Upload
fabrizia-de-rossi
View
221
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
www.italicon.it
Riassunto I
• Pensare al destinatario
• Pensare al contesto
• Adottare un linguaggio adeguato
www.italicon.it
Riassunto II
• Posta elettronica
• Semplificazione del lessico
www.italicon.it
Di che cosa parleremo oggi?
1. Semplificazione del lessico
2. Posta elettronica, paragrafi e liste
www.italicon.it
Commento all’esercitazione
Richiesta di tradurre 14 espressioni inglesi
Le espressioni erano tipiche del “gergo” informatico-aziendale
www.italicon.it
Espressioni
Hard disk, benchmark, slide, floppy disk, case, e-mail, dial-up, provider, slash, backslash, newsgroup, mailing list, emoticon, attachment
www.italicon.it
Risultati
Avete consegnato 70 fogli, e:
1. C’è un generale consenso
2. Alcune espressioni rimangono oscure (più del previsto)
www.italicon.it
Per esempio:SlideCi sono 2 equivalenti italiani di uso
comune, “lucido” e “diapositiva”.
Tuttavia, 27 di voi hanno lasciato vuoto lo spazio, altri hanno inserito errori (per esempio “dispositivo”).
www.italicon.it
Tra le risposte:
Attachment = indirizzo di posta del destinatario
Benchmark = settore di mercato
www.italicon.it
Attenzione!
• Alcune traduzioni sono meno comprensibili dell’originale (o scorrette)
• Per esempio:
Newsgroup = Gruppo di notizie
Benchmark = Software per il test della performance
www.italicon.it
Conclusioni
Anche in casi come questo bisogna ricostruire le competenze dell’interlocutore
www.italicon.it
Soluzioni per il lessico
Eliminare (ovunque possibile) le parole inglesi
www.italicon.it
Estendiamo la regola
• Eliminare le parole inglesi
• Eliminare gli arcaismi
• Eliminare le sigle
• Eliminare i tecnicismi
www.italicon.it
Eliminare gli arcaismi
Alcuni esempi:
• Testé
• All’uopo
• Codesto ufficio
• Egli
• Ella
www.italicon.it
Eliminare le sigle
Un esempio:
“Il sistema ACM non ha riportato i risultati previsti da V2, V3, V4…”
www.italicon.it
A che cosa servono le sigle?
A far risparmiare tempo:
1. a chi scrive;
2. a chi legge.
www.italicon.it
Quindi:• Alcune sigle sono davvero utili
(INPS, ADSL…).• Se il destinatario della
comunicazione deve perdere tempo a decifrare la sigla, la sigla è solo un ostacolo.
www.italicon.it
Eliminare i tecnicismi
Un esempio:
“Ho downloadato i file e ne ho fatto un backup su floppy”.
www.italicon.it
Anche in questo caso:
• A volte i tecnicismi sono indispensabili
• A volte sono incomprensibili per il destinatario della comunicazione
www.italicon.it
Quindi:
• Riflettere sull’uso dei tecnicismi
• Se necessario, inserire una nota di spiegazione la prima volta che se ne fa uso
www.italicon.it
Che cosa ne pensate?