26
Referime, paraqitje në veprimtari shkencore kombëtare e ndërkombëtare (deri ne mbrojtjen e grades “Doktor) Autoret, Titulli i punimit, Aktiviteti, Organizuesi, Vendi i aktivitetit shkencor, Viti 1. Autore: Manjola Zaçellari Tema: “Dukuri të polisemantizmit tek emërtimet për pjesët e trupit të njeriut në gjuhën shqipe(Emërtimet për pjesët e trupit të njeriut në shqipe formojnë një grup paradigmatik interesant. Vëllimi i strukturës kuptimore të tyre është i ndryshëm në fjalë të ndryshme. Nëse mbështetemi te fjalorët shpjegues të botuar (por edhe te fjalorët dygjuhësh, në të cilët shqipja është gjuhë e parë), vërejmë se të gjitha fjalët që përfshihen në këtë grup, kanë më shumë se një kuptim, madje kemi fjalë që në një fjalor të tipit të mesëm, si Fjalori i gjuhës së sotme shqipe, 1980, dalin me mbi 10 e ca kuptime, si dorë, këmbë, sy etj. Kjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një proces shumë të fuqishëm zhvillimi. Ky zhvillim duket së pari, në pasurimin e leksikut dhe është një proces dydrejtimësh: pasurim horizontal, si pasurim i strukturës leksikore me fjalë dhe njësi frazeologjike të reja; pasurim vertikal (semantik), si pasurim i strukturës semantike me kuptime, me ngjyrime a me nuanca kuptimore të reja.) Instituti Alb-Shkenca Prishtinë 2011 2. Autore: Manjola Zaçellari Tema: “Rreth fushave leksikore e semantike te ndajfoljet sinonimikeISBN: 978-9928-4063-6-1 (Në punimin tonë jemi ndalur në disa çështje të përmbajtjes te sinonimet ndajfoljore. Lënda e interpretuar është vjelë kryesisht nga Fjalori sinonimik i gjuhës shqipe. Ky fjalorpërmban rreth 1600 ndajfolje sinonimike, të cilat krijojnë 1600 grupe (vargje) sinonimike, e barabartë kjo me 6 % të gjithë fjalësit të tij. Këto ndajfolje, nëse mbështetemi të vëllimi i fjalësit për çdo shkronjë janë në përpjesëtim të drejtë me këtë vëllim, d.m.th., sa më i madh të jetë fjalësi i një shkronje, aq më i madh është edhe fjalësi ndajfoljor dhe e kundërta, sa më i vogël fjalësi aq më i vogël edhe fjalësi ndajfoljor. Ndajfoljet janë parë përmes teorisë së fushave leksikore e semantike. Kjo nuk është bërë thjesht për të sjellë klasifikime taksonimike, por për të parë atë larmishmëri të madhe të lidhjeve sinonimike. Punimi i mëshon zbulimit të kuptimit themelor që organizon

Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

Referime, paraqitje në veprimtari shkencore kombëtare e ndërkombëtare (deri ne mbrojtjen e grades “Doktor)

Autoret, Titulli i punimit, Aktiviteti, Organizuesi, Vendi i aktivitetit shkencor, Viti

1. Autore: Manjola ZaçellariTema: “Dukuri të polisemantizmit tek emërtimet për pjesët e trupit të njeriut në gjuhën shqipe”(Emërtimet për pjesët e trupit të njeriut në shqipe formojnë një grup paradigmatik interesant. Vëllimi i strukturës kuptimore të tyre është i ndryshëm në fjalë të ndryshme. Nëse mbështetemi te fjalorët shpjegues të botuar (por edhe te fjalorët dygjuhësh, në të cilët shqipja është gjuhë e parë), vërejmë se të gjitha fjalët që përfshihen në këtë grup, kanë më shumë se një kuptim, madje kemi fjalë që në një fjalor të tipit të mesëm, si Fjalori i gjuhës së sotme shqipe, 1980, dalin me mbi 10 e ca kuptime, si dorë, këmbë, sy etj. Kjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një proces shumë të fuqishëm zhvillimi. Ky zhvillim duket së pari, në pasurimin e leksikut dhe është një proces dydrejtimësh: pasurim horizontal, si pasurim i strukturës leksikore me fjalë dhe njësi frazeologjike të reja; pasurim vertikal (semantik), si pasurim i strukturës semantike me kuptime, me ngjyrime a me nuanca kuptimore të reja.)Instituti Alb-ShkencaPrishtinë 2011

2. Autore: Manjola ZaçellariTema: “Rreth fushave leksikore e semantike te ndajfoljet sinonimike” ISBN: 978-9928-4063-6-1 (Në punimin tonë jemi ndalur në disa çështje të përmbajtjes te sinonimet ndajfoljore. Lënda e interpretuar është vjelë kryesisht nga Fjalori sinonimik i gjuhës shqipe. Ky fjalorpërmban rreth 1600 ndajfolje sinonimike, të cilat krijojnë 1600 grupe (vargje) sinonimike, e barabartë kjo me 6 % të gjithë fjalësit të tij. Këto ndajfolje, nëse mbështetemi të vëllimi i fjalësit për çdo shkronjë janë në përpjesëtim të drejtë me këtë vëllim, d.m.th., sa më i madh të jetë fjalësi i një shkronje, aq më i madh është edhe fjalësi ndajfoljor dhe e kundërta, sa më i vogël fjalësi aq më i vogël edhe fjalësi ndajfoljor. Ndajfoljet janë parë përmes teorisë së fushave leksikore e semantike. Kjo nuk është bërë thjesht për të sjellë klasifikime taksonimike, por për të parë atë larmishmëri të madhe të lidhjeve sinonimike. Punimi i mëshon zbulimit të kuptimit themelor që organizon sinoniminë e fushës, nënfushës apo të mikrofushës sinonimike ndajfoljore.)Qendra e gjuhëve të huaja, UPTTiranë 2012

3. Autore: Manjola ZaçellariTema: Lexical-semantic fields due to word formation in synonymic adverbs;affixes fieldISSN:2281-3993 (print), 2281-4612 (online) (Studies and different analysis in lexical semantic field are also compiled via lexical and semantic fields. This constitutes the aim of our work; to see these fields due to word-formation at synonymic adverbs. Mainly, we are focused on the affixes formations, because the affixes derived adverbs is a very rich class in Albanian language.Ëe are interested in studying the synonymy in the adverbs formed by these affixes: alb: -isht–thi, as / -azi, -shëm,-t(ë), -a, –aj, -sh,-çe. Thus, inside one word we can do groupings according to affixes fields.)Mediterranean Journal of Social SciencesItaly, Rome 2013

Page 2: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

4. Autore: Manjola ZaçellariTema: “The relations of Albanian and Italian language in phraselogy” 2013, ISSN:2239-978X (print); 2240-0524 (online)Twentieth century indicates the peak of the contacts with Italian language. The exposure of Albania towards the Italian culture and heredity in the years ’20, ’30, made possible the opportunity to have distinguished Albanian authors to bring into Albanian language the top of Latin and Italian literature. This way the Albanian language responded to these languages with all its lexical semantic power and syntactical agility, showing an unimaginable creative ability. An aspect of this confrontation, of the creative, connotative and expressive ability of Albanian language is also shown in phraseological units. In our article we are focused on the Albanian – Italian phraseological confrontation. The material is mainly harviest from Italian- Albanian Phraseological Dictionary, compiled by Naim Balla, Eshref Ymeri e Irena Ndoci, because is the bigest phraseological dictionary ëith almost 20 000 units.Journal of educational and social researchItaly, Rome 2013

5. Autore: Manjola ZaçellariTema: “Mendësia shqiptare te frazeologjia me fjalën sy” ISBN:978-9928-141-13-2(Në studimin tonë ne kemi marrë në shqyrtim grupin paradigmatik të fjalës sy siç mund të merrnim edhe grupin paradigmatik të fjalës zemër, kokë, gjak, dorë etj., sepse te njësitë që bëjnë pjesë në këtë grup mund të zbulosh të gjitha dukuritë qoftë të rrafshit të përmbajtjes, të rrafshit të formës, po ashtu edhe të rrafshit të funksionit. Tek njësitë që kemi marrë në shqyrtim, ne kemi parë veçoritë e tyre në mendësinë e popullit shqiptar. Në mentalitetin e shqipfolësve fjala sy është njëherësh e lidhur me emocionet, dashurinë, mundësinë, punën, urrejtjen, ironinë, sarkazmën etj.)QSA, Konferenca “Kërkime gjuhësore”,Tiranë, 2013

6. Autore: Manjola ZaçellariTema: “Rreth fushave konceptore brenda fushës frazeologjike me fjalën zemër e kokë”

(Për të interpretuar fushat konceptore në frazeologji, mbështetemi në pasqyrimin e tyre në fjalorët e ndryshëm (qofshin këta shpjegues njëgjuhësh, qofshin dy e shumëgjuhësh). Ndërkohë, vërejmë se njësitë frazeologjike organizohen sipas gjymtyrës kryesore motivuese, metodikisht sipas gjymtyrëve që janë njësi shënuese (emra, mbiemra, folje, ndajfolje). Vetiu, kuptohet se organizimi këtu është formal dhe renditja e njësive bëhet alfabetikisht, sipas gjymtyrës që paraprin apo që ndjek gjymtyrën kryesore. Brenda grupit të njësive të ndryshme ka disa fusha konceptore. Në punimin tonë ne jemi ndalur në dy grupe të tilla njësish për ta parë këtë dukuri, te fushat konceptore brenda fushës frazeologjike me fjalën zemër e me fjalën kokë. Në një punim të mëparshëm këtë dukuri e kemi parë edhe te fushat konceptore brenda fushës frazeologjike me fjalën sy).

QSA, Konferenca “Kërkime gjuhësore”Tiranë 2013

7. Autorë: Met Dervishi, Manjola ZaçellariTema: “Vetëdija si dominante artistike te romani “Dimri i vetmisë së madhe”(“Dimri i vetmisë së madhe” i Ismail Kadaresë është një roman polifonik. Sipas studiuesit Michail

Page 3: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

Bachtin, në tekstin polifonik vetëdija e personazhit është dominante artistike. Kështu, së pari, në tekstin polifonik dominon fjala e personazhit mbi vetveten dhe botën; së dyti, personazhi nuk objektivizohet si në tekstin monologjik, si element mbi të cilat formohet figura e personazhit nuk shërbejnë tiparet e realitetit, por domethënia që kanë këto tipare për vetëdijën e tij; së treti, gjitha cilësitë e qëndrueshme të personazhit, vendi i tij shoqëror, tipiciteti i tij sociologjik etj., dhe deri te paraqitja e tij e jashtme, te teksti polifonik është objekti i vetë personazhit, objekt i vetëdijës së tij. Në këtë kuadër, do të ishte me interes të hulumtohej nëse dhe te “Dimri…” del vetëdija si dominante artistike.)QSA, Konferenca “Kërkime gjuhësore”Tiranë 2013

8. Autorë: Met Dervishi, Manjola ZaçellariTema: “Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika perëndimore”(Përkthimet e Kadaresë në gjuhët e huaja, por sidomos në vendet Perëndimore, kanë nxitur një interes të gjerë të kritikës për stilin dhe veçantitë e prozës së tij. Ndër to, si një tipar permanent i saj, është nënvizuar dhe karakteri surreal i teksteve te tij. Kjo gjë është nënvizuar qysh me përkthimin e tij të parë të frëngjisht të “Gjeneralit të ushtrisë së vdekur” e deri në përkthimin e romanit të tij të fundit “ E penguara”. Nënvizimi i këtij tipari implikon dy qasje për të përcaktuar individualitetin e sureales te proza e Kadaresë. Së pari, kjo mund e duhet të shihet në lidhje me teknikat e shkollës surealiste franceze, sidomos me të ashtuquajtërën teknikë të “shkrimit automatic” të praktikuar nga Andre Breton e surealistë të tjerë. Kjo do të ndriçonte raportet e prozës së Kadaresë me prozën/poezinë surealiste të shekullit të kaluar. Por ka dhe një qasje tjetër. Kjo ka të bëjë me trajtimin që I bën Michael Bachtin sureales në veprën e tij për Dostojevskin. Sipas Bakhtin, surrealja, karakteristike për prozën polifonike të Dostojevskit, në burimet e saj zbret deri te menipea e antikitetit grek. Ndërmjet këtyre dy kahjeve mund të hulumtohet surealja si dhe efekti surreal I prozës së mjeshtrit tonë të madh.)Fakulteti i gjuhëve të huaja, “English language studies in the modern world”Tiranë 2013

8. Referime, paraqitje në veprimtari shkencore kombëtare e ndërkombëtare (mbas mbrojtjen se grades “Doktor)

Autoret, Titulli i punimit, Aktiviteti, Organizuesi, Vendi i aktivitetitit shkencor, Viti

1. Autore: Manjola Zaçellari Tema: “Features of phraseological units of latin and neolatin origin”(The paper is focused on some features of phraseological units of Latin and neolatin origin in Albanian language. Generally, the way these words and phrases have entered our language is by means of writing. In the Albanian language there are many phraseological units notably from Latin and Italian, which are used as calques and others which are used as borroëings, and many ëhich are used as calques and borrowings at the same time. These phraseological units become part of one country’s linguistic wealth and just in few cases it is felt that they come from foreign languages.The Albanian has got a large number of phraseological units borrowed from Italian (Latin) notably in colloquialism. It has translated and saved unchanged those units, which are widely used in press, translated literature, speeches, discussions, debates, interviews and other negotiation, notably in political, economical and social matters.)Universitat Autònoma de Barcelona's Spain,16-19June 2014

(autore e vetme, konferencë ndërkombëtare)

Page 4: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

2. Autore: Manjola ZaçellariTema: “Rreth fushave konceptore kryesore sipas rrugës e mjetit të formimit të frazeologjisë”(Frazeologjia e gjuhës shqipe është studiuar nga shumë këndvështrime. Por është shumë interesante të shohësh fushat kryesore konceptore e frazeologjike brenda frazeologjisë duke u nisur nga tipologjia e lëvizjes semantike dhe nga mjeti i realizimit të shndërrimit të togfjalëshit të lirë (ose të një sintagme dy a më shumëgjymtyrëshe) në njësi frazeologjike.Sipas studiuesve, në përgjithësi lëvizjet (zhvendosjet) kuptimore (që njihen si zgjerim kuptimi, ngushtim kuptimi dhe mbartje ose ndërrim kuptimi) kanë në bazë figurat gjuhësore dhe kryesisht tropet gjuhësore. Tropet gjuhësore, ndryshe nga tropet letrare realizojnë lëvizje që nuk kushtëzohen nga konteksti, ato realizojnë lëvizje semantike që nga përdorimi shumë i gjatë kohor dhe shumë i dendur bëhen pjesë e pandashme e strukturës semantike të njësisë gjuhësore. Ne i kemi parë në 5 fusha konceptore e frazeologjike njësitë frazeologjike të shqipes duke u mbështetur në rrugën/procesin dhe në mjetet që realizojnë shndërrimin e figurshëm nga togfjalësh i lirë në togfjalësh frazeologjik, dhe konkretisht nëpërmjet krahasimit, metaforës, metonimisë, sinekdokës, hiperbolës e litotës.)Java e shkencësMinistria e Arsimit dhe Shkences, KosovëPrishtinë, 13-16 maj 2014

(autore e vetme, konferencë ndërkombëtare)

3. Autore: Manjola Zaçellari

Tema: “Identifikimi i unit poetik me idiomatiken e traditës poetike të A.Z. Çajupit”(Çajupi bën pjesë në grupin e shkrimtarëve me frazeologji të begatë. Këtë e dëshmon tërë krijimtaria e tij. Në punimin tonë ne jemi përqëndruar pikërisht te raporti i tij me frazeologjitë, të cilat i kemi parë në dy sythe, së pari, në atë të poezive të tij dhe së dyti në komeditë e tij. Synimi ynë ka qenë që të tregojmë se në qasjen ndaj frazeologjisë nga Çajupi, nuk kemi raporte të asnjanësit, gjuhës poetike, me frazeologjinë, por kemi identifikim të unit poetik me idiomatiken e traditës poetike, gjuhës poetike popullore. Uni poetik në këtë rast del si bartës i një tradite dhe individualiteti i tij përcaktohet pikërisht prej kësaj marrëdhënieje. Megjithatë, kur flasim për Çajupin flasim për një “individualitet”. Parë nga ana stilistike ne kemi vërejtur se tek ai frazeologjia është e njëjtësuar me idiomatiken dhe nuk shihet si kundërvënie ndaj saj.)QSA, Konferenca “Kërkime gjuhësore”Tiranë, 11 korrik 2014

(autore e vetme, konferencë ndërkombëtare)

5. Autore: Manjola ZaçellariTema: “Semantic shifts and the means used in order to have multiple meaning structures of words which denote parts of the human body in the Albanian language”(Multiple meaning structures of the words which denote parts of the human body in the Albanian language reveal an interesting semantic meaning. In this paper, it is aimed to further notice the semantic shifts and the means used to have such structures, which consequently led to the formation of those structures. It has been noticed that the capacity of the semantic shift of these words is different in different words. Thus, all the words which belong to the group of words denoting parts of the human body have more than one meaning. However, in a medium dictionary (The dictionary of contemporary Albanian language 1980) there are words, ëhich have more than 10 meanings like, hand, foot, eye, etc. In the basis of the semantic shifts (change) like (widening, narrowing, changing the meaning) in the semantic structures which denote parts of the human body are the linguistic (literary) tropes (metaphor, metonymy, synecdoche). Not only are these tropes considered as

Page 5: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

fundamental as a phenomenon, but they emerge at the same time as the main means of the semantic structure expansion and have multiple meanings.)4th International conference on “Integrating science in new global challenges”- ICTEA 2015Dubrovnik, Croatia27-29 March, 2015

(autore e vetme, konferencë ndërkombëtare)

6. Autore: Manjola ZaçellariTema: “Purizmi (pastërtia) në gjuhën shqipe”(Punën për pastërtinë e gjuhës shqipe e kemi të kahershme, duke u mbështetur në një traditë të pasur që nis me Rilindjen e vazhdon edhe sot e kësaj dite. Për pastërtinë e gjuhës kemi qëndrime të ndryshme që shkojnë herë drejt purizmit të skajshëm herë drejt hapjes së gjuhës e herë në gjetjen e mesit të artë.Purizmi apo pastërtia (siç do e kërkonte ky diskutim) si nocion nënkupton gjuhësisht që në një sistem të caktuar të kërkohet të operohet me njësi që kanë vetëm një përkatësi dhe konkretisht t’i përkasin gjuhës së cilës i adresohen. Purizmi nënkupton kështu një qëndrim pranues vetëm ndaj elementit vendës dhe pastrues, mospranues, përjashtues ndaj elementit të huazuar.Atëherë, nëse do të flsinim për një purizëm të shqipes së sotme ne do të ishim kundër mjeteve fjalëformuese (ndajshtesave) të huazuara për shembull nga turqishtja, siç është rasti i prapashtesave –llëk apo –çe. Prapashtesa –llëk në shqipe ka si gjegjëse të vetën prapashtesat –si, -ri. Por kjo nuk do të thotë që t’i pastrojmë të gjitha fjalët e formuara me këto prapashtesa, për t’i zëvendësuar me fjalë të formuara me prapashtesa të shqipes. Sepse prapashtesa –llëk në shqipe është specializuar për formime emocionore. Të kihen parasysh këtu fjalët fukarallëk; maskarallëk; qenllëk; mësuesllëk, të cilat janë formime emocionore që shprehin sipas rastit tallje, ironi, mospërfillje etj.)Fuqia e gjuhës sime: Tungjatjeta!Qendra Horizontet e reja, Tiranë, 30 maj, 2015

(autore e vetme, konferencë kombëtare)

7. Autore: Manjola ZaçellariTema: “Shqipja standarde në kuadër të procesit të globalizimit”(Gjuha shqipe sot po ballafaqohet me shumë kultura dhe natyrisht edhe me gjuhët e tyre. Shoqëria shqiptare tanimë është një shoqëri e hapur ndaj botës, prandaj trysnimi i kulturave dhe gjuhëve të vendeve të ndryshme është i dukshëm si në kodin mendor ashtu edhe në atë gjuhësor të shqiptarëve. Në këtë mënyrë drejt shqipes kanë vërshuar një sërë fjalësh e ndërtimesh sintaksore sidomos nga anglishtja, italishtja, frëngjishtja, të cilat sot përdoren gjerësisht, duke sjellë kështu pasurim të shqipes. Megjithëse duhet thenë se në disa raste abuzohet me këtë “liri” dhe shohim që në gjuhën tonë hyjnë dhe fjalë a ndërtime sintaksore krejt të panevojshme e të padobishme. Ne jemi kundër futjeve apo prurjeve të tilla, sidomos në rastet kur shqipja e ka barasvlerësen dhe kur disa struktura të caktuara, me ndikim nga italishtja a anglishtja zëvendësojnë ato të shqipes dhe e shprishin atë.)Konferencë shkencore kombëtare me temë: “Roli i arsimit të lartë në funksion të integrimit të Shqipërisë në BE”Shkolla e lartë universitare jo-publike “Wisdom University”,Tiranë, 28 maj, 2015

(autore e vetme, konferencë kombëtare)

Page 6: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

8. Autore: Manjola ZaçellariTema:“Rreth fushës konceptore e leksiko-semantike të njësive frazeologjike të shqipes që lidhet me mallkimet në përqasje me të njëjtën fushë të anglishtes”(Struktura semantike është e veçantë për çdo gjuhë, ashtu si dhe struktura e saj fonologjike e gramatikore. Mirëpo, gjuhët krahas dallimeve, kanë bashkëpërkime në të gjitha sistemet. Kur përqas shqipen me anglishten vihen re diferenca të mëdha mes tyre, që duken padyshim edhe në frazeologjinë/idiomatikën e secilës gjuhë. Në punimin tonë ne jemi marrë me njësitë frazeologjike që shprehin një mallkim, por duke iu referuar teorisë së fushave konceptore e leksiko-semantike. Mallkimet, normalisht i atribuohen fatit të keq, prej nga dalin më pas formime të shumta gjuhësore. Në gjuhën shqipe vërehet se te këto njësi mallkimi shkon deri në ekstrem dhe shumica e tyre lidhen me vdekjen, si: të vënça në arkë!, i zëntë shtëpia bar!iu shoftë pragu!, ushoftë me bina! etj.Edhe në anglishte një pjesë e këtyre njësive lidhen me vdekjen, si: strike you dead!, may you drop dead!, may you rather die!, etj. Në shqipe vërejmë se mallkimet, ashtu si urimet, përshëndetjet etj., janë në vetvete me strukturë fjalie, madje qëndrojnë edhe jashtë kontekstit të përdorimit. Por, ne kemi trajtuar ato formula të tilla që kanë vlerën e njësie frazeologjike. Nëpërmjet kësaj analize ne mundësojmë një përqasje mes dy gjuhëve, jo përmes leksemave të veçanta, por përmes fushave frazeologjike. Në këtë mënyrë ne arrijmë të zbulojmë se me cilat mjete e për cilat qëllime folësi i një gjuhe e ngre ligjërimin e tij në një nivel të lartë abstraktimi.)Universiteti shtetëror i Tetovës, Fakulteti FilologjikKonferenca e dytë ndërkombëtare shkencore e Fakultetit FilologjikTetovë 24-25 prill, 2015

(autore e vetme, konferencë ndërkombëtare)

9. Autore: Manjola Zaçellari, Lediana BeshajTema: “Some issues related to the ambiguity in linguistics in English and Albanian”(Ambiguity is a linguistic characteristic which involves more than one interpretation for a word, phrase or sentence. Ambiguity is closely related to context, as it happens that the same word or sentence can be ambiguous in a certain context, on the other they are not ambiguous in another context.The aim of this paper is to identify such cases of ambiguity in a language and some of the reasons why it happens. The main objective has to do with a research into this phenomenon and gleaning on the cases of ambiguity in order to have an effective interaction among people, especially if the speakers involved in a conversation use different language from each other, in our case English and Albanian.) International Conference: Inspiring and empowering studies in english language teaching, British and American studies,Faculty of Foreign Languages21-22 maj, Tiranë

(autore e parë, konferencë ndërkombëtare)

10. Autore: Lediana Beshaj, Manjola ZaçellariTema:“Phraseological synonymy and some translation problems encountered in the process of translation from English into Albanian”(In this paper the focus will be on some issues related to the phraseological synonymy, as well as to the translation process from English into Albanian. Phraseological synonyms are those units which can be used as synonymous of each other, nevertheless they can be distinguished by their peculiar nuances be it stylistic or semantic. Phraseological synonyms are units whose meaning is closely related to other phraseological units, or related to the same part of speech, obtain partly or fully

Page 7: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

lexical-phrasological compliance, but they vary in the stylistic connotation. Many linguists and scholars have conducted their researches by raising the question of what causes to approach or to distinguish phraseological synonymy from lexical synonymy. In fact, duals and phraseological synonymous set of words display no resemblance to the lexical ones. In phraseology it is noticed that there are more synonymous duals, whereas lexical synonymy is characterized by synonymous set of words and duals as well. Hence, this paper it will serve as a synthesis of the linguistic nature of the phraseological synonyms, as well as propounding some ways of dealing with the translation of such phraseological synonyms from Albanian into English, aiming as a priority the preservance of identity where these phraseological units derive from.) International Conference: Inspiring and empowering studies in English language teaching, British and American studies,Faculty of Foreign Languages21-22 Maj, Tiranë

(bashkautore, konferencë ndërkombëtare)

11. Autore: Manjola ZaçellariTema:“Albanian language lexicon as the most opened subsystem for develops and changes”(The last century Albanian language has experienced inner movements and fast developments, as a result of social-economical changes, while in these recent decades these changes are more evident, because of the democratization of life and of the opening of our country to the relationships with all European countries. These developments are multidimensional. Thus language, especially its lexicon changes through time. These changes affect all the subsystems, but the lexicon one is the mostly affected and the most opened for developments and changes. This is the aim of our study, of viewing ways and means in ëhich Albanian language is enriched and developed, also of surveying these changes and its consequences.) VII European Conference on Languages, Literature and Linguistics14 Qershor, 2015Vienë, Austri

(autore e vetme, konferencë ndërkombëtare)

12. Autore: Manjola ZaçellariTema: “Fushat kryesore konceptore të frazeologjisë së gjuhës shqipe”(Gjuha shqipe është shumë e pasur me frazeologji dhe me formime të larmishme. Qëllimi i punimit tonë lidhet pikërisht me studimin e pasurisë frazeologjike të gjuhës shqipe nisur nga fusha të tilla konceptore, që përbëjnë thelbin e jetës së një shoqërie, natyrisht, duke u ndalur te aspekte të qenësishme të saj, si pozitive, ashtu edhe negative. Metoda që kemi përdorur në këtë punim është ajo e fushave konceptore e leksiko-semantike. Nëse pranohet se tërësia e leksemave që mbulon një fushë konceptore dhe strukturën e lidhjeve të tyre kuptimore formon një fushë leksikore, atëherë në mënyrë të thjeshtë dhe të tejdukshme tërësia e njësive frazeologjike që mbulon një fushë konceptore dhe strukturën e lidhjeve të tyre kuptimore formon një fushë leksiko-frazeologjike. Teoria e fushave konceptore është shumë e vështirë të zbatohet për njësitë frazeologjike, sepse përgjithësisht jemi në një sferë të njësive me kuptim abstrakt, jo të drejtpërdrejtë, por të figurshëm. Megjithatë, edhe frazeologjia e gjuhës shqipe mund të shihet dhe të trajtohet, duke e grupuar sipas fushave konceptore frazeologjike dhe në këtë mënyrë mund të bëhen grupime me njësi frazeologjike, të cilat janë krijuar për të njëjtin problem, fenomen, situatë, dukuri, tipar e kështu me radhë, duke mos anashkaluar edhe klasifikime që janë edhe pjesërisht asnjanëse dhe që lidhen edhe me dukuri si puna, jeta, lindja, mjedisi, besimi etj.)Konferenca shkencore ndërkombëtare “Java e Albanologjisë”,

Page 8: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

Dega e gjuhësisë: Prurje leksikore e leksikografike në fushë të shqipes15-19 qershor, Prishtinë, 2015

(autore e vetme, konferencë ndërkombëtare)

13. Autore: Manjola Zaçellari, Lediana BeshajTema:“Phraseology as a stylistic feature in the works of Kuteli”(In Albanian literature, one of the most prolific writers of short stories using phraseological units is without a doubt Mitrush Kuteli. This study aims to provide a picture of the enormous wealth which stems from his works, and at the same time presenting some of the stylistic and semantic features of phraseology which dwell in his works. It has been noticed that in his works, there is not such a folk narrative, but a stylistic work which is so much related to phraseology and the latter, brings out so much from the folk traditions.Furthermore, it can be emphasised that in Kuteli’s work we do not have to do with one or other stylistic elements, but with a stylistic orientation which is evident throughout all the text and all his mimesis of the folk narrator, oral narration is present in all the structures of his texts. This stylistic orientation is unique in the Albanian prose, and Kuteli is a prominent writer regarding this aspect. From the conducted survey regarding the phraseology used in Kuteli’s works, it can be pointed out that phraseology is integrated inside the system of folk stereotype of narration, which in his works denotes the collective experiences. At the same time, along with the clichés of the folk narration, one can see worldviews, even of a factual /contact type of code, which is extracted from the folk experiences and keeps alive the communal, but it certifies it and at the same time it transmits it to the coming generations by giving it the authority of the tradition and conventions.)Second International Conference: Crossroads of foreign languages, Linguistics, Literature, Didactics 15-16 maj, Durrës, 2015(autore e parë, konferencë ndërkombëtare)

14. Autore: Lediana Beshaj, Manjola ZaçellariTema: “The volume of semantic structure regarding the denomination of human body parts in the Dictionary of the Albanian Language of 2006”(This paper aims to treat some of the issues regarding the semantic structure of the denomination of parts of the human body in the Albanian language, the kinds of relationships that are encountered in this paradigmatic group, as well as the volume that semantic structure of the human body parts denominations oçupies in the Albanian Language dictionary of the 2006. The denominations for the body parts, when they are semantically explained in an explanatory dictionary encounter some restrictions related to the relationship that they establish with the parts of the human body. Following, in this paper there will be submitted the kinds of the relations, which are encountered in this paradigmatic group of lexical units in a lexicographical work or out of it. An explanatory dictionary is compiled being based on two main principles. Relevant to the aim of our paper, it is beneficial to point out some of the principles among which are: avoidance of ambiguity (it must be emphasised the discovery and the açurate determination of the border of the meanings in a polysemic word as well of the homonymy with an etymological derivation, as a dissolution of polysemy), the açurate assessment of synonymy ( the synonyms in an explanatory dictionary comes out as a mere authentic explanatory means, or as a complementary explanatory means) the right placement of the semantic relations of the words (especially conditional links, but at the same time unconditional, as well as those of equality, the closeness, the opposition etc.), and extraction of words values, which is given within the structural meaning of the word, also a necessary syntagma is noticed through illustrations, by using sentences or examples.) Second International Conference: Crossroads of foreign languages, Linguistics, Literature, Didactics 15-16 maj, Durrës, 2015(bashkautore, konferencë ndërkombëtare)

Page 9: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

15. Autore: Manjola ZaçellariTema: “Roli i universiteteve ndërkombëtare në përmirësimin dhe modernizimin e mësimdhënies në Shqipëri”(Një vend i zhvilluar krahas të tjerash identifikohet nëpërmjet nivelit arsimor. Sa më i lartë ai, aq më i zhvilluar vendi, sa më shumë poltika arsimore të suksesshme, aq më shumë zhvillim e pasurim të kësaj hallke të rëndësishme. Kur flasim për universitetet ndërkombëtare në Shqipëri kemi parasysh para së gjithash përvojën e gjatë të tyre në vende të tjera ku operojnë, ndjekur kjo nga infrastruktura moderne e bashkëkohore, të cilat mundësojnë një mësimdhënie e mësimnxënie efektive. Në Shqipëri kemi nevojë për ndryshim; kemi nevojë për t’u përballur me sfida të gjithanshme, përballja me të cilat kërkon që të bëhemi më shumë kërkues, më shumë inovativë, krijues, bashkëpunues. Për këtë na duhet një brez i ri i përgatitur, që të jetë i gatshëm për sfida dhe natyrisht për t’i fituar ato. Eksperienca që na vjen nga universitetet ndërkombëtare na e mundëson këtë gjë. Natyrisht arritja e këtij synimi nuk është kurrsesi i thjeshtë, sepse ngërthen në vetvete një sërë problematikash për të cilat kërkohet zgjidhje e mbështetje. Mendojmë se rritja e cilësisë së mësimdhënies e mësimnxënies është parësore për realizimin e këtyre synimeve.) Second international workshop in education sciences: The international Educational institutions in Albania, an added value to the Albanian educationHëna e plotë Beder UniversityTiranë, 16 qershor, 2015(autore, workshop ndërkombëtar)

16. Autore: Manjola ZaçellariTema: “Vendi ieufemizmave frazeologjike në fjalorët e shqipes”(Në këtë punim analizohen eufemizmat frazeologjike në gjuhën shqipe dhe vendin që zënë ato në fjaloët e shqipes. Si një dukuri gjuhësore eufemizmat janë studiuar që në shekullin e XIX, por vetëm në dekadat e fundit u shtua interesi për çështje lidhur me eufemizmat frazeologjike. Gjuhëtarët kanë bërë pjesë të analizës së tyre tipe të ndryshme të eufemizmave, si pjesë të sistemeve leksikore të gjuhëve të ndryshme. Por, problemi i eufemizmave frazeologjike nuk është trajtuar gjerësisht. Në tërësi, ky proces është mjaft i ndërlikuar dhe i lidhur me disa aspekte, si ato sociale, psikologjike dhe natyrisht gjuhësore. Më i rëndësishmi prej tyre është aspekti gjuhësor, i cili lidhet me mënyrën e të thënit pozitvisht diçka qëështë negative apo jo e mirë. Gjuhëtarët pranojnë se eufemizmat kanë natyrë jashtëgjuhësore. Megjithatë, kriteri më i rëndësishëm për eufemizim ka të bëjë me përdorimin stilistik të tyre në ligjërim. Kemi bërë një ndarje të eufemizmave vështruar nga nocioni që ato shprehin si dhe nga tipet e ndryshme sinonimike. Kemi analizuar eufemizma frazeologjike që lidhen me vdekjen, si për shembull shkoi në banesën e fundit; iu bashkua të shumtëve etj., të tjera që lidhen me varfërinë e kështu me radhë.)

Konferenca e IV ndërkombëtare “Kërkime gjuhësorë”, Qendra e Studimeve AlbanologjikeTiranë, 10 korrik, 2015

17. Autore: Manjola ZaçellariTema: “Frazeologjia e munguar e Gj. Fishtës në leksikun bashkëkohor normativ”(Në këtë punim analizohen raportet e Fishtës si shkrimtar me frazeologjinë, më konkretisht, te orientimi i tij estetik në raportet me repertorin frazeologjik të shqipes. Në fund të fundit, në këtë aspekt, mund të hetohet individualiteti i tij me mjetet e stilistikës së gjuhës. Pra, do të përpiqemi që, përtej “frymës popullore” të shohim dhe orientimin estetik të tij. Për këtë qëllim, kemi vjelë lëndë të mjaftueshme frazeologjike nga dy veprat e tij, nga Mrizi i Zanave e Lahuta e malcis’. Kështu për shembull, te Mrizi i Zanave që në titull kemi një frazemë, kemi dy njësi semantike, të cilat janë secila

Page 10: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

pjesë strukturore e frazeologjive të idiomës veriore (në lokucione, urime, mallkime etj.). Për këtë mund të gjenden mjaft shembuj në epikën, por dhe në poezinë tonë popullore. Nga pikëpamja sintagmatike kemi një tog karakteristik për shqipen: emër + emër në gjinore. Por këtu lidhja është e papritur. E papritura, shmangia stilistike qëndron te zgjerimi i fushës semantike të “mrizit”- vend me hije, me zana, me qenie mitologjike. Kemi vërejtur se Fishta i dekodon frazeologjitë duke i dekonstektualizuar ato. Kjo përbën një qasje unike të tijën, e cila është e papërsëritshme. Nëpërmjet këtij dekodimi, ai i nxjerr frazeologjitë nga habitati fisnor dhe i ngre në nivelin e një përvoje proverbiale mitike. Kësisoj, semantikisht, ai ka prodhuar ideologjemën/mitologjemën e kombit të tij. Së këndejmi, mendojmë se te Fishta s’kemi të bëjmë me “folklorizëm”, por me një zgjedhje që shpjegon të gjithë orientimin e tij stilistik, e cila e prek atë në të gjitha nivelet, pra edhe te frazeologjia.)Seminari XXXIV Ndërkombëtar për Gjuhën, Letërsinë dhe Kulturën Fakulteti i Filologjisë i Universitetit të Prishtinës; Tema bosht e sesionit tëgjuhësië: Shqipja në domenin publik, 27-28 gusht 2015, Prishtinë

Pjesëmarrje në konferenca shkencore 2015-2016

Manjola Zaçellari, Ndihmesa e prof. Jorgji Gjinarit mbi të folmen e Devollit, Konferencë shkencore kushtuar kontributit të prof. Jorgji Gjinarit nëDitët e albanologjisë, Tiranë, dhjetor, 2015(Për ne, studiuesit e rinj të gjuhës, kontakti me një gjuhëtar të viteve 60’ të shekullit të kaluar, është, përveç kureshtjes shkencore dhe një bashkëbisedim. Diferenca me dy breza e bën dhe më të theksuar jo vetëm kureshtjen shkencore, por dhe dialogun e ndërsjelltë me kontributin shkencor të paraardhësve. Në këtë kontekst, në fund të fundit, ne studiuesit e rinj jemi ndërmjet dilemës nëse kemi të bëjmë me një muze, pra me diçka që e sodisim dhe që e ndiejme se e kemi superuar si realitet, apo, nëse, gjendemi përballë një laboratori shkencor që vijon të jetë i tillë edhe sot e kësaj dite. Që në krye po them që jemi jo përballë një muzeu, por përballë një laboratori shkencor. Punimi “Mbi të folmen e Devollit”, i prof J. Gjinarit, megjithëse kanë kaluar gati 70 vjet që nga koha e botimit të tij, i qëndron kohës me metodologjinë e tij shkencore, me analizën dhe me përfundimet e tij. Apriori, do të mund të të krijohej përshtypja që kemi të bëjmë me një punim në të cilin metodologjia shkencore do të dukej e vjetëruar, aq më tepër kur, ideologjikisht, korniza e kohës impononte metodologjinë e të ashtuquajturës gjuhësi “marksiste”, çka realisht është e superuar në kohën tonë madje dhe si orientim shkencor. Por, kur thellohesh në këtë punim, gjen të gjitha orientimet metolologjike të kohës së sotme, pra të gjuhësisë bashkëkohore. Së pari, se gjuha, konkretisht e folmja e Devollit, inkuadrohet gjeografikisht në të folmet e dialektit tosk Veri Lindore, së dyti, shihen raportet e së folmes me greqishten dhe serbishten, së treti, shihen e studiohen raportet religjioze brenda njësisë, së katërti, kemi një dialog shkencor me studiuesit e tjerë të së njëjtës treve me një etikë të lartë komunikimi, së pesti, shtjellohen veçoritë ekonomike të trevës në trajtim, bujqësia e blegtoria, dhe, së pesti, shtjellohen përbashkësitë dhe diferencat brenda njësisë gjuhësore.Pra, në fund të fundit, mund të themi me plot gojën që metodologjia shkencore e këtij punimi i qëndron kohës dhe punime të kësaj natyre përbëjnë një model për shkencën e sotme.)

Manjola Zaçellari, Probleme të përkthimit të njësive frazeologjike nga anglishtja në shqipe, Konferenca shkencore Java e Albanologjisë, Prishtinë, 23 maj 2016(Në frazeologji, më shumë se në fjalët e veçanta, shfaqet veçoria kombëtare e gjuhës, historia e

Page 11: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

zhvillimit të saj, si dhe etno-kultura, mendësia e psikologjia popullore. Frazeologjia ka vlera të mëdha diferencuese, emocionale, shprehëse e stilistike. Së këndejmi, procesi i përkthimit të njësive frazeologjike nga njëra gjuhë në tjetrën është një proces shumë i vështirë, pasi përkthyesi në këtë rast duhet të njohë shkëlqyer si gjuhën e huaj si atë amtare. Shqipja njihet më së shumti si gjuhë polisemike, por jo si gjuhë idiomatike. Megjithatë, në Kartotekën e Leksikut të Shqipes gjenden të regjistruara mbi 30 mijë njësi frazeologjike, një pjesë e të cilave kanë dhe vlerë idiomatike (që nuk mund të shpjegohen), si p.sh i jap dum, bëj pallë, vë re, i bie legenit etj). Një pjesë e mirë e pasurisë leksikore të shqipes është regjistruar, pasi është përzgjedhur në fjalorët shpjegues, pranë çdo fjale, kur ajo ka krijuar frazeologji, por edhe në fjalorë të veçantë si ai i Jani Thomait. Nga ana tjetër, gjuha angleze është një nga gjuhët më të përhapura dhe më të gjalla të botës. E njëjta fjalë mund të ketë disa kuptime, në varësi të kontekstit në të cilin përdoret. Ndërkohë që dy fjalë mund të shkruhen njëlloj, por të shqiptohen ndryshe në varësi të kuptimit që ato kanë. Anglishtja është po kaq e pasur edhe me njësi frazeologjike. Madje vështirësia kryesore në të nxënit e gjuhës angleze lidhet pikërisht me përvetësimin e njësive frazeologjike/idiomave. Në fakt, synimi kryesor i këtij punimi më shumë sesa me përvetësimin lidhet me përkthimin e njësive frazeologjike nga anglishtja në shqipe. Disa nga problemet që do të trajtohen këtu lidhen me ekuivalencën dhe jo-ekuivalencën gjatë përkthimit si dhe me disa strategji përkthimi. Shembujt e trajtuar lidhen me tre strategjitë kryesore të përkthimit (përkthimi i njësive frazeologjike/idiomave me fjalë, përkthimi i njësive frazeologjike/idiomave me njësi frazeologjike/idioma dhe përkthimi i fjalëve me njësi frazeologjike/idioma).

Manjola Zaçellari, Suela Kastrati, Ndihmesa e prof. Tomorr Osmanit në vlerësimin e figurës së Nahtigalit, Konferencë shkencore në kuadër të 100-vjetorit të themelimit të Komisisë Letrare në Shkodër me temë: Komisia letrare shqipe 100 vjet më pas dhe ecuria e mendimi albanologjik, qershor, 2016(Pas krijimit të shtetit shqiptar doli si nevojë e domosdoshme, e detyrueshme krijimi i një gjuhe letrare zyrtare. Në vitin 1916-1917 në qytetin e Shkodrës me mbështetjen e qeverisë Austriake, zhvilloi aktivitetin e saj Komisia Letrare, që synonte të krijonte një gjuhë letrare të përpunuar me rregulla drejtshkrimi deri diku të unifikuara, të kodifikuara apo të normëzuara.Çështja shtrohej se cili dialekt apo se cila e folme do të vendosej në qendër gjuhës zyrtare të shtetit shqiptar. Diskutohej për të folmen veriperindimore, ose shkodranishten letrare, një variant i përpunuar letrarisht sidomos nga Fishta, Mjeda etj., po ashtu dhe për toskërishten si variant të përpunuar nga N. Fashëri, Çajupi etj. U pa më e arsyeshme që të propozohej e folmja kalimtare, d.m.th. e folmja e Shqipërisë së mesme, sidomos ajo e Elbasanit që nënkuptonte një zotërim më të lehtë, më të pranueshëm, qoftë nga popullsia gege, qoftë nga popullsia toske.Komisia Letrare vendosi që tre studiues, njëri prej të cilëve Nahtigal të shkonin në terren, të mblidhnin matërial gjuhësor të drejtpërdrejtë nga goja e popullit dhe ta përgatisnin atë si relacion shkencor për Komisinë Letrare.Profesor T. Osmani ndalet veçanërisht në ndihmesën e jashtëzakonshme të Nahtigalit, studiuesit kroat, i cili shfaqet si gjuhëtar i mirëfilltë, si dialektolog, si etnolinguist, si sociolinguist dhe çka është më kryesore si njohës shumë i mirë i gjuhës shqipe.Profesor T. Osmani di të vlerësoje dhe të pozicionojë kontributin intelektual të vendësve por edhe të të huajve.)

Page 12: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

Publikime të referimeve të mbajtura në veprimtari shkencore (mbas marrjes se grades “Doktor)

Autorët, Viti, Titulli i punimit, Referenca: organi botues (emri, nr. faqeve, vendi i botimit, ISSN apo ISBN)

1. Zaçellari, Manjola. (May 2015), “Features of phraseological units of latin and neolatin origin”, International Journal of Arts and Sciences, (IJAS), ISSN 1944-69-34: 08(01): 1-8 (2015), Barcelona, Spain

2. Zaçellari, Manjola. (May 2014), “Rreth fushave konceptore kryesore sipas rrugës e mjetit të formimit të frazeologjisë”, Libri i abstrakteve, Konferenca e gjashtë vjetore e shkencës, Java e shkencës, Prishtinë, 2014, ISBN: 978-9951-16-064-3 (në proces botimi)

3. Zaçellari, Manjola. (March 2015), “Semantic shifts and the means used in order to have multiple meaning structures of words which denote parts of the human body in the Albanian language”, 4th International conference on “Integrating science in new global challenges”- ICTEA, Proceedings book, ISBN: 978-9928-4221-5-6, Dubrovnik, Croatia

4. Zaçellari, Manjola. (April 2015), “Rreth fushës konceptore e leksiko-semantike të njësive frazeologjike të shqipes që lidhet me mallkimet në përqasje me të njëjtën fushë të anglishtes”, Second international scienrific conference of the Philological Faculty ISCPH), ISBN: 978-608-217-022-0, Tetovo (në proces botimi)

5. Zaçellari, Manjola. (2014), “Identifikimi i unit poetik me idiomatiken e traditës poetike të A.Z. Çajupit”, QSA, Konferenca “Kërkime gjuhësore”, Tiranë (në proces botimi)

6. Zaçellari, Manjola. (2015), “Purizmi (pastërtia) në gjuhën shqipe”, Fuqia e gjuhës sime, Qendra Horizontet e reja, Tiranë (në proces botimi)

7. Zaçellari, Manjola. (2015), “Shqipja standarde në kuadër të procesit të globalizimit”,Konferenca shkencore kombëtare “Roli i arsimit të lartë në funksion të integrimit të Shqipërisë në BE”, Shkolla e lartë universitare jo-publike “Wisdom University”, Tiranë (në proces botimi)

8. Zaçellari, Manjola. (2015), “Rreth fushës konceptore e leksiko-semantike të njësive frazeologjike të shqipes që lidhet me mallkimet në përqasje me të njëjtën fushë të anglishtes”, Universiteti shtetëror i Tetovës, Fakulteti Filologjik, Konferenca e dytë ndërkombëtare shkencore e Fakultetit Filologjik, Tetovë 24-25 prill, 2015 (në proces botimi)

9. Zaçellari, Manjola. (2015), “Some issues related to the ambiguity in linguistics in English and Albanian”,International Conference: Inspiring and empowering studies in english

Page 13: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

language teaching, British and American studies, Faculty of Foreign Languages,Tiranë (në proces botimi)

10. Zaçellari, Manjola. (2015), “Phraseological synonymy and some translation problems encountered in the process of translation from English into Albanian”, International Conference: Inspiring and empowering studies in English language teaching, British and American studies, Faculty of Foreign Languages,Tiranë (në proces botimi)

11. Zaçellari, Manjola. (2015), “Albanian language lexicon as the most opened subsystem for develops and changes”, VII European Conference on Languages, Literature and Linguistics, 14 Qershor, 2015, Vienë, Austri (në proces botimi)

12. Zaçellari, Manjola. (2015), “Fushat kryesore konceptore të frazeologjisë së gjuhës shqipe”, Konferenca shkencore ndërkombëtare “Java e Albanologjisë”, Dega e gjuhësisë: Prurje leksikore e leksikografike në fushë të shqipes, Prishtinë (në proces botimi)

13. Zaçellari, Manjola. (2015), “Phraseology as a stylistic feature in the works of Kuteli”,Second International Conference: Crossroads of foreign languages, Linguistics, Literature, Didactics, Durrës (në proces botimi)

14. Zaçellari, Manjola. (2015), “The volume of semantic structure regarding the denomination of human body parts in the Dictionary of the Albanian Language of 2006”, Second International Conference: Crossroads of foreign languages, Linguistics, Literature, Didactics, Durrës (në proces botimi)

15. Zaçellari, Manjola. (2015), “Roli i universiteteve ndërkombëtare në përmirësimin dhe modernizimin e mësimdhënies në Shqipëri”,Second international workshop in education sciences: The international Educational institutions in Albania, an added value to the Albanian education, Hëna e plotë Beder University, Tiranë (në proces botimi)

16. Zaçellari, Manjola. (2015), “Vendi ieufemizmave frazeologjike në fjalorët e shqipes”, Konferenca e IV ndërkombëtare “Kërkime gjuhësorë”, Qendra e Studimeve Albanologjike, Tiranë

17. Zaçellari, Manjola. (2015), “Frazeologjia e munguar e Gj. Fishtës në leksikun bashkëkohor normativ”, Seminari XXXIV Ndërkombëtar për Gjuhën, Letërsinë dhe Kulturën, Shqipja në domenin publik, Fakulteti i Filologjisë i Universitetit të Prishtinës, Prishtinë

Publikime shkencore, fjalorë, tekste universitare

Page 14: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

10.1. Artikuj shkencorë origjinalë ose analiza shkencore (deri ne marrjen e grades (Doktor)

1. Zaçellari, Manjola. (Maj 2012), “Rreth fushave leksikore e semantike te ndajfoljet sinonimike”, Aktet e konferencës së parë kombëtare, Qendra e gjuhëve të huaja, UPT, ISBN: 978-9928-4063-6-1, Tiranë

2. Zaçellari, Manjola. (May 2013), “Lexical-semantic fields due to word formation in synonymic adverbs;affixes field”, Academic Journal of Interdisciplinary Studies, ISSN:2281-3993 (print), 2281-4612 (online), Vol. 2, No. 4, Rome, Italy

3. Zaçellari, Manjola. (October 2013), “The relations of Albanian and Italian language in phraselogy”, Journal of educational and social research, ISSN:2239-978X (print); 2240-0524 (online), Rome, Italy

4. Zaçellari, Manjola. (Maj 2013),“Mendësia shqiptare te frazeologjia me fjalën sy”, Konferenca “Kërkime gjuhësore”, Qendra e Studimeve Albanologjike, ISBN:978-9928-141-13-2, Tiranë

Artikuj shkencorë origjinalë ose analiza shkencore (mbas marrjes se grades (Doktor)

Autorët, Viti, Titulli i punimit, Referenza: organi botues (emri, nr. faqeve, vendi i botimit)

1. (Autore e parë, artikull i botuar me faktor impakti, Impact Factor:  3.1 (UIF)

A brief overview on illustrating phraseological syntagma used in the Italian-Arbëresh Dictionary of Emanuele GiordanoManjola Zaçellari, Lediana Beshaj

Impact Factor:  3.1 (UIF)

Page 15: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

DRJI Value: 5.9 (B+)European Academic ResearchVol. II, Issue 12/March 2015ISSN 2286-4822www.euacademic.orgNo.pages: 16201-16210

1. Zaçellari, Manjola; Beshaj, Lediana, (2015), A brief overview on illustrating phraseological syntagma used in the Italian-Arbëresh Dictionary of Emanuele Giordano, botuar në European Academic Research (International Multidisciplinary Research Journal), online journal www.euacademic.org , Vol. II, Issue 12/March 2015, ISSN 2286-4822 , p. 16201-16210, Impact Factor 3.1(UIF), DRJI value 5.9(B+)

2. (Bashkautore, artikull i botuar me faktor impakti, Impact Factor:  3.4546 (UIF)

A brief overview on the dictionary of H. Harizaj regarding the terminology of environment, as well as the use of the word-groups in the translation processLediana Beshaj, Manjola Zaçellari

Impact Factor:  3.4546 (UIF)DRJI Value: 5.9 (B+)European Academic ResearchVol. III, Issue 1/April 2015ISSN 2286-4822www.euacademic.orgNo.pages: 799-805

Page 16: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

2. Beshaj, Lediana, Zaçellari, Manjola; (2015), A brief overview on the dictionary of H. Harizaj regarding the terminology of environment, as well as the use of the word-groups in the translation process, botuar në European Academic Research (International Multidisciplinary Research Journal), online journal www.euacademic.org , Vol. III, Issue 1/April 2015, ISSN 2286-4822 , p. 799-805, Impact Factor 3. 4546 (UIF), DRJI value 5.9(B+)

3. (Autore e parë, artikull i botuar me faktor impakti, Impact Factor:  3.4546 (UIF)

Typology of the meaning in polysemic words which denote parts of the human body in the Albanian language

Manjola Zaçellari

Impact Factor:  3.4546 (UIF)DRJI Value: 5.9 (B+)European Academic ResearchVol. III, Issue 12/March 2015ISSN 2286-4822www.euacademic.orgNo.pages: 4001-4012

Page 17: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

3. Zaçellari, Manjola, (2015), Typology of the meaning in polysemic words which denote

parts of the human body in the Albanian language, botuar në European Academic

Research (International Multidisciplinary Research Journal), online journal

www.euacademic.org , Vol. III, Issue 04/July 2015, ISSN 2286-4822 , p. 4001-4012,

Impact Factor 3.4546(UIF), DRJI value 5.9(B+)

4. Monografi (mbas marrjes se grades Doktor)

Autorët, Viti, Titulli i monografise (Shtepia botuese, nr. faqeve, vendi i botimit, ISBN)

Studim monografik

Manjola Zaçellari, “Kundrime mbi fushat konceptore në frazeologjinë e shqipes, Recensues: Prof. dr. Valter Memisha, Akademik asoc. Gjovalin Shkurtaj, Prof. dr. Thanas Feka, Redaktor: Naim Zoto, Dizajn: Edval Zoto, Botues: “Naimi” – Shtëpi botuese dhe studio letrare: www.botimenaimi.com, ISBN: 978-9928-109-90-3, 311 faqe

Page 18: Web viewKjo dukuri tregon se shqipja ka qenë dhe është në një ... to see these fields due to word-formation ... Surrealja e prozës së Kadaresë nga kritika

Publikime të tjera (fjalorë, tekste universitare, etj.)

Në proces botimi i fjaloritFjalor tematik frazeologjik(me rreth 300 faqe)

Redaktore shkencore

1. Dervishi, Met: Zaçellari, Manjola red. (2014) "Intertekstualja dhe disidentja te Dimri i vetmisë së madhe", botim i shtëpisë botuese Saras, 250 faqe.

Artikuj divulgativë

1. Zaçellari, Manjola, “Pranvera e vonuar e Dimrit të madh”, Gazeta Shqip, 9 shtator, 20142. Zaçellari, Manjola, “Pse duhet ta marrë Kadare Nobelin?”, Gazeta shqiptare, tetor, 2014