01
Los cognados son vocablos en dos idiomas con similitud morfo-
semántica. Es decir,
se asemejan en su morfología (forma) y contenido semántico
(significado) porque
tienen un mismo origen. La similitud de estos vocablos en L1 y L2,
facilita inferir
(descubrir algo a partir de una o varias pistas) el significado de los
vocablos en L2.
Veamos algunos ejemplos:
L2 L1
Dividend Dividendo
Economic reform Reforma económica
Financial conditions Condiciones
financieras
Political instability Inestabilidad política
Fundamental causes Causas fundamentales
The Great Depresion La Gran Depresión
01
Contenidos: www.freewebs.com/ecoin Calificaciones: www.freewebs.com/reschop
Los falsos cognados o falsos amigos son vocablos en dos idiomas con similitud morfológica, pero no semántica. Esta disparidad lejos de ayudarnos a inferir el significado de los vocablos en L2, nos puede confundir. Afortunadamente, los falsos cognados no son muchos , ante la inmensa cantidad de cognados que conseguimos en L1 y L2. En todo caso, si tienes dudas a la hora de identificar los cognados y los falsos cognados, puedes orientar-te a través del co-texto (grupo de palabras que acompañan y nos ayudan a inferir el significado de una palabra X). Un mismo vocablo podría resultar un cognado en algunos casos, y un falso cognado en otros:
An abstract idea Una idea abstractaThe abstract: 30 lines El resumen: 30 líneas
He aquí algunos falsos cognados:
actual: real, efectivo (y no actual) policy: política ( y no policía)
actually: en realidad ( y no actualmente) to resume: reanudar, continuar o carpet: alfombra ( y no carpeta) reasumir ( y no resumir) commodity: mercancía o materia prima (y no comodidad) signature: firma ( y no asignatura) diversion: desviación ( y no diversión) success: éxito ( y no suceso) Economics: economía ( y no económicos) terrific: fenomenal, genial eventually: finalmente, tarde o temprano ( y no terrorífico)
y no eventualmente) To traduce: calumniar ( y no exit: salida ( y no éxito) traducir) fabric: tela ( y no fábrica) form: formulario (y no forma) large: grande ( y no largo) lecture: conferencia ( y no lectura) library: biblioteca (y no librería)
UNDERLINE WRITE A TITTLE FOR THIS TEXT The coin is slumping and foreign investors are fleeing the country. But do not tell
that to American banks. Chase Manhattan Corp. plans to proceed Monday with the
opening of its first banking office in the capital. Chase joins other several U.S banks
that opened last year.
Eager to exploit business generated by the North American Free Trade Agreement,
U.S banks made big plans to expand into the country last year. Most are going through
with their plans, saying the country stills presents attractive long-term opportunities,
despite the recent economic turmoil.
The President’s economic rescue plan calls for a number of austerity measures
that could damage business profits and cause short- term inflation. Meanwhile,
borrowing costs have jumped since the coin devaluation. Chase and many other banks
have kept representative offices in the country for years, lending dollars, underwriting
debts, or equity issues and financing imports and exports for domestic companies and
large multinationals.
Most banks plan to continue concentrating on catering to companies with at least
¡Quien pretenda no aprender de los errores, pues que no
los cometa!