Upload
hamien
View
231
Download
3
Embed Size (px)
Citation preview
July 2, 20051
1
Writing for Translationin the Life Sciences
John M. Smart, PartnerSmart Communications, Inc. New York
June, 2005
July 2, 20052
2
A simplified form of technical English based on 1,200 key words. A Controlled English vocabulary promotes increased readabilityand usability of English technical documentation. Any technical idea can be expressed clearly without the complexities of English spelling and grammar and complex syntax.
What is a Controlled Language?
Source - Microsoft Encarta Encyclopedia - 2004
Occam’s Razor: “The simple explanation is preferred over the complex.”
English Philosopher circa 1285
July 2, 20053
3
The History of Controlled Languages• 1930 BASIC English (850 terms) invented by C.K. Ogden.• 1942 Esperanto invented, but fails to gain an audience.
• 1972 Caterpillar Technical EnglishInvented for construction equipment.
• 1988 NATO adopts ASD-STE100 Simplified English towrite aircraft manuals required by NATO forces.
2005 - Life Sciences and Medical DevicesThere is no Simplified English standard for the life sciences. However, many companies have adopted the Simplified English word listas a starting point for their simplification projects.
July 2, 20054
4
• Uses approximately 1% of the English language.
• Uses a controlled dictionary of one word – one meaning.
• Uses a simplified English grammar, style and syntax.
• Makes texts easier to read, understand and translate.
• Decreases the cost of global product support.
• Improves customer satisfaction for CRM.
Clear • Concise • Consistent • English
July 2, 20055
5
• Uses common words to reach a wider audience.
• Improves Government agency communications to the public.
• Uses English as a second language.• Communicates legal, financial and
consumer information at the 6th to 8th
Grade reading levels.• Complies to Section 508 regulations.
Meets the objectives of eGov Plain English Initiative.
July 2, 20056
6
• Enhances customer goodwill through clear instructions for product support and training documentation.
• Mitigates the risks for product liability.
• Improves the quality of translations.
• Complies to FDA standards and EU directives.
• Controls the quality and consistency of technical English.
The Language for Globalization
July 2, 20057
7
Users of Controlled Languages• Technical documentation
• Web services
• Customer relationship mgmt.
• Training and eLearning
• Globalization
• Localization
• Supply chain management
• Litigation prevention
July 2, 20058
8
1. Increased READABILITY of documentation2. Reduced equipment MAINTENANCE errors3. Decreased costs and time for TRANSLATION4. Enhanced KNOWLEDGE management5. Improved CUSTOMER satisfaction6. Standardized product TERMINOLOGY7. Reduced PRODUCT LIABILITY exposure
July 2, 20059
9
• Run text mining software to extract terms.(SMART, IBM, SAS, Trados and others)
• Analyze the linguistic results.
• Establish a terminology committee.
• Create the translation dictionaries.
• Establish procedures to manage theEnglish and translation glossaries.
A good set of dictionaries is the key to success.
Text Mining
July 2, 200510
10
Linguistic Analysispositive (adjective, core dictionary)
positive-displacement pump (technical dictionary)
possible (adjective, core dictionary)
potassium chloride (chemical dictionary)
possibly = possiblepost-run summary = summary after …potential,-ly = possible
Example of a list for translator review and approval.
PossibleSynonyms
New Terms
July 2, 200511
11
Controlled English • español simplificado
electrical eléctrico
electrical cable cable eléctrico
electrical diagram diagrama eléctrico
electrical equipment equipo eléctrico
electrical system sistema eléctrico
electrically eléctricamente
electricity electricidad
Translationaccuracy
isguaranteed
All translated languages are also simplified.
July 2, 200512
12
Dictionary Development
Dictionary development cycle - 30 to 60 days
Dictionaries link to translation software
English has 900,000+ words, Controlled English uses 1%.
July 2, 200513
13
• Use computer software to check the word lists.
• Verify grammar, style, rules and syntax.
• Enforce ONE WORD – ONE MEANING.
• Validate all metric and English measurements.
• Use collaborative authoring across the company.
Electronic critique costs a penny a word – can save millions.
July 2, 200514
14
The MAXit Checker tool at work …
• WORD2000
• FrameMaker
• Arbortext Epic Editor
• Blast Radius XMetaL
• UltraXML
• HTML/XML
July 2, 200515
15
Typical localization workflow
July 2, 200516
16
Writer/Author Training
Most authors become proficient in 5 to 10 days.
Instructor-led workshopsteach the writers how tomaster Controlled English.
eLearning reinforces the techniques.
July 2, 200517
17
Poor English for Global Audiences
Simplified
Text is not Translatable.
Colors indicate
electronic critique
July 2, 200518
18
3.4 How to change the types of mode• Touch the VENT SETUP button on the lower screen. A screen marked,
Current Vent Setup appears.
• To change the mode for the type of ventilation, touch one of the four mode buttons, then turn the knob to set the value. The type of mode appears on the screen. Press the CLEAR button to cancel the setting.
• After you select the mode and value, touch the CONTINUE button. The settings for the ventilator now appear on the lower part of the screen.
• To change a ventilator setting, touch the mode button for that setting, then turn the knob to change the value. Press the CLEAR button to cancel the change.
• After you make changes, check the values, then press the ACCEPT button to set the new values. To cancel all changes, press the PROPOSED SETUP button.
This Controlled English text is enabled for translation into 80 languages.
July 2, 200519
19
Controlled English for InstrumentationQuaternary Pump
When turned on, the quaternary pump runs throughthe initialization procedure to determine the upper dead center of the first plunger. The first plunger moves slowly upwards into the mechanical stop of chamber and from there it moves back a predetermined path length. (44 words)
Controlled English reduces text size by 30%
Quaternary Pump
When the Quaternary Pump starts operation, the plunger moves inside the chamber. This movement lets the computer calculate and store a position called “Top Dead Center” (TDC).
(27 words)
Simplified
July 2, 200520
20
The Cost of Customer Dissatisfaction• 30% of Product Liability claims are based on
FAILURE TO WARN.
• 2004: 98,000 medical-related deaths
• One dissatisfied customer tells 8 others.
• Companies are liable for errors in manuals,labels and package inserts. (HIPAA, FDA)
• The average claim is US$35 million.There were 11 product liability settlementsof US$75 million.
Are your manuals deadly?
Failure to WarnControlled English can not eliminate productliability claims, but can prevent them with clear, concise instructions.
July 2, 200521
21
Six Sigma Quality• Six Sigma is a quality
metric of 1 failure in 3.4 million items.
• You can measure document quality on a score from 1 to 6 sigma.
• Visit www.ge.com for Six Sigma in healthcare.
Six Sigma • Siemens • Philips • GE Medical • Motorola
• Manufacturing Processes
• Technical Literature
July 2, 200522
22
This chart shows the propagation of one error into allversions, media and translations.
MODEL 1ORIGINAL MODEL 2 MODEL 3 MODEL 4 MODEL 5
WEB
CD-ROM
ENGLISH
FRENCHGERMAN
SPANISHARABIC
Six Sigma for Translation QA
July 2, 200523
23
Language Translation
• Controlled English is an ideal source text.
• Machine translation is possible for full-sentence grammatical translations.
• Accuracy through predefined terminology
• The XML and format codes are retained.
• Ideal source text for translation memory
Fast • Accurate • Consistent • Low Cost
July 2, 200524
24
(q) The lime must be mixed into a solution before being added to the digester because dry lime would settle to the bottom in lumps, which is not onlyineffective but the lumps take up digester capacityand are difficult to remove when cleaning the digester.
(q) Mix the lime with the water into a solution before you put the solution into the digester.
NEVER put lumps of dry lime into the digester. These lumps fall to the bottom of the digester and are difficult to remove.
Controlled English Ready for Arabic Translation
COMPLEXITY(12th Grade)
SIMPLICITY (6th Grade)
Example of an Arabic Training Manual
July 2, 200525
25
(q) Mix the lime with the water into a solution before you put the solution into the digester.
NEVER put lumps of dry lime into the digester. These lumps fall to the bottom of the digester and are difficult to remove.
Controlled English for Arabic Translation
Controlled English - Source Simplified Arabic - Target
The simplification is the key to Arabic technical translations.
July 2, 200526
26
Thank you ...
909 Third Avenue, 5th FloorNew York, NY 10022 USA
Tel: +1(212) 486-1894email: [email protected]
www.smartny.com