15
1 Załącznik nr 3 do zarządzenia nr 34 Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach z dnia 20 marca 2014 r. INSTRUKCJA DOTYCZĄCA SPOSOBU WYPEŁNIANIA ODPISU DYPLOMU W TŁUMACZENIU NA JĘZYK ANGIELSKI Tłumaczenia okładek dyplomów: Uniwersytet Śląski w Katowicach: University of Silesia in Katowice Dyplom ukończenia studiów pierwszego stopnia Diploma of first-cycle studies graduation Dyplom ukończenia studiów drugiego stopnia Diploma of second-cycle studies graduation Dyplom ukończenia jednolitych studiów magisterskich Diploma of uniform master’s degree studies graduation Nazwy Wydziałów: 1. Wydział Artystyczny 1. Faculty of Fine Arts 2. Wydział Filologiczny 2. Faculty of Philology 3. Wydział Biologii i Ochrony Środowiska 3. Faculty of Biology and Environmental Protection 4. Wydział Etnologii i Nauk o Edukacji 4. Faculty of Ethnology and Educational Science 5. Wydział Informatyki i Nauki o Materiałach 5. Faculty of Computer Science and Materials Science 6. Wydział Matematyki, Fizyki i Chemii 6. Faculty of Mathematics, Physics and Chemistry 7. Wydział Nauk o Ziemi 7. Faculty of Earth Sciences 8. Wydział Nauk Społecznych 8. Faculty of Social Sciences 9. Wydział Pedagogiki i Psychologii 9. Faculty of Pedagogy and Psychology 10. Wydział Prawa i Administracji 10. Faculty of Law and Administration 11. Wydział Radia i Telewizji im. Krzysztofa Kieślowskiego 11. Faculty of Radio and Television /Krzysztof Kieślowski Faculty of Radio and Television/ 12. Wydział Teologiczny 12. Faculty of Theology Nazwy jednostek organizacyjnych Uczelni niebędących wydziałami: 13. Szkoła Zarządzania Uniwersytetu Śląskiego 13. Silesian University School of Management 14. Międzywydziałowe Indywidualne Studia Humanistyczne*) 14. Inter-Faculty Individual Studies in the Humanities 15. Międzywydziałowe Indywidualne Studia Matematyczno Przyrodnicze*) 15. Inter-Faculty Individual Studies in Mathematics and Natural Sciences 16. Kolegium Indywidualnych Studiów 16. College of Inter-Faculty Individual

Załącznik nr 3

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Załącznik nr 3

1

Załącznik nr 3

do zarządzenia nr 34 Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach

z dnia 20 marca 2014 r.

INSTRUKCJA DOTYCZĄCA SPOSOBU WYPEŁNIANIA ODPISU DYPLOMU

W TŁUMACZENIU NA JĘZYK ANGIELSKI

Tłumaczenia okładek dyplomów:

Uniwersytet Śląski w Katowicach: University of Silesia in Katowice

Dyplom ukończenia studiów pierwszego stopnia

Diploma of first-cycle studies graduation

Dyplom ukończenia studiów drugiego stopnia

Diploma of second-cycle studies graduation

Dyplom ukończenia jednolitych studiów magisterskich

Diploma of uniform master’s degree studies graduation

Nazwy Wydziałów:

1. Wydział Artystyczny 1. Faculty of Fine Arts

2. Wydział Filologiczny 2. Faculty of Philology

3. Wydział Biologii i Ochrony Środowiska 3. Faculty of Biology and Environmental

Protection

4. Wydział Etnologii i Nauk o Edukacji 4. Faculty of Ethnology and Educational

Science

5. Wydział Informatyki i Nauki o

Materiałach

5. Faculty of Computer Science and

Materials Science

6. Wydział Matematyki, Fizyki i Chemii 6. Faculty of Mathematics, Physics and

Chemistry

7. Wydział Nauk o Ziemi 7. Faculty of Earth Sciences

8. Wydział Nauk Społecznych 8. Faculty of Social Sciences

9. Wydział Pedagogiki i Psychologii 9. Faculty of Pedagogy and Psychology

10. Wydział Prawa i Administracji 10. Faculty of Law and Administration

11. Wydział Radia i Telewizji im. Krzysztofa

Kieślowskiego

11. Faculty of Radio and Television

/Krzysztof Kieślowski Faculty of Radio

and Television/

12. Wydział Teologiczny 12. Faculty of Theology

Nazwy jednostek organizacyjnych Uczelni niebędących wydziałami:

13. Szkoła Zarządzania Uniwersytetu

Śląskiego 13. Silesian University School of

Management 14. Międzywydziałowe Indywidualne Studia

Humanistyczne*)

14. Inter-Faculty Individual Studies in the

Humanities

15. Międzywydziałowe Indywidualne Studia

Matematyczno Przyrodnicze*)

15. Inter-Faculty Individual Studies in

Mathematics and Natural Sciences

16. Kolegium Indywidualnych Studiów 16. College of Inter-Faculty Individual

Page 2: Załącznik nr 3

2

Międzyobszarowych Studies

*) do zakończenia pełnego cyklu studiów

Data urodzenia: born on

Forma zapisywania dat:

− data urodzenia oraz data uzyskania tytułu zawodowego (egzamin dyplomowy) – nazwę miesiąca

piszemy dużą literą: np. 1 February 1995, 2 March 2013

− data wystawienia dyplomu – zapis musi być zgodny z formą zapisu daty na oryginale dyplomu.

Nazwa miesiąca powinna być zapisana słownie: np. 28 May 2013; wyjątkiem może być zbyt duża

liczba znaków w miejscu przeznaczonym na zapis. W takiej sytuacji dopuszcza się zapis: np.

28.06.2013.

Nazwy miesięcy:

Miesiące Tłumaczenie

styczeń January

luty February

marzec March

kwiecień April

maj May

czerwiec June

lipiec July

sierpień August

wrzesień September

październik October

listopad November

grudzień December

Miejsce urodzenia: in:

− nazwa polskiej miejscowości winna być wpisana w oryginalnym brzmieniu;

− nazwa miejscowości poza granicami Polski winna być pisana w oryginalnym brzmieniu lub w

tłumaczeniu na język angielski

(np. miejsce urodzenia: Praga – dopuszczalny zapis: Praha; Wiedeń – dopuszczalne zapisy: Wien lub

Vienna)

Forma studiów: in the ……………………form (wpisać odpowiednio)

stacjonarna – full-time

niestacjonarna – part-time

Na kierunku: in the main field of studies: (wpisać odpowiednio wg. własnego wykazu)

W specjalności: in the major of: (wpisać odpowiednio wg. własnego wykazu)

Page 3: Załącznik nr 3

3

Obszar kształcenia: (wpisać odpowiednio)

W obszarze/rach kształcenia w zakresie: in the area of:

nauk humanistycznych; humanistic studies

nauk przyrodniczych; natural sciences

nauk ścisłych; science studies

nauk społecznych; social studies

nauk technicznych; technical studies

sztuki art

O profilu kształcenia: in the profile of: (wpisać odpowiednio)

ogólnoakademickim general academic studies

praktycznym practical studies

Z wynikiem: the final grade:

− oceny wpisujemy słownie, z małej litery: np. very good

- do 3.25 (dostateczny) – satisfactory,

- 3.26 to 3.75 (dostateczny plus) – plus satisfactory,

- 3.76 – 4.25 (dobry) – good,

- 4.25 – 4.60 (dobry plus) – plus good,

- 4.61 – 4.90 (bardzo dobry) – very good,

- od 4.91 (celujący) – excellent.

Tytuł zawodowy: the degree awarded:

− wpisujemy odpowiednio: Licencjat, Inżynier, Magister, Magister Inżynier; Magister Sztuki;

– w formie nieodmienionej, z dużej litery;

− nie jest tłumaczony na język obcy.

Data uzyskania tytułu zawodowego: On: (wpisać datę egzaminu dyplomowego) dzień (cyfra) miesiąc

(słownie) rok (cyfra).

Page 4: Załącznik nr 3

4

INSTRUKCJA DOTYCZĄCA SPOSOBU WYPEŁNIANIA ODPISU DYPLOMU

W TŁUMACZENIU NA JĘZYK NIEMIECKI

Tłumaczenia okładek dyplomów:

Uniwersytet Śląski w Katowicach: Schlesische Universität in Katowice

Dyplom ukończenia studiów pierwszego stopnia

Studienabschluss mit Diplom ersten Grades

Dyplom ukończenia studiów drugiego stopnia

Studienabschluss mit Diplom zweiten Grades

Dyplom ukończenia jednolitych studiów magisterskich

Studienabschlluss mit Diplom der einheitlichen Magisterstudien

Nazwy Wydziałów:

1. Wydział Artystyczny 1. Kunstfakultät

2. Wydział Biologii i Ochrony Środowiska 2. Fakultät für Biologie und Umweltschutz

3. Wydział Etnologii i Nauk o Edukacji 3. Ethnologische Fakultät und Fakultät für

Bildungswissenschaften

4. Wydział Filologiczny 4. Philologische Fakultät

5. Wydział Informatyki i Nauki o

Materiałach

5. Fakultät für Informatik und

Materialwissenschaften

6. Wydział Matematyki, Fizyki i Chemii 6. Fakultät für Mathematik, Physik und

Chemie

7. Wydział Nauk o Ziemi 7. Fakultät für Naturwissenschaften

8. Wydział Nauk Społecznych 8. Fakultät für Sozialwissenschaften

9. Wydział Pedagogiki i Psychologii 9. Fakultät für Erziehungswissenschaft und

Psychologie

10.Wydział Prawa i Administracji 10. Fakultät für Recht und Verwaltung

11. Wydział Radia i Telewizji im. Krzysztofa

Kieślowskiego

11. Fakultät für Radio und Fernsehen

namens Krzysztofa Kieślowskiego

12. Wydział Teologiczny 12. Theologische Fakultät

Nazwy jednostek organizacyjnych Uczelni niebędących wydziałami:

13. Szkoła Zarządzania Uniwersytetu

Śląskiego 13. Verwaltungsschule der Schlesischen

Universität

14. Międzywydziałowe Indywidualne Studia

Humanistyczne*) 14. Inter-individuelle Studien der

Geiseswissenschaften

15. Międzywydziałowe Indywidualne Studia

Matematyczno Przyrodnicze*)

15. Inter-individuelle Studien der Mathematik und

Naturwissenschaften

16. Kolegium Indywidualnych Studiów

Międzyobszarowych 16. College der individuellen interterritorialen

Studien

*) do zakończenia pełnego cyklu studiów

Page 5: Załącznik nr 3

5

Data urodzenia: Geburtsdatum

Forma zapisywania dat:

− data urodzenia oraz data złożenia egzaminu dyplomowego (miesiąc piszemy dużą literą):

np. 20 April 2009

− data wystawienia dyplomu: np. 28.05.2013 lub 28 Mai 2013 (zastosowana na odpisie forma zapisu

daty musi być zgodna z formą zapisu daty na oryginale dyplomu);

Nazwy miesięcy:

Miesiące Tłumaczenie

styczeń Januar

luty Februar

marzec März

kwiecień April

maj Mai

czerwiec Juni

lipiec Juli

sierpień August

wrzesień September

październik Oktober

listopad November

grudzień Dezember

Miejsce urodzenia: Geburtsort:

− nazwa polskiej miejscowości winna być wpisana w oryginalnym brzmieniu;

− w przypadku absolwentów urodzonych poza granicami Polski nazwa miejscowości

winna być wpisana w oryginalnym brzmieniu lub w tłumaczeniu na język niemiecki

Forma studiów: Form der Studien: (wpisać odpowiednio)

Studia stacjonarne – Vollzeitstudium

Studia niestacjonarne – Teilzeitstudium

Na kierunku: Im Studiengang: (wpisać odpowiednio; z dużej litery wg. własnego wykazu)

W specjalności: Im Fach: (wpisać odpowiednio; z dużej litery wg. własnego wykazu)

Page 6: Załącznik nr 3

6

Obszar kształcenia: (wpisać odpowiednio)

W obszarze/rach kształcenia w zakresie: Im Bereich der Ausbildung in Rahmen:

nauk humanistycznych; der Geisteswissenschaften

nauk przyrodniczych; der Naturwissenschaften

nauk ścisłych; der exakten Wissenschaften

nauk społecznych; der Sozialwissenschaften

nauk technicznych; der technischen Wissenschaften

sztuki der Kunst

O profilu kształcenia: Ausbildungsprofil: (wpisać odpowiednio)

ogólnoakademickim allgemeinakademisch

praktycznym praktisch

Z wynikiem: mit dem Ergebnis:

− oceny wpisujemy słownie, z małej litery: np. gut

- do 3.25 (dostateczny) – befriedigend,

- 3.26 to 3.75 (dostateczny plus) – befriedigend plus,

- 3.76 – 4.25 (dobry) – gut,

- 4.25 – 4.60 (dobry plus) – gut plus,

- 4.61 – 4.90 (bardzo dobry)– sehr gut,

- od 4.91 (celujący) – ausgezeichnet

I uzyskania w dniu: und erhalten am:

(wpisać datę egzaminu dyplomowego) dzień (cyfra) miesiąc (słownie) rok (cyfra).

Tytuł zawodowy: Den Berufstitel:

− wpisujemy odpowiednio: Licencjat, Inżynier, Magister, Magister inżynier; Magister sztuki.

– w formie nieodmienionej, z dużej litery;

− nie jest tłumaczony na język obcy.

Page 7: Załącznik nr 3

7

INSTRUKCJA DOTYCZĄCA SPOSOBU WYPEŁNIANIA ODPISU DYPLOMU

W TŁUMACZENIU NA JĘZYK ROSYJSKI

Tłumaczenia okładek dyplomów:

Uniwersytet Śląski w Katowicach – Шлонски Университет г. Катовице

Dyplom ukończenia studiów pierwszego stopnia

Диплом окончания курсов первой степени

Dyplom ukończenia studiów drugiego stopnia

Диплом окончания курсов второй степени

Dyplom ukończenia jednolitych studio magisterskich

Диплом окончания цельных магистерских курсов

Nazwy Wydziałów:

1. Wydział Artystyczny 1. Художественный Факультет

2. Wydział Biologii i Ochrony

Środowiska

2. Факультет Биологии и Охраны

Природы

3. Wydział Etnologii i Nauk o Edukacji 3. Факультет Этнологии и Наук об

Образовании

4. Wydział Filologiczny 4. Филологический Факультет

5. Wydział Informatyki i Nauki o

Materiałach

5. Факультет Информатики и Науки о

Материалах

6. Wydział Matematyki, Fizyki i

Chemii

6. Факультет Математики, Физики и

Химии

7. Wydział Nauk o Ziemi 7. Факультет Наук о Земле

8. Wydział Nauk Społecznych 8. Факультет Общественных Наук

9. Wydział Pedagogiki i Psychologii 9. Факультет Педагогики и Психологии

10. 10.Wydział Prawa i Administracji 10. Факультет Права и Администрации

11. Wydział Radia i Telewizji im.

Krzysztofa Kieślowskiego

11. Факультет Радио и Телевидении им.

Кжыштофа Кишлевского

12. Wydział Teologiczny 12. Теологический Факультет

Nazwy jednostek organizacyjnych Uczelni niebędących wydziałami:

13. Szkoła Zarządzania Uniwersytetu

Śląskiego 13. Высшая школа менеджмента

Силезского университета

14. Międzywydziałowe Indywidualne

Studia Humanistyczne*)

14. Межфакультативные

Индивидуальные Гуманитарные

Курсы

15. Międzywydziałowe Indywidualne

Studia Matematyczno Przyrodnicze*)

15. Межфакультативные

Индивидуальные Математические

Курсы и Курсы Естественных Наук

16. Kolegium Indywidualnych Studiów

Międzyobszarowych 16. Многопрофильный колледж

индивидуального обучения

*) do zakończenia pełnego cyklu studiów

Page 8: Załącznik nr 3

8

Data urodzenia: дата рождения

Forma zapisywania dat:

− data urodzenia oraz data złożenia egzaminu dyplomowego (miesiąc piszemy małą literą):

np. 23 июня 2012

− data wystawienia dyplomu: np. 28.05.2013 lub 28 мая, 2013 (zastosowana na odpisie forma zapisu

daty musi być zgodna z formą zapisu daty na oryginale dyplomu);

Nazwy miesięcy:

Miesiące Tłumaczenie

styczeń январь np. 2 января

luty февраль np. 3 февраля

marzec март np. 4 марта

kwiecień апрель np. 5 апреля

maj май np. 6 мая,

czerwiec июнь np. 7 июня

lipiec июль np. 8 июля

sierpień август np. 9 августа

wrzesień сентябрь np. 10 сентября

październik октябрь np. 18 октября

listopad ноябрь np. 20 ноября

grudzień декабрь np. 22 декабря

Miejsce urodzenia: место рождения:

− nazwa polskiej miejscowości winna być wpisana w oryginalnym brzmieniu;

− w przypadku absolwentów urodzonych poza granicami Polski nazwa miejscowości

winna być wpisana w oryginalnym brzmieniu lub w tłumaczeniu na język rosyjski

Forma studiów: форма обучения:(wpisać odpowiednio)

stacjonarna – стационарное

niestacjonarna – нестационарное

Na kierunku: по направлению: (wpisać odpowiednio z małej litery wg. własnego wykazu)

W specjalności: на специальности: (wpisać odpowiednio z małej litery wg. własnego wykazu)

Page 9: Załącznik nr 3

9

Obszar kształcenia: (wpisać odpowiednio)

W obszarze/rach kształcenia w zakresie: в области/ях обучения в пределах:

nauk humanistycznych; гуманитарных наук

nauk przyrodniczych; естественных наук

nauk ścisłych; точных наук

nauk społecznych; общественных наук

nauk technicznych; технических наук

sztuki искусства

O profilu kształcenia: по профилю обучения: (wpisać odpowiednio)

ogólnoakademickim общеакадемическому

praktycznym практическому

Z wynikiem: c результатом:

− oceny wpisujemy słownie, z małej litery: np. хорошо с плюсом

- do 3.25 (dostateczny) – удовлетворительно,

- 3.26 to 3.75 (dostateczny plus) – удовлетворительно с плюсом,

- 3.76 – 4.25 (dobry) – хорошо,

- 4.25 – 4.60 (dobry plus) – хорошо с плюсом,

- 4.61 – 4.90 (bardzo dobry)– очень хорошо,

- od 4.91 (celujący) – отлично

I uzyskania w dniu: и получении:

(wpisać datę egzaminu dyplomowego) dzień (cyfra) miesiąc (słownie) rok (cyfra).

Tytuł zawodowy: профессионального звания:

− wpisujemy odpowiednio: licencjat, inżynier, magister, magister inżynier; magister sztuki;

– w formie nieodmienionej, z małej litery;

− nie jest tłumaczony na język obcy.

Page 10: Załącznik nr 3

10

INSTRUKCJA DOTYCZĄCA SPOSOBU WYPEŁNIANIA ODPISU DYPLOMU

W TŁUMACZENIU NA JĘZYK FRANCUSKI

Tłumaczenia okładek dyplomów:

Uniwersytet Śląski w Katowicach: Université de Silésie – Siège à Katowice

Dyplom ukończenia studiów pierwszego stopnia

Diplôme d’études universitaires de premier cycle

Dyplom ukończenia studiów drugiego stopnia

Diplôme d’études universitaires de second cycle

Dyplom ukończenia jednolitych studio magisterskich

Diplôme d’études universitaires de maîtrise long cycle

Nazwy Wydziałów:

1. Wydział Artystyczny 1. Faculté des Beaux-Arts et de Musique

2. Wydział Biologii i Ochrony

Środowiska

2. Faculté de Biologie et de Protection de

l'Environnement

3. Wydział Etnologii i Nauk o Edukacji 3. Faculté d'Ethnologie et des Sciences de

l'Éducation

4. Wydział Filologiczny 4. Faculté de Lettres et Langues

5. Wydział Informatyki i Nauki o

Materiałach

5. Faculté d'Informatique et des Sciences des

Matériaux

6. Wydział Matematyki, Fizyki i Chemii 6. Faculté de Mathématiques, Physique et

Chimie

7. Wydział Nauk o Ziemi 7. Faculté des Sciences de la Terre

8. Wydział Nauk Społecznych 8. Faculté des Sciences sociales

9. Wydział Pedagogiki i Psychologii 9. Faculté de Pédagogie et Psychologie

10. Wydział Prawa i Administracji 10. Faculté de Droit et d’Administration

11. Wydział Radia i Telewizji im.

Krzysztofa Kieślowskiego

11. Faculté de Radio et Télévision “Krzysztof

Kieślowski”

12. Wydział Teologiczny 12. Faculté de Théologie

Nazwy jednostek organizacyjnych Uczelni niebędących wydziałami:

13. Szkoła Zarządzania Uniwersytetu

Śląskiego 13. École de Gestion de l'Université de

Silésie

14. Międzywydziałowe Indywidualne

Studia Humanistyczne*)

14. Chaire d’Études individuelles

pluridisciplinaires en Sciences humaines

15. Międzywydziałowe Indywidualne

Studia Matematyczno Przyrodnicze*)

15. Chaire d’Études individuelles

pluridisciplinaires en Sciences exactes et

naturelles

16. Kolegium Indywidualnych Studiów

Międzyobszarowych 16. Collège Universitaire des Hautes Études

Individuelles Pluridisciplinaires *) do zakończenia pełnego cyklu studiów

Page 11: Załącznik nr 3

11

Data urodzenia: date de naissance

Forma zapisywania dat:

− data urodzenia oraz data złożenia egzaminu dyplomowego (miesiąc piszemy małą literą): np. le 1 er

juin 2012; pozostałe dni miesiąca piszemy np.: le 15 juin 2012

− data wystawienia dyplomu: np. 28.05.2013 lub 28 mai, 2013 (zastosowana na

odpisie forma zapisu daty musi być zgodna z formą zapisu daty na oryginale dyplomu);

Nazwy miesięcy:

Miesiące Tłumaczenie

styczeń janvier

luty février

marzec mars

kwiecień avril

maj mai

czerwiec juin

lipiec juillet

sierpień août

wrzesień septembre

październik octobre

listopad novembre

grudzień décembre

Miejsce urodzenia: lieu de naissance :

− nazwa polskiej miejscowości winna być wpisana w oryginalnym brzmieniu;

− w przypadku absolwentów urodzonych poza granicami Polski nazwa miejscowości

winna być wpisana w oryginalnym brzmieniu lub w tłumaczeniu na język francuski

Forma studiów: organisation des études: (wpisać odpowiednio)

stacjonarna – intra-muros

niestacjonarna – non présentielle

Na kierunku: dans le domaine de : (wpisać odpowiednio z małej litery wg. własnego wykazu)

W specjalności: avec la spécialisation en: (wpisać odpowiednio z małej litery wg. własnego wykazu)

Page 12: Załącznik nr 3

12

Obszar kształcenia: (wpisać odpowiednio)

W obszarze/rach kształcenia w zakresie: Principal (principaux) domaine(s) d’études :

nauk humanistycznych; sciences humaines

nauk przyrodniczych; sciences naturelles

nauk ścisłych; sciences exactes

nauk społecznych; sciences sociales

nauk technicznych; sciences techniques

sztuki art

O profilu kształcenia: profil de formation universitaire : (wpisać odpowiednio)

ogólnoakademickim général

praktycznym pratique

Z wynikiem: la note finale :

− oceny wpisujemy słownie, z małej litery: np. bien plus

- do 3.25 (dostateczny) – suffisant,

- 3.26 to 3.75 (dostateczny plus) – suffisant plus,

- 3.76 – 4.25 (dobry) – bien,

- 4.25 – 4.60 (dobry plus) – bien plus,

- 4.61 – 4.90 (bardzo dobry )– très bien,

- od 4.91 (celujący) – excellent.

I uzyskania w dniu: obtenu le:

(wpisać datę egzaminu dyplomowego) dzień (cyfra) miesiąc (słownie) rok (cyfra).

Tytuł zawodowy: le titre de qualifications universitaires:

− wpisujemy odpowiednio: licencjat, inżynier, magister, magister inżynier, magister sztuki;

– w formie nieodmienionej, z małej litery;

− nie jest tłumaczony na język obcy.

Page 13: Załącznik nr 3

13

INSTRUKCJA DOTYCZĄCA SPOSOBU WYPEŁNIANIA ODPISU DYPLOMU W

TŁUMACZENIU NA JĘZYK HISZPAŃSKI

Tłumaczenia okładek dyplomów:

Uniwersytet Śląski w Katowicach: Universidad de Silesia – Sede en Katowice

Dyplom ukończenia studiów pierwszego stopnia

Diploma de estudios superiores de primer ciclo

Dyplom ukończenia studiów drugiego stopnia

Diploma final de los estudios superiores de segundo ciclo corto

Dyplom ukończenia jednolitych studio magisterskich

Diploma final de los estudios superiores de ciclo largo único conducentes a la licenciatura

Nazwy Wydziałów:

1. Wydział Artystyczny 1. Facultad de Artes

2. Wydział Biologii i Ochrony Środowiska 2. Facultad de Biología y Protección del

Medio Ambiente

3. Wydział Etnologii i Nauk o Edukacji 3. Facultad de Etnología y Ciencias de la

Educación

4. Wydział Filologiczny 4. Facultad de Letras

5. Wydział Informatyki i Nauki o

Materiałach

5. Facultad de Informática y Ciencia de los

Materiales

6. Wydział Matematyki, Fizyki i Chemii 6. Facultad de Matemáticas, Física y Química

7. Wydział Nauk o Ziemi 7. Facultad de Ciencias de la Tierra

8. Wydział Nauk Społecznych 8. Facultad de Ciencias Sociales

9. Wydział Pedagogiki i Psychologii 9. Facultad de Pedagogía y Psicología

10. Wydział Prawa i Administracji 10. Facultad de Derecho y Administración

11. Wydział Radia i Telewizji im. Krzysztofa

Kieślowskiego

11. Facultad de Radio y Televisión

“Krzysztof Kieślowski”

12. Wydział Teologiczny 12. Facultad de Teología

Nazwy jednostek organizacyjnych Uczelni niebędących wydziałami:

13. Szkoła Zarządzania Uniwersytetu

Śląskiego 13. Escuela de Gestión de la Universidad

de Silesia

14. Międzywydziałowe Indywidualne Studia

Humanistyczne*)

14. Estudios Individuales Interfacultades en

Humanidades

15. Międzywydziałowe Indywidualne Studia

Matematyczno Przyrodnicze*)

15. Estudios Individuales Interfacultades en

Matemáticas y Ciencias Naturales

16. Kolegium Indywidualnych Studiów

Międzyobszarowych 16. Colegio Universitario de Estudios

Individuales Interáreas

*) do zakończenia pełnego cyklu studiów

Page 14: Załącznik nr 3

14

Data urodzenia: Fecha de nacimiento

Forma zapisywania dat:

− data urodzenia oraz data złożenia egzaminu dyplomowego (miesiąc piszemy z małej litery); zapis

powinien wyglądać następująco: dzień cyfrą+de+nazwa miesiąca+de+rok cyfrą) np. 23 de abril de

2012.

− data wystawienia dyplomu: np. 23 de abril de 2012 lub 23/04/2012 tj. dzień/miesiąc/rok;

(zastosowana na odpisie forma zapisu daty musi być zgodna z formą zapisu daty na oryginale

dyplomu);

Nazwy miesięcy:

Miesiące Tłumaczenie

styczeń enero

luty febrero

marzec marzo

kwiecień abril

maj mayo

czerwiec junio

lipiec julio

sierpień agosto

wrzesień septiembre

październik octubre

listopad noviembre

grudzień diciembre

Miejsce urodzenia: lugar de nacimiento:

− nazwa polskiej miejscowości winna być wpisana w oryginalnym brzmieniu;

− w przypadku absolwentów urodzonych poza granicami Polski nazwa miejscowości

winna być wpisana w oryginalnym brzmieniu lub w tłumaczeniu na język hiszpański

Forma studiów: forma de enseñanzas (wpisać odpowiednio):

stacjonarna – presencial;

niestacjonarna – no presencial

Na kierunku: eñ la facultad de: (wpisać odpowiednio z małej litery wg. własnego wykazu)

W specjalności: coñ la especialidad de: (wpisać odpowiednio z małej litery wg. własnego wykazu)

Page 15: Załącznik nr 3

15

Obszar kształcenia: (wpisać odpowiednio)

W obszarze/rach kształcenia w zakresie: Principales áreas de formación y estudios sobre:

nauk humanistycznych; las ciencias humanas

nauk przyrodniczych; las ciencias naturales

nauk ścisłych; las ciencias

nauk społecznych; las ciencias sociales

nauk technicznych; las ciencias técnicas

sztuki el arte

O profilu kształcenia: perfil de formación: (wpisać odpowiednio)

ogólnoakademickim académica general

praktycznym práctica

Z wynikiem: resultado global:

− oceny wpisujemy słownie, z małej litery: np. notable,

- do 3.25 (dostateczny) – suficiente,

- 3.26 to 3.75 (dostateczny plus) – satisfactorio,

- 3.76 – 4.25 (dobry) – bueno,

- 4.25 – 4.60 (dobry plus) – notable,

- 4.61 – 4.90 (bardzo dobry )– excelente,

- od 4.91 (celujący) – sobresaliente.

I uzyskania w dniu: y confiriéndosele con la fecha del:

- wpisać datę egzaminu dyplomowego; w formie: dzień (cyfra) (de) miesiąc (słownie) (de) rok (cyfra)

np. 17 de septiembre de 2012

Tytuł zawodowy: el presente título profesional:

− wpisujemy odpowiednio: licencjat, inżynier, magister, magister inżynier; magister sztuki;

– w formie nieodmienionej, z małej litery;

− nie jest tłumaczony na język obcy.