BE
ALIXIA GREENCHAUDIÈRE MURALE GAZ À CONDENSATION
CONDENSATIE GASWANDKETEL
Notice technique d’installation et d’entretien
Cette notice est destinée aux appareils installés en Belgique
Technische instructies voor de installatie en het onderhoud
Deze installatie- en gebruikshandleiding is bedoeld voor
apparaten geïnstalleerd in België
24 29
ALIXIA green
OK
ESC
Généralités .................................................................................................................... 5
Normes de sécurité ....................................................................................................... 5
Avertissements ............................................................................................................ 7
Avertissements avant l’installation ........................................................................... 7
Réglementation .............................................................................................................. 8
Nettoyage de l’installation de chauffage ................................................................ 9
Installations avec plancher chauffant ...................................................................... 9
Marquage CE ................................................................................................................10
Plaque signalétique .....................................................................................................10
Raccordement des conduits d’arrivée d’air
et évacuation des gaz brûlés ...............................................................................11
Raccordement électrique ..........................................................................................12
Description du produit ............................................................................................13
Vue globale - Schéma de principe ..........................................................................13
Dimension de la chaudière ........................................................................................14
Distances minimales pour l’installation ..................................................................14
Gabarit de pose ............................................................................................................14
Installation ..................................................................................................................15
Raccordement hydraulique et gaz ..........................................................................15
Nettoyage de l’installation ........................................................................................15
Dispositif de décharge ...............................................................................................15
Pression disponible ......................................................................................................15
Traitement des eaux ...................................................................................................16
Evacuation de la condensation ................................................................................17
Instructions pour démontage de l’habillage .........................................................18
Raccordement fumées ...............................................................................................19
Tableau longueurs des tuyaux d’aspiration/évacuation ....................................23
Raccordement électrique ..........................................................................................24
Raccordement des périphériques ............................................................................24
Raccordement thermostat d’ambiance .................................................................24
Schéma électrique ......................................................................................................25
Mise en route ..............................................................................................................26
Première mise en service...........................................................................................26
Alimentation électrique .............................................................................................26
Remplissage circuit hydraulique ...............................................................................26
Alimentation gaz ..........................................................................................................26
Traitement des eaux ...................................................................................................26
Tableau de commande ................................................................................................27
Affi cheur ..................................................................................................................28
Mise en route ...............................................................................................................29
Fonction dégazage ......................................................................................................29
Réglages ..................................................................................................................30
Focntion Ramonage ....................................................................................................30
Réglage de la puissance chauffage maximale ......................................................31
Allumage lent ................................................................................................................31
Contrôle du délai d'attente d'allumage du chauffage ........................................31
Tableau réglage gaz .....................................................................................................31
Changement de gaz ....................................................................................................31
Accès aux paramètres ................................................................................................32
Fonction SRA ................................................................................................................36
Système de protection de la chaudière ............................................................37
Conditions d’arrêt de sécurité de l’appareil ..........................................................37
Arrêt de sécurité ..........................................................................................................37
Arrêt verrouillé .............................................................................................................37
Tableau des codes erreur ...........................................................................................38
Fonction Hors-gel .......................................................................................................39
Entretien ..................................................................................................................40
Remarques générales .................................................................................................40
Nettoyage échangeur primaire ................................................................................40
Nettoyage du siphon ..................................................................................................40
Test de fonctionnement ............................................................................................41
Opérations de vidange ...............................................................................................41
Informations pour l’usager ........................................................................................41
Caractéristiques techniques .................................................................................42
SOMMAIRE INHOUDSOPGAVE
Algemeen ..............................................................................................................................5
Veiligheidsnormen ................................................................................................................5
Waarschuwingen.................................................................................................................7
Waarschuwingen voor de installateur ............................................................................7
Reglementering .....................................................................................................................8
Reiniging van het verwarmingssysteem .........................................................................9
Installaties met vloerverwarming ....................................................................................9
CE Markering ......................................................................................................................10
Typeplaatje ..........................................................................................................................10
Aansluiting luchttoevoer en rookgasafvoer ...............................................................11
Elektrische aansluitingen .................................................................................................12
Productbeschrijving .......................................................................................................13
Overzichtstekening - Principeschema........................................................................13
Afmetingen ketel ...............................................................................................................14
Minimale afstanden voor de installatie ........................................................................14
Installatie-afmetingen ......................................................................................................14
Installatie ............................................................................................................................15
Hydraulische aansluiting ..................................................................................................15
Installatie schoonmaken ..................................................................................................15
Afvoersysteem...................................................................................................................15
Beschikbare druk ...............................................................................................................15
Waterzuivering ...................................................................................................................16
Afvoer van condenswater ...............................................................................................17
Instructies voor demonteren van de omkasting en inspectie van het toestel ..18
Aansluiting rookgasafvoer ..............................................................................................19
Tabel soorten toevoer/afvoer ........................................................................................23
Elektrische aansluiting ......................................................................................................24
Aansluiting van randapparatuur .....................................................................................24
Aansluiting kamerthermostaat ......................................................................................24
Elektrisch schema..............................................................................................................25
Inbedrijfname ...................................................................................................................26
Voorbereidingen voor de indebedrijfstelling ..............................................................26
Elektrische voeding ...........................................................................................................26
Het vullen de hydraulische circuit .................................................................................26
Gastoevoer..........................................................................................................................26
Waterzuivering ...................................................................................................................26
Bedieningspaneel ...............................................................................................................27
Display ..................................................................................................................................28
Procedure van in inbedijfname .......................................................................................29
Ontluchtingsfunctie ..........................................................................................................29
Afstellingen .......................................................................................................................30
Functie rookgasmeting ....................................................................................................30
Afstelling van het maximale verwarmingsvermogen ...............................................31
Langzame ontsteking .......................................................................................................31
Controle vertraging ontsteking verwarming .............................................................31
Tabel gasregeling ...............................................................................................................31
Gasombouw ........................................................................................................................31
Toegang tot de parameters ............................................................................................32
SRA-functie ........................................................................................................................36
Beschermingssystemen ketel .....................................................................................37
Veiligheidsstop van het toestel ......................................................................................37
Veiligheidsstop ...................................................................................................................37
Noodblokkering ..................................................................................................................37
Tabel met foutcodes .........................................................................................................38
Vorstbeveiliging .................................................................................................................39
Onderhoud .........................................................................................................................40
Algemene opmerkingen ...................................................................................................40
Reiniging van de primaire warmtewisselaar ...............................................................40
Reiniging sifon ....................................................................................................................40
Bedrijfstest ..........................................................................................................................41
Legen van het verwarmingscircuit of gebruik van een antivriesproduct ...........41
Informatie voor de gebruiker .........................................................................................41
Technische kenmerken ..................................................................................................43
federale overheidsdienst service public fédéral föderaler öffentlicher dientsöVOLKSGEZONDHEID, SANTE PUBLIQUE, VOLKSGESUNDHEIT,VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE SICHERHEIT DER NAHRUNGSMITTELKETTEEN LEEFMILIEU ET ENVIRONNEMENT UND UMWELT
Koninkrijk BelgiëFOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu,
Directoraat generaal LeefmilieuVerklaring van overeenstemmingen overeenkomsting het Koninklijk Besluit van 17 juli 2009
Royaume de BelgiqueSPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement,
Direction générale de l’EnvironnementDéclaration de conformité conformément à l’arrêté royal du 17 juillet 2009
Königreich BelgienFÖD Volksgesundheit, Sicherheit der Nahrungsmittelkette und Umwelt
Generaldirektion UmweltKonformitätserklärung gemäß Königlichem Erlass vom 17 Juli 2009
Fabrikant / Fabricant / HerstellerNaam van de fabricant / Nom du fabricant / Names des Herstellers Ariston Thermo GroupAdres van de fabricant / Adresse du fabricant / Adresse des Herstellers Viale Aristide Merloni 45 60044 Fabriano ItalyNaam van zijn mandataris in de Europese UnieNom de son mandataire établi dans la Communauté européenneName seines in der Gemeinschaft ansässigen Bevollmächtigten
Ariston Thermo Group
Product(en) / Produit(s) / Produkt(e)Soort brandstof / Type de combustible / Kraftstofftyp Gas
Soort product / Type de produit / Produktentyp
Aardgas gestookte ketel uitgerust met atmosferische brander V 400 kWChaudière équipée d’un brûleur atmosphérique au gaz naturel P 400 kWErdgasbefeuerter Heizkessel mit atmosphärischem Brenner P 400kW
Vermogen / Puissance / Motorleistung 4,4 – 22,9 KWModel / Modèle / Modell ChaffoteauxType / Type / Typ ALIXIA GREEN 24EC nummer / N° CE / EG Nr. 0085CL0380
Emissieniveaus / Les niveaux d’émission / Lex Emissionswert:NOX 39,9 mg/KWh NBN EN 483 EN 677
CO 80 mg/KWh NBN EN 483 EN 677
Bijkomende gegevens / Extras / Besonderes:Naam van de erkende instantie / Le nom de l’organisme agréé /Name der anekannten Einrichtung
NB nr 0085 DVGW
Coördinaten van de person die ertoe gemachtigd is om de verklaring teondertekenen / Les coordonnées de la personne habilité à signer ladeclaration / Kontaktangaben der Person, die zur Unterzeichnung derErklärung ermächtigt ist
Andrea Andreucci
Plaats en datum van de verklaring / Le lieu et la date de la déclaration /Ort und Datum der Erklärung
04 06 2012 Osimo
Andrea Andreucci
federale overheidsdienst service public fédéral föderaler öffentlicher dientsöVOLKSGEZONDHEID, SANTE PUBLIQUE, VOLKSGESUNDHEIT,VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE SICHERHEIT DER NAHRUNGSMITTELKETTEEN LEEFMILIEU ET ENVIRONNEMENT UND UMWELT
Koninkrijk BelgiëFOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu,
Directoraat generaal LeefmilieuVerklaring van overeenstemmingen overeenkomsting het Koninklijk Besluit van 17 juli 2009
Royaume de BelgiqueSPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement,
Direction générale de l’EnvironnementDéclaration de conformité conformément à l’arrêté royal du 17 juillet 2009
Königreich BelgienFÖD Volksgesundheit, Sicherheit der Nahrungsmittelkette und Umwelt
Generaldirektion UmweltKonformitätserklärung gemäß Königlichem Erlass vom 17 Juli 2009
Fabrikant / Fabricant / HerstellerNaam van de fabricant / Nom du fabricant / Names des Herstellers Ariston Thermo GroupAdres van de fabricant / Adresse du fabricant / Adresse des Herstellers Viale Aristide Merloni 45 60044 Fabriano ItalyNaam van zijn mandataris in de Europese UnieNom de son mandataire établi dans la Communauté européenneName seines in der Gemeinschaft ansässigen Bevollmächtigten
Ariston Thermo Group
Product(en) / Produit(s) / Produkt(e)Soort brandstof / Type de combustible / Kraftstofftyp Gas
Soort product / Type de produit / Produktentyp
Aardgas gestookte ketel uitgerust met atmosferische brander V 400 kWChaudière équipée d’un brûleur atmosphérique au gaz naturel P 400 kWErdgasbefeuerter Heizkessel mit atmosphärischem Brenner P 400kW
Vermogen / Puissance / Motorleistung 5,9 – 28,4 KWModel / Modèle / Modell ChaffoteauxType / Type / Typ ALIXIA GREEN 29EC nummer / N° CE / EG Nr. 0085CL0380
Emissieniveaus / Les niveaux d’émission / Lex Emissionswert:NOX 46,8 mg/KWh NBN EN 483 EN 677
CO 73 mg/KWh NBN EN 483 EN 677
Bijkomende gegevens / Extras / Besonderes:Naam van de erkende instantie / Le nom de l’organisme agréé /Name der anekannten Einrichtung
NB nr 0085 DVGW
Coördinaten van de person die ertoe gemachtigd is om de verklaring teondertekenen / Les coordonnées de la personne habilité à signer ladeclaration / Kontaktangaben der Person, die zur Unterzeichnung derErklärung ermächtigt ist
Andrea Andreucci
Plaats en datum van de verklaring / Le lieu et la date de la déclaration /Ort und Datum der Erklärung
04 06 2012 Osimo
Andrea Andreucci
5
AL
IXIA
GR
EE
NA
lgem
een
Normes de sécurité
Légende des symboles :
Le non-respect des avertissements comporte un
risque de lésions et peut même entraîner la mort.
Le non-respect de l’avis de danger peut porter
atteinte et endommager, gravement dans certains
cas, des biens, plantes ou animaux.
Installer l’appareil sur une paroi solide, non soumise aux
vibrations.
Fonctionnement bruyant
Ne pas endommager, lors du forage de la paroi, les câbles
électriques ou les tuyaux.
Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension.
Explosions, incendies ou intoxications en cas de fuite de gaz
émanant des conduites endommagées.
Dommages aux installations existantes. Inondations en cas
de fuite d’eau provenant des conduites endommagées.
Effectuer les raccordements électriques à l’aide de
conducteurs de section adéquate.
Incendie suite à surchauffe provoquée par le passage de
courant électrique dans des câbles sous dimensionnés.
Protéger les câbles de raccordement de manière à éviter
qu’ils ne soient endommagés.
Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension.
Explosions, incendies ou intoxications suite à une fuite de gaz
émanant des conduites endommagées. Inondations suite à
une fuite d’eau provenant des conduites endommagées.
S’assurer que la pièce et les installations auxquelles
l’appareil sera raccordé sont bien conformes aux
réglementations applicables en la matière.
Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension
mal installés.
Dommages à l’appareil en raison de conditions de
fonctionnement inadéquates.
Utiliser des accessoires et du matériel manuel propre à
l’utilisation (veiller à ce que l’outil de ne soit pas détérioré
et que la poignée soit correctement fi xée et en bon état),
utiliser correctement ce matériel, protéger contre toute
chute accidentelle, ranger après utilisation.
Lésions personnelles provoquées par la projection d’éclats
ou de fragments, inhalation de poussières, cognements,
coupures, piqûres, abrasions
Dommages à l’appareil ou aux objets à proximité en raison de
projection de débris ou de fragments, coups, incisions.
Utiliser des équipements électriques adéquats (s’assurer
notamment que le câble et la fi che d’alimentation sont
en bon état et que les parties à mouvement rotatif ou
alternatif sont bien fi xées). Les employer correctement.
Ne pas gêner pas le passage en laissant traîner le câble
d’alimentation. Les fi xer pour éviter toute chute. Les
débrancher et les ranger après utilisation.
Lésions personnelles provoquées par la projection d’éclats
ou de fragments, inhalation de poussières, cognements,
coupures, piqûres, abrasions, bruit, vibrations.
Dommages à l’appareil ou aux objets à proximité en raison de
projection de débris ou de fragments, coups, incisions.
Assurez-vous de la stabilité des échelles portatives,
de leur résistance, du bon état des marches et de leur
adhérence. Veiller à ce qu’une personne fasse en sorte
qu’elles ne soient pas déplacées quand quelqu’un s’y
trouve.
Lésions provoquées par chute d’une hauteur élevée ou par
coupure (échelle pliante).
Veiligheidsnormen
Symbolen legenda:
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen leidt tot
risico van verwondingen van personen, die in bepaalde
omstandigheden zelfs dodelijk kunnen zijn.
Wanneer u deze waarschuwingen niet naleeft riskeert
u dat voorwerpen, planten of dieren in bepaalde
omstandigheden zelfs zwaar geschaad kunnen worden.
Installeer het apparaat tegen een stevige wand die niet
aan trillingen is blootgesteld.
Lawaai tijdens de werking.
Tijdens het boren in de muur moet u zorgen dat bestaande
elektrische kabels of leidingen niet beschadigd worden.
Elektrische schokken door het aanraken van geleiders die
onder spanning staan. Explosies, brand of vergiftiging door
gaslekken vanuit beschadigde leidingen. Beschadiging van
voorgaande installaties. Overstroming door waterlek uit
beschadigde leidingen.
Voer de elektrische aansluitingen uit met behulp van
geleiders die een juiste diameter hebben.
Brand door oververhitting als gevolg van doorgang
elektrische stroom in te kleine kabels.
Bescherm leidingen en verbindingskabels om ze voor
beschadiging te behoeden.
Elektrische schokken door het aanraken van geleiders die
onder spanning staan. Explosies, brand of vergiftiging door
gaslekken vanuit beschadigde leidingen. Overstroming door
waterlek uit beschadigde leidingen.
Controleer of het vertrek waar u de installatie uitvoert
en het net waar u het apparaat op aansluit aan alle
voorschriften voldoen.
Elektrische schokken door het aanraken van niet
goed geïnstalleerde geleiders die onder spanning
staan. Beschadiging van het apparaat door verkeerde
bedrijfsomstandigheden.
Gebruik geschikt gereedschap en toebehoren, in het
bijzonder moet u controleren dat het gereedschap niet
beschadigd of versleten is en dat het handvat in orde is
en er stevig opzit; verder moet u het op de juiste manier
gebruiken, voorkomen dat het valt en het na gebruik
weer opbergen.
Persoonlijk letsel door rondvliegende splinters of stukken,
inademen van stof, wonden door stoten, snijden, prikken of
schaven. Beschadiging van het apparaat zelf of omliggende
voorwerpen door rondvliegende splinters, stoten en sneden.
Gebruik alleen speciale elektrische apparatuur (zorg
er vooral voor dat de voedingskabel en de stekker heel
zijn en dat ronddraaiende of bewegende delen goed
vast zitten). Gebruik alles op de correcte manier, zorg
dat de voedingskabel niet in de weg zit, zorg dat de
apparatuur niet naar beneden valt, haal de stekkers uit
het stopcontact en leg alles na ieder gebruik op een
veilige plaats neer.
Persoonlijk letsel door rondvliegende splinters of stukken,
inademen van stof, stoten, sneden, prikken, schaafwonden,
geluid, trillingen. Beschadiging van het apparaat zelf of
omliggende voorwerpen door rondvliegende splinters, stoten
en sneden.
Controleer dat ladders op de juiste manier worden
neergezet, dat ze van een degelijke kwaliteit zijn, dat
de treden ongeschonden en niet te glad zijn, dat er niet
iemand tegenaan kan lopen of rijden terwijl er iemand op
staat, laat eventueel iemand hierop letten.
Persoonlijk letsel door het naar beneden vallen of door
beklemming (bij een vouwtrap).
6
AL
IXIA
GR
EE
NG
énér
alit
és
Veiller à ce que les échelles mobiles soient stables,
suffi samment résistantes, avec des marches en bon état
et non glissantes, qu’elles disposent de garde-fou le long
de la rampe et sur la plate-forme.
Lésions provoquées par la chute d’une hauteur élevée.
Faire en sorte que, lors de travaux en hauteur
(généralement en cas d’utilisation en présence de
dénivelés supérieurs à 2 m), une rambarde de sécurité
encadre la zone de travail ou que les équipements
individuels permettent de prévenir toute chute, que
l’espace parcouru en cas de chute ne soit pas encombré
d’objets dangereux, et que l’impact éventuel soit amorti
par des supports semi-rigides ou déformables.
Lésions provoquées par la chute d’une hauteur élevée.
S’assurer que le lieu de travail dispose de conditions
hygiéniques et sanitaires adéquates en ce qui concerne
l’éclairage, l’aération, la solidité des structures, les issues
de secours.
Lésions personnelles provoquées par cognements,
trébuchements, etc.
Protéger par du matériel adéquat l’appareil et les zones à
proximité du lieu de travail.
Endommagement de l’appareil ou des objets avoisinants par
projection d’éclats, coups, entailles.
Déplacer l’appareil avec les protections qui s’imposent et
un maximum de précaution.
Endommagement de l’appareil ou des objets avoisinants par
suite de heurts, coups, entailles, écrasement.
Pendant les travaux, se munir de vêtements et
d’équipements de protection individuels.
Lésions personnelles provoquées par électrocution,
projection d’éclats ou de fragments, inhalation de poussières,
cognements, coupures, piqûres, abrasions, bruit, vibrations.
Faire en sorte que le rangement du matériel et des
équipements rende leur manutention simple et sûre,
éviter de former des piles qui risquent de s’écrouler.
Endommagement de l’appareil ou des objets avoisinants par
suite de heurts, coups, entailles, écrasement.
Les opérations internes à l’appareil doivent être
effectuées avec le soin nécessaire permettant d’éviter
de brusques contacts avec des pièces pointues.
Lésions personnelles par suite de coupures, piqûres, abrasions.
Rétablir toutes les fonctions de sécurité et de contrôle
concernées par une intervention sur l’appareil et
s’assurer de leur bon fonctionnement avant toute remise
en service.
Explosions, incendies ou intoxications dus à des fuites de gaz
ou à une mauvaise évacuation des fumées.
Dommages ou blocage de l’appareil en raison de conditions
de fonctionnement incontrôlées.
Vider les composants pouvant contenir de l’eau chaude,
activer au besoin les évents, avant toute intervention.
Lésions personnelles dues à brûlures.
Procéder au détartrage des composants en suivant les
recommandations de la fi che de sécurité du produit utilisé,
aérer la pièce, porter des vêtements de protection, éviter
de mélanger des produits entre eux, protéger l’appareil
et les objets avoisinants.
Lésions personnelles par contact de la peau et des yeux
avec des substances acides, inhalation ou ingestion d’agents
chimiques nocifs.
Dommages à l’appareil ou aux objets à proximité en raison de
la corrosion par des substances acides.
En cas de présence d’une odeur de brûlé ou de fumée
s’échappant de l’appareil, couper l’alimentation
électrique, ouvrir les fenêtres et appeler un technicien.
Lésions personnelles en raison de brûlures, inhalation de
fumée, intoxication.Explosions, incendies ou intoxications.
Controleer dat werkbruggen op de juiste manier worden
geplaatst en dat ze van een degelijke kwaliteit zijn, dat de
treden ongeschonden zijn en niet glad, dat ze handrails
hebben voor het klimmen, en relingen op het horizontale
deel.
Persoonlijk letsel door het naar beneden vallen.
Controleer bij het werken op hoogte (in het algemeen meer
dan twee meter) dat er relingen zijn langs de loopruimte
op de werkplek of individuele veiligheidsriemen tegen
het vallen, controleer dat men tijdens een val niet tegen
gevaarlijke objecten kan stoten en dat een eventuele val
gebroken wordt door zacht materiaal.
Persoonlijk letsel door het naar beneden vallen.
Zorg voor een goed verlicht en geventileerde werkplek
Respecteer de nooduitgangen.
Persoonlijk letsel door stoten, struikelen, enz.
Gebruik geschikt materiaal voor de bescherming van het
apparaat en van de plek rond het werkgebied.
Beschadiging van het apparaat zelf of andere voorwerpen
door rondvliegende splinters, stoten of sneden.
Verplaats het apparaat met de juiste
beschermingsmaatregelen en met de nodige
voorzichtigheid.
Beschadiging van het apparaat zelf of nabije voorwerpen
door stoten, snijden of klemmen.
Trek, voordat u aan het werk gaat, veiligheidskleding aan en
gebruik de speciale individuele veiligheidsvoorzieningen.
Persoonlijk letsel door schokken, rondvliegende splinters of
stukken, inademen van stof, wonden door stoten, snijden,
prikken, schaven, lawaai of vibraties.
Organiseer het verplaatsen van materiaal en gereedschap
op zo’n manier, dat dit op een veilige manier kan
gebeuren, voorkom dat materiaal wordt opgestapeld en
kan vallen of schuiven.
Beschadiging van het apparaat zelf of nabije voorwerpen
door stoten, snijden of klemmen.
De werkzaamheden aan het apparaat zelf moeten zeer
voorzichtig worden uitgevoerd om niet plotseling tegen
scherpe delen aan te stoten.
Persoonlijk letsel door snijden, prikken of schaven.
Heractiveer alle veiligheidsvoorzieningen en controles,
die u gedurende een ingreep op het apparaat heeft
moeten uitschakelen en controleer, voordat u het
apparaat weer inschakelt, dat alle voorzieningen weer
werken.
Explosies, brand of vergiftiging door gaslekken of gebrekkige
rookgasafvoer. Beschadiging of blokkering van het apparaat
door ongecontroleerde werking.
Voordat u onderdelen aanraakt die warm tapwater
kunnen bevatten dient u deze te legen, door middel van
de eventuele afl aatopeningen.
Persoonlijk letsel door brandwonden.
Ontkalk onderdelen waar kalk op is afgezet, volgens
de aanwijzingen die u kunt terugvinden op het
veiligheidsinformatieblad van het gebruikte apparaat;
het vertrek moet geventileerd zijn, u moet beschermende
kleding dragen, geen verschillende producten mengen
en het apparaat en de voorwerpen in de buurt ervan
beschermen.
Persoonlijk letsel door contact van huid of ogen met
zuurhoudende substanties, inademen of slikken van
schadelijke chemische stoffen. Beschadiging van het
apparaat zelf of omliggende voorwerpen vanwege corrosie
door zuurhoudende stoffen.
In het geval u een brandlucht ruikt of rook uit het apparaat
ziet komen, moet u de elektrische voeding uitschakelen,
de ramen openen en een installateur inschakelen.
Persoonlijk letsel door brandwonden, inademen van rook,
vergiftiging.
7
AL
IXIA
GR
EE
N W
aarc
huw
inge
n
Avertissements avant l’installationCet appareil sert à produire de l’eau chaude à usage domestique.
Il doit être raccordé à une installation de chauffage et à un réseau
de distribution d’eau chaude adapté à ses performances et à sa
puissance.
Toute utilisation autre que celle prévue est interdite. Le fabricant
ne peut en aucun cas être tenu responsable de dommages dérivant
d’une utilisation incorrecte ou du non-respect des instructions
contenues dans cette notice.
L’installation, l’entretien et toute autre intervention doivent être
effectués conformément aux normes en vigueur et aux indications
fournies par le fabricant. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages subis par des personnes, des animaux ou des
biens des suites d’une mauvaise installation de l’appareil.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, éteindre
l’appareil et fermer le robinet du gaz. Ne pas essayer de le réparer
soi-même, faire appel à un professionnel qualifi é.
Avant toute intervention d’entretien/réparation de la chaudière,
couper l’alimentation électrique en plaçant l’interrupteur bipolaire
extérieur à la chaudière sur “OFF”.
Pour toute réparation, faire appel à un professionnel qualifi é et exiger
l’utilisation de pièces détachées originales. Le non-respect de ce qui
précède peut compromettre la sécurité de l’appareil et faire déchoir
toute responsabilité du fabricant.
En cas de travaux ou d’opérations d’entretien de structures placées
près des conduits ou des dispositifs d’évacuation de fumées et
de leurs accessoires, éteindre l’appareil en plaçant l’interrupteur
bipolaire extérieur sur OFF et en fermant le robinet du gaz. Une fois
que les travaux sont terminés, faire vérifi er par un professionnel le
bon état de fonctionnement des conduits et des dispositifs.
Pour le nettoyage des parties extérieures, éteindre la chaudière et
placer l’interrupteur extérieur sur “OFF”.
Nettoyer avec un chiffon imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de détergents agressifs, d’insecticides ou de produits toxiques.
Pour un fonctionnement sûr, écologique et une économie d’énergie,
veiller au respect de la réglementation en vigueur. En cas d’utilisation
de kits ou d’options, il est recommandé de n’utiliser que des produits
ou accessoires CHAFFOTEAUX.
Avant de raccorder la chaudière, il est nécessaire : • d'éviter l’installation de l’appareil dans des zones où l’air de
combustion contient des taux de chlore élevés (ambiance de type
piscine), et/ou d’autres produits nuisibles tels que l’ammoniac
(salon de coiffure), les agents alcalins (laverie)...
• de vérifi er la prédisposition de la chaudière pour le fonctionnement
avec le type de gaz disponible (lire les indications fi gurant
sur l’étiquette de l’emballage et sur la plaque portant les
caractéristiques de la chaudière)
• de vérifi er à l’aide des étiquettes apposées sur l’emballage et de
la plaque signalétique sur l’appareil que la chaudière est destinée
au pays dans lequel elle devrait être installée et que la catégorie
de gaz pour laquelle la chaudière a été conçue correspond à l’une
des catégories autorisées dans le pays de destination.
• le taux de soufre du gaz utilisé doit être inférieure aux normes
européennes en vigueur : maximum de pointe dans l’année
pendant un court temps : 150 mg/m3 de gaz et moyenne dans
l’année de 30 mg/m3 de gaz
• dans le cas d’une dureté de l'eau supérieure à 20°f, prévoir un
traitement de l'eau.
• le circuit d’alimentation du gaz doit être réalisé selon les normes
spécifi ques et ses dimensions doivent être conformes. Il faut
également considérer la puissance maximale de la chaudière et
veiller à ce que les dimensions et le raccordement du robinet de
fermeture soient conformes.
• avant l’installation, il est conseillé de procéder à un nettoyage
minutieux de l’arrivée de gaz afi n de retirer les éventuels résidus
qui pourraient compromettre le fonctionnement de la chaudière.
Waarschuwingen voor de installateur Dit apparaat dient voor de productie van warm tapwater voor
huishoudelijk gebruik.
Het moet worden aangesloten op een verwarmingsinstallatie en op
een leidingsnet voor warm tapwater die qua prestaties en vermogen
geschikt zijn.
Het is verboden het toestel voor andere doeleinden te gebruiken
dan voor hetgeen hier wordt beschreven. De fabrikant kan niet
verantwoordelijk worden gesteld voor eventuele schade die
voortkomt uit oneigenlijk, fout of onredelijk gebruik, of voor het niet
opvolgen van de aanwijzingen in deze handleiding.
De installatie, het onderhoud en iedere andere ingreep moeten
worden uitgevoerd met inachtneming van de geldende normen en
de door de fabrikant gegeven aanwijzingen. Een verkeerde installatie
kan schade veroorzaken aan personen, dieren of dingen, waarvoor
de fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gesteld.
In het geval van een storing en/of een verkeerde werking moet u het
toestel uitzetten, de gaskraan afsluiten en niet zelf aan het apparaat
sleutelen, maar u tot een erkend installateur wenden.
Voor elke ingreep van onderhoud of reparatie aan de ketel moet
u eerst de elektrische voeding uitschakelen door de externe
dubbelpolige schakelaar in de stand “OFF” te zetten.
Eventuele reparaties moeten altijd met originele onderdelen
en door gekwalifi ceerde installateurs worden uitgevoerd. Het
veronachtzamen van het bovenstaande kan de veiligheid van het
apparaat in gevaar brengen en sluit iedere aansprakelijkheid van de
fabrikant uit.
In het geval van werkzaamheden of onderhoud van structuren in de
buurt van de leidingen of de luchtafvoersystemen en toebehoren
moet u het toestel uitschakelen door de externe tweepolige
schakelaar op de stand OFF te zetten en de gaskraan dicht te
draaien. Na afl oop van de werkzaamheden dient u de effi ciëntie
van de kanalen en andere voorzieningen door een gekwalifi ceerde
installateur laten controleren.
Om de buitenkant van de ketel te reinigen moet u hem eerst
uitzetten door de externe schakelaar op de stand “OFF” te zetten.
Reinig hem met een vochtig doekje en zeep. Gebruik geen bijtende
middelen, insectenverdelgers of andere giftige producten. Het
navolgen van de geldende voorschriften maakt het mogeljk een
veilige, milieubewuste en energiebesparende werking te garanderen.
Als u een kit of accessoires gebruiktdient u uitsluitend originele
onderdelen te gebruiken.
Let op de volgende punten alvorens de ketel aan te sluiten• installeer de ketel niet in een ruimte waar de lucht voor de
verbranding rijk aan chloor is (type zwembadomgeving) en/
of andere schadelijke producten zoals ammoniak (kapsalon),
alkalische producten (wassalon)...
• controleer of de ketel geschikt is voor het beschikbare type gas
(lees de informatie op het etiket op de verpakking en op het
typeplaatje van de ketel)
• controleer het etiket op de verpakking en het typeplaatje op
het apparaat of de ketel bestemd is voor het land waarin hij zal
worden geïnstalleerd en of het type gas waarvoor de ketel is
ontworpen overeenstemt met één van de toegelaten types in
het land van bestemming.
• Het zwavelgehalte van het gebruikte gas moet onder de van
toepassing zijnde Europese normen liggen: piekwaarde in het jaar
gedurende een korte tijd: 150 mg/m3 gas en gemiddelde door
het jaar van 30 mg/m3 gas
• Bij een waterhardheid van meer dan 20°f moet het water
behandeld worden.
• De gastoevoerkring moet worden uitgevoerd in overeenstemming
met de specifi eke normen en met conforme afmetingen. Let
tevens op het maximale vermogen van de ketel en zorg ervoor
dat de afmetingen en de aansluiting van de afsluiter conform zijn.
• Maak vóór de installatie de gastoevoeraansluiting op de ketel
zorgvuldig schoon om eventuele resten te verwijderen die de
werking van de ketel zouden kunnen belemmeren.
8
AL
IXIA
GR
EE
NAv
erti
ssem
ents
REGLEMENTATION
Seul un installateur qualifi é peut installer et mettre en service cet
appareil, en se conformant aux règles de l’art.
Notre garantie est subordonnée à cette condition.
La chaudière doit être installée selon les normes en vigueur : NBN D
51-003, NBN B 61-002, R.G.I.E et les prescriptions de BELGAQUA.
Lors de l’installation, il y a lieu de prévoir immédiatement en amont
de l’appareil un robinet d’arrêt gaz agréé ARGB..
Dans le cas d’installation d’une chaudière dans une salle de bain ou
dans une salle d’eau, elle doit être installée en dehors du gabarit de
sécurité, se conformer au R.G.I.E.
Le local doit comporter les orifi ces obligatoires d’aération, à maintenir
en bon état de fonctionnement (NBN 51-003 dernier indice).
• il est également important de vérifi er que la pression du gaz à la
chaudière soit conforme.
• vérifi er que la pression maximale de l’alimentation en eau
ne dépasse pas 5 bars. Dans le cas contraire, il est nécessaire
d’installer un réducteur de pression.
• Het is eveneens van belang de conformiteit van de gastoevoerdruk
naar de ketel te controleren.
• Controleer of de maximum watertoevoerdruk de 5 bar niet
overstijgt. Anders moet u een drukregelaar installeren.
REGLEMENTERING
Alleen een erkende vakman mag dit toestel plaatsen en
indienststellen, conform aan de regels van de kunst. Onze waarborg
is hieraan onderhevig.
De ketel moet geïnstalleerd worden volgende de geldende normen :
NBN D51-003, NBN B 61-002, A.R.E.I en volgens de voorschriften
van BELGAQUA.
Bij de installatie moet men een KVBG- gekeurde gaskraan (niet
bijgeleverd) voorzien voor het toestel.
Bij plaatsing van de ketel in een badkamer moet deze geïnstalleerd
worden buiten de veiligheidszone van het bad of de douche.
0,6 m
2,4 m
2,4 m
0,6 m
Volume 0
Volume 1
Volume 2
Volume 3
A
2,25
m (A
< 0
,15m
)
2,25
m (A
> 0
,15m
)
Vol. 1
Vol. 0
Vol. 2
Vol. 3
2,4 m
0,6 m
A
2,25
m (A
< 0
,15m
)
2,25
m (A
> 0
,15m
)
0,6 m
2,4 m
Recommandation : si la région est exposée aux orages et si les
risques de foudre sont prévisibles (région réceptive aux orages,
installation isolée en bout de ligne, etc.), prévoir une protection
spécifi que de l’installation car notre garantie ne peut s’appliquer
aux composants électroniques que si l’installation est munie d’un
parafoudre ou d’un régulateur de tension.
Remarque importante pour les appareils destinés à être installés
en Belgique
L’expérience nous a révélé que des surpressions intervenaient
régulièrement dans les circuits hydrauliques en Belgique, notamment
suite à des coups de bélier. Il est donc impératif, lors de l’installation
de notre matériel, de monter en amont de nos boilers ou chaudières,
un réducteur de pression limitant cette pression au maximum prévu
dans la notice, une marge d’un bar n’étant d’ailleurs pas superfl ue.
Par ailleurs, il y a également impérativement lieu d’installer un clapet
anti-retour.
A noter qu’en cas ou les présentes recommandations n’auraient pas
été suivies à la lettre, ni la garantie, ni la responsabilité de notre fi rme
en tant que constructeur ou importateur des appareils en question,
ne pourraient être invoquées, en cas de problème consécutif à toute
forme de surpression.
Les mesures préconisées rentrent de plain-pied dans les “règles de
l’art” à suivre lors de l’installation de la chaudière.
Aanbeveling : Wanneer de regio is blootgesteld aan stormen
en wanneer risico’s op blikseminslag zijn te verwachten (regio
ontvankelijk voor stormen, installatie aan het einde van de lijn,
enz.), is een specifi eke bescherming van de installatie te voorzien.
De garantie is van toepassing op de elektronische componenten als
de installatie is uitgerust met een overspanningsbeveiliging of een
bliksemafl eider.
Belangrijke opmerking voor de toestellen bestemd om in België
geinstalleerd te worden
De ervaring leert ons dat overdrukken regelmatig voorkomen in
de hydraulische kringen in België, meer bepaald omwille van een
drukstoot. Het is desgevallend verplicht om bij de installatie van ons
materiaal, een drukverminderaar te plaatsen die de druk beperkt tot
het maximum vermeld in het installatie-boekje, evenwel laten wij
een afwijking van 1 bar toe.
Het is tevens verplicht een anti-terugslagklep te plaatsen.
Men moet noteren dat in geval de hierboven vermelde aanbevelingen
niet werden opgevolgd, men geen beroep zal kunnen doen op de
waarborg of de verantwoordelijkheid van onze fi rma als constructeur
of importeur, in geval van problemen, en deze zullen systematisch
afgewezen worden. De weergegeven maatregelen maken aldus deel
uit van de “regels van de kunst” die te volgen zijn bij de installatie
van de ketel.
9
AL
IXIA
GR
EE
N W
aarc
huw
inge
n
Reiniging van het verwarmingssysteemBij installatie op oude verwarmingssystemen is er vaak sprake van
stoffen en toevoegingen in het water die een negatieve invloed
kunnen hebben op de werking en de levensduur van de nieuwe
ketel. Voordat u de installatie uitvoert moet u het systeem grondig
doorspoelen om eventuele resten of vuil te verwijderen die de goede
werking ervan kunnen verhinderen. Controleer dat het expansievat
de correcte inhoud heeft voor de hoeveelheid water dat in het
systeem zit.
Installaties met vloerverwarming
Bij installaties met vloerverwarming moet een veiligheidselement worden gemonteerd op de vertrekaansluiting voor de
vloerverwarming Zie het hoofdstuk "Elektrische aansluitingen" voor
de elektrische aansluiting van de thermostaat.
Bij een te hoge toevoertemperatuur valt de ketel stil zowel voor
sanitair water als voor verwarming en verschijnt foutcode 1 16
“thermostaat vloerverwarming open” op het display. De ketel wordt
weer opgestart zodra de thermostaat met automatische reset
wordt gesloten.
Nettoyage de l’installation de chauffage
Dans le cas d’une installation ancienne il est conseillé de procéder à
un nettoyage de l’installation afi n de retirer les éventuels résidus qui
pourraient compromettre le fonctionnement de la chaudière. Veiller
à ce que le vase d’expansion dispose d’une capacité suffi sante pour
le volume d’eau de l’installation.
Installations avec plancher chauffant
Dans les installations avec plancher chauffant, monter un organe
de sécurité sur le départ chauffage du plancher suivant les
recommandations DTU 65.11. Pour la connexion électrique du
thermostat voir paragraphe “Raccordements Electriques”.
Dans le cas d’une température départ trop élevée, la chaudière
s’arrêtera aussi bien en sanitaire qu’en chauffage et sur l’affi cheur
apparaît le code erreur 116 “thermostat plancher ouvert”. La
chaudière redémarre à la fermeture du thermostat à réarmement
automatique.
L’installation et la première mise en servi ce
de la chaudière doivent être effectuées par un
professionnel conformément aux réglementations en
matière d’installation en vigueur dans le pays et aux
réglementations éventuelles des autorités locales et
des organismes préposés à la santé publique.
Par application de l'article 25 de l'arrêté
du 2/08/77 modifi é et de l'article 1 de l'arrêté
modifi catif du 5/02/99, l'installateur est tenu d'établir
des certifi cats de conformité approuvés par les
ministres chargés de la construction et de la sécurité
du gaz:
- de modèles distincts (modèles 1, 2 ou 3) après
réalisation d'une installation de gaz neuve,
- de "modèle 4" après remplacement en particulier
d'une chaudière par une nouvelle.
ATTENTION
Aucun objet infl ammable ne doit se trouver à proximité
de la chaudière.
S’assurer que l’environnement de l’appareil et les
installations où il sera raccordé, sont conformes aux
normes en vigueur.
Si des poussières et/ou vapeurs nocives se trouvent
dans le local où la chaudière est installée, celle-ci devra
fonctionner à l’aide d’un autre circuit d’air.
De installatie en de eerste ontsteking van de ketel
moeten door erkende installateurs worden uitgevoerd,
volgens de geldende nationale installatienormen en
volgens eventuele voorschriften van de locale overheid
en instellingen voor de volksgezondheid.
Na de installatie van de ketel moet de installateur het
conformiteitscertifi caat en de gebruiksaanwijzing
overhandigen aan de gebruiker en de werking van de
ketel en de veiligheidssystemen uitleggen
OPGELET
Er mogen geen ontvlambare voorwerpen in de nabijheid
van de ketel geplaatst worden.
Controleer of het vertrek waar men de installatie
uitvoert en het net waar men het apparaat op aansluit
aan alle voorschriften voldoen.
Als in het vertrek waar de ketel wordt geplaatst
agressieve stoffen en/of dampen zijn, moet het
apparaat onafhankelijk van de lucht van het vertrek
kunnen functioneren.
Protection du réseau d’eau potable
Une protection conforme à l'article 27 du règlement BELGAQUA est
à prévoir.
Cette chaudière est équipée d'un disconnecteur à zones de pressions
différentes répondant aux exigences fonctionnelles de la norme,
destiné à éviter les retours d'eau du chauffage vers le réseau d'eau
potable.
Ce disconnecteur doit faire l’objet d'un contrôle annuel d’entretien.
Il est recommandé de manoeuvrer une fois par mois le robinet de
remplissage de la chaudière afi n d’éviter un éventuel gommage du
mécanisme.
La remplissage (Belgique):
si l’eau de remplissage a une dureté au-delà de 20°f il est à conseiller
de remplir l’installation de chauffage avec de l’eau adoucie.
Pour des régions avec une dureté d’eau au-delà de 20°f et
ferreuse il faut effectuer un traitement chimique adapté de l’eau
de remplissage. Pour ce traitement, vous pouvez utiliser un produit
chimique : inhibiteur. Ce produit sera testé et agréé par le CSTC et
est de genre fl uide catégorie 3 selon les prescription de Belgaqua.
Bescherming van de drinkwaterkring
Een bescherming conform aan artikel 27 van het reglement
BELGAQUA moet voorzien worden.
Deze wandketel is uitgerust met een ontkoppelaar met verschillende
drukzones, en beantwoordt aan de norm om de terugslag van het
verwarmingswater naar de drinkwaterkring te vermijden. Deze
onderbreker moet jaarlijks nagekeken worden bij het onderhoud.
Het is aangeraden de vulkraan van de wandketel éénmaal per
maand te laten werken teneinde een eventuele verharding van het
binnenwerk tegen te gaan.
Het vullen (België):
als het vulwater harder is dan 20°f raden we u aan de
verwarmingsketel te vullen met zacht water.
Voor de delen van het land waar de waterhardheid hoger is dan
20°F en met een hoog ijzergehalte, dient men een chemische
behandeling uit te voeren van het vulwater. Voor deze behandeling
kunt u een chemisch product gebruiken: inhibitor. Dit product zal
worden getest en geaccepteerd door CSTC en is doorgaans van het
vloeibare soort van categorie 3, en voldoet aan de voorschriften
van Belgaqua.
10
AL
IXIA
GR
EE
NAv
erti
ssem
ents
12
34 5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
1516 17
18
1920
2122
MAX MIN
GasmbarGasmbarGasmbar
Légende :
1. Marque
2. Fabricant
3. Modèle - N° de série
4. Référence commerciale
5. Numéro homologation
6. Pays de destination - catégorie gaz
7. Réglage Gaz
8. Type installation
9. Données électriques
10. Pression maxi sanitaire
11. Pression maxi chauffage
12. Type de chaudière
13. Classe NOx/Effi cience
14. Débit calorifi que nominal chauffage
15. Puissance utile chauffage
16. Débit spécifi que
17. Rendement puissance chaudière
18. Débit calorifi que nominal sanitaire
19. Gaz utilisable
20. Température ambiente de fonctionnement
21. Température maxi chauffage
22. Température maxi sanitaire.
Legenda :
1. Merk
2. Fabrikant
3. Model - Serienummer
4. Commerciële referentie
5. Homologatie nummer
6. Land van bestemming - categorie gas
7. Gasregeling
8. Type Installatie
9. Elektrische gegevens
10. Maximale druk bij sanitair
11. Maximumdruk verwarming
12. Type ketel
13. NOx klasse / Rendement
14. Nominaal calorisch debiet op verwarming
15. Nuttig vermogen Verwarming
16. Specifi ek debiet
17. Rendement ketelvermogen
18. Nominaal calorisch debiet op sanitair
19. Bruikbaar gas
20. Ruimtetemperatuur werking max/min
21. Maximaal verwarmingstemperatuur
22. Maximaal sanitairtemperatuur
PLAQUE SIGNALÉTIQUE TYPEPLAATJE
CE MarkeringDe CE markering garandeert dat het apparaat aan de essentiële
rekwisieten voldoet van de norm betreffende gasapparaten
90/396/EEG, aan de essentiële rekwisieten voldoet van de richtlijn
betreffende de Elektromagnetische Compatibiliteit 2004/108/
EEG, aan de elektrische veiligheid 2006/95/EEG en bovendien
voldoet aan de richtlijn 92/42/EEG betreffende het rendement.
Marquage CELa marque CE garantit que l’appareil répond aux exigences de la
directive :
- 2009/142/CEE - sur les appareils à gaz
- 2004/108/CEE - sur la compatibilité électromagnétique
- 92/42/CEE - sur le rendement énergétique
- 2006/95/CEE - sur la sécurité électrique
11
AL
IXIA
GR
EE
N W
aarc
huw
inge
n
Aansluiting luchttoevoer en rookgasafvoerDe ketel is geschikt voor bedrijf in modaliteit B waarbij lucht uit de
kamer wordt gebruikt en in modaliteit C waarbij lucht van buiten
wordt aangezogen.
Bij het installeren van de rookgasafvoer moet u goed letten op de
luchtdichtheid hiervan om te voorkomen dat de rookgassen in het
circuit voor de luchtaanvoer terechtkomen.
De horizontaal geïnstalleerde buizen moeten onder een helling van 3%
naar de ketel worden aangelegd om condens te kunnen afvoeren. Bij
een installatie van het type B moet het vertrek waarin de ketel wordt
geïnstalleerd voorzien zijn van een geschikte ventilatieopening,
conform de geldende de voorschriften. In lokalen met risico van
bijtende dampen (bijvoorbeeld wasserettes, kapsalons, ruimten
waar men galvaniseert enz.) is het uiterst belangrijk om installaties
van het type C te gebruiken, waarbij verbrandingslucht van buiten
aan wordt gezogen. Op die manier beschermt men de ketel tegen de
gevolgen van corrosie.
Toestellen van het type C, met een gasdichte verbrandingskamer
en luchttoevoercircuit, stellen geen beperkingen aan verluchting of
afmetingen van het vertrek.
Om de werking van de ketel niet in gevaar te brengen moet de
temperatuur in de installatieplaats binnen de bedrijfslimieten vallen
en mag de ketel niet rechtstreeks in contact komen met stoffen in
de omgevingslucht.
Een opening met de minimumafstanden is voorzien voor toegang
tot de onderdelen van de ketel.
Voor het uitvoeren van coaxiale aanzuig-/afvoersystemen dient u
originele onderdelen te gebruiken.
Bij werking met het nominale thermische vermogen bereikt men
bij de afvoer geen temperaturen boven de 80°C, desondanks
moet men de van kracht zijnde voorschriften ten aanzien van de
veiligheidsafstanden tot materialen en het passeren door brandbare
structuren respecteren.
De aansluiting tussen de afvoerkanaalstukken moet met mannelijke/
vrouwelijke uiteinden en gasdichte afdichtingen worden uitgevoerd.
De insteekaansluitingen moeten in tegenovergestelde richting lopen
Raccordement des conduits d’arrivée d’air et évacuation des gaz brûlés
La chaudière est prévue pour le fonctionnement de type B par
prélèvement de l’air ambiant et de type C par prélèvement de l’air
à l’extérieur.
Lors de l’installation d’un système d’évacuation, faire attention à
l’étanchéité pour éviter l’infi ltration de fumée dans le circuit d’air.
Les raccords installés à l’horizontale doivent être inclinés de 3 % vers
le haut pour éviter que les condensats ne stagnent.
En cas d’installation de type B, le local où est installée la chaudière doit
disposer d’une amenée d’air adéquate dans le respect des normes en
vigueur en matière d’aération. Dans les pièces soumises à un risque
de vapeur corrosive (lavoirs, salons de coiffure, entreprises de
galvanisation...), il est très important d’utiliser l’installation de type
C avec prélèvement d’air pour la combustion à l’extérieur. De cette
manière, la chaudière est protégée contre les effets de la corrosion.
Les appareils de type C, dont la chambre de combustion et le circuit
d’alimentation d’air sont étanches, ne présentent aucune limitation
due aux conditions d’aération et au volume de la pièce.
Pour ne pas compromettre le fonctionnement de la chaudière, le
lieu de l’installation doit correspondre à la température limite de
fonctionnement et être protégé de manière à ce que la chaudière
n’entre pas directement en contact avec les agents atmosphériques.
Une ouverture respectant les distances minimales a été prévue pour
permettre l’accès aux pièces de la chaudière.
Pour la réalisation des systèmes d’aspiration/évacuation de type
coaxial, des accessoires d’origine doivent être utilisés.
En cas de fonctionnement à la puissance thermique nominale, les
températures des gaz évacués ne dépassent pas 80°C. Veiller
néanmoins à respecter les distances de sécurité en cas de passage à
travers des parois ou des matériaux infl ammables.
La jonction des tubes d’évacuation des fumées est réalisée à l’aide
d’une connexion mâle-femelle et d’un joint d’étanchéité. Les
branchements doivent être disposés à l’inverse du sens d’écoulement
de la condensation.
ATTENTION
S’assurer que les passages d’évacuation et de ventilation
ne soient pas obstrués.
S’assurer que les conduits de d’évacuation n’aient pas
de pertes.
OPGELET
Controleer of de afvoer en ventilatiedoorgangen niet
geblokkeerd zijn.
Controleer de rookgasdichtheid van de
rookgasafvoerleidingen.
Type de raccordement de la chaudière au tuyau d’évacuation de fumées - raccordement coaxial de la chaudière au tuyau d’évacuation de
fumées d’aspiration/évacuation,
- raccordement double de la chaudière au tuyau d’évacuation de
fumées avec aspiration d’air de l’extérieur,
- raccordement double de la chaudière au tuyau d’évacuation de
fumées avec aspiration d’air de l’environnement.
Pour le raccordement de la chaudière au tuyau d’évacuation
de fumées, il faut toujours utiliser des produits résistant à la
condensation. Pour la longueur et les changements de direction
des raccordements, consulter le tableau reprenant les types
d’évacuation.
Les kits de raccordement aspiration/évacuation des fumées sont
fournis séparément en fonction des exigences d’installation. La
chaudière est prévue pour un raccordement à un système coaxial
d’aspiration et d’évacuation des fumées.
En cas de perte de charge dans les conduits, consulter le catalogue
des accessoires. La résistance supplémentaire doit être prise en
considération pour ces dimensions.
Pour la méthode de calcul, les valeurs des longueurs équivalentes et
les exemples, consulter le catalogue des accessoires.
ten opzichte van de richting waarin de condens loopt.
Soorten aansluitingen van de ketel op het rookgaskanaal - coaxiale aansluiting van de ketel op het rookgaskanaal van de
luchttoevoer / rookgasafvoer,
- dubbele aansluiting van de ketel op het rookgasafvoerkanaal en
luchttoevoer van buitenaf,
- dubbele aansluiting van de ketel op het rookgasafvoerkanaal en
luchttoevoer vanuit het vertrek.
Bij het aansluiten van de ketel op het rookgaskanaal moeten
condensbestendige producten worden gebruikt. Voor de lengten en
richtingsveranderingen van de aansluitingen moet u de tabel voor de
verschillende soorten afvoer raadplegen.
De aansluitkits voor luchttoevoer/rookgasafvoer worden afzonderlijk
geleverd naar gelang de installatievereisten. De ketel is voorzien
voor aansluiting op een coaxiaal systeem voor lluchttoevoer en
rookgasafvoer.
Voor de berekeningsmethode, de waarden van de effectieve lengten
en de voorbeelden, de tarief raadplegen.
12
AL
IXIA
GR
EE
NAv
erti
ssem
ents
Raccordement électriquePour une plus grande sécurité, faire effectuer un contrôle rigoureux
de l’installation électrique par un personnel qualifi é.
Le constructeur n’est pas responsable des éventuels dommages
provoqués par une installation qui n’a pas été reliée à la terre ou en
raison d’anomalies au niveau de l’alimentation électrique.
Vérifi er que l’installation est adaptée à la puissance maximale
absorbée par la chaudière et indiquée sur la plaque signalétique.
Le raccordement électrique doit être réalisés à l’aide d’un
raccordement fi xe (ne pas utiliser de prise mobile) et dotés d’un
interrupteur bipolaire disposant d’une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
Veiller à ce que la section des câbles soit supérieure ou égale à 0,75
mm2.
Il est indispensable de relier l’appareil à une installation de mise à la
terre effi cace pour garantir la sécurité de l’appareil.
Raccorder le câble d’alimentation fourni à un réseau 230V-50Hz et
veiller à respecter la polarisation L-N et le raccordement à la terre.
Important : Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualifi cation similaire afi n d’éviter un danger.
Les prises multiples, rallonges et adaptateurs sont interdits.
Il est interdit d’utiliser les tubes de l’installation hydraulique, de
chauffage ou du gaz pour la mise à la terre de l’appareil.
La chaudière n’est pas protégée contre la foudre.
S’il faut changer les fusibles, utiliser des fusibles de type rapides.
Elektrische aansluitingenVoor uw veiligheid moet u de elektrische installatie zorgvuldig laten
controleren door een erkend installateur.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die
veroorzaakt wordt door het niet op aarde aansluiten van de
installatie of door storingen in de netvoeding.
Controleer dat de installatie geschikt is voor het maximale vermogen
dat door de ketel wordt opgenomen en dat op het typeplaatje
aangegeven wordt.
De elektrische aansluiting moet worden uitgevoerd met een vaste
aansluiting (gebruik geen los stopcontact) en moet worden voorzien
van een tweepolige schakelaar met een minimum contactafstand
van 3 mm.
De kabels moeten minstens 0,75 mm2 dik zijn
De correcte aansluiting op een deugdelijk aardsysteem is essentieel
om de veiligheid van het toestel te kunnen garanderen.
Bij het aansluiten van de netvoedingskabel op een net van 230-50Hz
de polariteit van de L-N klemmen in acht nemen. De aardgeleider
eveneens op de op de overeenstemmende klem aansluiten.
Opgelet : Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze
worden vervangen door de fabrikant, de serviceafdeling
of iemand met dezelfde bevoegdheid om gevaren te
voorkomen.
Meervoudige stekkers, verlengsnoeren of adapters zijn verboden.
Het is verboden om de leidingen van het hydraulische systeem, het
verwarmingssysteem en het gas te gebruiken voor de aardaansluiting
van het toestel.
De ketel is niet beschermd tegen de gevolgen van blikseminslag.
U dient snelzekeringen te gebruiken bij vervanging van de
netzekeringen.
H05V2V2-F
120
140
13
AL
IXIA
GR
EE
NPr
oduc
tbes
chri
jvin
g
A. Départ chauffage
B. Sortie eau chaude sanitaire
C. Entrée gaz
D. Entrée eau froide
E. Retour chauffage
1. Collecteur sortie fumée
2. Ventilateur
3. Boite à fumée
4. Purgeur manuel
5. Thermostat de surchaffe (Échangeur)
6. Sonde sortie échangeur principal
7. Trappe de visite
8. Vanne gaz
9. Siphon
10. Échangeur sanitaire
11. Soupape de sécurité
13. Débistat sanitaire
14. Filtre chauffage
15. Circulateur
16. Manostat
17. Vanne distributrice
18. Sonde entrée échangeur principal
19. Échangeur
20. Électrode d’ionisation
21. Électrodes d’allumage
22. Silencieux
23. Allumeur
24. Prise analyse fumées
1. Luchttoevoer / rookgasafvoer aansluiting
2. Ventilator
3. Rookgasafvoerleiding
4. Manuele ontluchter
5. Oververhittingsbeveiliging (primaire warmtewisselaar)
6. Temperatuursensor uitgang warmtewisselaar
7. Inspectieluik
8. Gasklep
9. Sifon
10. Sanitaire warmtewisselaar
11. Veiligheidsklep verwarming
13. Sanitaire debietschakelaar
14. Verwarmingsfi lter
15. Cv-pomp
16. Pressostaat verwarmingswater
17. Omkeerklep
18. Temperatuursensor ingang warmtewisselaar
19. Primaire warmtewisselaar
20. Ionisatie-elektrode
21. Ontstekingselektroden
22. Geluidsarm
23. Ontsteker
24. Rookgasmeetpunt
VUE GLOBALE - SCHÉMA DE PRINCIPE
A. Toevoer verwarming
B. Uitgang warm tapwater
C. Gastoevoer
D. Ingang koud water
E. Retour verwarming
OVERZICHTSTEKENING - PRINCIPESCHEMA
1
2
3
4
6
5
7
8
910
11
24
22
23
19
21
15
16
14
17
13
18
20
AI B C D E
14
AL
IXIA
GR
EE
ND
escr
ipti
on
DIMENSIONS
Distances minimales pour l’installationAfi n de permettre l’entretien de la chaudière, il est nécessaire de
respecter les distances minimales fi gurant dans le schéma.
Pour positionner la chaudière correctement, utiliser un niveau.
A. Départ chauffage
B. Sortie eau chaude sanitaire
C. Entrée gaz
D. Entrée eau froide
E. Retour chauffage
4200
2002
1002
30
60
320
Gabarit de pose
AFMETINGEN KETEL
Minimale afstanden voor de installatieOm het onderhoud van de ketel mogelijk te maken, moeten de
minimumafstanden aangegeven op de afbeelding worden nageleefd.
Gebruik een waterpas om de ketel juist te installeren.
A. Toevoer verwarming
B. Uitgang warm tapwater
C. Gastoevoer
D. Ingang koud water
E. Retour verwarming
Installatie-afmetingen
166319
180 2574
5
28
745
200 120 120
200
65 L 65 67 67
450
053
0 0 3
50 50
15
AL
IXIA
GR
EE
NIn
stal
lati
e
F
AB
C
E
I H
D
Hydraulische aansluiting In de afbeelding ziet u de verbindingsstukken voor de water- en
gasaansluitingen van de ketel.
Controleer dat de maximale druk van de waterleiding niet boven de
6 bar uitkomt; anders moet u een drukverlager monteren.
Reiniging van het verwarmingssysteem Bij installatie op oude verwarmingssystemen is er vaak sprake van
stoffen en toevoegingen in het water die een negatieve invloed
kunnen hebben op de werking en de levensduur van de nieuwe
ketel. Voordat u de installatie uitvoert moet u het systeem grondig
doorspoelen om eventuele resten of vuil te verwijderen die de goede
werking ervan kunnen verhinderen. Controleer dat het expansievat
de correcte inhoud heeft voor de hoeveelheid water dat in het
systeem zit.
A. Départ chauffage
B. Sortie eau chaude sanitaire
C. Entrée gaz
D. Entrée eau froide
E. Retour chauff age
F. Soupape de sécurité
H. Robinet de vidange
I. Evacuation condensat
A. Toevoer verwarming
B. Uitgang warm tapwater
C. Gastoevoer
D. Ingang koud water
E. Retour verwarming
F. Veiligheidsklep verwarming
H. Aftapkraan
I. Condensafvoer
Voor België - Let op!
Installeer de verwarmingsketel door een gaskraan aan te sluiten
die conform de geldende normen is.
Controleer in het geval van een oude verwarmingsketel of het
hierboven vermelde gegarandeerd is.
Pour la Belgique – Attention!
Pour installer la chaudière, montez un robinet de gaz
conformément aux normes applicables en la matière.
En cas de remplacement d’une vieille chaudière, assurez-vous
que cette condition est bien remplie.
Raccordement hydraulique et gazLes raccordements à l’eau et au gaz de la chaudière sont présentés
sur le schéma.
Vérifi er que la pression maximale de l’alimentation en eau ne dépasse
pas 6 bars. Dans le cas contraire, il est nécessaire d’installer un ré-
ducteur de pression.
Nettoyage de l’installationLes raccordements hydrauliques terminés, il est indispensable de
procéder au nettoyage de l’installation avec un produit approprié
(dispersant) afi n d'éliminer les limailles, soudures, huiles d'usinage
et graisses diverses.
Proscrire tout solvant ou hydrocarbure aromatique (essence,
pétrole...).
Le traitement complet de l’installation de chauffage est conseillé dès
la mise en service afi n de maintenir un PH entre 9 et 9,5.
Dispositif de déchargeProcéder au montage du tube d’évacuation de la soupape de
sécurité F .
La sortie du dispositif de décharge devra obligatoirement être
raccordés à une canalisation d'eau usée.
Zie de grafi ek "Beschikbare druk" hieronder om de
verwarmingsinstallatie te dimensioneren.
Grafi sche voorstelling van de beschikbare druk circulatiepomp
Pour dimensionner l’installation chauffage, se reporter au graphique
“Pression disponible” ci-dessous.
Représentation graphique de la pression disponible circulateur
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300
mCE
l/h
ALIXIA GREEN 29 ALIXIA GREEN 24
AfvoersysteemMonteer de afvoerslang van de veiligheidsklep F.
Het uiteinde van het afvoersysteem moet worden aangesloten op
een afvoerslang met visuele controle.
16
AL
IXIA
GR
EE
NIn
stal
lati
onTraitement des eauxCette chaudière est équipée d’un échangeur de chaleur primaire
en aluminium, pour une utilisation optimale il faut donc prendre
quelques précautions quant au traitement des eaux du circuit
primaire de chauffage.
Voici quelques conseils généraux.
Si la chaudière est installée dans une installation existante, il est
recommandé d’éliminer tout additif non approprié.
Il est recommandé de n’allumer l’appareil qu’après avoir effectué un
lavage adéquat de l’installation.
Pour un lavage adéquat, il est recommandé d’utiliser des produits
chimiques appropriés aux métaux utilisés dans l’installation, alliages
d’aluminium compris, à même de dissoudre et d’éliminer toute
impureté présente dans le circuit. Le produit de nettoyage prépare le
circuit à l’ajout d’un inhibiteur qui a pour tâche de garantir qu’aucune
impureté ne se dépose sur l’échangeur de chaleur et d’éviter par la
même occasion que l’effi cacité de l’échangeur thermique diminue.
Fernox Restorer, disponible dans 3 versions (Superconcentrate Gel,
MB-1 Liquid ou 500ML) et GE Betz X300/X400 sont des produits
compatibles avec l’utilisation de cette chaudière.
Pour protéger l’échangeur contre l’entartrage, la corrosion et la
formation de sédiments, il est recommandé d’utiliser comme additifs
des produits chimiques spéciaux tels que Fernox Protector ou GE
Betz Sentinel X100.
Protéger l’échangeur de chaleur contre l’entartrage et la corrosion
revêt une importance primordiale. Toutes les eaux sont sujettes à
la précipitation des impuretés et certaines plus que d’autres selon
la zone géographique. Un entartrage prématuré de l’échangeur
primaire peut compromettre l’échange thermique et les écailles
associées peuvent bloquer les composants du circuit et réduire la
durée de vie de l’ensemble de l’installation.
En cas d’utilisation de produits antigel, il est recommandé de
contrôler s’ils sont bien compatibles avec l’aluminium. Il est tout
particulièrement recommandé de ne pas utiliser de glycol éthylique
qui est non seulement corrosif pour l’aluminium et ses alliages mais
peut aussi être toxique.
CHAFFOTEAUX préconise l’utilisation de produits antigel appropriés
comme par exemple le Fernox ALPHI 11, qui garantit une excellente
protection antigel et est compatible avec tous les métaux.
Il est recommandé de contrôler périodiquement le pH du mélange
eau-liquide antigel.
Si la valeur mesurée se situe en dehors de la plage indiquée par le
fabricant (7<pH<8), il faut retraiter l’installation. Ne jamais mélanger
plusieurs types de produits antigel.
En cas de planchers chauffants, l'utilisation de tuyaux en matière
plastique sans barrière anti-oxygène peut entraîner la formation
d'oxydes ou d'agents bactériens. Pour palier à ce problème, nous
recommandons l’utilisation de tuyaux à barrière anti-oxygène.
IMPORTANT :
les dommages causés par un traitement inadéquat des eaux
peuvent invalider la garantie de l’appareil.
WaterzuiveringDeze ketel is voorzien van een primaire warmtewisselaar van
aluminium. Als gevolg hiervan moet u enkele handelingen
betreffende de waterzuivering van het primaire verwarmingscircuit
uitvoeren voor een beter gebruik ervan.
Hieronder worden enkele algemene gebruiksaanwijzingen
weergegeven.
Als de ketel wordt gemonteerd op een reeds bestaand systeem
raden wij u aan elke ongeschikte toevoeging te verwijderen.
Het is bovendien aanbevolen het apparaat alleen aan te zetten nadat
het systeem compleet is gereinigd.
Een aangepaste waterbehandeling wordt aangeraden om tijdens het
reinigen van de installatie de onzuiverheden maximaal te verwijderen.
Het reinigingsproduct bereidt het circuit voor op een toevoeging van
een vertrager die ervoor zorgt dat geen enkele onzuiverheid zich op
de warmtewisselaar kan afzetten en dus vermijdt dat de effi ciëntie
van de warmtewisseling daalt.
Fernox Restorer, beschikbaar in 3 uitvoeringen (Superconcentrate
Gel, MB-1 Liquid of 500ML) en GE Betz X300/X400 zijn producten
die geschikt zijn om in deze ketel te gebruiken.
We raden u aan de warmtewisselaar te beschermen voor afzettingen,
voor corrosie en voor de vorming van bezinkselen door middel
van toevoeging van speciale chemische producten zoals Fernox
Protector of GE Betz Sentinel X100.
Het is van groot belang dat u de warmtewisselaar voor afzettingen
en corrosie behoedt. Elke soort water is onderhevig aan neerslag
van onzuiverheden. Sommige soorten water meer dan andere,
afhankelijk van de geografi sche ligging. Een voortijdige afzetting
op de primaire warmtewisselaar kan zijn werking belemmeren en
de afzettingsresten kunnen ofwel de onderdelen van het circuit
blokkeren ofwel de verwachte levensduur van het gehele systeem
verkorten.
Als er antivriesproducten in het circuit worden gebruikt, raden wij
u aan te controleren of zij compatibel zijn met aluminium. We raden
u in het bijzonder aan geen gewone ethyleenglycol te gebruiken:
dit is corrosief t.o.v. aluminium en de legeringen hiervan, en kan
bovendien giftig worden.
CHAFFOTEAUX raadt u aan speciale antivriesproducten te gebruiken
zoals Fernox ALPHI 11, dat een zeer goede antivriesbescherming
biedt en compatibel is met alle metalen.
Het is aanbevolen geregeld de pH waarden van het mengsel water-
antivriesvloeistof te controleren.
Als de waarden zich niet in de range bevinden die de fabrikant
aanbeveelt (7<pH<8), moet de installatie nogmaals worden
behandeld. Meng absoluut nooit verschillende soorten antivries.
In vloerverwarmingsinstallaties kan het gebruik van plastic buizen
die niet zijn beschermd tegen het binnendringen van zuurstof,
de oorzaak zijn van de vorming van oxiden of bacteriële stoffen.
Om dit probleem te voorkomen, raden we u het gebruik van
zuurstofdiffusiedichte verwarmingsleidingen.
BELANGRIJK:
Schade die wordt aangericht door een verkeerde waterzuivering
kan de garantie op het apparaat tenietdoen.
17
AL
IXIA
GR
EE
NIn
stal
lati
e
Evacuation de la condensation
Pour évacuer les condensats produits par la combustion de la
chaudière, raccorder un tuyau plastique au siphon d’évacuation de
l'appareil.
Respecter les normes d’installation en vigueur dans le pays
d’installation et se conformer aux réglementations éventuelles des
autorités locales et des organismes préposés à la santé publique.
Afvoer van condenswaterSluit een plastic slang aan op de afvoersifon van het apparaat om
condenswater afkomstig van de verbranding van de ketel af te
voeren.
Leef de installatienormen van het land van installatie na en ook
de eventuele voorschriften van de plaatselijke overheden en
organismen in verband met de volksgezondheid.
Avant la première mise en route de l’appareil, il est
impératif de remplir le siphon de la chaudière 11 avec de
l’eau. Pour cela, mettre environ 1/4 de litre d’eau par l’orifi ce
d’évacuation des gaz brûlés avant de monter le dispositif
d’évacuation ou dévisser le siphon placé sous la chaudière, le
remplir d’eau et le remettre en place
Attention ! le manque d’eau dans le siphon provoque la fuite
des fumées dans l’air ambiant
Voordat het apparaat voor de eerste maal wordt
opgestart, dient u de sifon te vullen met water, giet
ongeveer 1/4 liter water door de evacuatie-opening voor
de verbrande gassen alvorens de evacuatievoorziening te
monteren of schroef de sifon onder de ketel los, vul hem met
water en monteer hem weer.
Aandacht! Wanneer er geen of te weinig water in de sifon
staat, komen er rookgassen van de afvoer terecht in de
omgevingslucht
I
18
AL
IXIA
GR
EE
NIn
stal
lati
on Instructies voor demonteren van de omkasting en ins-
pectie van het toestel.Schakel altijd de voeding van het toestel uit met de externe tweepo-
lige schakelaar en draai de gaskraan dicht alvorens werkzaamheden
aan de ketel uit te voeren.
Toegang tot de binnenkant van de ketel:
1. draai de twee schroeven van het frontpaneel (a) los, trek het
paneel naar voor en haak het van de pennen bovenaan (b);
2. draai de aansluitdoos door ze naar voor te trekken (c);
3. maak de twee clips los aan de onderkant van het deksel van de
mengkamer van de verbrandingskamer, trek het naar voor en
haak het van de pennen bovenaan (c-d).
Instructions pour démontage de l’habillage et inspection de l’appareil.
Avant toute intervention dans la chaudière, couper l’alimentation
électrique par l’interrupteur bipolaire extérieur et fermer le robinet
gaz.
Pour accéder à l’intérieur de la chaudière :
- dévisser les deux vis du panneau avant (a), tirer le panneau vers
l’avant et le décrocher des pions supérieurs (b),
- pivoter le boîtier électronique en le tirant vers l’avant (c),
- déclipper les deux clips situés en bas du couvercle de caisson de
la chambre de combustion, tirer le vers l’avant et le décrocher des
pions supérieurs (d).
ALIXIA green
OK
ESC
(a)
ALIXIA green
OK
ESC
(b)
(c)
(d)
19
AL
IXIA
GR
EE
NIn
stal
lati
e
Raccordement fumées La chaudière doit être installée uniquement avec un dispositif
d’entrée d’air frais et de sorties de fumées fourni par le constructeur
de la chaudière.
Ces kits sont fournis séparément de l’appareil pour pouvoir
correspondre aux différentes possibilités d’installation.
Pour plus d’informations concernant les accessoires entrée/sortie
consulter le catalogue accessoire et les instructions d’installation
contenues à l’intérieur des kits. La chaudière est prévue pour le raccordement à un système d’aspiration
et d’évacuation de fumées coaxial 60/100.
Pour les chaudières à condensation, respecter une pente de 3 % de
manière à ce que les condensats s'évacuent vers la chaudière.
Aansluiting rookgasafvoerDe verwarmingsketel mag uitsluitend geïnstalleerd worden met een
voorziening voor luchttoevoer en rookgasafvoer die is geleverd
door de fabrikant van de verwarmingsketel.
Deze sets worden los van het toestel geleverd om te kunnen voldoen
aan de verschillende installatieuitvoeringen.
Voor meer informatie over de toevoer/afvoer accessoires, raadpleegt
u de accessoirecatalogus en de installatie-instructies in de sets. De
ketel is voorbereid voor de aansluiting van een coaxiaal en een bi-
fl ux aanzuig- en afvoersysteem. Houd bij condensatieketels een
helling van 3% aan, zodat het condenswater naar de ketel kan afl
open.
B
V
CK
D
B
B
L
K
I
V
H
DE
P
F J
ME
MO U
N
K
U
H
C
W
W
OPSTELLING ACONFIGURATIONS
20
AL
IXIA
GR
EE
NIn
stal
lati
on
C D
E F
G H
B
I
J K
21
AL
IXIA
GR
EE
NIn
stal
lati
e
ML
N O
P Q R
22
AL
IXIA
GR
EE
NIn
stal
lati
on
U V
W
S T
23
AL
IXIA
GR
EE
NIn
stal
lati
e
Flexibele leidingenØ 80 mm
B23P
Vertikale concentrische doorvoerenØ 80/125 mm
C33
Horizontale concentrische doorvoeren Ø 60/100 mm Ø 80/125 mm
C13
Noodzakelijke verluchting ruimte
B23P
C43 C43p
Flexibele leidingenØ 80 mm
C93
Conduits flexibles
Conduits flexibles Ventouses concentriques verticales
Configuratie 3 CEP Ø 80/125 mm
Configuration 3 CE
Ventouses concentriques horizontales Aération nécessaire du local
Tabel soorten toevoer/afvoer
Type d’évacuation des gaz brûlés
Afvoertype
Longueur maximale conduits amenée d’air/évacuation (m)
Maximale afstand rook/lucht (m) Diamètre des conduits
Diameter kanalen
(mm) ALIXIA GREEN 24 ALIXIA GREEN 29
MIN MAX MIN MAX
Systèmes coaxiaux
Coaxiale systemen
C13
C33
C43
1 10 1 10 ø 60/100
C13
C33
C43
C93
1 25 1 25 ø 80/125
B23P 100 Pa* 110 Pa*
> 3 %
Tableaux longueurs des ventouses
* = Pression air disponible * = Beschikbare luchtdruk P
24
AL
IXIA
GR
EE
NIn
stal
lati
onRaccordement électrique Elektrische aansluiting
a
bc
d
Avant toute intervention dans la chaudière, couper
l’alimentation électrique en plaçant l’interrupteur bipolaire
extérieur sur “OFF”.
Respecter les connections neutre phase.
Schakel alvorens te werken aan de ketel de voeding uit
door de externe tweepolige schakelaar op “OFF” te zetten.
Let op de fase-nulleider aansluiting.
Alimentation 230 V + terre
Le raccordement s'effectue avec un câble 2 P+T fourni avec
l'appareil, connecté sur la carte principale du boîtier électrique.
Raccordement des périphériquesPour accéder à la barrette de raccordement des périphériques
procéder comme suit :
- couper l'alimentation électrique de la chaudière
- demonter le panneau avant
- basculer le boîtier électrique vers l’avant
- pousser sur les 2 clips (rèp. a), puis faire une rotation au couvercle
(rèp. b) afi n d'accèder aux connexion des perifhériques
- devisser les deux vis (rèp. c) et retirer le couvercle afi n d'accèder
à la carte électronique.
On y trouve les connexions pour :
BUS - Commande à distance
FLOOR - Thermostat plancher chauffant
SE - Sonde externe
SOL - Sonde solaire
TA1 - Thermostat d’ambiance 1
Pour plus d’informations sur les accessoires disponibles,
consulter nos catalogues spécifi ques
U vindt hier aansluitingen voor:
BUS - Afstandsbediening
FLOOR- Vloerverwarmingsthermostaat
SE - Buitenvoeler
SOL - Zonne-installatie voeler
TA1 - Kamerthermostaat 1
Raadpleeg onze specifi eke handleidingen voor meer informatie
over de verkrijgbare accessoires
Raccordement thermostat d'ambiance- desserrer le serre-câble à l'aide d'un tournevis et insérer le câble
provenant du thermostat d’ambiance
- raccorder les fi ls à la borne TA1 et retirer le cavalier
- veiller à ce que les câbles soient correctement connectés et
qu'ils ne soient pas soumis à une traction à l'ouverture ou à la
fermeture du bandeau.
- refermer le volet, le bandeau et le panneau de façade.
Aansluiting kamerthermostaat- maak de kabelklem met een schroevendraaier los en doe de kabel
van de kamerthermostaat erin
- sluit de kabels aan op het klemmetje TA1, door de geleiderbrug te
verwijderen
- controleer of de kabels goed zijn aangesloten en dat ze niet te stevig
gespannen zijn bij het openen of sluiten van het instrumentenvak
- sluit het deurtje, sluit het instrumentenvak en het frontpaneel.
Voeding 230 V + aarding
De aansluiting gebeurt met een bij het apparaat geleverde tweepolige
kabel met een aarding op de printplaat van de aansluitdoos.
Aansluiting van randapparatuurGa als volgt te werk voor toegang tot de aansluitingsklem van de
randapparatuur:
- schakel de elektrische verbinding van de ketel uit
- verwijder het frontpaneel
- draai het instrumentenpaneel
- maak de twee clips “a” los, draai het paneel “b” naar boven om
toegang te krijgen tot de aansluiting van de randapparatuur
- draai de twee schroeven “c” los en verwijder het deksel “d" van het
instrumentenvak om toegang te krijgen tot de elektronische kaart.
TA2FLOOR
SESOL TA1
T B
TA2FLOOR
SE SOL TA1
CN
1
Thermostat plancher chauffant
Vloerverwarmingsthermostaat
Sonde éxterieure
Buitenvoeler Thermostat d’ambiance 1
Kamerthermostaat 1
1 2 3 4 5 6 7
25
AL
IXIA
GR
EE
NIn
stal
lati
e
TA2FLOOR
SE SOL TA1
CN
1
1
CN14
CN3
11
CN8
CN9
1
1
CN25
1
RdRd
BlBl
Br
Bk
GryBk
Bl
1CN
6
N
NFLAME
L
LC
N1
9
CN
4Gry
Bk
BkBr
Bl
CN2
CN11
1
1
Bk
Bl
RdWh
Bk
14
BkBl
Br
Bk
Bk
Wh
Wh
Surchauffe
échangeur de chaleur primaire
Oververhittingsbeveiliging
Primaire warmtewisselaar
Raccordement des périphériques
Aansluiting van randapparatuur
Sonde éxterieure
Buitenvoeler
Thermostat d’ambiance 1Kamerthermostaat 1
Thermostat
plancher chauffant
Vloerverwarmings
thermostaat
Connexions haute tension
Krachtkring aansluitingen
Connexions basse tension
Laagspanning aansluiting
VentilateurVentilator
Électrode d’ionisation
Ionisatie-elektrode
Vanne gaz
Gasklep
AllumeurOntsteker
Vanne
distributriceOmkeerklep
Circulateur
Circulator
AfficheurDisplay
Sonde entrée
échangeur principalTemperatuursensor
uitgang warmtewisselaar
Sonde sortie
échangeur principalTemperatuursensor
ingang warmtewisselaar
Voeler sanitair
Druksensor CV-kring
Débistat sanitaire
Manostat
1 2 3 4 5 6 7
N
NFLAME
L
L
TA2FLOOR
SE SOL TA1
CN
19
CN
1
CN
4
1
CN14
CN3
11
CN8
CN9
1
1
CN25
1 1CN
6
CN11
1
1
Raccordement des périphériques
Aansluiting van randapparatuurC
on
ne
xio
ns
ba
sse
te
nsi
on
La
ag
spa
nn
ing
aa
nsl
uit
ing
Co
nn
ex
ion
s h
au
te t
en
sio
n
Kra
chtk
rin
g a
an
slu
itin
ge
n
Bk= Noir / Zwart
Rd = Rouge / Rood
Gr = Vert / Groen
Bl = Bleu / Blauw
Br = Marron / Bruin
Wh = Blanc / Wit
Gry = Gris / Grijs
26
AL
IXIA
GR
EE
NM
ise
en ro
ute
Première mise en servicePour garantir la sécurité et le fonctionnement correct de l’appareil,
la mise en service de la chaudière doit être eff ectuée par un
professionnel qualifi é conformément aux règles en vigueur.
Alimentation Électrique- vérifi er que la tension et la fréquence d’alimentation coïncident
avec les données rapportées sur la plaque de la chaudière.
- basculer le commutateur bipolaire externe sur ON.
Remplissage du circuit hydraulique- ouvrir les purgeurs des radiateurs de l’installation et celui de
l’échangeur primaire
- vérifi er que le purgeur automatique du circulateur est ouvert
(bouchon de purgeur en position haute)
- ouvrir les robinets de remplissage du disconnecteur jusqu’à une
pression de 1-1,5 bar
- fermer les purgeurs d’air sur l’échangeur primaire et sur les
radiateurs dès qu’il sort de l’eau.
Alimentation Gaz- vérifi er que le type de gaz distribué correspond à celui indiqué sur
la plaque signalétique de la chaudière,
- ouvrir les portes et les fenêtres,
- éviter tout contact avec des étincelles ou des fl ammes,
- vérifi er l’étanchéité de l’installation gaz.
Pour cela ouvrir le robinet gaz de l’installation et mettre le robinet
de gaz de la chaudière en position fermée pendant 10 minutes. Le
compteur ne doit indiquer aucun passage de gaz.
Voorbereidingen voor de inbedrijfstellingOm de veiligheid en de juiste werking van de ketel te kunnen
garanderen, moet de inbedrijfstelling worden uitgevoerd door een
erkend installateur, die een door de wet erkende kwalifi catie bezit.
Elektrische voeding- Controleer dat spanning en frequentie van de netvoeding
overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de ketel,
- Zet de externe tweepolige schakelaar op ON.
Het vullen van de hydraulische circuit- draai de ontluchters open van de radiatoren van de installatie en de
hoofdwarmtewisselaar
- controleer of de automatische ontluchter van de circulatiepomp
open staat (afsluiter van de ontluchter omhoog)
- draai de vulkranen van de onderbreker open tot een druk van
1-1,5 bar
- draai de ontluchters op de hoofdwarmtewisselaar en de radiatoren
dicht zodra er water uit komt.
Gastoevoer - controleer dat het type geleverde gas overeenkomt met dat wat
op het typeplaatje van de ketel is aangegeven,
- open deuren en ramen,
- voorkom vonken en open vlammen,
- controleer of de gasinstallatie gasdicht is. Draai hiervoor de
gaskraan van de installatie open en zet de gaskraan van de ketel
10 minuten dicht. De teller mag geen gasverbruik aangeven.
Traitement des eauxCette chaudière est équipée d’un échangeur de chaleur primaire
en aluminium, pour une utilisation optimale il faut donc prendre
quelques précautions quant au traitement des eaux du circuit
primaire de chauffage.
Voici quelques conseils généraux.
Si la chaudière est installée dans une installation existante, il est
recommandé d’éliminer tout additif non approprié.
Il est recommandé de n’allumer l’appareil qu’après avoir effectué un
lavage adéquat de l’installation.
Pour un lavage adéquat, il est recommandé d’utiliser des produits
chimiques appropriés aux métaux utilisés dans l’installation, alliages
d’aluminium compris, à même de dissoudre et d’éliminer toute
impureté présente dans le circuit. Le produit de nettoyage prépare le
circuit à l’ajout d’un inhibiteur qui a pour tâche de garantir qu’aucune
impureté ne se dépose sur l’échangeur de chaleur et d’éviter par la
même occasion que l’effi cacité de l’échangeur thermique diminue.
Fernox Restorer, disponible dans 3 versions (Superconcentrate Gel,
MB-1 Liquid ou 500ML) et GE Betz X300/X400 sont des produits
compatibles avec l’utilisation de cette chaudière.
Pour protéger l’échangeur contre l’entartrage, la corrosion et la
formation de sédiments, il est recommandé d’utiliser comme additifs
des produits chimiques spéciaux tels que Fernox Protector ou GE
Betz Sentinel X100.
Protéger l’échangeur de chaleur contre l’entartrage et la corrosion
revêt une importance primordiale. Toutes les eaux sont sujettes à
la précipitation des impuretés et certaines plus que d’autres selon
la zone géographique. Un entartrage prématuré de l’échangeur
primaire peut compromettre l’échange thermique et les écailles
associées peuvent bloquer les composants du circuit et réduire la
durée de vie de l’ensemble de l’installation.
En cas d’utilisation de produits antigel, il est recommandé de
contrôler s’ils sont bien compatibles avec l’aluminium. Il est tout
particulièrement recommandé de ne pas utiliser de glycol éthylique
qui est non seulement corrosif pour l’aluminium et ses alliages mais
peut aussi être toxique.
ARISTON préconise l’utilisation de produits antigel appropriés
comme par exemple le Fernox ALPHI 11, qui garantit une excellente
protection antigel et est compatible avec tous les métaux.
WaterzuiveringDeze ketel is voorzien van een primaire warmtewisselaar van
aluminium. Als gevolg hiervan moet u enkele handelingen
betreffende de waterzuivering van het primaire verwarmingscircuit
uitvoeren voor een beter gebruik ervan.
Hieronder worden enkele algemene gebruiksaanwijzingen
weergegeven.
Als de ketel wordt gemonteerd op een reeds bestaand systeem
raden wij u aan elke ongeschikte toevoeging te verwijderen.
Het is bovendien aanbevolen het apparaat alleen aan te zetten nadat
het systeem compleet is gereinigd.
We raden u voor een juiste reiniging aan speciale chemische producten
te gebruiken voor metalen die in het systeem worden gebruikt, zoals
bijvoorbeeld aluminiumlegeringen, die ervoor zorgen dat elke onzuiverheid
in het circuit wordt verwijderd. Het reinigingsproduct bereidt het circuit
voor op een toevoeging van een vertrager die ervoor zorgt dat geen
enkele onzuiverheid zich op de warmtewisselaar kan afzetten en dus
vermijdt dat de effi ciëntie van de warmtewisseling daalt.
Fernox Restorer, beschikbaar in 3 uitvoeringen (Superconcentrate
Gel, MB-1 Liquid of 500ML) en GE Betz X300/X400 zijn producten
die geschikt zijn om in deze ketel te gebruiken.
We raden u aan de warmtewisselaar te beschermen voor afzettingen,
voor corrosie en voor de vorming van bezinkselen door middel
van toevoeging van speciale chemische producten zoals Fernox
Protector of GE Betz Sentinel X100.
Het is van groot belang dat u de warmtewisselaar voor afzettingen
en corrosie behoedt. Elke soort water is onderhevig aan neerslag van
onzuiverheden. Sommige soorten water meer dan andere, afhankelijk
van de geografi sche ligging. Een voortijdige afzetting op de primaire
warmtewisselaar kan zijn werking belemmeren en de afzettingsresten
kunnen ofwel de onderdelen van het circuit blokkeren ofwel de
verwachte levensduur van het gehele systeem verkorten.
Als er antivriesproducten in het circuit worden gebruikt, raden wij u aan
te controleren of zij compatibel zijn met aluminium. We raden u in het
bijzonder aan geen gewone ethyleenglycol te gebruiken: dit is corrosief
t.o.v. aluminium en de legeringen hiervan, en kan bovendien giftig worden.
ARISTON raadt u aan speciale antivriesproducten te gebruiken zoals
Fernox ALPHI 11, dat een zeer goede antivriesbescherming biedt en
compatibel is met alle metalen.
27
AL
IXIA
GR
EE
NIn
bedr
ijfna
me
Réglages et mise en route Ontstekingsprocedure
TABLEAU DE COMMANDE BEDIENINGSPANEEL
Il est recommandé de contrôler périodiquement le pH du mélange
eau-liquide antigel.
Si la valeur mesurée se situe en dehors de la plage indiquée par le
fabricant (7<pH<8), il faut retraiter l’installation. Ne jamais mélanger
plusieurs types de produits antigel.
En cas de planchers chauffants, l'utilisation de tuyaux en matière
plastique sans barrière anti-oxygène peut entraîner la formation
d'oxydes ou d'agents bactériens. Pour palier à ce problème, nous
recommandons l’utilisation de tuyaux à barrière anti-oxygène.
IMPORTANT :
les dommages causés par un traitement inadéquat des eaux
peuvent invalider la garantie de l’appareil.
Het is aanbevolen geregeld de pH waarden van het mengsel water-
antivriesvloeistof te controleren.
Als de waarden zich niet in de range bevinden die de fabrikant
aanbeveelt (7<pH<8), moet de installatie nogmaals worden
behandeld. Meng absoluut nooit verschillende soorten antivries.
In vloerverwarmingsinstallaties kan het gebruik van plastic buizen die niet
zijn beschermd tegen het binnendringen van zuurstof de oorzaak zijn
van de vorming van oxiden of bacteriële substanties. Om dit probleem te
voorkomen raden we u het gebruik aan van leidingen met zuurstofbarrières.
BELANGRIJK:
Schade die wordt aangericht door een verkeerde waterzuivering
kan de garantie op het apparaat tenietdoen.
bar
1 3
2
ALIXIA green
OK
ESC
1
4
2
3
6
7
5
1. Touche +/- réglage température eau chaude
sanitaire
2. Touche ON/OFF
3. Touche de sélection du MODE de fonctionnement
4. Manomètre
5. Touche RESET
6. Touche +/- réglage température chauffage
7. Affi cheur
1. Toetsen +/- voor regeling temperatuur tapwater
2. Toets ON/OFF
3. Toets MODE - selectie werkingsstand
4. Manometer
5. Toets RESET
6. Toetsen +/- voor regeling temperatuur verwarming
7. Display
28
AL
IXIA
GR
EE
NM
ise
en ro
ute
AFFICHEUR DISPLAY
Chiffre pour indication:
- statut chaudière et indication température (°C)
- signalisation code d'erreur (Err)- réglage menu
Cijfers ter aanduiding:
- Ketel-Mode en aanwijzing temperaturen (°C)
- Signalering storingscodes (Err)- Regeling menu
Demande intervention assistance technique Ingreep technische dienst noodzakelijk
Flamme non barrée: chaudière allumée.
Flamme barrée : fonctionnement bloquée
Melding aanwezigheid vlam
Signalering werkingsblokkering
Fonctionnement en mode chauffage
Demande chauffage active
Werking tijdens ingestelde verwarming
Verwarmingsvraag actief
Fonctionnement en mode eau chaude sanitaire
Demande eau chaude sanitaire active
Tapwaterproductie
Tapwatervraag actief
Demande de pression touche Reset (chaudière en blocage) Aanvraag tot Reset (ketel geblokkeerd)
Chaudière à l'arrête avec fonction hors-gel actif Ketel uitgeschakeld en antivriesfunctie actief
Fonction hors gel activée Antivriesfunctie actief
29
AL
IXIA
GR
EE
NIn
bedr
ijfna
me
Fonction DégazageS’assurer que la chaudière est en Stand-by, sans aucune demande
chauffage ou sanitaire.
Appuyer sur la touche MODE sur le tableau de bord pendant 5
secondes, la chaudière active un cycle de dégazage d’environ 7
minutes. La fonction peut être interrompue en appuyant sur la
touche MODE. Si nécessaire il est possible d’activer un nouveau
cycle.
OntluchtingsfunctieControleer of de ketel standby staat, zonder warmtevraag
verwarming of sanitair water.
Druk de toets MODE ongeveer 5 seconden in, en de ketel begint
een ontluchtingscyclus van ongeveer 7 minuten. U kunt deze
functie onderbreken door op de toets MODE te drukken. Indien
nodig kunt u een nieuwe cyclus herbeginnen.
Mise en routePresser la touche MARCHE / VEILLE 2 l'affi cheur
s'allume.
Les modalités de fonctionnement sont
visualisées à travers les pictogrammes:
hiver
été
Les deux chiffres indiquent :
- en mode chauffage, la température de sortie d’échangeur
principal
- en demande sanitaire la température eau chaude sanitaire réglée
La chaudière signale aussi l'activation de certaines fonctions:
Procedure van in inbedrijfnameDruk op de ON/OFF toets "2" en het display
licht op:
De bedrijfsmodus wordt getoond door de
symbolen:
Winter
Zomer
De nummers geven het volgende aan:
- in de verwarmingsmodus de keteltemperatuur
- in de tapwatermodus de ingestelde temperatuur van het warme tapwater
Bovendien worden de volgende functies gesignaleerd:
Fonction dégazage
Post-circulation chauffage
Post-circulation sanitaire
Ontluchtingsfunctie
Nacirculatie CV
Nacirculatie WW
bar
1 3
2
ALIXIA green
OK
ESC
30
AL
IXIA
GR
EE
NRé
glag
es
parameter 231 Instelling maximaal vermogen verwarming
parameter 220 Instelling langzame ontsteking
parameter 236 Instelling ontsteking verwarming
Afstelling van het maximale verwarmingsvermogen Deze parameter beperkt het nuttig vermogen van de ketel.
Het percentage komt overeen met een vermogenswaarde tussen
het minimale (0) en het nominale vermogen (100) in de onders-
taande grafi ek.
Om het maximale vermogen voor verwarming van de ketel te
controleren, ga naar parameter 231.
Langzame ontstekingDeze parameter beperkt het nuttig vermogen van de ketel in de
ontstekingsfase.
Het percentage komt overeen met een nuttig vermogen tussen het
minimale (0) en het maximale vermogen (100)
Om de langzame ontsteking van de ketel te controleren, ga naar
parameter 220.
paramètre 231 Réglage puissance chauffage maxi paramètre 220 Réglage allumage lentparamètre 236 Réglage retard allumage chauffage
Réglage de la puissance chauffage maximale Ce paramètre limite la puissance utile de la chaudière.
Le pourcentage équivaut à une valeur de puissance comprise entre
la puissance mini (0) et la puissance nominale (100) indiqué dans le
graphique ci-dessous.
Pour contrôler la puissance maxi chauffage de la chaudière, accéder
au menu 2/sous menu 3/paramètre 1.
Allumage lentCe paramètre limite la puissance utile de la chaudière en phase
d’allumage.Le pourcentage équivaut à une valeur de puissance utile
comprise entre la puissance mini (0) et la puissance maxi (100)
Pour contrôler l'allumage lent de la chaudière, accéder au menu 2/
sous menu 2/paramètre 0.
4.45.9
23.0
28.4
ALIXIA GREEN 24
ALIXIA GREEN 29
Fonction Ramonage
La carte électronique permet de forçer l'appareil à la puissance
mini ou maxi.
Activer la fonction ramonage en
appuyant sur la touche Reset pendant
10 secondes, la chaudière passe à la
puissance maxi chauffage, sur l'affi cheur
apparaît :
Pour sélectionner la fonction à la
puissance maxi sanitaire, appuyer sur la
touche 1 , sur l'affi cheur apparaît :
Pour sélectionner la fonction à la
puissance mini, appuyer sur la touche 1
, sur l'affi cheur apparaît :
La fonction se désactive automatiquement après 10 minutes ou
en appuyant sur la touche Reset.
ATTENTION! En activant la fonction ramonage, la température de
l'eau envoyée dans l'installation est limitée à 88°C, il faut donc
faire attention dans le cas des installations basse température.
Functie rookgasmeting
Het toestel kan door middel van de elektronische printplaat op
minimaal of maximaal vermogen worden gedwongen.
Druk 10 seconden op de toets Reset
om de functie rookgasmeting te
activeren, waarna de ketel op maximaal
verwarmingsvermogen schakelt en op
het display verschijnt:
Om de functie voor sanitair water met
maximaal vermogen te selecteren, druk
de toets 1 . Op het display verschijnt :
Om de functie voor sanitair water met
minimaal vermogen te selecteren, druk
de toets 1 . Op het display verschijnt :
De functie wordt na 10 minuten automatisch uitgeschakeld of
door op de toets Reset te drukken.
Aandacht! Als de schoorsteenveegfunctie actief is, is de
temperatuur van het water in de installatie begrensd tot 88 °C,
en is daarom aandacht vereist bij lagettemperatuurinstallaties.
31
AL
IXIA
GR
EE
NA
fste
lling
en
Contrôle du délai d'attente d'allumage du chauffageLe paramètre 236 permet de sélectionner un délai d'attente de 0 à
7 minutes avant un rallumage successif du brûleur après un arrêt au
dépassement de la thermostatation.
Controle vertraging ontsteking verwarmingDe parameter 236 bepaalt een wachttijd van tussen de 0 en de 7
minuten voordat de brander weer aangaat, nadat hij is uitgegaan
omdat de thermostaat dat had aangegeven.
Tableau réglage gaz Tabel gasregeling
ALIXIA GREENParamètre
Parameter
24 29
G20 G25 G20 G25
Indice de Wobbe inférieur
Onderste Wobbe-index (15°C, 1013 mbar) ( MJ/m3)45,67 37,38 45,67 37,38
Allumage lent
Langzame ontsteking220 35 35
Réglage puissance chauffage max.
Max. Niveau Regelbaar Vermogen Verwarming231 70 60
Pourcentage Puissance mini (%)
Minimumsnelheid ventilator (%)233 13 16
Pourcentage Puissance maxi chauffage (%)
Maximumsnelheid ventilator verwarming (%)234 93 94
Pourcentage Puissance Max Sanitaire (%)
Maximumsnelheid ventilator sanitair (%)232 93 94
Débit gaz max/min
Gasdebiet max/min
(15°C, 1013 mbar)
(nat - m3/h) (GPL - kg/h)
max sanitaire
max sanitair2,49 2,89 3,07 3,57
max chauffage
max verwarming2,49 2,89 3,07 3,57
min
min0,48 0,55 0,63 0,74
CHANGEMENT DE GAZLE CHANGEMENT DE GAZ EST INTERDIT.
GASOMBOUW
HET VERANDEREN VAN GAS IS VERBODEN.
32
AL
IXIA
GR
EE
NRé
glag
es
Het nummer van de parameters wordt getoond door de 3 cijfers
van het display.
Opgelet! De parameters zijn gereserveerd voor de erkende technicus
en zijn alleen toegankelijk nadat de toegangscode is ingevoerd.
Voor toegang tot de Parameters gaat u als volgt te werk:
1. druk tegelijkertijd voor 5 seconden op de toetsen 1 “+”
en “-” De ketel heeft de invoering van een toegangscode
nodig, op het display verschijnt 222222
2. De ketel heeft de invoering van een toegangscode nodig, op
het display verschijnt “+” om de code 234234. . te selecteren
3. druk op de toets “+” OK voor toegang tot de parameters
4. op het display verschijnt de eerste beschikbare parameter,
220220
5. om de parameters te selecteren drukt u op toets “+”
om de parameter te selecteren.
- Voorbeeld: wijzig parameter 231231
6. druk op de toets “+” OK voor toegang tot de parameter,
op het display verschijnt de waarde “bv. 7070”, knipperend
7. druk op de toetsen 1 “+” of “-” om de nieuwe waarde
te selecteren "bv: 7575”
8. druk op de toets “+” OK om de wijziging op te slaan of op
de toets “-” ESC om de functie te verlaten zonder op te slaan.
Om te verlaten drukt u op de toets “-” ESC totdat u terugkeert naar
de normale weergave.
Accès au paramètre: Affi chage - réglage - diagnostic
La chaudière permet de gérer de manière complète le système de
chauffage et de production d'eau chaude à usage sanitaire.
La navigation à l'intérieur des menus permet de personnaliser le
système de la chaudière + les périfériques connectés en optimisant
le fonctionnement pour un maximum de confort et d'économie.
En outre, il donne des informations importantes au bon
fonctionnement de la chaudière.
Pour accéder aux différents paramètres et les modifi er, agir sur les
touches « + » et « - » et sur les touches « + » OK et « - » ESC
Toegang tot de parameters: Weergave - regeling - diagnose
De ketel biedt volledige controle over het systeem voor verwarming
en sanitair warm water.
Het systeem van de ketel + de aangesloten randapparatuur kan worden
gepersonaliseerd door middel van navigatie in de menu's door de werking
te optimaliseren voor een maximum aan comfort en besparingen.
Bovendien biedt het informatie die belangrijk is voor de werking van de ketel.
De lijst van de beschikbare parameters is terug te vinden in de
volgende pagina’s.
De toegang tot en de wijziging van de verschillende parameters
vindt plaats door middel van de toetsen “ + “ en “ - “ en de
toetsen “+” OK en “-” ESC
OK
ESC
1 6
1. Touches “+” et “-” pour accéder aux paramètres et modifi er
la valeur
6. Touche “+” OK pour mémoriser les modifi cations apportées
aux paramètres
Touche “-” ESC pour quitter
1. Met de toetsen “ + “ en “ - “ krijgt u toegang tot de
parameters en kunt u de waarden ervan wijzigen.
6. Toets “+” OK om de wijzigingen van de verschillende
parameters op te slaan.
Toets “-” ESC om de parameters te verlaten
Pour accéder aux paramètres procéder comme suit :
(par exemple : Modifi er le valeur du paramètre 231231):
Attention ! Les paramètres sont accessibles exclusivement au
technicien qualifi é et sont accessibles uniquement après avoir
introduit le code d’accès.
1. Appuyer simultanément sur les touches 1 “+” et
“-” pendant 5 secondes. La chaudière demande
l’insertion du code d’accès. L’écran affi che 222.222.
2. Appuyer sur la touche “+” pour sélectionner le
code 234234.
3. Appuyer sur la touche“+” OK pour accéder aux paramètres.
4. L’écran affi che le premier paramètre disponible:
220.220.5. Pour sélectionner les paramètres appuyer sur la
touche “+”
- Exemple : Modifi cation du paramètre 231231
6. Appuyer sur la touche “+” OK pour accéder aux paramètres.
L’écran affi che la valeur « par ex : 7070 ». L’affi chage clignote.
7. Appuyer sur les touches 1 “+” ou “-” pour
sélectionner la nouvelle valeur « par ex :7575”
8. Appuyer sur la touche “+” OK pour mémoriser les changements ou la touche “-” ESC pour quitter sans
enregistrer.
Pour quitter, appuyer sur la touche “-” ESC jusqu’au retour à
l’affi chage normal.
33
AL
IXIA
GR
EE
NA
fste
lling
en
par
amèt
redescription valeur
régl
age
d'us
ine
note par
amet
er
beschrijving waarde
fabr
ieks
rege
ling
opmerkingen
INSERTION CODE D’ACCÈS 222
Appuyer sur la touche “+” pour sélectionner 234 et appuyer sur la touche “+” OK
2 2 0 Allumage lent de 0 à 100 (%) 60
voir Tableau réglage gaz
2 2 4 ThermorégulationFonction SRA
0 = Désactivé
1 = Activé
0
2 2 5 Retard allumage chauffage 0 = Désactivé
1 = 10 secondes
2 = 90 secondes
3 = 210 secondes
0
2 2 8 Version Chaudière
NON MODIFIABLE
de 0 à 5 0
RESERVE AU SAT Seulement en cas de changement de carte électronique
2 3 1 Réglage puissance
chauffage max.
da 0 a 100 60
voir Tableau réglage gaz
2 3 2 Pourcentage Puissance
Max Sanitaire
NON MODIFIABLE
de 0 à 100 (%)
RESERVE AU SAT Seulement en cas de changement de carte électronique
2 3 3 Pourcentage Puissance Min
- NON MODIFIABLE
de 0 à 100 (%)
RESERVE AU SAT Seulement en cas de changement de carte électronique
2 3 4 Pourcentage Puissance
Max Chauffage
NON MODIFIABLE
de 0 à 100 (%)
RESERVE AU SAT Seulement en cas de changement de carte électronique
2 3 6 Réglage temporisation
retard à l'allumage en
chauffage
de 0 à 7 minutes 3
2 4 7 Indication dispositif pour
pression circuit chauffage
0 = sonde température seule1 = pressostat au minimum2 = capteur de pression
1
RESERVE AU SAT Seulement en cas de changement de carte électronique
2 5 2 Retard départ sanitaire de 5 à 200
(de 0,5 à 20 secon-
des)
5
Anti coup de bélier
2 5 3 Extinction du brûleur en
sanitaire
0 = anti-calcaire
(arrêt à > 67°C)
1 = + 4°C /réglage
0
TOEGANGSCODE INVOEREN 222
premere il tasto “+” per selezionare il codice 234 234 e premere
il tasto “+” OK
2 2 0 Langzame ontsteking van 0 tot 100 (%) 60
zie de gasregeltabel
2 2 4 Warmteregeling SRA-functie
0 = Afwezig
1 = Aanwezig
0
2 2 5 Vertraging ontsteking van verwarming
0 = Gedeactiveerd1 = 10 seconden2 = 90 seconden3 = 210 seconden
0
2 2 8 KetelversieNIET WIJZIGBAAR
van 0 tot 5 0
GERESERVEERD VOOR DNV Alleen bij het verwisselen van de elektronische printplaat
2 3 1 Max. regeling verwarmingsvermogen
van 0 tot 100 60
zie de paragraaf In gebruik nemen in de gasregeltabel
2 3 2 Max. percentage voor TapwaterNIET WIJZIGBAAR
van 0 tot 100 (%)
GERESERVEERD VOOR DNV Alleen bij het verwisselen van gas
of de elektronische printplaat zie de gasregeltabel
2 3 3 Min. percentageNIET WIJZIGBAAR
van 0 tot 100 (%)
GERESERVEERD VOOR DNV Alleen bij het verwisselen van gas
of de elektronische printplaat zie de gasregeltabel
2 3 4 Max. percentageNIET WIJZIGBAAR
van 0 tot 100 (%)
GERESERVEERD VOOR DNV Alleen bij het verwisselen van gas
of de elektronische printplaat zie de gasregeltabel
2 3 6 Regeling van de vertraging van het onsteken van de verwarming
van 0 tot 7 minuten 3
2 4 7 Drukindicator verwarmingskring
0 = alleen tempera-tuurvoeler1 = pressostaat op minimum2 = drukvoeler
1
GERESERVEERD VOOR DNV Alleen bij het verwisselen van de elektronische printplaat
2 5 2 Vertraging vertrektapwater
van 5 tot 200 (van 0,5 tot 20 seconden)
5
Antiwaterslag
2 5 3 Doven van de tapwaterbrander
0 = antikalk (uitschakeling bij > 67°C)1 = + 4°C /regeling
0
34
AL
IXIA
GR
EE
NRé
glag
es
me
nu
sous
-men
u
par
amèt
re
description valeur
régl
age
d'us
ine
note
2 5 4 Post-circulation et
post-ventilation après un
puisage sanitaire
0 = OFF1 = ON
0
OFF = 3 minutes de post-circulation et post-ventilation après un puisage sanitaire si la température relevée de la chaudière le demande.ON = toujours activé à 3 minutes de post-circulation et post-ventilation après un puisage sanitaire.
4 2 0 Réglage valeur
température installation de
chauffage
0 = de 20 à 45°C
(basse température)
1 = de 35 à 85°C
(haute température)
1
sélectionner sur la base de la typologie de l'installation
4 2 1 Sélection type de
thermorégulation de
base en fonction des
périphériques connectés
0 = température de
départ fi xe
1 = dispositif On/Off
3 = sonde externe
1
4 2 2 Pente de 0.2 à 0.8
(basse température)
0.6
de 1.0 à 3.5
(haute température)
1.5
tem
pera
tura
di m
anda
ta a
ll’im
pian
to
bass
a te
mpe
rtaur
a al
ta te
mpe
rtaur
a
temperatura esterna
valore di consegna
temperatura ambiente
°C
20
25
15
30
40
50
60
70
80
90
100 °C
10
2.5 3.0 3.5 2.0
1.5
1.2
1.0
0.8
0.6
0.4
0.2
5 0 -5 -10 -15 -20 °C
Dans le cas d'utilisation de la sonde externe, la chaudière
calcule la température de départ la plus adaptée en
tenant compte de la température extérieure et du type
de l'installation.
Le type de courbe doit être choisi en fonction du
type d'emmetteur de l'installation et de l'isolation de
l'habitation.
me
nu
subm
enu
par
amet
er
beschrijving waarde
fabr
ieks
rege
ling
opmerkingen
2 5 4 Nacirculatie en - ventilatie na het aftappen van tapwater
0 = OFF1 = ON
0
OFF = 3 minuten nacirculatie en -ventilatie na het aftappen van tapwater als de gemeten temperatuur van de ketel dit vereist.ON = altijd geactiveerd gedurende 3 minuten nacirculatie en -ventilatie na het aftappen van tapwater.
4 2 0 Regeling temperatuurwaarde verwarmingsinstallatie
0 = van 20 tot 45°C (lage temperatuur)1 = van 35 tot 82°C (hoge temperatuur)
1
selecteren op basis van het type installatie
4 2 1 Selectie van het type basiswarmteregeling afhankelijk van de aangesloten randapparatuur
0 = vaste vertrektemperatuur1 = apparaat On/Off3 = alleen buitenvo-eler
1
4 2 2 Stooklijn van 0.2 tot 0.8 (lage temperatuur)
0.6
van 1.0 tot 3.5 (hoge temperatuur)
1.5
Ve
rtre
kte
mp
era
tuu
r v
an
de
inst
alla
tie
°C
20
25
15
30
40
50
60
70
80
90
100 °C
10
2.5 3.0 3.5 2.0
1.5
1.2
1.0
0.8
0.6
0.4
0.2
5 0 -5 -10 -15 -20 °C Buitentemperatuur
Ho
ge
te
mp
era
tuu
r La
ge
te
mp
era
tuu
r
Als de buitenvoeler wordt gebruikt, berekent de ketel de meest aangepaste vertrektemperatuur door rekening te houden met de buitentemperatuur en het type installatie.De stooklijn moet worden gekozen op basis van het type zender van de installatie en de isolatie van de woning.
35
AL
IXIA
GR
EE
NA
fste
lling
en
4 2 3 Décallage parallèle de - 7 à + 7
(basse température)
0
de - 14 à + 14
(haute température)
0
Pour adapter la courbe thermique aux exigences de
l'installation il est possible de décaler parallèlement la
courbe de façon à modifi er la température de départ
calculée et par conséquent la température ambiante.
Le thermoréglage étant activé, l’accès au paramètre permet de déplacer parallèlement la courbe. Chaque pas équivaut à une augmentation / diminution de 1°C de la température de départ par rapport à la température de consigne.
Attention !
Sans accéder au paramètre, il est possible de déplacer parallèlement les courbes à l’aide des touches 1 « + » et
« - » mais sera toujours affi ché de -7 à +7. Installations Haute température – chaque pas 2°CInstallations Basse température – chaque pas 1°C
4 2 5 Réglage température
maximum chauffage
zone 1
de 35 à 85 °C(Param. 420 = 1)
82
de 20 à 45 °C(Param. 420 = 0)
45
4 2 6 Réglage température
minimum chauffage
zone 1
de 35 à 85 °C(Param. 420 = 1)
40
de 20 à 45 °C(Param. 420 = 0)
25
8 2 2 Vitesse ventilateur (x100)rpm
8 3 1 Température départ chauffage (°C)
8 3 2 Température retour chauffage (°C)
8 4 2 Température entrée sanitaire solaire
activé seulement avec kit solaire connecté
me
nu
sous
-men
u
par
amèt
redescription valeur
régl
age
d'us
ine
note
4 2 3 Décallage parallèle de - 7 à + 7 (°C)(lage temperatuur)
0
de - 14 à + 14 (°C)(hoge temperatuur)
0
Voor het aanpassen van de stooklijn aan de eisen van de installatie kan de curve parallel worden verschoven om de berekende vertrektemperatuur te wijzigen, waardoor ook de ruimtetemperatuur wordt gewijzigd.
Als de temperatuurregeling geactiveerd is, en u krijgt toegang tot de parameter, dan kunt u de curve parallel bewegen. Elke stap komt overeen met een toename/afname van 1°C van de temperatuur van de uitgaande leiding t.o.v. de setpoint.
Opgelet!
Zonder toegang tot de parameter is het mogelijk de curven
parallel te verplaatsen d.m.v. de toetsen 1 “+” en “-”
op het display wordt echter altijd van -7 tot +7 getoond.Bij installaties op Hoge temperatuur komt elke stap overeen met 2°CBij installaties op Lage temperatuur komt elke stap overeen met 1°C
4 2 5 Regeling maximale verwarmingstemperatuur zone 1
van 35 tot 82 °C(Param. 420 = 1)
82
van 20 tot 45 °C(Param. 420 = 0)
45
4 2 6 Regeling minimale verwarmingstemperatuur zone 1
van 35 tot 82 °C(Param. 420 = 1)
40
van 20 tot 45 °C(Param. 420 = 0)
25
8 1 STATISTIEKEN
8 1 0 Aantal werkingsuren brander voor verwarming (xxh)
8 2 2 Ventilatortoerental (x100)rpm
8 3 1 Vertrektemperatuur verwarming (°C)
8 3 2 Retourtemperatuur verwarming (°C)
8 4 2 Ingangstemperatuur tapwater vanaf zonne-installatie
geactiveerd met aangesloten zonneset
par
amet
er
beschrijving waarde
fabr
ieks
rege
ling
opmerkingen
36
AL
IXIA
GR
EE
NRé
glag
es
Fonction SRAFonction qui permet à la chaudière d’adapter en toute autonomie son
régime de fonctionnement (température des éléments chauffants)
aux conditions extérieures pour régler et maintenir les conditions de
température ambiante demandées.
Selon les périphériques connectés et du nombre des zones gérées,
la chaudière règle automatiquement la température
départ.
Agir donc sur les réglages des divers paramètres
intéressés (voir menu régulations).
Pour activer ou désactiver cette fonction, il faut
accéder au paramètre 224.
Pour plus d'informations consulter le Manuel de
thermorégulation CHAFFOTEAUX.
Exemple 1 :
Installation simple zone (haute température) avec thermostat
d'ambiance On/OFF.
Dans ce cas, il est nécessaire de régler les paramètres suivants:
421- Activation thermorégulation à travers les sondes -
sélectionner
1 = thermorégulation de base.
244 - Boost Time (option)
Permet d'établir le temps d’attente avant l'augmentation
automatique de la température de départ par pas de 4°C de
la température départ (max 12°C). La valeur varie selon le
type de logement et d’installation.
Si ce paramètre est = 00 cette fonction n’est pas active.
SRA-functieMet deze functie kan de ketel zelf zijn bedrijfsstand (temperatuur
van de verwarmingselementen) aanpassen aan de externe
omstandigheden om de gevraagde ruimtetemperatuur te bereiken
en te behouden.
Naar gelang de aangesloten randapparatuur en het aantal beheerde
zones, regelt de ketel automatisch de
vertrektemperatuur.
Dit betekent dat u de instellingen moet veranderen
van de verschillende parameters die hier invloed op
hebben (zie menu regelingen).
Om de functie in- of uit te schakelen is het noodzakelijk
toegang te krijgen tot de parameter 224.
Voor meer informatie, zie het handboek warmteregeling
CHAFFOTEAUX.
Voorbeeld 1:
Installatie met één zone (hoge temperatuur) met kamerthermostaat
ON/OFF.
In dit geval moeten de volgende parameters worden ingesteld
421- Activering warmteregeling door middel van de voelers -
selecteer
1 = basis warmteregeling.
244 - Boost Time (optie)
Hiermee kan de vertraging worden ingesteld voordat
de vertrektemperatuur automatisch wordt verhoogd in
stappen van 4°C van de vertrektemperatuur (max. 12°C).
De waarde verschilt naar gelang het type voelerhuls en de
installatie.
37
AL
IXIA
GR
EE
NBe
sche
rmin
gssy
stem
en k
etel
Conditions d’arrêt de sécurité de l’appareil
La chaudière est sécurisée grâce à des contrôles internes réalisés
par la carte électronique, qui placent la chaudière en arrêt lorsqu’un
disfonctionnement apparaît. Un code clignote alors sur l’affi cheur à
l’emplacement indiquant la cause qui a généré l’arrêt.
Il en existe plusieurs types :
Arrêt de sécurité
Sur l’affi cheur le symbole accompagne le code
clignotant.
C’est un arrêt "VOLATILE", c’est-à-dire qu’il est
automatiquement éliminé lors d’une coupure de
l’alimentation électrique.
D’autre part dans la plupart des cas, dès que la cause
de l’arrêt disparaît, l’appareil redémarre et reprend un
fonctionnement normal.
Dans le cas contraire, mettre l’interrupteur bipolaire
externe en position OFF, fermer le robinet gaz et
contacter un technicien qualifi é.
Nota : en cas d’erreur 108 - Arrêt pour insuffi sance
pression eau, il suffi t de rétablir la pression de la
chaudière.
Arrêt verrouillé
Sur l’affi cheur le symbole accompagne le code clignotant.
C’est un arrêt "NON VOLATILE". Une coupure de l’alimentation
électrique ne suffi t pas pour relancer une tentative d’allumage. Il
faut déverrouiller par l’enfoncement de la touche Reset 11 après
plusieurs tentatives de déverrouillage et si le verrouillage se répète,
l’intervention d’un technicien qualifi é est nécessaire.
Important
Pour des raisons de sécurité, la chaudière ne permettra que 5
tentatives au maximum de déverrouillage en 15 minutes (pressions
sur la touche Reset 11). Ensuite, elle se bloque totalement. Pour la
débloquer couper et remettre l’alimentation électrique à l’aide de
l’interrupteur bipolaire externe.
Le première chiffre du code d’erreur (Ex : 1 01) indique de quel
groupe fonctionnel de la chaudière provient le problème
1 - Circuit Primaire
2 - Circuit Sanitaire
3 - Carte Electronique
4 - Carte Electronique
5 - Allumage
6 - Entrée air- sortie fumées
Veiligheidsstop van het toestelDe ketel is beveiligd met door de elektronische printplaat uitgevoerde
interne controles, die de ketel stilleggen zodra een storing wordt
gedetecteerd. Op het lokale display knippert dan een code die de
oorzaak van de noodstop aangeeft.
Er bestaan verschillende soorten codes:
Veiligheidsstop
Op het display staat naast de knipperende code het
symbool .
Dit is een "NIET-PERMANENTE" noodstop, d.w.z. hij
wordt automatisch gewist wanneer de elektrische
voeding wordt onderbroken.
In de meeste gevallen zal het toestel opnieuw opstarten
en weer normaal werken zodra de oorzaak van de
veiligheidsstop is verholpen.
Zet anders de externe tweepolige schakelaar op OFF,
draai de gaskraan dicht en neem contact op met een
bevoegde technicus.
N.B.: Bij een foutcode 108 - Noodstop wegens
onvoldoende waterdruk, volstaat het om de druk in de
ketel te verhogen.
Noodblokkering
Op het display staat naast de knipperende code het symbool .
Dit is een "PERMANENTE" noodstop. Het volstaat niet om de
elektrische voeding te onderbreken om opnieuw proberen te
ontsteken. Druk op de toets om te deblokkeren na
verschillende deblokkeringspogingen en als de ketel dan opnieuw
wordt geblokkeerd, is een tussenkomst van een bevoegde technicus
vereist.
Let op
Om veiligheidsredenen kan de ketel maximaal 5 keer op 15 minuten
tijd worden gereset (door te drukken op de toets Reset). Vervolgens
wordt hij volledig geblokkeerd. Om de ketel te deblokkeren, schakel
de elektrische voeding uit en weer in met de externe tweepolige
schakelaar.
Het eerste cijfer van de foutcode (bijv.: 1 01) geeft aan in welk deel
van de ketel het probleem ligt
1 - Primair circuit
2 - Sanitair circuit
3 - Printplaat
4 - Printplaat
5 - Ontsteking
6 - Luchtinlaat - gasafvoer
OK
ESC
38
AL
IXIA
GR
EE
NSy
stèm
e de
pro
tect
ion
de la
cha
udiè
re
Circuit primaire
Affi cheur Description
1 01 Surchauffe
1 03
Circulation insuffi sante
1 041 051 061 071 08 Manque d’eau (demande de remplissage)
1 09 Pression installation > 3 bar
1 10 Sonde sortie échangeur principal ouverte court-circuitée
1 12 Sonde entrée échangeur principal ouverte court-circuitée
1 14 Sonde externe chauffage ouverte court-circuitée
1 16 Thermostat plancher ouvert
1 18 Problème sur sonde circuit primaire
1 P1 Circulation insuffi sante1 P2
1 P31 P4 Manque d’eau (demande de remplissage)
Circuit sanitaire
2 02 Sonde ballon solaire ouverte court-circuitée (kit solaire)
2 03 Sonde ballon ouverte court-circuitée
2 04 Sonde collecteur solaire ouverte court-circuitée (kit solaire)
2 05 Sonde d’entrée sanitaire ouverte court-circuitée (kit solaire)
2 07 Surchauffe collecteur solaire (kit solaire)
2 08 Temp. basse sur le collecteur solaire (kit solaire)
2 09 Surchauffe ballon
Carte électronique (interne)
3 01 Erreur EEPROM
3 02 Erreur de communication
3 03 Erreur carte principale
3 05 Erreur sur la carte principale
3 06 Erreur sur la carte principale
3 07 Erreur sur la carte principale
3 P9 Prévoir maintenance
Carte électronique (externe)
4 07 Sonde d’ambiance ouverte court-circuitée
Allumage
5 01 Absence de fl amme
5 02 Détection de fl amme avec la vanne gaz fermée
5 P1 Echec lors de la première tentative d’allumage
5 P2 Echec lors de la deuxième tentative d’allumage
5 P3 Décollement de fl amme
Entrée air / sortie fumées
6 10 Surchauffe échangeur primaire
6 12 Anomalie sur ventilateur
Tableau des codes erreur Tabel met foutcodes
Primaire kring
Display Beschrijving
1 01 Oververhitting
1 03
Onvoldoende circulatie
1 041 051 061 071 08 Te weinig water (vulverzoek)
1 09 Installatiedruk > 3 bar
1 10 Voeler uitgang hoofdwarmtewisselaar open of
kortgesloten
1 12 Voeler ingang hoofdwarmtewisselaar open of
kortgesloten
1 14 Buitenvoeler verwarming open of kortgesloten
1 16 Thermostaat vloerverwarming open
1 18 Probleem bij voeler primaire kring
1 P1 Onvoldoende circulatie1 P2
1 P31 P4 Te weinig water (vulverzoek)
Tapwaterkring
2 02 Voeler zonneboiler open of kortgesloten (zonne-installatie)
2 03 Voeler boiler open of kortgesloten
2 04 Voeler zonnecollector open of kortgesloten (zonne-installatie)
2 05 Voeler ingang tapwater open of kortgesloten (zonne-installatie)
2 07 Oververhitting zonnecollector
2 08 Lage temperatuur in zonnecollector
2 09 Oververhitting boiler
Printplaat (intern)
3 01 EEPROM-fout
3 02 Communicatiefout
3 03 Fout in hoofdkaart
3 05 Fout in hoofdkaart
3 06 Fout in hoofdkaart
3 07 Fout in hoofdkaart
3 P9 Onderhoud uitvoeren
Printplaat (extern)
4 07 Ruimtevoeler open of kortgesloten
Ontsteking
5 01 Geen vlam
5 02 Vlam gedetecteerd bij gesloten gasklep
5 P1 Eerste ontstekingspoging mislukt
5 P2 Tweede ontstekingspoging mislukt
5 P3 Vlam losgekomen
Luchtingang / rookgasuitgang
6 10 Open thermische zekering ketel-warmtewisselaar
6 12 Abnormale ventilator werking
39
AL
IXIA
GR
EE
NBe
sche
rmin
gssy
stem
en k
etel
Fonction hors-gel
La chaudière est équipée d’un dispositif qui contrôle la température
de sortie de l’échangeur telle que si la température descend sous les
8°C, il démarre la pompe (circulation dans installation de chauffage)
pour 2 minutes. Après les deux minutes de circulation :
a) si la température est d’au moins 8°C la pompe
s’arrête,
b) si la température est entre 4°C et 8°C, la circulation
continue 2 minutes de plus,
c) si la température est inférieure à 4°C, le brûleur
s’allume en chauffage à la puissance minimale
jusqu’à ce que la température de sortie atteigne
33°C. Le brûleur s’éteint alors et la pompe continue
à fonctionner encore deux autres minutes.
Si la chaudière est équipée d’un ballon, un second
dispositif contrôle la température sanitaire. Si celle-ci devient
inférieure à 8°C, la vanne distributrice bascule en position sanitaire
et le brûleur s’allume jusqu’à ce que la température atteigne 12°C.
Cela est suivi d’une post-circulation de 2 minutes.
La fonction hors-gel ne peut fonctionner correctement que si :
- la pression de l’installation est correcte,
- la chaudière est alimentée électriquement,
- la chaudière est alimentée en gaz,
- aucun arrêt de sécurité ou verrouillage n’est en cours.
VorstbeveiligingDe ketel is uitgerust met een systeem dat de temperatuur aan de
uitlaat van de warmtewisselaar controleert zodat wanneer de tem-
peratuur tot onder 8°C zakt, de pomp 2 minuten wordt gestart
(circulatie in verwarmingsinstallatie). Na deze 2 minuten circulatie:
a) als de temperatuur uitgaande leiding hoger is dan
8°C zal de circulatie worden onderbroken,
b) als de temperatuur uitgaande leiding zich bevindt tus-
sen de 4°C en de 8°C zal de circulatie nog twee
minuten voortduren,
c) als de temperatuur van de uitgaande leiding lager
is dan 4°C gaat de brander op het minimum ver-
mogen aantotdat de temperatuur de 33°C bereikt.
De brander gaat uit en de pomp blijft nog eens twee
minuten draaien.
Bij een ketel met een boiler controleert een tweede systeem de
temperatuur van het sanitair warm water. Als deze tot onder 8°C
zakt, schakelt de verdeelklep over op de stand voor sanitair warm
water en de brander brandt tot de temperatuur 12°C heeft bereikt.
Dit wordt gevolgd door 2 minuten nacirculatie.
De vorstbeveiliging werkt alleen goed als:
- de druk van de installatie juist is,
- de voeding van de ketel is ingeschakeld,
- de ketel gas krijgt,
- er geen veiligheidsstop of noodblokkering actief is.
40
AL
IXIA
GR
EE
NEn
tret
ien
L’entretien est une opération essentielle pour la sécurité, le bon
fonctionnement et la durée de vie de la chaudière. Il doit être
effectué conformément aux réglementations en vigueur. Il est
conseillé d’effectuer périodiquement l’analyse de la combustion
pour contrôler le rendement et la pollution générés par la chaudière
en fonction des normes en vigueur.
Avant de procéder aux opérations d’entretien :
- couper l’alimentation électrique en positionnant l’interrupteur
bipolaire externe à la chaudière sur OFF,
- fermer le robinet gaz
- fermer les robinets d’eau du circuit de chauffage et d’eau chaude
sanitaire.
Remarques généralesIl est recommandé d’effectuer au moins une fois par an les contrôles
suivants :
1. Contrôle visuel de l’état général de l’appareil.
2. Contrôle de l’étanchéité du circuit d’eau avec éventuellement
changement des joints et contrôle de l’étanchéité.
3. Contrôle de l’étanchéité du circuit de gaz avec éventuellement
changement des joints et contrôle de l’étanchéité.
4. Contrôle et nettoyage du siphon.
5. Démontage et nettoyage, si besoin est de la chambre de
combustion.
6. Nettoyage de l’échangeur principal.
7. Contrôle du fonctionnement du système de sécurité du
chauffage :
- sécurité température limite.
8. Contrôle du fonctionnement du système de sécurité du circuit
gaz :
- sécurité absence de gaz ou de fl amme (ionisation).
9. Contrôle de l’effi cacité de la production d’eau chaude
(vérifi cation du débit et de la température).
10. Contrôle général du fonctionnement de l’appareil.
La présence éventuelle d'Oxyde dans l'échangeur primaire
n'altère pas les performances de la chaudière ; Néanmoins il
est nécessaire de nettoyer l'échangeur
primaire en suivant les instructions
suivantes.
Nettoyage de l'échangeur primaire
Pour accéder à l’intérieur de l’échangeur
primaire, il faut déposer le brûleur - voir
fi gure.
Nettoyer l'échangeur avec l'aspirateur
en utilisant un pinceau non métallique,
en évitant absolument l'utilisation de
détergents et autres produits.
ATTENTION !
Il faut absolument changer le joint (voir
fi gure) lors de chaque dépose du brûleur.
Procéder aussi au nettoyage du conduit
des gaz brûlés 3 (placé devant l'échangeur)
avant de le remettre à sa place.
Durant le démontage du syphon, prévoir sous
la chaudière une bassine afi n de récupérer les eaux de condensat
provenant de la chaudière.
Nettoyage du siphonPour accéder au siphon, dévisser le système de récupération de
la condensation situé en bas à gauche. Laver avec de l’eau et du
détergent.
Remonter le dispositif de récupération de la condensation à
l’emplacement voulu.
Nota. En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, remplir le siphon avant
tout nouvel allumage.
L’absence de rétablissement du niveau de l’eau dans le siphon peut
s’avérer dangereuse car des gaz brûlés peuvent envahir la pièce.
Het onderhoud is fundamenteel voor de veiligheid, de normale
werking en de levensduur van de ketel. Het moet worden uitgevoerd
in overeenstemming met de van kracht zijnde voorschriften. Het is
raadzaam om regelmatig de verbrandingsgasanalyse uit te voeren
om het rendement en de vervuilende emissies van de ketel te
controleren, in overeenstemming met de geldende voorschriften.
Voordat u overgaat tot de onderhoudshandelingen moet u:
- de elektrische voeding uitschakelen door de externe dubbelpolige
schakelaar in de stand OFF te zetten;
- draai het gas en de kranen van de verwarmings- en de
tapwaterinstallatie dicht.
Algemene opmerkingenVoer minstens één keer per jaar de volgende controles uit:
1. Controle van de waterzijdige dichtingen met eventueel
vervangen van de dichtingen en controle van de afdichting.
2. Controle van de afdichting van het gascircuit met eventueel
vervangen van de dichtingen en controle van de afdichting.
3. Visuele controle van de algemene staat van het toestel.
4. Controle en reiniging van de sifon.
5. Demontage en reiniging, indien nodig, van de verbrandingskamer.
6. Reiniging van de primaire warmtewisselaar.
7. Controle van de werking van de veiligheidssystemen van de
verwarming:
- veiligheidsvoorziening grenstemperatuur.
8. Controle van de werking van de veiligheidssystemen van het
gas:
- veiligheidsvoorziening afwezigheid gas of vlam (ionisatie).
9. Controle van het rendement van de tapwaterproductie
(controle van de doorstroomsnelheid en van de temperatuur).
10. Algemene controle van de werking van het apparaat.
De eventuele aanwezigheid van oxide in de primaire
warmtewisselaar verandert niets aan de werking van de
ketel, het is echter nodig de primaire
warmtewisselaar te reinigen volgens de
volgende instructies.
Reiniging van de primaire warmtewisselaar
Men kan toegang krijgen tot de binnenkant
van de warmtewisselaar door de brander
uit elkaar te halen - zie afbeelding.
Reinig de warmtewisselaar met een
stofzuiger en een niet-metalen borstel,
detergenten en andere producten absoluut
vermijden.
OPGELET!
U bent verplicht de afdichting (zie
afbeelding) te vervangen elke keer dat u
de brander uit elkaar haalt.
Reinig ook de rookafvoerleiding 3 (die voor
de warmtewisselaar is geplaatst) voor u
hem weer op zijn plaats zet.
Bij het demonteren van de sifon een
opvangbak voorzien om het condensatie water komende uit de ketel
te kunnen opvangen.
Reiniging sifonMen kan bij de zwanehals komen door de condensverzamelbeker
rechtsom te draaien, men vindt deze beker linksonder. Men kan deze
reinigen met water en zeep.
Monteer de beker na afl oop weer op zijn plaats.
NB: in het geval men het apparaat lang niet gebruikt moet het sifon
worden gevuld voordat men hem opnieuw aansteekt.
Als u de sifon niet met water vult bestaat het risico dat er rookgassen
in het vertrek komen.
41
AL
IXIA
GR
EE
NO
nder
houd
Test de fonctionnementAprès avoir effectué des opérations d’entretien, reremplir éventuellement le circuit de chauffage à la pression recommandée et purger l’installation.
Vidange du circuit chauffage ou utilisation de produit antigelLa vidange de l’installation doit être effectuée comme suit :- arrêter la chaudière et mettre l’interrupteur bipolaire externe en
position OFF.- fermer le robinet gaz,- libérer la soupape automatique de dégazage,- ouvrir la soupape de l’installation,- ouvrir le robinet de purge de la chaudière avec une clé 6 pans de
8- ouvrir les différentes purges aux points les plus bas de l’installation
(prévus à cet effet).S’il est prévu de garder l’installation à l’arrêt dans des régions où la température ambiante peut descendre en hiver au-dessous de 0°C, nous conseillons d’ajouter du liquide antigel dans l’eau de l’installation de chauffage pour éviter d’avoir à procéder à des vidanges répétés. En cas d’utilisation d’un tel liquide, contrôler sa compatibilité avec l’acier inox dont est constitué l’échangeur principal de la chaudière.Nous conseillons l’utilisation de produits antigels contenant du GLYCOL de la série PROPYLENIQUE anti-corrosif (par exemple le CILLICHEMIE CILLIT cc 45 qui est atoxique et qui possède en même temps une fonction d’antigel, anti-incrustation et anticorrosion) selon les doses prescrites par le fabricant et en fonction de la température minimum prévue.Contrôler périodiquement le pH du mélange eau-antigel dans le circuit et le remplacer lorsque la valeur mesurée est inférieure à la limite prescrite par le producteur de l’antigel.NE PAS MÉLANGER DIFFÉRENTS TYPES D’ANTIGEL.Le constructeur n’est pas responsable en cas de dommages causés à l’appareil ou à l’installation en raison d’une utilisation d’antigels ou d’additifs non appropriés.
Vidange de l’installation sanitaireDès qu’il existe un risque de gel, l’installation sanitaire doit être vidangée de la manière suivante :- fermer le robinet d’arrivée eau de l’installation,- ouvrir tous les robinets de l’eau chaude et de l’eau froide,- vider par les points les plus bas de l’installation (s’il y en a de
prévus).
ATTENTIONVider les composants qui pourraient contenir de l’eau chaude en activant la vidange avant de les manipuler.Retirer le calcaire des composants en suivant les indications fi gurant dans la fi che de sécurité du produit utilisé. Effectuer cette opération dans une zone aérée, en portant les vêtements de protection nécessaires, en évitant de mélanger des produits et en protégeant l’appareil et les objets à proximité.Refermer hermétiquement les ouvertures permettant la lecture des indications de pression ou de régulation du gaz.Veiller à ce que la buse soit compatible avec le gaz.En cas de présence d’une odeur de brûlé, de gaz ou de fumée libérée par l’appareil, couper l’alimentation électrique à l’aide de l’interrupteur bipolaire externe, fermer le robinet d’arrivée de gaz, ouvrir les fenêtres et contacter un professionnel qualifi é.
Informations pour l’UsagerInformer l’usager sur les modalités de fonctionnement de l’installation. En particulier lui délivrer le manuel d’instruction, en l’informant qu’il doit être conservé à proximité de l’appareil.En outre, informer l’usager sur les tâches qui lui incombent :- Contrôler périodiquement la pression de l’eau de l’installation,- Rétablir la pression et dégazer l’installation si besoin,- Régler les consignes et les dispositifs de régulation pour une
correcte et plus économique gestion de l’installation,- Faire exécuter, comme la réglementation le prévoit, l’entretien
périodique de l’installation,- Ne modifi er, en aucun cas, les réglages d’alimentation d’air de
combustion et du gaz de combustion.
BedrijfstestNa het onderhoud te hebben uitgevoerd vult u het verwarmingscircuit op een druk van ongeveer 1,0 bar en ontlucht u de installatie.Vul ook het tapwatercircuit.
Legen van het verwarmingscircuit of gebruik van een antivriesproduct- sluit de gaskraan af,- draai de automatische ontluchtingsklep los,- open de leegloopkraan van de installatie,- open de ontluchtingskraan van de ketel met een inbussleutel 8- open de verschillende ontluchtingskranen op de laagste punten
van de installatie (hiervoor voorzien).Indien men de installatie uitgeschakeld wil houden in de zones waar de kamertemperatuur in de winterperiode kan dalen tot onder de 0°C wordt aangeraden antivorstvloeistof aan het water van de verwarmingsinstallatie toe te voegen om te voorkomen dat men het systeem telkens weer moet legen;in het geval men een dergelijke vloeistof gebruikt moet men zorgvuldig controleren dat het geen schade kan veroorzakenaan de ketelonderdelen van roestvrij staal.Men beveelt het gebruik aan van antivorstvloeistoffen bevattende corrosievrij PROPYLEENGLYCOL (zoals bijvoorbeeld CILLICHEMIE CILLIT CC 45, wat niet giftig is en tegelijkertijd een antivorst-, antiafzettings-en anticorrosiefunctie heeft), gebruik het in de door de fabrikant voorgeschreven dosis, afhankelijk van de voorziene minimale temperatuur.Controleer regelmatig de pH waarden van het mengsel antivries/water in het ketelcircuit en vervang dit als de waarde lager is dan de grenswaarde die door de antivries-fabrikant wordt voorgeschreven.MENG NOOIT VERSCHILLENDE SOORTEN ANTIVRIES DOOR ELKAAR.De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt aan het toestel of aan de installatie doordat ongeschikte antivriesmiddelen of toevoegingen worden gebruikt.BelgiëIn geval dat u een antivorst additief gebruikt, raden we aan om producten conform aan catégorie 3 te gebruiken, volgens de voorschriften van Belgaqua (NBN EN 1717).
Legen tapwaterinstallatieElke keer dat er gevaar bestaat voor vorst, moet de tapwaterinstallatie
op de volgende manier worden geleegd:- sluit de kraan van de waterleiding;- open alle kranen van het warme en koude water;- leeg vanuit de laagste punten (waar mogelijk).
OPGELETLeeg de onderdelen die warm tapwater kunnen bevatten door eventuele ontluchtingsgaten te activeren voordat u ze aanraakt.Ontkalk onderdelen waar kalk op is afgezet volgens de specifi caties in de veiligheidskaart van het gebruikte product. Het vertrek moet geventileerd zijn, u moet beschermende kleding dragen, geen verschillende producten mengen, het apparaat en omliggende voorwerpen beschermen.Sluit de ruimten die worden gebruikt voor het afl ezen of regelen van de gasdruk hermetisch af.Controleer dat het spuitkopje bij het geleverde gas past.In het geval u brandlucht ruikt, een sterke gaslucht waarneemt of rook uit het apparaat ziet komen, moet u de stroom afzetten, het gas afsluiten, de ramen openen en een monteur inschakelen.
Informatie voor de gebruikerInformeer de gebruiker over de werking van de installatie. Geef hem specifi ek de gebruiksaanwijzing, en vraag hem ze te bewaren in de buurt van het toestel.Informeer de gebruiker over zijn taken:- Periodiek de waterdruk van de installatie controleren,- Indien nodig, de druk herstellen en de installatie ontluchten,- De instelwaarden en de regelsystemen instellen voor een correct
en zuinig gebruik van de installatie,- De installatie periodiek laten onderhouden zoals voorgeschreven,- Nooit de instellingen van de luchttoevoer voor de verbranding en
de rookgasafvoer veranderen.
42
AL
IXIA
GR
EE
NCa
ract
éris
tiqu
es te
chni
ques
NO
TE
GE
N.
Modèle ALIXIA GREEN 24 29
Certifi cation CE (pin) 0085CL0380
Catégorie I2E+
Type chaudièreB23, B23p, B33
C13(x),C23, C33(x), C43(x), C53(x), C63(x), C83(x), C93(x)
CA
RA
CT
ER
IST
IQU
ES
EN
ER
GE
TIQ
UE
S
Débit calorifi que nominal max/min (Pci) QnG20
kW23,5 / 4,5 29,0 / 6,0
G25 23,5 / 4,5 29,0 / 6,0
Débit calorifi que nominal max/min (Pcs) QnG20
kW26,1 / 5,0 32,2 / 6,7
G25 26,1 / 5,0 32,2 / 6,7
Débit calorifi que nominal sanitaire max/min (Pci) QnG20
kW23,5 / 4,5 29,0 / 6,0
G25 23,5 / 4,5 29,0 / 6,0
Débit calorifi que nominal sanitaire max/min (Pcs) QnG20
kW26,1 / 5,0 32,2 / 6,7
G25 26,1 / 5,0 32,2 / 6,7
Puissance utile max/min (80°C-60°C) PnG20
kW23,0 / 4,4 28,4 / 5,9
G25 23,0 / 4,4 28,4 / 5,9
Puissance utile max/min (50°C-30°C) PnG20
kW24,5 / 4,8 30,6 / 6,5
G25 24,5 / 4,8 30,6 / 6,5
Puissance utile max/min sanitaire PnG20
kW23,0 / 4,4 28,4 / 5,9
G25 23,0 / 4,4 28,4 / 5,9
Rendement de combustion (aux fumées) % 98,1 97,8
Rendement au débit calorifi que nominal (60/80°C) Hi/Hs % 97,7 / 88,0 98,0 / 88,2
Rendement débit calorifi que nominal (30/50°C) Hi/Hs % 104,3 / 94,0 105,6 / 95,1
Rendement à 30 % à 30°C Hi/Hs % 108,4 / 97,6 109,4/ 98,5
Rendement à 30 % à 47°C Hi/Hs % 97,7/ 88,0 97,9 / 88,2
Rendement au débit calorifi que minimum (60/80°C) Hi/Hs % 97,0 / 87,4 98,1 / 88,3
Etoiles de Rendement (dir. 92/42/EEC) étoile **** ****
Classe Sedbuk classe A A
Perte à l’arrêt (ΔT = 50°C) % 0,2 0,1
Perte au niveau des fumées brûleur en fonctionnement % 2,2 2,2
EM
ISS
ION
S
Pression air disponible Pa 100 110
Classe Nox classe 5 5
Température des fumées (80°C-60°C)G20
°C59,2 65,4
G25 58,5 65,0
Teneur en CO2 (80°C-60°C)G20
%9,4 9,4
G25 9,4 9,4
Teneur en CO (0%O2) (80°C-60°C) ppm 183 183
Teneur en O2 (G20) (80°C-60°C) % 3,8 3,8
Débit maxi des fumées (80°C-60°C)G20
Kg/h37,3 46,0
G25 30,9 38,1
Excès d’air (80°C-60°C) % 22 22
CIR
CU
IT C
HA
UFF
AG
E Pression de gonfl age vase d’expansion bar 1 1
Pression maximum de chauffage bar 3 3
Capacité vase d’expansion l 6,5 6,5
Température de chauffage min/max (plage haute temp) °C 35 / 82 35 / 82
Température de chauffage min/max (plage basse temp) °C 20 / 45 20 / 45
CIR
CU
IT S
AN
ITA
IRE
Température sanitaire min/max °C 36 / 60 36 / 60
Débit spécifi que en sanitaire (ΔT=30°C) selon EN13203-1 l/mn 10,5 13,2
Quantité d’eau chaude ΔT=25°C l/mn 13,2 16,3
Quantité d’eau chaude ΔT=35°C l/mn 9,4 11,6
Etoile comfort sanitaire (EN13203) étoile *** ***
Débit minimum d’eau chaude l/mn <2 <2
Pression eau sanitaire max/min bar 7 / 0,3 7 / 0,3
ELE
CT
RIQ
UE Tension/fréquence d’alimentation V/Hz 230/50 230/50
Puissance électrique absorbée totale W 110 115
Température ambiante minimum d’utilisation °C +5 +5
Niveau de protection de l’installation électrique IP X5D X5D
Poids kg 27 29
43
AL
IXIA
GR
EE
NTe
chni
sche
geg
even
s
ALG
EM
EE
NALIXIA GREEN 24 29
CE-certifi cering (pin) 0085CL0380
Categorie I2E+
B23, B23p, B33 C13(x),C23, C33(x), C43(x), C53(x),
C63(x), C83(x), C93(x)
EN
ER
GE
TIS
CH
E K
EN
ME
RK
EN
Max./min. nominaal calorisch debiet (Pci) QnG20
kW23,5 / 4,5 29,0 / 6,0
G25 23,5 / 4,5 29,0 / 6,0
Max./min. nominaal calorisch debiet (Pcs) QnG20
kW26,1 / 5,0 32,2 / 6,7
G25 26,1 / 5,0 32,2 / 6,7
Max./min. nominaal calorisch debiet tapwater (Pci) QnG20
kW23,5 / 4,5 29,0 / 6,0
G25 23,5 / 4,5 29,0 / 6,0
Max./min. nominaal calorisch debiet tapwater (Pcs) QnG20
kW26,1 / 5,0 32,2 / 6,7
G25 26,1 / 5,0 32,2 / 6,7
Max./min. nominaal vermogen (80°C-60°C) PnG20
kW23,0 / 4,4 28,4 / 5,9
G25 23,0 / 4,4 28,4 / 5,9
Max./min. nominaal vermogen (50°C-30°C) PnG20
kW24,5 / 4,8 30,6 / 6,5
G25 24,5 / 4,8 30,6 / 6,5
Max./min. nominaal vermogen tapwater PnG20
kW23,0 / 4,4 28,4 / 5,9
G25 23,0 / 4,4 28,4 / 5,9
Verbrandingsrendement (rookgassen) % 98,1 97,8
Rendement bij nominaal calorisch debiet (60/80°C) Hi/Hs % 97,7 / 88,0 98,0 / 88,2
Rendement bij nominaal calorisch debiet (30/50°C) Hi/Hs % 104,3 / 94,0 105,6 / 95,1
Rendement van 30 % bij 30°C Hi/Hs % 108,4 / 97,6 109,4/ 98,5
Rendement van 30 % bij 47°C Hi/Hs % 97,7/ 88,0 97,9 / 88,2
Rendement bij minimaal calorisch debiet (60/80°C) Hi/Hs % 97,0 / 87,4 98,1 / 88,3
Rendementsterren (richtlijn 92/42/EEC) ster **** ****
Sedbuk-klasse klasse A A
Verlies bij uitschakeling (ΔT = 50°C) % 0,2 0,1
Verlies op het niveau van de verbrandingsrookgassen bij werking % 2,2 2,2
EM
ISS
IES
Beschikbare luchtdruk Pa 100 110
Nox-klasse klasse 5 5
Rookgassentemperatuur (80°C-60°C)G20
°C59,2 65,4
G25 58,5 65,0
CO2-gehalte (80°C-60°C)G20
%9,4 9,4
G25 9,4 9,4
CO-gehalte (0%O2) (80°C-60°C) ppm 183 183
O2-gehalte (G20) (80°C-60°C) % 3,8 3,8
Maximaal debiet rookgassen (80°C-60°C)G20
Kg/h37,3 46,0
G25 30,9 38,1
Luchtoverschot (80°C-60°C) % 22 22
VE
RW
AR
MIN
GS
KR
ING Opblaasdruk expansievast bar 1 1
Maximale verwarmingsdruk bar 3 3
Capaciteit expansievast l 6,5 6,5
Min./max. verwarmingstemperatuur (hoge-temperatuurbereik) °C 35 / 82 35 / 82
Min./max. verwarmingstemperatuur (lage-temperatuurbereik) °C 20 / 45 20 / 45
TAP
WA
TE
RK
RIN
G
Min./max. temperatuur tapwater °C 36 / 60 36 / 60
Specifi ek debiet tapwater (ΔT=30°C) l/mn 10,5 13,2
Hoeveelheid warmwater ΔT=25°C l/mn 13,2 16,3
Hoeveelheid warmwater ΔT=35°C l/mn 9,4 11,6
Aantal sterren tapwatercomfort (EN13203) étoile *** ***
Minimumdebiet warmwater l/mn <2 <2
Max./min. druk tapwater bar 7 / 0,3 7 / 0,3
ELE
KT
RA
Voedingsspanning/-frequentie V/Hz 230/50 230/50
Totaal opgenomen elektrisch vermogen W 110 115
Minimale gebruiksruimtetemperatuur °C +5 +5
Beschermingsniveau van de elektrische installatie IP X5D X5D
Gewicht kg 27 29
"La notice en Allemand est disponible sur demande".
"Duitstalige handleiding is beschikbaar op aanvraag".
"Die Gebrauchsanleitung ist verfügbar auf Wunsch".
Ariston Thermo Benelux saAvenue W.A. Mozart 1A
1620 DROGENBOS
Tel. + 32(0)2 333 48 88
Fax + 32(0)2 333 48 89
www. chaffoteaux.be
420010462900