20

Wine in Hungary 2011 teaser

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Wine in Hungary 2011 teaser

Citation preview

Page 1: Wine in Hungary 2011 teaser
Page 2: Wine in Hungary 2011 teaser

4

Content Tartalom2011/2012 Wine Calendar / 2011-2012 évi Bornaptár . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Roaming in the wine regions of Hungary /Barangolás a magyar borvidékeken . . . . . . . . . . 8Terms and tips for tasting wine / Fogalmak, tippek borozáshoz . . . . . . . . . . . . . . . 14

In the vicinity of Budapest / Budapest közelében – Etyek-Buda, Neszmély, Mór . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Debreczeni Szőlőbirtok és Pincészet . . . . . . . . 26Etyeki Kúria Borgazdaság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Haraszthy Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Nyakas Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Rókusfalvy Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Prímás Pince Turisztikai és Borkulturális Központ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32György-Villa Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Szentesi Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Schieszl Vendéglő és Borház . . . . . . . . . . . . . . . . 36Magyar Borok Háza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Hilltop Neszmély Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Szöllősi Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Bozóky Pincészet és Bormúzeum . . . . . . . . . . . . 42Miklóscsabi Pincéje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Maurus Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Sparkling wine / A pezsgő . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

The wines of the Poncichters and the Benedictine monks / Poncichterek és bencések borai – Sopron, Pannonhalma . . . . . . . . . . . . . . . 50

Pannonhalmi Apátság Pincészete . . . . . . . . . . . 56Gangl Borászat és Vinotéka . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Ráspi Étterem és Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Taschner Bor- és Pezsgőház . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Lővér Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64Weninger Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Balaton – Balatonboglár, Balatonfüred-Csopak, Balaton highlands, Zala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Jásdi Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72Figula Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Pántlika Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Tamás Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Bujdosó Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Ikon Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79Kislaki Bormanufaktúra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80Kistücsök étterem, borpince és vinotéka . . . . 81Konyári Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82Légli Szőlőbirtok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83Pócz Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Lesence Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85Palota Pince Kézműves Borászat. . . . . . . . . . . . . 86Balatoni Borok Háza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Bezerics Borház . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90Vinum Veress Családi Borpince . . . . . . . . . . . . . . 92

Master of Honest Wines Ottó Légli, Winemaker of the Year 2010 / Őszinte borok mestere Légli Ottó, Év Bortermelője 2010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Yield of Basalt Mountains / Bazalthegyek termése – Badacsony, Somló . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

2HA Szőlőbirtok és Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . 104Borbély Családi Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106Bazaltbor Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Domaine Edegger Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . 109Istvándy Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110Nyári Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112Szeremley Birtok – Első Magyar Borház . . . . . 113Sabar Borház . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114Varga Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Villa Tolnay Borház . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118Csordás-Fodor Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Györgykovács Kispincészet. . . . . . . . . . . . . . . . . 120Kreinbacher Birtok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121Kolonics Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122Oszvald Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124Spiegelberg Kézműves Borpince . . . . . . . . . . . 126Tornai Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

Tender Pappónia / A szelíd Pannónia - Szekszárd, Tolna, Villány, Pécs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

Baron von Twickel Szőlőbirtok . . . . . . . . . . . . . 138Bodri Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

Dúzsi Tamás Pincéje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142Ferenczi Szőlőbirtok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143Eszterbauer Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144Fritz Borház és Panzió . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146Mészáros Borház . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148Takler Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150Tringa Borpince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152Heimann Családi Birtok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154Vesztergombi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155Tűzkő Birtok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156Cezar Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158Matias Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160Blum Pince - Borozó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162Bock Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163Csányi Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164Gere Attila Pincészete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165Gere Tamás és Zsolt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166Günzer Zoltán Pincészete . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167Günzer Tamás Pincészete . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168Jackfall Bormanufaktúra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169Jekl Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170Sauska Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171Malatinszky Kúria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172Polgár Pincészet Panzió és Bortrezor . . . . . . . .174Tiff án Ede és Zsolt Pincészete . . . . . . . . . . . . . . 176Vylyan Szőlőbirtok és Pincészet . . . . . . . . . . . . 178

Wine, health, vinotherapy / Bor, egészség, borterápia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180

The Great Hungaryan Plain / Az Alföld – Kunság, Csongrád, Hajós-Baja . . 184

Font Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188Frittmann Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189Gál Szőlőbirtok és Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . 190Gedeon Birtok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191

Wine and gastronomy / Bor és gasztronómia . . 192Wines of the mountains / Hegyvidéki borok – Eger, Mátra, Bükk . . . . . . 196

Bárdos és Fia Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203Tőkéstársak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204Szőke Mátyás Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206

Page 3: Wine in Hungary 2011 teaser

5

Legend JelmagyarázatDula Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207Egri Borvár Tóth Ferenc Pincészete . . . . . . . . . 208Gál Tibor Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210Gróf Buttler Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211Hagymási Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212St. Andrea Szőlőbirtok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213Simon Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214Pásti Pincék és Pihenőházak . . . . . . . . . . . . . . . . 216Thummerer Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218Demeter Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219Egri Korona Borház . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220Kovács Nimród Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221

World Heritage / Világörökség – Tokaj . . . . . . 222

Wines as desserts / A borok desszertje . . . . . 230

Andrássy Rezidencia Wine & Spa . . . . . . . . . . . 236Angyali Borászat és Szőlőbirtok . . . . . . . . . . . . 238Árvay Családi Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239Béres Szőlőbirtok és Pincészet . . . . . . . . . . . . . 240Bott Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242Gróf Degenfeld Szőlőbirtok . . . . . . . . . . . . . . . . 243Dobogó Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244Demeter Zoltán - Tokaji Pincészet . . . . . . . . . . 246Füleky Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248Hétszőlő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250Heidrich Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252Tokaj Nobilis Szőlőbirtok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253Oremus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254Oroszlános Borvendéglő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256Pannon Tokaj Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258Patrícius Borház . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260Royal Tokaji Borászat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261Sajgó Pincészet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262Szepsy István . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263Tokaj Kereskedőház . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264

Gróf Degenfeld Castle hotel and model estate / Kastélyszálló és mintabirtok . . . . . . . . . . . . . . . 266

Business list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270

Accommodation capacity (persons) / Szállás lehetőség (férőhelyek száma)

Type of accommodation / Szállás típusaRooms at private homes in villages / Falusi turizmus · Pension / Panzió · Hotel/ Szálloda

Price range / person / night in · Árfekvés / fő / éjszaka15–25 · 25–40 · 40–60 · 60+

Appointment for wine tastingBorkóstoláshoz előzetes egyeztetés szükséges

Wine vaultBortrezor

Specialty / Jellegzetes borfajtaWhite / Fehér · Rosé / Roz / Red · Vörös

ChampagnePezsgő

Pálinka

Live musicÉlő zene

ParkingParkolási lehetőség

Place of tasting / Kóstolás helyszíneiCellar / Pince · Terrace /Terasz · Tasting room / Kóstolóterem

Option to tour the wine cellarLehetőség pincelátogatásra

63lás lehetőség (férőhelyek száma)

zmus · Pension / Panzió · Hotel/ Szálloda

és / fő / éjszaka

zükséges

Page 4: Wine in Hungary 2011 teaser

The wines of the Poncichtersand the Benedictine monksPoncichterek és bencések boraiNorthwestern Hungary: Sopron and PannonhalmaÉszak-nyugat Magyarország: Sopron és Pannonhalma

50

Page 5: Wine in Hungary 2011 teaser

The northwestern part of Hungary is home to two very different wine regions. Sopron has one of the most spectacular Baroque city centre in Hungary and its wine cul-ture is characterised by the Poncichters of German origin. Pannonhal-ma is the cradle of Hungarian Catholicism complemented by the rich wine growing tradi-tions of the thousand-year-old abbey.

Két, meglehetősen különböző borvidék talál-ható Magyarország észak-nyugati részén. Sopron az egyik legszebb, gyönyörű barokk városközponttal rendelkező városunk, bor-kultúráját a német eredetű poncichterek ha-tározzák meg, míg Pannonhalma a magyar katolicizmus bölcsője, az ezeréves Apátság gazdag bortermelő hagyományaival.

51

Page 6: Wine in Hungary 2011 teaser

52

Let us travel to Sopron fi rst. The town has been spared from some of the most devastating battles of Hungarian history. An important border town with lively trade, Sopron has also be spared of boredom. The city was founded by the Celts in the 8–9 century. AD under the name of Scarbant, later changed to Scarbantia by the Romans. Archaeolo-gists uncovered a number of relics from the Celtic and Roman times, many of them strongly related to the vine growing and wine making culture of the past three thousand years. These include, among other things, the grapes from the early Iron Age and the sculpture of Silenus holding a bunch of grapes. Records prove that Roman Emperor Probus, a lover of wines from the province of Pannonia (today’s Trans-Danubia), also had his soldiers plant vine around Scarbantia. The Romans were followed by the Avars and most probably the Bavarian settlers of the Frank Empire who were allowed to continue their work even after the Magyar conquest, now in-troduced to the Hungarian wine culture of the East. In the Middle Ages the city was granted the title of Royal Free Borough and as a border trade and wine-growing city it became one of the most important wine centres in the Kingdom of Hungary. The wars of the 20th century, the deportations of local ethnic Germans, the ensuing socialist business manage-ment and forced introduction of the cooperatives left their gloomy marks on the wine region. The change of the political system, however, revitalised the region with the old Poncichter families return-ing, and being accompanied by professionals and entrepreneurs, settled down in the region to start massive building and investment projects in the re-gion. The word “Poncichter” is actually the Hungar-ian version of the German word “Bohnenzüchter”, a nickname used to describe those German speak-ing citizens of Sopron who grew beans in between the vine rows. This kind of farming was benefi cial not only for taxation purposes but also because the bean roots provide the vine plants with lots of nutrients, like nitrogen. This term is now used in a more general sense to describe the winegrowers of Sopron who bear this name with pride. While sip-

Látogassunk először Sopronba! A várost elkerül-ték a magyar történelem legnagyobb épület- és emlékromboló csatái, bár fontos határközeli- és kereskedővárosként korántsem teltek unalma-san a hétköznapok. A kelták alapították Kr. e. a 8-9. században, Scarbant néven, amely a római uralom alatt Scarbantiára változott. A régészek számos kelta és római kori emléket tártak fel, amelyek közül több szorosan összefügg a három-ezer évre visszavezethető szőlő- és borkultúrával. Ilyenek többek között a kora vaskori szőlőszemek vagy a kezében szőlőfürtöt tartó Silenus szobor. A feljegyzések szerint az egykori Scarbantia köré a pannon borok nagy kedvelője, Probus római csá-szár is ültettetett katonáival szőlőt. A rómaiakat az avarok, majd a Frank Birodalom feltehetően bajor telepesei követték, akik a honfoglalás után is foly-tathatták munkájukat, kiegészülve a magyarok által keletről hozott borkultúrával. A középkor-ban a város Szabad Királyi Város címet kapott, határmenti kereskedővárosként és bortermő helyként a Magyar Királyság egyik legfontosabb borközpontjává vált. A huszadik század háborúi, majd a kitelepítések és az azt követő szocialista gazdálkodás, szövetkezetesítés rányomták bé-lyegüket a borvidékre, de a rendszerváltás után új élet kezdődött, a régi poncichter-családok, kiegészülve a közben beköltözött szakemberek-kel, vállalkozókkal építkezni-fejleszteni kezdtek. A poncichter szó egyébként a Bohnenzüchter „magyarosított” változata, eredetileg azoknak a németajkú soproni gazdapolgáronak volt a gúny-neve, akik a szőlősorok közt babot termesztettek. Ez nemcsak az adózás miatt jelentett előnyt, ha-nem, mert a bab gyökerei jelentős mennyiségű tápanyaggal – nitrogénnel – látták el a szőlőt. Ma már inkább általánosságban szoktuk használni ezt a szót a soproni borosgazdákra, akik megfe-lelően büszkék is az elnevezésre. A „babtermesz-tők” pincéiben borozva mindenképpen kóstol-juk meg a jellegzetes babos ételeket, a babos pogácsát és babos rétest is! A soproni borászok különcnek tartják borvidéküket, egyrészt azért, mert a legközelebbi magyar borvidék 60-70 kilo-

EN HU

Page 7: Wine in Hungary 2011 teaser

53

ping on the home made wine in the cellars of these “bean growers”, get a taste of their bean dishes, like their biscuits and strudels. The winegrowers of So-pron believe that their wine region is eccentric be-cause the nearest Hungarian wine region is some 60–70 km from here and because the cellars are lo-cated in the city rather than in the hillside vineyards. The reason behind, is that farmers felt their produce more secure within the stone houses behind the city walls in a time of frequent wars which reached across state borders. This is not true nowadays as many family wineries have been established out-side the city and around Lake Fertő.

Taking advantage of the warm climate of the Fertő basin, the areas to the east, northeast and north-west are populated with vineyards. Interestingly enough, maps from several centuries back display the plantations at the very same spots. The region is infl uenced by a number of climate infl uences including the sub-Mediterranean, the continental and the Subalpine. In addition, its soil is also unique with crystal slate based on the Lajta lime rich in min

méterre van innen, másrészt azért, mert a magyar hagyományoktól eltérően a pincék a belváros-ban és nem a szőlőhegyeken épültek. Ennek oka, hogy a gazdák a gyakori határvillongások miatt biztonságosabbnak tartották a városfalakon be-lül, a kőházak alatt őrizni az értékes termést. Ez a tény persze ma már nem teljesen igaz, hiszen a környéken és a Fertő tó körül számos családi bo-rászat épült ki azóta.

A Fertő-katlan melegét kihasználva a tó körül a keleti, északkeleti és északnyugati fekvésű terü-leteken díszlik a szőlő. Érdekesség, hogy a több száz éves térképek is ugyanezeken a helyeken jelölik az ültetvényeket. Sokféle klimatikus ha-tás érvényesül a vidéken, a szubmediterrántól a kontinentálison keresztül a szubalpinig, és a talajszerkezet is egyedi – lajtamészkőn alapuló, ásványi anyagokban gazdag kristályos palán, lö-szön alapuló vályog, barna erdőtalaj, pleisztocén homok. A mai Sopron egyértelműen vörösbor-termő borvidék, bár a történelem folyamán ez egyáltalán nem volt jellemző. A kékszőlő, bár ter-

Page 8: Wine in Hungary 2011 teaser

54

erals, adobe based on loess, brown forest soil and sand from the Pleistocene Era. The Sopron region of today is clearly a red wine producing region but it has not always been this way at all. Although also grown earlier, the blue grapes conquered the land after the phylloxera epidemic with the introduction of the Kékfrankos brand. Legend has it that Kékfrankos (literally translates to Blue Franc) was named after the blue banknotes of Napoleon’s army. The fact of the matter is that in the early 19th century there was hardly any red wine in Sopron. Back then, farmers produced mostly white wines and even “aszú” wine. The traditions of late harvested sweet wines con-tinues in Rust, now located in Austria, but lately the wineries of Sopron has rediscovered this wine type. This, however, cannot push Kékfrankos in the back-ground, which occupies 60% of the region and is the source of the majority of the distinctive red wines of Sopron. Instead of robustness and powerful tannins, these wines build upon playful, vivid acids, fruity aromas and fl avours, which allows for a number of dish combinations. For the most part, lighter roasts like pig, goose and duck as well as wild poultry made with paprika are recommended. The red wine selec-tion is enriched by Zweigelt, Cabernet Sauvignon, Merlot and Pinot Noir while key white wines include Green Veltliner, Chardonnay, Sauvignon Blanc, Traminer, Zenit and Irsai Olivér.

Pannonhalma is a slightly diff erent world. As the Abbey was founded in 996 A.D., clerical traditions are decisive even in wine production. Prince Géza and King St. Stephen who settled the Benedictine monks on St. Martin’s Hill were convinced that St. Martin, the famous Bishop of Tours was born near the “Mons Sacer” or “Saint Mountain”. The mon-astery is considered to be the Hungarian cradle of Christianity and European culture and is the only in-tact example for the monastery structure following the traditions of the Benedictine order. The church of the abbey combines elements from the Roman-esque, early Gothic, late Gothic and Renaissance eras and its 300,000-volume library is the largest Benedictine collection in the world. The most valua-ble piece in the collection of the Archive of the Arch-

mesztették korábban is, a fi loxéravész után hódí-tott teret, méghozzá a Kékfrankos vezetésével. A népszerű legenda, miszerint a szőlőfajtát Napó-leon seregének kék színű bankói után nevezték volna el, téves, hiszen a 19. század elején alig volt még vörösbor Sopronban. Főleg fehér bort, sőt aszút is készítettek akkoriban a gazdák. A késői szüretelésű édes borok hagyománya a közeli, ma már Ausztriához tartozó Ruszton él tovább, de az utóbbi években a soproni pincészetek is kez-dik újra felfedezni ezt a bortípust. Ami persze a Kékfrankost nem szoríthatja háttérbe, hiszen ez a szőlőfajta a borvidék területeinek 60 százalékát foglalja el, és belőle készül a jellegzetes soproni vörösborok többsége. Ezek a tételek nem ro-bosztusságra, erőteljes tanninokra, hanem já-tékos, élénk savakra, gyümölcsös illatvilágra és zamatosságra építenek, ami sokféle ételpárosí-tást tesz lehetővé. Leginkább könnyebb sülteket – malac, liba, kacsa –, paprikával készült vadszár-nyasokat ajánlanak hozzá. A vörösborválaszté-kot a Zweigelt, Cabernet sauvignon, Merlot és Pinot noir bővíti, fehér fajták közül pedig a Zöld veltelinit, Chardonnay-t, Sauvignon blanc-t, Tra-minit, Zenitet és Irsai Olivért érdemes említeni.

Pannonhalma kissé más világ. A 996-ban alapí-tott Főpátság miatt a bortermelésben is meg-határozóak az egyházi hagyományok. A bencés szerzeteseket annak idején Szent Márton hegyé-re telepítő Géza fejedelem, illetve Szent István ki-rály meggyőződéssel hitte, hogy a „Mons Sacer”, azaz a „Szent Hegy” közelében született Tours nagy püspöke, Szent Márton. A kereszténység és az európai kultúra honi bölcsőjének tekinthető a monostor, mely hazánkban a bencés hagyomá-nyokat követő, klasszikus monostorelrendezés egyetlen épen maradt példája. Az apátsági temp-lomban román, korai gót, késői gót és reneszánsz elemek egyaránt felfedezhetők, könyvtára több mint 300 ezer kötettel a világ legnagyobb ben-cés gyűjteménye. A Főapátsági Levéltár számos, értékes dokumentumának leghíresebb darabja a legrégibb magyar írásos nyelvemlék, a tihanyi apátság 1055-ös alapító oklevele. A monostor

EN HU

Page 9: Wine in Hungary 2011 teaser

55

abbey is the Charter of Foundation of the Tihany Abbey from 1055. The art museum, the collections of engravings, coins, memorabilia and treasures are also worth visiting, as is the protected botanical garden located at the foot of the monastery. Con-sidering all these, the Millenary monastery and its immediate natural environment has been added to the list of world heritage by UNESCO.

The Benedictine monks began to grow wine as early as the Hungarian state was founded. The hills and mountains around the Archabbey have seen vineyards for centuries. The various wines have always been made using the most modern tech-nology available at the specifi c time, and these products were delivered to distant lands using the extensive religious network. After being kept in the background for a long time, viniculture was revital-ised after the change of Hungary’s political system as a result of investments by the Abbey. In addition to the church, the owner of the land for centuries, small family-run wineries now also prosper. This wine region is thus based on this wonderful duality. In the quiet, wooden valleys you can fi nd hole cel-lars in groups carved into the loess walls and loess deep paths and a number of small estates and pen-sions await guests. Actually, Pannonhalma is one of the smallest wine regions in the country with only 13 settlements sharing a total of 700–750 hectares of vineyards. The balanced weather conditions of the area are mostly infl uenced by the Bakony mountains and the Győr valley. Its soil is brown for-est soil often alternating with a thin layer of loess. Almost exclusively, grapes for white wines are lo-cated here. The leading type is Italian Riesling but 8–10 other types also share the region. The most notable of these are Riesling, Chardonnay, Müller Thurgau, Traminer and Királyleányka. In the earlier decades full-bodied, oxidative type wines match-ing contemporary demand were made primarily in large barrels. Nowadays fresh, typically high ex-tract content, primarily reductive type wines rich in aroma and fl avours are grown in the region. As for red wines, only Pinot Noir is produced in notewor-thy quantities.

képtára, metszettára, numizmatikai gyűjtemé-nye, régiségtára és kincstára szintén jelentős, akárcsak a falai tövében elhelyezkedő, védett ar-borétum. Ezeket fi gyelembe véve, alapításának ezredik évfordulóján, az UNESCO a monostort és közvetlen természeti környezetét is felvette a világörökség listára.

A bencések már az államalapításkor megkezd-ték áldásos tevékenységüket. A Főapátság kö-rüli dombokon-hegyeken évszázadok óta szőlő díszlik, a borok pedig mindig a kornak megfelelő legmodernebb technológia szerint készültek, és az egyházi kapcsolatokon keresztül messze föld-re eljutottak. A sokáig csendes, szinte elfeledett borvidéken a rendszerváltás után is az Apátság beruházásainak köszönhetően indult újra a bor-kultúra. Az évszázadok során főbirtokosnak szá-mító egyház mellett azóta megjelentek a kis csa-ládi pincészetek is. A borvidék így ma már erre a szép kettőssége alapul. A csendes, erdőkkel borított völgyekben löszfalakba, löszmélyutak-ba vájt csoportos lyukpincék fedezhetők fel, és számos kisbirtok, panzió várja a vendégeket. Pannonhalma egyébként az egyik legkisebb magyarországi borvidék, mindössze 700-750 hektárnyi szőlőterületén 13 település osztozik. Kiegyenlített időjárási viszonyaira a Bakony és a Győri medence vannak legnagyobb hatással, jellemző talajtípusa a barna erdőtalaj, melyet gyakran vékony lösztakaró vált fel. Szinte kizáró-lag fehérborszőlő-fajtákat találunk itt. A vezető szerepet az Olaszrizling játssza, emellett még 8-10 fajta osztozik a területeken. Közülük érde-mes megemlíteni a Rajnai rizlinget, Chardon-nay-t, Rizlingszilvánit (Müller Thurgau), Traminit és Királyleánykát. A korábbi évtizedekben a kor akkori követelményeinek megfelelően testes, oxidatív típusú borokat készítettek, elsősorban nagy ászokhordókban. Napjainkra változott a kép, és friss, illat- és zamatanyagokban gazdag, jellemzően magas extrakt tartalmú, elsősorban reduktív borok a jellemzőek. A vörösborok közül egyedül a Pinot noirt találjuk meg említésre ér-demes mennyiségben.

Page 10: Wine in Hungary 2011 teaser

56

Name of winery / Pincészet neve Pannonhalmi Apátsági Pincészet Name of winemaker / Borász neve Liptai ZsoltAddress of winery / Pincészet címe 9090 Pannonhalma, Vár 1.Telephone number / Telefonszám +36 (96) 570-171Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (96) 570-222E-mail address / E-mail cím [email protected] address / Web cím www.apatsagipinceszet.huDescription of the cuisine, information / Konyha jellegzetessége, információ visit incl. wine-tasting / látogatás borkóstolóvalOther services / Egyéb szolgáltatás wine-tasting terrace, jazz concerts / kóstolóterasz, jazz-koncertek

Pannonhalma Region / Pannonhalmi Borvidék r Pannonhalma

67

15-25

HU

A 996-ban Pannónia Szent Hegyén letelepedett bencés szerzetesek mo-nostoruk felépítésével egyidőben újjáélesztették a vidék rómaiak által létrehozott szőlő- és borkultúráját. A II. világháborút követő államosítások után 50 évvel a Pannonhalmi Főapát-ság és az MKB Bank új szőlőültetvény és pinceépület kialakításával ismét életre keltette ezt a hagyományt. Az 50 hektár összterületű, újratelepített ültetvény kétharmada fehér-, egyhar-mada pedig kékszőlőt szolgáltat a fel-dolgozáshoz. A fajtaszerkezethez iga-zodó és gravitációs anyagmozgatáson alapuló technológia évente több mint 300 ezer palack minőségi bor készíté-sére alkalmas.

At the time of building the monastery, the Benedic-tine monks who settled on the Sacred Hill of Pan-nonia in 996 also revived the viticulture of the region fi rst introduced by the Ro-mans. 50 years after the confi scations following World War II, the Archab-bey Pannonhalma and the MKB Bank wakened this tradition again by creat-ing new plantations and a winery. Two-thirds of the newly planted vine-yards of a total area of 50 hectares were devoted to white and one-third to red grape varieties. The cellar technology fi tted to the composition of the varieties and based on gravitational material movement is suit-able for producing more than 300,000 bottles of quality wine a year.

EN

Pannonhalmi Apátsági Pincészet

Pannonhalmi Infusio2009

Page 11: Wine in Hungary 2011 teaser

57

AZ ÚJ ELECTROLUX BORHŰTŐ KÉT KÜLÖNBÖZŐ HŐMÉRSÉKLETŰ ZÓNÁBAN BIZTOSÍTJA AZ IDEÁLIS KÖRÜLMÉNYEKET A VÖRÖS, A ROZÉ ÉS A FEHÉRBOROKNAK, VALAMINT A PEZSGŐKNEK.

Azért, hogy féltve őrzött értékeink sokáig szépek, fi nomak vagy jó minőségűek maradjanak, sok mindenre hajlandóak vagyunk. Autónkat példá-ul rendszeresen szervizbe hordjuk, ékszereinket fénytől és párától védett helyen tároljuk, és ru-háinkat is igyekszünk minél jobban megkímélni attól, hogy viseletessé váljanak. De nemcsak az autók, ékszerek, ruhák vagy egyéb használati tárgyaink igénylik a megfelelő gondoskodást, hanem kedvenc boraink is.A műkedvelők és a komoly borszakértők is egyet-értenek abban, hogy a palackok tárolása az egyik legfontosabb dolog, ha nem akarunk csalódni egy különleges alkalomra tartogatott palack felnyitásakor. A borokat egész évben állandó, 10-15 fok közötti hőmérsékleten kell tárolni ahhoz, hogy megőrizzék minőségüket és zamatukat. A parafa dugóval lezárt üvegeket ráadásul fektet-ve célszerű tárolni. Emellett minden bor számára alapvető követelmény a páradús, ám fénytől és vibrálástól mentes környezet. Erre egy boros-pince lenne a legalkalmasabb, ám a nagyvárosi, vagy pince nélküli házban élő borrajongók bor-hűtőben is megteremthetik a borok számára megfelelő környezetet.

A különböző borok más-más hőmérsékleten ad-ják át a bennük rejlő íz-élményt. A pezsgő és hab-zó bor +6 °C és +8 °C között, a fehérbor +10 °C és +12 °C között, a rozé és a könnyű vörösbor +14 °C és +16°C között érzi jól magát, míg a testes vö-rösbornak a +16 °C és +19 °C közötti hőmérséklet az ideális.Az új Electrolux borhűtő két különböző hőmér-sékletű zónában biztosítja az ideális körülménye-ket a vörös, a rozé és a fehérboroknak, valamint a pezsgőknek. A hűtőajtóról, +5 °C és +20  °C közötti intervallumban, precízen beállíthatjuk a különféle italoknak megfelelő hőfokot. Mivel a bor különösen érzékeny az UV-fény negatív hatásaira, az Electrolux borhűtő ajtaja sötétített UV-védelemmel ellátott üvegből és rozsdamen-tes acélból készült. A hűtő fa polcai tetszőleges magasságokba helyezhetők, így biztosan megta-láljuk a különböző borosüvegek helyét.Teremtsük meg kedvenc palackjainknak az ide-ális környezetet, hiszen a tökéletes körülmények között tárolt bor meghálálja a gondoskodást, és a legjobb formájával kényeztet majd bennünket, amikor a dugót kihúzzuk a palackból, s az italt a poharunkba töltjük.

Különleges kényeztetés,boroknak

Sokan mondják: szeretem a bort. Az igazi rajongók azonban nemcsak a bor fogyasztására koncentrálnak, hanem odafi gyelnek arra is, hogy a bor mit szeret. Mire van szüksége egy palack nedünek ahhoz, hogy a legna-gyobb kényelemben, a legmegfelelőbb környezetben legyen, míg elérkezik az Ő ideje, és milyen körülményekre van szüksége ahhoz, hogy felszolgá-láskor és fogyasztáskor a legteljesebb élményt nyújtsa.

P R O M Ó C I Ó

Page 12: Wine in Hungary 2011 teaser

58

Gangl Borászat és Vinotéka

Page 13: Wine in Hungary 2011 teaser

59

Name of winery / Pincészet neve Gangl Borászat és VinotékaName of winemaker / Borász neve Gangl Zoltán, Gangl SzabolcsAddress of winery / Pincészet címe 9400 Sopron, Lehár Ferenc u. 58–64.Telephone number / Telefonszám +36 (20) 448-5808Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám +36 (70) 276-2248E-mail address / E-mail cím [email protected] address / Web cím www.ganglbor.huDescription of the cuisine, information / Konyha jellegzetessége, információk locally produced food, oven-roasted pork / helyben készülő étel, kemencében sült malacOther services / Egyéb szolgáltatás wine tasting, cellar tour, wine dinner, wine bar / borkóstolás, pincelátogatás, borvacsora, vinotéka

Our family’s tradition of winegrowing and wine making goes back 150 years. Two thirds of the approximately 9 hectares of land can be found on the hills around Lake Fertő. Besides traditional wine production, we consider modern technologies very important. That is why we cultivate our vineyards with yield-limitation. Our 200-year-old cellar-carved into rock - refl ects the joy of creation and wakes memories of older times with the help of museum pieces preserved by our wine making ancestors. A nice dinner with wine tasting is a real experi-ence for wine lovers. We welcome our guests to our wine tours with professional commentaries.

Családunk szőlész-borász hagyományai másfél évszázadra nyúlnak visz-sza. 200 éves, hegybe vájt pincerendszerünket a belvárostól alig fertály-óra alatt érhetik el a látogatók. Itt a Gangl família egykori kézműves esz-közei különleges kiállítás keretében tekinthetők meg. Viniczai Sándor szerint „Föld alá álmodott világ. Városka az utca szintje alatt. Sikátorok-kal, nagyobb terekkel. Igazi csemege borkedvelő barlangi medvéknek, s néhány pohár után pedig birokra kelnek a sarokból kitörő sárkányok.” Szeretettel várjuk kedves vendégeinket szakmai kommentálással egy-bekötött bortúráinkon, ahol felejthetetlen élményben lehet részük!

EN

HU

Sopron r Sopron Region / Soproni Borvidék

Soproni Kékfrankos2003

Page 14: Wine in Hungary 2011 teaser

60

Name of winery / Pincészet neve Ráspi Étterem és BorászatName of winemaker / Borász neve Ráspi Horváth JózsefAddress of winery / Pincészet címe 9421 Fertőrákos, Fő út 72.Telephone number / Telefonszám +36 (99) 355-146Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (99) 355-146E-mail address / E-mail cím [email protected] address / Web cím www.raspi.huDescription of the cuisine, information / Konyha jellegzetessége, információ local and seasonal specialties rethought / helyi és szezonális specialitások újragondolva

Sopron Region / Soproni Borvidék r Fertőrákos

6

HU

Mottónk: „ALKOTNI, ELKÁPRÁZTATNI!” 1994-ben nyílt éttermünk, ahol min-den a természetes szépségre, a természet által megalkotott ízekre épül. A konyhában minden ott, akkor és frissen készül, kemencében és öntött vas serpenyőben. Itallapunkon frissen facsart levek, 20 féle virág- és gyü-mölcsital, étlapunkon házi kenyér, sajt, vadon termő gombák és a Fer-tő-tó halai szerepelnek. Borászatunk irányítását 2003-ban vette át Hor-váth József hasonló elvekkel. Jancis Robinson, a világ egyik leghíresebb borszakírója a Financial Times-ban 2007-es Zweigelt Válogatásunkat az or-szág legkiemelkedőbb és legmaradandóbb élményű vörösborának titulálta.

Ráspi Étterem és Borászat

Our motto is CREATE AND DAZZLE! In 1994, our restaurant was founded on the premise of preparing everything we make with a view to preserving the inher-ent beauty of fl avours as intended by nature. In our kitchen, everything is prepared fresh on the spot, in the wood-burning oven or the cast iron killet. By way of soft drinks, we only off er freshly squeezed fruit juices, along with 20 varieties of fruit and blossom infusions. We serve home-baked bread and cheeses, feature forest mushrooms and fi sh from Lake Fertő, among other delicacies. In the Financial Times, Jancis Robinson hailed our 2007 Zweigelt Selection as “perhaps the single most dramatic red [she] tasted” in Hungary.

EN

Kékfrankos2007

Page 15: Wine in Hungary 2011 teaser

61

Page 16: Wine in Hungary 2011 teaser

62

Name of winery / Pincészet neve Taschner Bor- és Pezsgőház Kft.Name of winemaker / Borász neve Taschner KurtAddress of winery / Pincészet címe 9400 Sopron, Balfi út 164.Telephone number / Telefonszám +36 (99) 506-605Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (20) 9315-225E-mail address / E-mail cím [email protected] address / Web cím www.taschnervin.huOther services / Egyéb szolgáltatás specifi c labeling / egyedi címkézés

Sopron Region / Soproni Borvidék r Sopron

Taschner Bor- és Pezsgőház

Hűsítő nyáreste a teraszon, világmegváltó baráti beszélgetések, üdítő rosé a borospohárban, mindent betöltő friss gyümölcsillat. Teljes harmónia. Erről az életérzésről a Pihenőkereszt közelében lévő Taschner borház sokat tudna mesélni. A família több gene-rációra visszavezethető poncichter ősökkel büszkélkedhet, ahol

apáról fi úra szálló örökség-ként maradt fenn a borászat tudománya. A látogatás során vendégeink megtekinthetik a korszerű technológiával felsze-relt pincét, majd a világos, 64 fős borbemutató teremben és a borház erkélyének egyedül-álló panorámája mellett elme-rülhetnek a borok és pezsgők élvezetében.

A cool summer night on a terrace, deep and meaningful friendly discussions, fresh rosé in the glass, the scent of fruit lingering everywhere. Complete harmony. Taschner Winery, near the slopes of Pihenőkereszt, could tell count-less stories about this feeling. The members of the Taschner family have been growing vine for generations, with their knowledge of winemaking having been handed down from father to son as a heritage. Our guests may look around in the cellar equipped with modern technology, and may enjoy our wines and sparklings in the bright wine-tasting room with a capacity of 64, or on the winery’s balcony that off ers an unmatched panorama.

HU

EN

64 n

yedül-tt elme-pezsgő

Soproni Chardonnaypezsgô 2007

Page 17: Wine in Hungary 2011 teaser

63

Page 18: Wine in Hungary 2011 teaser

64

Our company manages two cellars: Lővér Cellar in Sopron and the Press-House located on the hill between Balf and Fertőrákos. The vine is processed in the Lővér Cellar and then it is fermented and bottled at the press-house. We believe that in our wines we should present the joyful fruit aromas and tastes typical of Sopron. We refi ne our wines in traditional or barrique barrels.”We began our work in the vineyard by remodelling the “old” vineyards and replanted the best ridges. Now we have a total of 110 hectares of vineyards where we use environment-friendly crop protection to protect the Lake Fertő region and support safe wine growing.

Sopron Region / Soproni Borvidék r Sopron

Lővér PinceEN

HU

Cégünkhöz két pince tartozik, Sopronban a Lővér Pince, a Balf és Fertőrákos közötti hegyen pedig a Présház. A szőlőt a Lővér Pincében dolgozzuk fel, míg a Présházban érleljük és palackozzuk a bort. Meggyőződésünk, hogy a Sopronra jellemző vidám gyümölcsillatokat, ízeket kell megjelenítenünk borainkban, amit hagyományos vagy barrique hordós érleléssel „rafi nálunk”. Célunk elérését a szőlőben kezdtük, a „régi” ül-tetvényeket átalakítottuk, a legjobb dűlőket pedig újratelepítettük. Mára mintegy 110 hektár szőlővel rendelkezünk, ahol környezetbarát növényvédelmet honosítottunk meg, szolgálva ezzel a Fertő-tó védelmét és a biztonságos borászkodást.

Name of winery / Pincészet neve Lővér PinceName of winemaker / Borász neve Magyar Dezső Address of winery / Pincészet címe 9400 Sopron, Ady E. u. 31.Telephone number / Telefonszám +36 (20) 353-5963E-mail address / E-mail cím [email protected] address / Web cím www.loverpince.hu

Soproni Kékfrankos2006

Page 19: Wine in Hungary 2011 teaser

65

Name of winery / Pincészet neve Weninger PincészetName of winemaker / Borász neve Franz R. Weninger Address of winery / Pincészet címe 9494 Balf, Fő u. 23.Telephone number / Telefonszám +36 (99) 531-082Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám +36 (99) 531-082E-mail address / E-mail cím [email protected] address / Web cím www.weninger.com

Balf r Sopron Region / Soproni Borvidék

Weninger PincészetEN

HU

A történet 1997-ben kezdődött, amikor Franz Ludvig Weninger, az egyik veze-tő burgenlandi borász szőlőterületeket kezdett vásárolni egy kis, Sopronhoz közeli falu, Balf határában. A Spern Steiner és a Frettner dűlőket a borvidék legjobbjai között jegyzik, de ma már Franz Reinhard Weninger, Ludvig fi a a

felelős értük. Az ifj abb Weninger szülei birto-kán nőtt fel, majd Olaszországban, Kaliforniá-ban és Ausztráliában szerzett gyakorlatot. 2000-ben vette át a balfi borászat irányítását, ahol a Kékfrankosra fekteti a hangsúlyt, több nemzetközi szőlőfajta mellett. Folyamatosan keresi az új kihívásokat, így 2006-ban elkezd-te az átállást a biodinamikus gazdálkodásra.

[email protected]

ww.weninger.com

Spern Steiner Kékfrankos 2007

The history of the winery started in 1997, when one of the leading winemakers in Burgenland, Franz Ludvig We-ninger, started to buy vineyards outside Balf, a village near Sopron. The Spern Steiner and Frettner vineyards are regarded as among the best ones within this wine region. Nowadays, Ludvig’s son, Franz Reinhard Weninger, is in charge. The young Mr. Weininger grew up on his parent’s estate, then gained professional experience in Italy, California and Australia. He took over the winery in Balf in 2000, where he prefers to grow Kékfrankos primarily, along with international varieties of grape. He continues to take on new challenges, such as starting to switch over to biodynamic production in 2006.

Page 20: Wine in Hungary 2011 teaser