1
文學與音樂系列 1 :詩歌篇
【各國民謠與藝術歌曲】
2
1. 義大利文 (canzoni) : 牧歌、美聲歌曲、拿坡里民謠2. 德文 (Lieder) : 民謠與童謠、藝術歌曲、頌歌3. 法文 (chansons) : 香頌、童謠、民歌與情歌4. 英文 (songs) : 牧歌、敘事曲→美國民謠、各地民歌
3
各國歌曲 /詩歌1. 義 2. 德 3. 法 4. 英 song(s)
canzone / canzoniLied(er) chanson(s )
.
Die Blümelein sie schlafen
schon längst im Mondenschein,
sie nicken mit den Köpfen
auf ihren Stengelein.
Es rüttelt sich der Blütenbaum,
es säuselt wie im Traum:
Schlafe, schlafe, schlaf du, meine Kindelein!
.
Die Vögelein sie sangen
so süß im Sonnenschein,
sie sind zur Ruh gegangen
in ihre Nestchen klein.
Das Heimchen in dem Ährengrund,
es tut allein sich kund:
Schlafe, schlafe, schlaf du, meine Kindelein!
.
Sandmännchen kommt geschlichen
und guckt durchs Fensterlein,
ob irgend noch ein Liebchen
nicht mag zu Bette sein.
Und wo es nur ein Kindchen fand,
streut er ihm in die Augen Sand.
Schlafe, schlafe, schlaf du, meine Kindelein!
.
Sanndmannchen aus dem Zimmer,
Es schlaft mein Herzchen fein,
Es is gar fest verschlossen
Schon sein Guckäugelein.
Es leuchtet morgen mir Willkomm
das Äugelein so fromm!
Schlafe, schlafe, schlaf du, meine Kindelein!
西方的詩—詩節 stanza 、行 line?個詩節
4 個詩節 每個詩節行數?
7 行
1
2
3
4
5
6
7
?個詩節 stanza
西方的詩
1234567891011121314
1 個詩節 stanza
?行數 line
十四行詩sonnet
Solo et pensoso i piú deserti campivo mesurando a passi tardi et lenti,et gli occhi porto per fuggire intentiove vestigio human l'arena stampi.Altro schermo non trovo che mi scampidal manifesto accorger de le genti,perché negli atti d'alegrezza spentidi fuor si legge com'io dentro avampi:sì ch'io mi credo omai che monti et piaggeet fiumi et selve sappian di che tempresia la mia vita, ch'è celata altrui.Ma pur sí aspre vie né sí selvaggecercar non so ch'Amor non venga sempreragionando con meco, et io co'llui.
6
義大利牧歌
Madrigal
十四行詩“ sonnet“法 ” sonet” 義“ sonetto”- 十四行詩中「商籟」
音樂 + 佩托拉克十四行詩= 義大利牧歌 Madrigale
佩托拉克Francesco Petrarca (1304 -1374)
Solo et pensoso i piú deserti campivo mesurando a passi tardi et lenti,et gli occhi porto per fuggire intentiove vestigio human l'arena stampi.
Altro schermo non trovo che mi scampidal manifesto accorger de le genti,perché negli atti d'alegrezza spentidi fuor si legge com'io dentro avampi:
sì ch'io mi credo omai che monti et piaggeet fiumi et selve sappian di che tempresia la mia vita, ch'è celata altrui.
Ma pur sí aspre vie né sí selvaggecercar non so ch'Amor non venga sempreragionando con meco, et io co'llui.
韻牌abba
abba
cde or c
cde or c
十四行詩分兩段 -- 前八後六。
西方十六世紀「牧歌」 Madrigal最重要的歌詞來源—佩托拉克十四行詩
https://www.youtube.com/watch?v=ZJlj1uy8cSA
Luca Marenzio - Solo e pensoso i piú deserti campi
佩托拉克十四行詩第 47 、 104 、 123 號
Deuxième Année : Italie巡禮之年第二年:義大利
我找不到平安,但又無心於爭戰我恐懼 盼望 燃燒 -卻仍是一團冰冷-我飛躍天空,又麻木地躲在土地上我一無所有--但我卻擁抱全世界
有人囚禁我,他既不為我開門也不將我上鎖他既不奴役,也不放我自由愛情不能取代我性命,也不能替我鬆綁我沒有生的意志,也不見苦惱減輕
我看但不用眼睛 我吶喊卻不以舌頭盼望毀滅 又乞求援助恨我自己 卻愛著別人
痛苦餵養著我;我哭 我也笑生,死,於我同是磨難;我就是如此這般 女士,全因為妳
如何欣賞佩托拉克十四行詩?美在那裡?用字?-- 表達為情所苦的矛盾、因愛情哭笑不得、生或死皆痛苦
欣賞李斯特巡禮之年第二年義大利第 5 首
12
美聲歌曲Bel canto
羅西尼《塞維里亞理髮師》
Rossini–Il Barbiere di SivigliaNo. 7 Cavatina Andante, E, 3/4「我聽到一縷歌聲」 “ Una voce poco fa”
稍早這裡有一縷歌聲,在我心底迴響,我的心已受傷,這都是 Lindoro 引起的。是的, Lindoro 將屬於我,我發誓我要勝利…
Una voce poco fa qui nel cor mi risuonò; il mio cor ferito è già, e Lindor fu che il piagò. Sì, Lindoro mio sarà; lo giurai, la vincerò. ...
羅西尼《塞維里亞理髮師》
Rossini–Il Barbiere di SivigliaNo. 7 Cavatina Andante, E, 3/4「我聽到一縷歌聲」 “ Una voce poco fa”
我很純真、謙遜溫馴、親切可愛我要將自已獻給他,順從他。但是如果觸及到我的弱點,我可會變成毒蛇並使出千百個策略在屈服之前
Io sono docile, son rispettosa, sono obbediente, dolce, amorosa; mi lascio reggere, mi fo guidar. Ma se mi toccano dov'è il mio debole sarò una vipera e cento trappoleprima di cedere farò giocar.
Bel canto opera 美聲歌劇—聲音的体操
Edita Gruberova 葛貝洛娃 1946~斯洛伐克女高音歌
16
Canzoni民謠
Folk Songs
拿波里民謠:
散塔露淇亞 Santa Lucia音樂 船歌 )
我的太陽 O Sole Mio
(Borgo Santa Lucia 拿波里的一個村 ) Canzone Napoletana
海妖的故鄉在那個島?先聽聽這段音樂
海妖的故鄉 -- 卡布里島 Island of Capri
歌曲 Isle of Capri 由奧地利 Wilhelm Grosz 作曲,愛爾蘭 Jimmy Kennedy 作詞 (pub1934) 。
https://www.youtube.com/watch?v=BbdgTUcilTE
歸來吧!蘇連多 Torna A Sorriento
維蘇威火山 Mount Vesuvius
Publicity for the 1880 tram up Mt. Vesuviushttp://dolcetours.com/LivingLaDolceVita/2013/06/11/funiculi-funicula/
《登山纜車》 Funiculì Funiculà詞: Peppino Turco 曲:路易吉.鄧察( Luigi Danza ) 1880
朋友,你猜我昨晚登上哪一座山?哪一座山?在那裡我沒有煩惱,心情舒暢。心情舒暢。維蘇威火山噴射出熊熊火焰,瞬息萬變,瞬息萬變。它不再跟隨我,不再跟隨我,離我遙遠,離我遙遠。飛吧,飛吧,飛向高山,飛吧,飛吧,飛向高山之巔,富尼古麗 - 弗尼古拉,富尼古麗 - 弗尼古拉,飛向高山之巔!富尼古麗 - 弗尼古拉。我們乘纜車登上山頂,那裡有個山口,有個山口。看到法蘭西,普魯契達和西班牙,和我的朋友,和我的朋友。拉緊繩索一下就飛上雲天,飛上雲天,飛上雲天。就像一陣清風掠過山谷,直達山巔,直達山巔。飛吧,飛吧,飛向高山,飛吧,飛吧,飛向高山之巔,富尼古麗 - 弗尼古拉,富尼古麗 - 弗尼古拉,飛向高山之巔!富尼古麗 - 弗尼古拉。 ("funicular up, funicular down" )
ANDREA BOCELLI
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4889d9730100at62.html
義大利 西西里風格The siciliana or siciliano
(also known as the sicilienne)Brucia la luna n'cielu E ju bruciu d'amuri Focu ca si consuma Comu lu me cori
L'anima chianci Addulurata
Non si da paci Ma cchi mala nuttata
Lu tempu passa Ma non agghiorna Non c'e mai suli S'idda non torna …
Sicilian contributed by: Jason Di Marcelli
The moon is burning in the sky And I am burning with love The fire that is consumed Like my heart
My soul crys Painfully
I'm not at peace What a terrible night
The time passes But there is no dawn There is no sunshine If she doesn't return
English translation by: S. Serrano; Corrected by: Vincenzo Pernice, and Claudio
Godfather III Sicilian song
1972 教父 The Godfather 主題曲
Speak Softly Love 柔聲傾訴 電影 - 教父 - 主題曲
Speak softly loveAnd hold me warm against your heartI feel your wordsThe tender trembling moments startWe're in a world, our very ownSharing a love that only few have ever known
Wine-colored days warmed by the sunDeep velvet nights when we are one
Speak softly loveSo no one hears us but the skyThe vows of love we make will live until we dieMy life is yours and all becauseYou came into my world with love so softly love
輕聲訴情擁我在你暖暖的心上我感覺你的言語開始溫柔的顫動我倆在同一個世界,只有我們倆分享著鮮為人知的愛
陽光溫暖了酒紅色的歲月當我倆合而為一,夜色深沉如絲絨
輕聲訴情只有天空聽得見我們我倆愛的誓約至死方休我的生命屬於你,因為你走進我的世界,以如此溫柔的愛
http://www.music-cool.tw/2013/01/andy-williams-speak-softly-lovethe.html#ixzz2y57XQdee
24
德
26
民謠童謠Folk Songs and Kinderli
eder
Sandmännchen 沙袋精催眠精靈
催眠曲 Lied: Die Blümelein, sie schlafen
玩偶設計者Gerhard Behrendt with Sandmännchen
Sandmännchen 沙袋精」 催眠精靈Sandmännchen
Anton Wilhelm Florentin von Zuccalmaglio (1803-1869)
Johannes Brahms (1833-1897)
Sandmännchen kommt geschlichen沙袋精 來 悄悄地und guckt durchs Fensterlein, 窺視 穿過 小窗子ob irgend noch ein Liebchen是否 沒有 小可愛nicht mag zu Bette sein.沒 願 在 床Und wo es nur ein Kindlein fand, 那裡 他 一個 小孩 發現 streut er ihm in die Augen Sand.灑 他 他 進 眼睛 沙Schlafe, schlafe, schlaf du, meine Kindelein!睡吧, 你,我的 小孩
Kinderlieder deutsch _ Schlaflied Lullaby - Die Blümelein sie schlafen
Weimar 歌德 - 席勒紀念像在威瑪劇院門口The Goethe-Schiller Monument in front of the Deutsches Nationaltheater and Staatskapelle Weimar.
31
藝術歌曲Kunstlied / Art Song
Weimar 歌德 1749-1832
歌曲有兩種版本1) 舒伯特 18152) 魏爾納 (H. Werner 1829)反覆歌曲Strophic Song
Sah ein Knab ein Roeslein stehn, Roeslein auf der Heiden, War so jung und morgenschoen, Lief er schnell, es nah zu sehn, Sah's mit vielen Freuden. Roeslein, Roeslein, Roeslein rot, Roeslein auf der Heiden.
Knabe sprach: Ich breche dich, Roeslein auf der Heiden! Roeslein sprach: Ich steche dich, Dass du ewig denkst an mich, Und ich will's nicht leiden. Roeslein, Roeslein, Roeslein rot, Roeslein auf der Heiden.
Und der wilde Knabe brach 's Roeslein auf der Heiden; Roeslein wehrte sich und stach, Half ihm doch kein Weh und Ach, Muss es eben leiden, Roeslein, Roeslein, Roeslein rot, Roeslein auf der Heiden.
歌德J. W. von Goethe
Heidenroeslein (野 玫 瑰 )
歌德 Goethe
Heidenröslein (野 玫 瑰 )
一部電影? 海角七號
舒伯特 1815
(周學普譯)男孩看見野玫瑰 荒地上的野玫瑰清早盛開真鮮美 急忙跑去近前看愈看愈覺歡喜 玫瑰、玫瑰、紅玫瑰荒地上的玫瑰
男孩說我要採你 荒地上的野玫瑰玫瑰說我要刺你使你常會想起我不敢輕舉妄為
男孩終於來折它 荒地上的野玫瑰玫瑰刺他也不管 玫瑰叫著也不理只好由他折取
Sah ein Knab ein Roeslein stehn, Roeslein auf der Heiden, War so jung und morgenschoen, Lief er schnell, es nah zu sehn, Sah's mit vielen Freuden. Roeslein, Roeslein, Roeslein rot, Roeslein auf der Heiden.
魏爾納 1800-1833 (H. Werner 1829) Heidenröslein野 玫 瑰
(周學普譯)男孩看見野玫瑰 荒地上的野玫瑰清早盛開真鮮美 急忙跑去近前看愈看愈覺歡喜 玫瑰、玫瑰、紅玫瑰荒地上的玫瑰
男孩說我要採你 荒地上的野玫瑰玫瑰說我要刺你使你常會想起我不敢輕舉妄為
男孩終於來折它 荒地上的野玫瑰玫瑰刺他也不管 玫瑰叫著也不理只好由他折取
德國 -- 國旗與國歌 National Anthem
2010 南非世足賽
2008 北京奧運會男子舉重 105 公斤以上級金牌得主持亡妻照領獎 德舉重冠軍手感動世人
德國國歌何人作曲
2010 南非世足2014 ?
10 波多爾斯基( Lukas Podolski ) 11 克洛澤( Miroslav Klose ) 13 穆勒( Thomas Müller ) 2010 Golden Boot
巴西 6/12
海頓 絃樂四重奏 作品 76 之 3 慢板樂章
1797 奧地利作曲家海頓,為奧皇寫一首頌歌 “Gott erhalte Franz den Kaiser” 「上帝保護吾皇法蘭茲」當成生日禮物
海頓依此主題寫作此首絃樂四重奏慢板 ~1918 :奧匈帝國與奧地利國歌直到年 1922 :改歌詞成為德國國歌 Nazi時期:納粹黨歌 1980s 西德國歌 1990s東西德合併,成為德國國歌至今
39
法
綽號 Hexagon
?角形
六
16 世紀巴黎香頌Tant que vivray de Claudin De Sermisy
Tant que vivray en âge florissant, So long as I live at a flourishing age,
Je serviray d'amour le dieu puissant, I will serve love's powerful god,
En faictz, et dictz, en chansons, et accords.
In actions and words, in songs and harmonies.
馬勒第一號交響曲第三樂章送葬進行曲
Frère Jacques
Lyrics:Frère Jacques!Frère Jacques!
Dormez-vous ?Dormez-vous ?
Sonnez les matines!Sonnez les matines!Ding dingue dong!Ding dingue dong!
賈克修士,
賈克修士,
你在睡覺嗎?
你在睡覺嗎?
早晨的鈴在響!
早晨的鈴在響!
叮,叮,鐺。
叮,叮,鐺。
Frère Jacques
Are you sleeping, are you sleeping?Brother John, Brother John?Morning bells are ringing, morning bells are ringingDing ding dong, ding ding dong.
Frère Jacques
1926年,鄺鄘重新填詞,北伐軍歌《國民革命歌》
打倒列強,打倒列強,
除軍閥!除軍閥!
努力國民革命,努力國民革命,
齊奮鬥!齊奮鬥!
Frère Jacques
兩隻老虎,兩隻老虎,跑得快!跑得快!一隻沒有眼睛(或「一隻沒有耳朵」),一隻沒有尾巴,真奇怪!真奇怪!
兩隻老虎
Frère Jacques粵語版 --打開蚊帳 打開蚊帳,打開蚊帳有隻蚊,有隻蚊快 D攞把扇黎,快 D攞把扇黎撥走佢,撥走佢
打開雪櫃,打開雪櫃有隻雞,有隻雞快 D攞佢出黎,快 D攞佢出黎食左佢,食左佢
打開張被,打開張被有隻豬,懶訓豬快 D攞支竹黎,快 D攞支竹黎拍走佢,拍走佢
12 Variationen über ein französisches Lied 「 Ah, vous dirai-je, maman 」 K. 265 / K. 300e
伯羅奔尼撒半島
Ah ! vous dirais-je, mamanCe qui cause mon tourment ?Papa veut que je raisonneComme une grande personneMoi je sais que les bonbonsValent mieux que la raison.
Ah ! vous dirais-je, mamanCe qui cause mon tourment ?Papa veut que je retienneLes verbes La LaurentienneMoi je dis que les bonbonsValent mieux que les leçons.
Mozart 1778/4-11月在法國1781-1782 ?K. 265變更為 K. 300e
Oh! Shall I tell you, MommyWhat is tormenting me?Daddy wants me to reasonLike a grown-up person,Me, I say that sweetsAre worth more than reasoning.
「 Ah, vous dirai-je, maman」【啊!媽媽,我想跟您說】
歌謠參考網站: http://www.youtube.com/watch?v=VMdCHNh7If0
啊!媽媽,我想跟您說造成我痛苦的事情爸爸要我講道理跟大人一樣而我,我說糖果比道理還重要
Ah ! vous dirais-je, mamanCe qui cause mon tourment ?Papa veut que je raisonneComme une grande personneMoi je sais que les bonbonsValent mieux que la raison.
50
英
1588 Nicholas Yonge義大利牧歌的英譯本曲集Musica transalpina 「越過阿爾卑斯山的音樂」
Alp阿爾卑斯山
Sing we and chant it - Morley
英國牧歌
義大利 Balletto→ 英國 Ballett常有無意義歌詞 fa-la 的副歌
温拿乐队 - Sha La La La [HQ]
溫拿五虎溫拿 (The Wynners)
溫拿樂隊 + Mr. - Sha La La La La (Live).mpg
Sha La La La La1973丹麥 The Walkers1974 溫拿五虎溫拿 (The Wynners)翻唱2000 Vangaboys翻唱
資料: http://blog.xuite.net/ymf6093/blog/47968238
統一獅 Unigirl「統一奪勝利」
Bishop(1786-1855) Home! Sweet Home! 甜密的家庭 1823
parlor songs( 美加地區的稱呼 )→Foster’s folk song, parlor songs
英國敘事歌曲 British ballads 起居室、客廳 敘事歌曲drawing-room ballads
Foster (1826-65) Jeanie with the Light Brown Hair金髮珍妮 Parlor song nawm5th 321 cd8-75
United Kindom 英國愛爾蘭民謠倫敦德里小調 Londonderry Air ballade丹尼男孩 Danny Boy
The King's Singers - Danny Boy
蘇格蘭
Amazing Grace
奇異恩典 Amazing Grace
蘇格蘭風笛
蘇格蘭勇士 Scotland the Brave