorificio.

    • Durante el montaje, asegúrese de que el material defijaciónnosufradeterioros.

    5.3.2. Montaje del cuadro

    Montaje muralElcuadrosefijaa laparedcon4tornillosytacos.

    1. Abra la tapa del cuadro y sujete el cuadro en la superficieprevistaparaelmontaje.

    2. Marquelos4orificiosenlasuperficiedemontaje:• Distanciasdetaladrado(anchoxalto):140x219 mm

    • Tenga en cuenta también la información que se encuentra en la parte inferior del conmutador.

    3. Taladrelosorificiosconformea lasprescripcionesdelmaterialdefijaciónutilizado.

    4. Fijeelconmutadorconcuatrotornillos(máx.Ø:4 mm)ylostacosadecuadosa lapared.

    5.3.3. Posicionamiento de las sondasPara controlar automáticamente la bomba conec-tada debe instalarse el control de nivel correspon-diente. Debe proporcionarlo el propietario.Puedenutilizarseinterruptoresdeflotadorenca-lidad de sondas. No se pueden conectar sensores denivelo electrodos.Lassondascorrespondien-tes deben montarse conforme al plan de montaje de la instalación.

    PELIGRO debido a atmósfera explosiva Si se utilizan las sondas conectadas dentro de zonas con riesgo de explosión existe peligro de muerte. Las sondas conectadas deben uti-lizarse siempre fuera de las zonas con riesgo de explosión. La instalación debe confiarse siempre a un electricista.

    Sedebenrespetarlassiguientesindicaciones:• Alutilizarinterruptoresdeflotador,sedebega-

    rantizar que estos se puedan mover libremente en ellugardetrabajo(pozo,depósito).

    • No se debe bajar nunca del nivel de agua mínimo de la bomba conectada.

    • No se debe sobrepasar la frecuencia de arranque máximadelabombaconectada.

    5.4. Conexión eléctrica

    PELIGRO de muerte por tensión eléctrica. Una conexión eléctrica incorrecta puede originar peligro de muerte por electrocución. La conexión eléctrica solo puede realizarla un electricista autorizado por la compañía eléc-trica local en cumplimiento de las normativas locales vigentes.

    PELIGRO debido a atmósfera explosiva Si se utilizan la bomba y la sonda conectadas dentro de zonas con riesgo de explosión, exis-te peligro de muerte. Las sondas y la bomba conectadas deben utilizarse siempre fuera de las zonas con riesgo de explosión. La instala-ción debe confiarse siempre a un electricista.

  • 62 WILOSE04/2015V05DINA4

    Español INSTALACIÓN

    INDICACIÓN

    • En función de la impedancia del sistema y del númeromáx.deconmutaciones/horadelconsu-midorconectadopuedenproducirsefluctuacio-nesy/obajadasdetensión.La conexióneléctricasolo la debe realizar un electricista autorizado por la compañía eléctrica local.

    • Tenga en cuenta las Instrucciones de instala-ción y funcionamiento de la bomba y las sondas conectadas.

    • La corriente y la tensión de la alimentación eléc-trica deben corresponderse con los datos de la placa de características.

    • Deben montarse fusibles automáticos con carac-terísticaKparatodoslospolos.

    • Fusiblemáx.enelladodelared:16 A• Si el conmutador no cuenta con dispositivo de desconexióndelared(modelo"O“:sininterruptorprincipalnienchufe),elpropietariodebefacili-tarlo.

    • Se recomienda montar un interruptor diferencial (RCD,tipoAcorrientesinusoidal).Tengaencuen-ta para ello las leyes y las directivas locales.

    • Coloque el cable de entrada de corriente eléctrica según las normativas vigentes y conéctelo de acuerdo con el esquema eléctrico.

    • Conecte la instalación (cuadro y todos los con-sumidoreseléctricos)a tierradeacuerdoconlanormativa.

    Fig. 2.: Vista general de los componentes

    A Cuadro con interruptor principal

    B Conmutador con enchufe

    C Conmutador sin interruptor principal ni enchufe

    1 Interruptor principal 5 Interruptor DIP

    2 Contactor del motor 6 Potenciómetro para retardo3 Caja de bornes 7 Enchufe para batería

    4 Bornedepuestaa tierra 8 Caja de bornes de red

    5.4.1. Alimentación eléctrica del conmutador: con interruptor principalIntroduzcalosextremosdelcabledeentradadecorrientetendidoa cargodelpropietarioporlosracores atornillados para cables y fíjelos de la forma que corresponda.Conecte los hilos al interruptor principal de la siguientemanera:

    • Alimentacióneléctrica1~230 V:• Cable:de3hilos• Bornes:4/T2(L),N(N)• Elconductorprotector(PE)seconectaalbornedepuestaa tierra(;).

    • PosicióndelinterruptorDIP"8“:OFF(posicióninferior)

    INDICACIÓN Para garantizar un funcionamiento correcto debenmontarse2puentes(adjuntos)a lacajadebornesdered:

    • Bornes 1 y 2• Bornes 3 y 4

    • Alimentacióneléctrica3~400 V:• Cable:de5hilos• Bornes:2/T1(L1),4/T2(L2),6/T3(L3),N(N)• Elconductorprotector(PE)seconectaalbornedepuestaa tierra(;).

    • PosicióndelinterruptorDIP"8“:ON(posiciónsuperior)

    • Debe haber un campo giratorio hacia la dere-cha.

    5.4.2. Alimentación eléctrica del conmutador: con enchufe (modelo "S")Conecteelenchufea lacajadeenchufe:

    • Alimentacióneléctrica1~230 V:Cajadeenchufeconpuestaa tierra

    • Alimentacióneléctrica3~400 V:Cajadeenchu-fe CEE (debe haber un campo giratorio hacia la derecha).

    5.4.3. Alimentación eléctrica del conmutador: sin interruptor principal y enchufe (modelo "O")Introduzcalosextremosdelcabledeentradadecorrientetendidoa cargodelpropietarioporlosracores atornillados para cables y fíjelos de la forma que corresponda.Conecte los hilos a la caja de bornes de red de la siguientemanera:

    • Alimentacióneléctrica1~230 V:• Cable:de3hilos• Bornes:L1(L),N(N)• Elconductorprotector(PE)seconectaalbornedepuestaa tierra(;).

    • PosicióndelinterruptorDIP"8“:OFF(posicióninferior)

    INDICACIÓN Para garantizar un funcionamiento correcto debenmontarse2puentes(adjuntos)a lacajadebornesdered:

    • Bornes 1 y 2• Bornes 3 y 4

    • Alimentacióneléctrica3~400 V:• Cable:de5hilos• Bornes:L1(L1),L2(L2),L3(L3),N(N)• Elconductorprotector(PE)seconectaalbornedepuestaa tierra(;).

    • PosicióndelinterruptorDIP"8“:ON(posiciónsuperior)

    • Debe haber un campo giratorio hacia la dere-cha.

    5.4.4. Alimentación eléctrica de la bombaIntroduzcalosextremosdelcabledeentradadecorrientetendidoa cargodelpropietarioporlos

  • InstruccionesdeinstalaciónyfuncionamientoWilo-ControlMS-L1x4kW 63

    INSTALACIÓN Español

    racores atornillados para cables y fíjelos de la forma correspondiente.Conecte los hilos a la protección de motor de la siguientemanera:

    • Conexióndelabomba1~230 V,cablede3hilos:• Bornes:4/T2(L),6/T3(N)• Elconductorprotector(PE)seconectaalbornedepuestaa tierra(;).

    INDICACIÓN Enelmodelo"S"labombaseconectaa losbornes2/T1(L),4/T2(N).

    • Conexióndelabomba3~400 V:• Bornes:2/T1(U),4/T2(V),6/T3(W)• Elconductorprotector(PE)seconectaalbornedepuestaa tierra(;).

    • Debe haber un campo giratorio hacia la dere-cha.

    Una vez se haya conectado la bomba correcta-mente, debe ajustarse la protección del motor.

    Ajuste de la protección de motorLa protección electrónica del motor controla la intensidad nominal de la bomba conectada du-ranteelfuncionamiento.La bombasedesconectainmediatamente si se sobrepasa la intensidad nominal.

    INDICACIÓN Al conectar motores trifásicos, la bomba tam-biénsedesconectatras10s silaintensidadnominal cae por debajo de 300 mA durante el funcionamiento.

    Despuésdecadadesconexiónelerrorsedebeconfirmarmedianteelpulsador"reset".Laproteccióndemotorsedebeajustara laco-rrienteasignadaconformea laplacadecaracte-rísticas.La intensidad nominal deseada se ajusta mediante los conmutadores DIP 1-5. El valor de corriente máspequeñoesde1,5 A;todoslosconmutadoresDIPestánenlaposición"OFF“.Cuandoseencien-de cada uno de los conmutadores DIP (posición "ON"),elvalordecorrienteaumentaconelvalordel conmutador DIP correspondiente.

    Conmutadores DIP 1 2 3 4 5

    Valor de corrien-te 0,5 A 1,0 A 2,0 A 3,0 A 4,0 A

    Ejemplo:intensidadnominalnecesaria7,5 A 1,5 A+2,0 A(conmutadorDIP3)+4,0 A(conmu-tadorDIP5)=7,5 A

    5.4.5. Conexión del dispositivo de vigilancia de la temperatura de bobinadoPara controlar la temperatura se pueden conectar sensores bimetálicos.Elcontrolsellevaa cabodeformaautomática.Esto implica que después de enfriar el bobinado

    del motor, el fallo se restaura automáticamente y el LED se apaga.Conecteloshilosa losbornes1y2(contactodeproteccióndebobinado)delacajadebornes.

    INDICACIÓN

    • No debe haber tensión de procedencia ajena.• Al conectar un dispositivo de vigilancia del

    bobinado debe retirarse el puente instalado de fábrica.

    5.4.6. Conexión de la sonda para el registro de nivelEl nivel se registra mediante un interruptor de flotador.Nosepuedenconectarsensoresdenivelo electrodos.Introduzcalosextremosdelcabletendidoa cargodel propietario por los racores atornillados para cables y fíjelos de la forma que corresponda.Conecteloshilosa losbornes3y4(GL)delacajade bornes.

    INDICACIÓN No debe haber tensión de procedencia ajena.

    5.4.7. Conexión del dispositivo de protección contra reboseMedianteuninterruptordeflotadorsepue-de generar una alarma por rebose. Por un lado segeneranunaalarmaóptica(LED)yacústica(zumbador),porotroladosellevaa cabounaacti-vación forzada de la bomba. Además, la indicación general de avería está activa.Lavigilanciasellevaa cabodeformaautomática.Esto implica que después de disminuir el nivel de agua, el fallo se restaura automáticamente y el LED se apaga.Introduzcalosextremosdelcabletendidoa cargodel propietario por los racores atornillados para cables y fíjelos de la forma que corresponda.Conecteloshilosa losbornes5y6(HW)delacajade bornes.

    INDICACIÓN

    • No debe haber tensión de procedencia ajena.• Recomendamos instalar un dispositivo de pro-

    tección contra rebose como fusible adicional de la instalación.

    5.4.8. Conexión de la indicación general de avería (SSM)Mediante los bornes correspondientes se dispone deuncontactolibredepotencialparaavisosex-ternos(p.ej.,bocina,luzdedestelloo dispositivodealarma).

    • Contacto:Contactodeconmutación• Bornes:7,8,9• Potenciamín.deconmutación:12 VDC,10 mA• Potenciamáx.deconmutación:250 V CA,1 A• Si se genera una alarma, en caso de caída de tensióno sielinterruptorprincipalestádesco-

  • 64 WILOSE04/2015V05DINA4

    Español MANEJOYFUNCIONAMIENTO

    nectado, el contacto entre los bornes 8 y 9 está conectado.Introduzcalosextremosdelcabletendidoa cargodel propietario por los racores atornillados para cables y fíjelos de la forma que corresponda.Conecteloshilosa losbornes7,8y9delacajadebornesconformea lafunciónquedesee.

    PELIGRO por tensión eléctrica. Para esta función debe conectarse una tensión de procedencia externa a los bornes. También debe haber esta tensión en los bor-nes si el interruptor principal está desconec-tado. ¡Peligro de muerte! Antes de realizar los trabajos, debe desconectarse el suministro de corriente de la fuente.

    5.4.9. Conexión/desconexión del zumbadorSi el zumbador está encendido, los avisos se emi-tirán no solo visualmente sino también de forma acústica.El zumbador interno se puede encender y apagar mediante el conmutador DIP 7.

    • Posición"ON“:Zumbadorencendido• Posición"OFF“:Zumbadorapagado(defábrica)

    INDICACIÓN Si la batería está montada para mostrar un aviso de alarma independiente de la red, en caso de corte de corriente el zumbador no podrá des-conectarse mediante conmutador DIP, desco-nexióndelinterruptorprincipalo extraccióndelenchufe de alimentación de red. Para desactivar el zumbador es necesario desmontar siempre la batería.

    5.4.10. Conexión/desconexión del sistema de antiblo-queoPara evitar tiempos de parada prolongados de la bomba conectada se puede realizar una marcha de prueba cíclica (función de sistema de antiblo-queo).Sellevaa cabounamarchadepruebade2s trasuntiempodeparadadelabombaconecta-da de 24 h.La función se puede activar y desactivar mediante elconmutadorDIP6.

    • Posición"ON“:Sistemadeantibloqueoencendido• Posición"OFF“:Sistemadeantibloqueoapagado(defábrica)

    5.4.11. Ajuste del retardoPor retardo se entiende el tiempo que transcurre entrelaseñal"OFF"delinterruptordeflotadoryel momento en que el conmutador desconecta la bomba.El retardo se ajusta de manera continua mediante elpotenciómetro.Margendeajuste:

    • Modeloestándar:0...120 s• Modelo“S”0...30 s• Modelo“O”0...120 s

    5.4.12. Instalación de la bateríaSi se monta la batería, se puede emitir un aviso de alarma con alimentación independiente en

    caso de fallo de la corriente. Se emite una señal acústica continua.

    1. Introduzcalabateríaenelsoporteprevisto.¡Ase-gúrese de que la polaridad sea la correcta!

    2. Fije la batería con el sujetacables adjunto.

    INDICACIÓN

    • Para poder garantizar un funcionamiento co-rrecto, la batería debe estar completamente car-gadao cargarsedurante24henelconmutadorantes de utilizarla.

    • Si la temperatura desciende, la capacidad de la batería se reduce. Por consiguiente, también disminuye el tiempo de marcha de la batería.

    6. Manejo y funcionamientoEste capítulo contiene toda la información ne-cesaria sobre el funcionamiento y el manejo del conmutador.

    PELIGRO de muerte por tensión eléctrica. Cuando se realizan trabajos con el cuadro abierto, existe peligro de muerte por elec-trocución. Confíe todos los trabajos en los componentes a un electricista.

    INDICACIÓN Tras una interrupción de la alimentación eléc-trica, el cuadro arranca automáticamente en el modo de funcionamiento ajustado por última vez.

    6.1. Elementos de mandoEl conmutador se maneja mediante 4 pulsadores que se encuentran en el panel de control lateral. El estado de funcionamiento actual se indica me-diante 4 LED situados en la parte frontal.

    6.1.1. Interruptor principal (solo ejecución estándar)Enlaejecuciónestándarladesconexióndelaredse efectúa mediante un interruptor principal.Posición"0“=conmutadorOFFPosición"1“=conmutadorON

    INDICACIÓN El interruptor principal puede protegerse con unacerraduracontraunaconexiónyunadesco-nexiónnoautorizadas.

    6.1.2. Pulsadores

    Funcionamiento manualAl accionar el pulsador, la bomba se conecta inde-pendientemente de la señal del control de nivel. La bombafuncionamientrassemantieneacciona-do el pulsador. Esta función está diseñada para el funcionamiento de prueba.

  • InstruccionesdeinstalaciónyfuncionamientoWilo-ControlMS-L1x4kW 65

    PUESTA EN MARCHA Español

    funcionamiento automáticoAl accionar el pulsador se activa el funcionamiento automático.La bombaseconectaysedesconectaen función de la señal del control de nivel. El retardo setieneencuentaenladesconexióndelabomba.ParadaAl accionar el pulsador se activa el funcionamiento automático, el conmutador se encuentra en stand-by.La bombanosecontrolaenfuncióndelnivel.Zumbador OFF/resetAl accionar el pulsador, el zumbador integrado se desconecta mientras se emite un aviso de ad-vertencia y el relé de señal de avería general se desactiva.Si el pulsador se acciona durante más tiempo, el errorindicadoseconfirmayseliberadenuevoelcontrol.

    6.1.3. Indicadores LED

    Funcionamiento automático (verde)El LED parpadea: El conmutador está conectado pero se encuentra en stand-by.El LED se enciende: El funcionamiento automático está conectado.Funcionamiento de bomba (verde)El LED parpadea:La bombafuncionaduranteelretardo ajustado.El LED se enciende:La bombafunciona.Rebose (rojo)El LED se enciende: Nivel de rebose alcanzado, se ha disparado la alarma por rebose.Avería "Sobrecorriente" (rojo)El LED parpadea: El conmutador funciona sin carga.El LED se enciende: Se ha superado la intensidad nominal.Avería "Control del bobinado" (rojo)El LED se enciende: El regulador de temperatura se ha disparado.

    6.2. Bloqueo del tecladoPara evitar que se accionen los pulsadores de maneranoautorizadao porerrorsepuedeactivarun bloqueo del teclado.

    Activación/desactivación del bloqueo del tecladoEl bloqueo del teclado se activa y se desactiva pul-sandosimultáneamente(aprox.1s)lospulsadoresfuncionamiento manual, parada y funcionamiento automático.ParaconfirmarloseenciendentodoslosLEDduran-teaprox.2s.

    Si se pulsa una tecla cuando el bloqueo del tecla-do está activado, también se encienden todos los LED durante 2 s.

    INDICACIÓN Con el bloqueo del teclado activado, cuando se emite un aviso de alarma se puede desconectar el zumbador y desactivar el relé de señal de averíageneralconelpulsadorZumbadorOFF/Reset.Nosepuedeconfirmarelerroryliberarelcontrol.

    7. Puesta en marchaPELIGRO de muerte por tensión eléctrica. Una conexión eléctrica incorrecta puede originar peligro de muerte por electrocución. Confíe la conexión eléctrica a un electricista autorizado por la empresa suministradora de energía local en cumplimiento con las norma-tivas locales vigentes.

    INDICACIÓN

    • Indicación Tras una interrupción de la alimentación eléctri-ca, el conmutador arranca automáticamente en el modo de funcionamiento que se ha ajustado por última vez.

    • Tenga en cuenta también las Instrucciones de instalación y funcionamiento de los productos instaladosporelpropietario(interruptordeflo-tador,bombasconectadas)yladocumentaciónde la instalación.

    Elcapítulo"Puestaenmarcha"contienetodaslas instrucciones importantes para el personal de manejo para una puesta en marcha y un manejo seguros del cuadro.Este manual debe estar siempre junto al cuadro o guardadoenunlugarprevistoparaellodondeesté siempre accesible para todo el personal de manejo. Todo el personal que trabaje con el cuadro debe haber recibido, leído y comprendido este manual.Para evitar daños materiales y personales durante la puesta en marcha del cuadro, se deben observar lossiguientespuntos:

    • Laconexióndelcuadroserealizadeacuerdoconelcapítulo"Instalación"ylasnormativasnaciona-les válidas.

    • Elcuadroestáaseguradoypuestoa tierrasegúnlas normativas.

    • Todos los dispositivos de seguridad y de parada de emergencia de la instalación están conectados y se ha comprobado que funcionan perfectamente.

    • El cuadro es adecuado para el uso bajo las condi-ciones de funcionamiento indicadas.

    7.1. Control de nivelSehaninstaladolosinterruptoresdeflotadorconformea lasprescripcionesparalainstalacióny se han ajustado los puntos de conmutación deseados.

    7.2. Funcionamiento en áreas con riesgo de explo-siónEstá prohibido instalar y utilizar el cuadro en zonasconriesgodeexplosión.Está terminantemente prohibido conectar dis-positivos de de control y sondas que se utilicen dentrodezonasconriesgodeexplosión.

  • 66 WILOSE04/2015V05DINA4

    Español PUESTA EN MARCHA

    PELIGRO debido a atmósfera explosiva Si se utilizan el conmutador o la bomba conectada y la sonda dentro de zonas con riesgo de explosión existe peligro de muerte. El conmutador, la bomba conectada y la sonda deben utilizarse siempre fuera de las zonas con riesgo de explosión.

    7.3. Conexión del cuadro

    PELIGRO de muerte por tensión eléctrica. Se deben realizar todos los ajustes en los componentes del cuadro. Cuando se realizan trabajos con el cuadro abierto, existe peligro de muerte por electrocución. Confíe todos los trabajos a un electricista.

    INDICACIÓN Tras una interrupción de la alimentación eléc-trica, el cuadro arranca automáticamente en el modo de funcionamiento ajustado por última vez.

    Anteslaconexiónhayquecomprobarlossiguien-tespuntos:

    • Comprobar la instalación.• Debenreapretarsetodoslosbornesdeconexión.• ElconmutadorDIPestáajustadocorrectamente:

    • Proteccióndemotor(conmutadorDIP1-5)• Sistemadeantibloqueo(conmutadorDIP6)• Zumbador(conmutadorDIP7)• Preselección de la tensión de red (conmutador DIP8)

    • RetardoSi fuera necesario realizar correcciones, proce-dacomosedescribeenelcapítulo"Conexióneléctrica".

    1. Gireelinterruptorprincipala laposición"ON".Siel conmutador cuenta con un enchufe, conéctelo a lacajadeenchufecorrespondiente.

    2. Todos los LED se encienden durante 2 s.3. El conmutador está listo para funcionar.

    • ElLED"auto"parpadea:Elconmutadorestáen"Stand-by“,elfuncionamientoautomáticoestádesconectado.

    • ElLED"auto"estáencendido:elconmutadorestá activo, el funcionamiento automático está conectado. Para que el conmutador pase al modo stand-by,accioneelpulsador"Parada".

    INDICACIÓN Sitraslaconexiónseoyeunaseñalacústicay todos los LED parpadean uno tras otro en sentidocontrarioa lasagujasdelreloj(luzdemarcha),elloindicaquehayunerrordefasesen la alimentación eléctrica. Para ello, siga las indicacionesquesedanenelapartado“Controldel sentido de giro”.

    7.4. Control del sentido de giro de los motores trifá-sicos conectados.Se ha comprobado y ajustado de fábrica el sentido de giro correcto del cuadro para un campo de giro hacia la derecha.El cuadro y las bombas conectadas deben co-nectarse según los datos sobre la denominación de los hilos que se encuentran en el esquema eléctrico.

    7.4.1. Comprobación del sentido de giroEl sentido de giro de la bomba conectada se puede controlar mediante una breve marcha de pruebade,comomáximo,2minutos.

    1. Enelpaneldecontrol,accioneelpulsador"Ma-nual".

    2. La bomba funciona mientras se mantiene accio-nado el pulsador.

    ¡PRESTE atención a que no se produzcan da-ños en la bomba! Una marcha de prueba sólo debe realizarse en las condiciones generales de funcionamiento. Observe las Instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba y asegúrese de que se cumplen las condiciones de funciona-miento necesarias.

    7.4.2. En caso de que el sentido de giro sea incorrecto

    Tras la conexión se emite un mensaje acústico y todos los LED parpadean uno tras otro en senti-do contrario a las agujas del reloj.Laconexióndelconmutadoresincorrectaylabomba conectada funciona en sentido incorrecto.Se han de intercambiar 2 fases/cables de la ali-mentación de red del cuadro.

    La bomba funciona en sentido incorrecto.Laconexióndelcuadroescorrecta.La conexiónde la bomba es incorrecta. Se han de intercambiar 2 fases del cable de alimentación de la bomba.

    7.5. Activación del funcionamiento automático de la instalaciónAntes de conectar el funcionamiento automático, compruebe los ajustes del nivel de conmutación y del retardo.Una vez se hayan comprobado todos los ajustes puede conectar la instalación.

    1. Enelpaneldecontrol,accioneelpulsador"auto".2. SeenciendeelLED"auto"yahoralainstalación

    funciona en funcionamiento automático. En cuantolosinterruptoresdeflotadoremitanlaseñal correspondiente, se conectará la bomba.

    • Nivel"Bombaenmarcha":Cuandosealcanzaelnivel de arranque, la bomba se conecta y el LED "Funcionamientodebomba"seenciendedeforma permanente.

    • Nivel"BombaOFF":Cuandosealcanzaelniveldeparada, se activa el retardo ajustado. Durante el retardoelLED"Funcionamientodebomba"par-padea".Unaveztranscurridoeltiempoderetardo,

  • InstruccionesdeinstalaciónyfuncionamientoWilo-ControlMS-L1x4kW 67

    PUESTAFUERADESERVICIO/ELIMINACIÓN Español

    labombasedesconectayelLED"Funcionamientodebomba"seapaga.

    INDICACIÓN En el funcionamiento automático la protección contra rebose está activada. Cuando se alcanza el nivel de arranque para la protección contra rebose,seproduce:

    • Una activación forzada de la bomba.• Unavisoóptico,elLED"Rebose"seenciendede

    forma permanente.• Un aviso acústico mediante una señal continua.• Una activación del contacto de indicación gene-raldeavería(SSM).

    7.6. Comportamiento durante el funcionamientoDurante el funcionamiento del cuadro se ha de respetar la legislación y normativas válidas en el lugardeempleoconrespectoa laseguridadenelpuestodetrabajo,a laprevencióndeaccidentesyal manejo de máquinas eléctricas.Para garantizar un proceso de trabajo seguro, el propietario deberá distribuir el trabajo entre los operadores. Todo el personal es responsable de que se cumplan los reglamentos.Compruebe los ajustes periódicamente para asegurarsedequeaúncumplenlasexigenciasactuales. En caso necesario deberán adaptarse los ajustes de la forma correspondiente.

    8. Puesta fuera de servicio/eliminaciónTodoslostrabajossedebenllevara caboprestan-do mucha atención.

    8.1. Desactivación del funcionamiento automático de la instalación

    1. Enelpaneldecontrol,accioneelpulsador"Para-da".

    2. ElLED"Funcionamientodebomba"seapaga.3. ElLED"auto"parpadea4. El conmutador está en stand-by.

    INDICACIÓN En el modo de stand-by, la protección contra rebose no está activada. Cuando se alcanza el nivel de arranque para la protección contra rebose,seproduce:

    • Ninguna activación forzada de la bomba.• Un aviso óptico y acústico• Una activación del contacto de indicación gene-raldeavería(SSM).

    8.2. Puesta fuera de servicio temporalParaunadesconexióntemporalsedesconectael control y el cuadro se desconecta mediante el interruptor principal.De este modo, el cuadro y la instalación están listos para funcionar en cualquier momento. Los ajustesdefinidosestánguardadosenelcuadroy protegidos contra bajo voltaje y no pueden perderse.

    Asegúrese de que se respetan las condiciones del entorno:

    • Temperaturadefuncionamiento/ambiente:-30... +60 °C

    • Humedaddelaire:40...50 %Se debe evitar la formación de condensado.

    ATENCIÓN a la humedad Si penetra humedad en el cuadro, éste resul-tará dañado. Durante el tiempo de parada ten-ga en cuenta la humedad del aire autorizada y asegúrese de que la instalación está protegida contra las inundaciones.

    1. Accioneelpulsador"Parada".2. Esperea queseapagueelLED"Funcionamiento

    debomba".3. ElLED"auto"parpadea.4. Desconecte el cuadro mediante el interruptor

    principal(posición"OFF").

    8.3. Puesta fuera de servicio definitiva

    PELIGRO de muerte por tensión eléctrica. Una conexión eléctrica incorrecta puede originar peligro de muerte por electrocución. Estos trabajos solo pueden ser realizados por un electricista autorizado en cumplimiento con las normativas locales vigentes.

    1. Accioneelpulsador"Parada".2. Esperea queseapagueelLED"Funcionamiento

    debomba".3. ElLED"auto"parpadea.4. Desconecte el cuadro mediante el interruptor

    principal(posición"OFF").Sielconmutadorcuenta con un enchufe, desconéctelo de la caja de enchufe.

    5. Desconecte toda la instalación de forma que quedeexentadetensionesyprotéjalacontraunaconexióninvoluntaria.

    6. Si el borne para la indicación general de avería está ocupado, la fuente de la tensión de pro-cedenciaajenatambiéndebeestarexentadetensiones.

    7. Desemborne todos los cables de entrada de corrienteyextráigalosdelosracoresatornilladospara cables.

    8. Precintelosextremosdeloscablesdeentradadecorriente de modo que no pueda penetrar hume-dad en los cables.

    9. Desmonte el conmutador soltando los tornillos del soporte.

    8.3.1. Devolución/almacenamientoPara el envío, el cuadro debe embalarse de forma impermeableya pruebadegolpes.Tenga también en cuenta el capítulo “Transpor-te y almacenamiento”.

    8.4. EliminaciónEliminando correctamente este producto se evitan daños medioambientales y riesgos para la salud.

  • 68 WILOSE04/2015V05DINA4

    Español MANTENIMIENTO

    • Recurraa empresasdegestiónderesiduospú-blicaso privadaso póngaseencontactoconellasparadesecharelproductoo suscomponentes.

    • El ayuntamiento, el órgano competente en mate-riadeeliminacióndedesechoso elproveedordelproducto proporcionarán más información sobre la eliminación correcta del mismo.

    9. MantenimientoPELIGRO de muerte por tensión eléctrica. Cuando se realizan trabajos con el cuadro abierto, existe peligro de muerte por electro-cución. Al realizar todos los trabajos hay que desconectar el cuadro de la red y asegurarlo contra una reconexión no autorizada. Confíe todos los trabajos eléctricos a un electricista.

    Una vez realizados los trabajos de mantenimiento y reparación, se ha de conectar el cuadro según el capítulo"Instalación"ysehadeencendersegúnelcapítulo"Puestaenmarcha"..Los trabajos de mantenimiento y reparación y/o las modificaciones constructivas no expuestos en este manual de servicio y mantenimiento sólo los podrán llevar a cabo el fabricante o un taller de servicio autorizado.

    9.1. Intervalos de mantenimientoParagarantizarunfuncionamientofiable,debenrealizarse periódicamente trabajos de manteni-miento de diferente tipo.

    INDICACIÓN Para el empleo de los sistemas de elevación de aguasfecalesenedificioso solaressedebencumplir los intervalos y trabajos de manteni-mientoconformea DIN EN 12056-4.

    Antes de la puesta en marcha inicial o tras un almacenamiento prolongado.

    • Limpiar el cuadro

    Anualmente• Control visual de los componentes

    9.2. Trabajos de mantenimientoAntes de realizar los trabajos de mantenimiento se debe desconectar el cuadro como se describe enelapartado"Puestafueradeserviciotempo-ral".Lostrabajosdemantenimientosólopuedenserrealizadosporpersonalcualificado.

    9.2.1. Limpiar el cuadroUtilice un paño de algodón húmedo para limpiar el cuadro.No utilice agentes de limpieza agresivos o abra-sivos ni líquidos.

    9.2.2. Control visual de los componentesHagaqueunelectricistao elserviciotécnicodeWilo compruebe si los componentes están des-

    gastados (p.ej., erosión de los contactos de pues-taa tierra,deformacióndelaspiezasdeplástico).Si se detecta un gran desgaste, haga que el elec-tricistao elserviciotécnicodeWilosustituyanloscomponentes afectados.

    9.3. Trabajos de reparaciónAntes de realizar los trabajos de reparación se debe desconectar el cuadro tal y como se describe enelapartado"Puestafueradeserviciodefini-tiva"ysedebendesmontartodosloscablesdeentrada de corriente. Los trabajos de reparación deben realizarlos talleres de servicio autorizados o elserviciotécnicodeWilo.

    10. Búsqueda y solución de averíasPELIGRO por tensión eléctrica. Un manejo inadecuado durante los trabajos eléctricos puede causar peligro de muerte por tensión eléctrica. Estos trabajos solamente pueden realizarlos electricistas cualificados.

    Los posibles fallos se indican de forma óptica y acústica. En función del fallo indicado, se debe comprobarquelabombaconectadao lasondafuncionen correctamente y, en caso necesario, deberán cambiarse.Realice estos trabajos solo si cuenta con personal cualificado,p.ej.,lostrabajoseléctricoslosdeberealizar un electricista.Recomendamos que el servicio técnico de Wilo realice siempre estos trabajos.Lasmodificacionesenelcuadroqueseefectúenpor cuenta propia se realizarán bajo propio riesgo yexoneranalfabricantedecualquierobligaciónde garantía.

    10.1. Confirmación de averías

    Una vez se ha producido el fallo, se emite un aviso óptico y acústico.PulsandobrevementeelpulsadorZumbadorOFF/Resetseapagalaalarmaacústicayseconfirmaelrelédeseñaldeaveríageneral(SSM).Si el pulsador se acciona durante un intervalo de tiempolargo(mín.1s),elerrorseconfirmayselibera de nuevo el control.Solo se puede confirmar si se ha solucionado el fallo.

    10.2. Indicaciones de avería

    El LED se enciende en rojoCausa: se ha superado la intensidad nominal permi-tida, se ha disparado el accionador de sobretensiónSolución: Compruebe la bomba y el ajuste del interruptor DIPEl LED parpadea en rojoCausa: intensidad nominal durante el funciona-mientopordebajode300mAo faltalafaseL2Solución: compruebe la alimentación eléctrica del conmutadorylaconexióndelabomba

  • InstruccionesdeinstalaciónyfuncionamientoWilo-ControlMS-L1x4kW 69

    ANEXO Español

    El LED se enciende en rojoCausa: el dispositivo de control de la temperatura de bobinado se ha disparado.Solución: compruebe la bomba y el cableado (es posiblequefalteelpuente);compruebelascondi-ciones de funcionamiento de la bombaEl LED se enciende en rojoCausa: la alarma por rebose se ha disparadoSolución: compruebe las condiciones de funcio-namiento de la bomba/instalación y los ajustes de nivelTodos los LED se encienden simultáneamente durante 2 sCausa: el bloqueo del teclado está activoSolución: desactive el bloqueo del teclado pul-sandosimultáneamente(mín.1s)lospulsadoresfuncionamiento manual, parada y funcionamiento automático.Todos los LED se encienden de derecha a izquier-daCausa: secuencia de fases incorrecta en la alimen-tación eléctricaSolución: intercambie 2 fases en la alimentación eléctrica del conmutador

    10.3. Memoria de fallosElconmutadortieneunamemoriadefallos.El úl-timo fallo se guarda en la memoria de fallos y está protegido contra bajo voltaje.

    Activación de la memoria de fallosPulsando simultáneamente los pulsadores Parada y Funcionamiento automático se indica el último fallo mediante el LED correspondiente.

    Borrado de la memoria de fallosPulsando simultáneamente y durante un intervalo detiempolargo(aprox.1s)lospulsadoresFuncio-namiento manual y Parada se borra la memoria de fallos.

    10.4. Otros pasos para la solución de averíasSi los puntos anteriores no sirven de ayuda para solucionar la avería, contactar con el servicio téc-nicodeWilo.Estepuedeofrecerlosiguiente:

    • Ayudatelefónicay/oporescritoa travésdelser-vicio técnico de Wilo.

    • Ayudainsitua travésdelserviciotécnicodeWilo• Comprobacióno reparacióndelcuadroenla

    fábricaTener en cuenta que algunas de las prestaciones de nuestro servicio técnico pueden conllevar costes adicionales. El servicio técnico de Wilo facilitará información detallada al respecto.

    11. Anexo

    11.1. Tablas de impedancias del sistema

    Impedancias del sistema para 1~230 V, de 2 polos, arran-que directo

    Potencia Impedancia del sistema Conmutaciones/h

    kW Ohmios

    1,5 0,4180 6

    2,2 0,2790 6

    1,5 0,3020 24

    2,2 0,1650 24

    1,5 0,2720 30

    2,2 0,1480 30

    Impedancias del sistema para 3~400 V, de 2 polos, arran-que directo

    Potencia Impedancia del sistema Conmutaciones/h

    kW Ohmios

    2,2 0,2788 6

    3,0 0,2000 6

    4,0 0,1559 6

    2,2 0,2126 24

    3,0 0,1292 24

    4,0 0,0889 24

    2,2 0,1915 30

    3,0 0,1164 30

    4,0 0,0801 30

    Impedancias del sistema para 3~400 V, de 4 polos, arran-que directo

    Potencia Impedancia del sistema Conmutaciones/h

    kW Ohmios

    3,0 0,2090 6

    4,0 0,1480 6

    2,2 0,2330 24

    3,0 0,1380 24

    4,0 0,0830 24

    2,2 0,2100 30

    3,0 0,1240 30

    4,0 0,0740 30

    11.2. RepuestosEl pedido de repuestos se hace al servicio técnico de Wilo. Para evitar confusiones y errores en los pedidos se ha de proporcionar siempre el número de serie y/o la referencia.

    Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

  • D EG - Konformitätserklärung GB EC – Declaration of conformity F Déclaration de conformité CE

    (gemäß 2004/108/EG Anhang IV,2 und 2006/95/EG Anhang III,B, according 2004/108/EC annex IV,2 and 2006/95/EC annex III,B,

    conforme 2004/108/CE appendice IV,2 et 2006/95/CE appendice III B) Hiermit erklären wir, dass die folgenden elektronischen Schaltgeräte der Baureihe : Herewith, we declare that the types of electronic switch boxes of the series: Par le présent, nous déclarons que les types de coffrets électroniques des séries : Control MS-Lift (Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben. Control MP-Lift The serial number is marked on the product site plate. Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.) in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: in its delivered state complies with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivants dont il relève: Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG Low voltage directive Directive basse-tension Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie 2004/108/EG Electromagnetic compatibility - directive Compatibilité électromagnétique- directive und entsprechender nationaler Gesetzgebung. and with the relevant national legislation. et aux législations nationales les transposant. angewendete harmonisierte europäische Normen, insbesondere: EN 61439-1 as well as following relevant harmonized European standards: EN 61439-2 ainsi qu’aux normes européennes harmonisées suivantes: EN 60204-1 EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-2:2005 EN 61000-6-3:2007 EN 61000-6-4:2007 Dortmund, 28.03.2013

    Holger Herchenhein

    Quality Manager

    WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany

    Document: 2117859.1 CE-AS-Sh. Nr.: 2533606

  • Pioneering for You

    WILO SENortkirchenstraße 10044263 DortmundGermanyT +49 (0)231 4102-0F +49 (0)231 [email protected]