1
PROYECTO PNUD ARG/16/014
“APOYO A LA REALIZACION DE LA IV CONFERENCIA MUNDIAL SOBRE
LA ERRADICACIÓN SOSTENIDA DEL TRABAJO INFANTIL”
LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL Nº _1__/2017
CONTRATACIÓN DE SERVICIOS TECNICOS ORGANIZATIVOS PARA LA
CUARTA CONFERENCIA MUNDIAL SOBRE LA ERRADICACION SOSTENIDA
DEL TRABAJO INFANTIL.
Lugar, fecha y hora de la apertura de ofertas. Buenos Aires, 28 de octubre de 2017 a las
15:00 horas. Avenida Alem 650 piso 18. Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
2
SECCIÓN I Invitación a Licitar
Fecha: 15/09/2017
Estimado Señor/Señora, Asunto: Adquisición de Servicios Técnicos Organizativos para la IV Conferencia Mundial sobre la Erradicación Sostenida del Trabajo Infantil
1. Por este medio, solicitamos su oferta para el suministro de los siguientes bienes.
a. Servicios Técnicos Organizativos para la IV Conferencia Mundial sobre la
Erradicación Sostenida del Trabajo Infantil
2. A fin de facilitarle la presentación de la oferta, acompañamos la siguiente
documentación:
Anexo I. Instrucciones a los Oferentes Anexo II. Hoja de Datos de la Licitación Anexo III. Términos y Condiciones Generales Anexo IV. Condiciones Especiales Anexo V. Esquema de Requisitos Anexo VI. Términos de Referencia Anexo VII. Formulario de Presentación de la Oferta Anexo VIII. Esquema de Precios
3. Los Oferentes interesados podrán obtener mayor información en la siguiente
dirección: Persona de Contacto: Carolina Arné
Nombre de la Oficina: Subsecretaría de Planificación de Políticas Socio Laborales (L. N Alem 650 Piso 5° CP: 1001 CABA) Número de Teléfono y Fax: +54 11 4705-3473/72 - +54 11 4310-5908 Correo Electrónico: [email protected]
4. Las ofertas deben ser entregadas en la dirección arriba indicada, a más tardar a las 15:00 hs del día 28/10/2017. Las ofertas presentadas en forma tardía serán rechazadas.
5. Las ofertas serán abiertas en presencia de los Representantes de los Oferentes
que decidan asistir a la hora, fecha y lugar especificados en los Documentos de Licitación.
6. Esta carta no deberá ser interpretada, de ninguna manera, como una oferta de
contratación con su firma.
Saluda a Ud. atentamente,
3
Atención: Nombre de la Empresa Dirección Ciudad País
4
Anexo I
INSTRUCCIONES A LOS OFERENTES
A. Introducción
1. Marco Legal y Asociado en la Implementación
i. Marco Legal: La contratación resultante del presente llamado se realiza en el marco
del Proyecto ARG/16/014 de “Apoyo a la realización de la IV Conferencia Mundial
sobre la Erradicación Sostenida del Trabajo Infantil”, por lo cual tanto este llamado
a licitación, como el contrato resultante estará sujeto al siguiente marco legal, con
exclusión de toda legislación que le hubiere sido aplicable de no mediar el acuerdo
que se menciona en el punto a) siguiente:
a) El acuerdo suscripto por la República Argentina y el Programa de las Naciones
Unidas para el Desarrollo del 26 de febrero de 1985, aprobado por la Ley Nº 23.396
de fecha 10 de octubre de 1986, en su carácter de Tratado Internacional el cual
requirió aprobación del Congreso de la Nación;
b) El Documento de Proyecto PNUD ARG/16/014, suscripto entre el PNUD y la
República Argentina;
c) Instrucciones para la aplicación de las pautas y procedimientos del PNUD en
Proyectos de Implementación Nacional, que pueden consultarse en la página web
http://www.ar.undp.org/content/argentina/es/home/operations/procurement/manual-
de-gestion-de-proyectos/;
d) El presente Documento de Licitación, sus Anexos y las circulares, disposiciones y/o
aclaraciones que puedan eventualmente dictarse, las cuales se informarán a todos los
interesados y/u oferentes.
ii. Asociado en la Implementación: De conformidad con la normativa previamente
citada, el Asociado en la Implementación es el Ministerio de Trabajo, Empleo y
Seguridad Social de la República Argentina y como tal es el responsable de ejecutar
todas las actividades del Proyecto PNUD ARG/16/014 de “Apoyo a la realización de
la IV Conferencia Mundial sobre la Erradicación Sostenida del Trabajo Infantil”, por
ende es quién invita a presentar ofertas en sobre cerrado y sellado para las
prestaciones que se detallan en el presente Documento de Licitación y quién
suscribirá el respectivo Contrato (a quién en delante se lo denominará, de manera
indistinta, como el “Asociado en la Implementación” y/o “Proyecto PNUD
ARG/16/014” y/o “Contratante”). El PNUD no será responsable de las consecuencias
y/o reclamos derivados de actos u omisiones del Proyecto PNUD ARG/16/014 y/o
del Gobierno Argentino.
2. Oferentes Elegibles: Los Oferentes no deben estar asociados, ni haberlo estado en el
pasado, directa o indirectamente, con alguna firma, o sus subsidiarias, que haya sido
contratada por el Contratado para proveer servicios de consultoría para la preparación
del diseño de las especificaciones y de otros documentos que hayan de usarse para la
obtención de los servicios que se adquieran mediante la presente Invitación a Licitar.
5
3. Costo de la Oferta: El Oferente asumirá todos los costos relacionados con la
preparación y presentación de su Oferta, por su parte el Proyecto PNUD ARG/16/014
-bajo ninguna circunstancia- será responsable de tales costos, independientemente,
del desarrollo y/o resultado de la licitación.
4. Examen de los Documentos de Licitación: Se espera que el Oferente examine todas
las instrucciones, formularios, términos y especificaciones correspondientes
contenidos en los Documentos de la Licitación. El Oferente asumirá los riesgos
correspondientes en caso de no cumplir con lo establecido en estos documentos, lo
cual podría ser motivador del rechazo de su Oferta.
5. Aclaración sobre los Documentos de Licitación: Si un Oferente requiriese alguna
aclaración acerca de los Documentos de Licitación podrá solicitarla por escrito al
Proyecto PNUD ARG/16/014. La/s respuesta/s a la/s solicitud/es de aclaración sobre
los Documentos de Licitación se dará por escrito, siempre que se reciba siete (7) días
hábiles administrativos con antelación al vencimiento del plazo de presentación de
la/s Oferta/s. Se enviará/n copia/s por escrito de la/s respuesta/s (incluyendo una
explicación de la/s pregunta/s sin identificar la fuente de la/s solicitud/es) a todos los
posibles Oferentes que hayan recibido y/o adquirido los Documentos de Licitación.
6. Enmiendas a los Documentos de Licitación: A más tardar, diez (10) días hábiles
administrativos previo a la fecha límite para la presentación de las Ofertas, el
Proyecto PNUD ARG/16/014 -por cualquier circunstancia, bien sea por su propia
iniciativa o en respuesta requerida por un posible Oferente- podrá realizar enmiendas
o modificaciones, las cuales sean consideradas necesarias a sus efectos. Todos los
posibles Oferentes, que hayan recibido o adquirido los Documentos de Licitación,
serán notificados por escrito sobre cualquier enmienda o modificación que el
Proyecto PNUD ARG/16/014 haya realizado. A fin de otorgarles un tiempo razonable
a los posibles Oferentes -para que consideren las enmiendas al preparar su Oferta-, el
Proyecto PNUD ARG/16/014 -a su criterio- podrá extender el plazo para la
presentación de las Ofertas.
B. Preparación de las Ofertas
7. Idioma de la Oferta: La Oferta que realizará/n el/los Oferente/s y toda la
correspondencia y documentos relacionados intercambiados entre el/los Oferente/s y
el Proyecto PNUD ARG/16/014 deberán realizarse por escrito y en el idioma que se
indica en los Datos de la Licitación.
8. Documentos que componen la Oferta:
La Oferta debe contener los siguientes documentos:
6
i. Formulario para la Presentación de la Oferta;
ii. Esquema de Precios preparado de acuerdo con los anexos V, VI y VIII y con la
Cláusula 11 de las Instrucciones a los Oferentes;
iii. Documentos que evidencien que el Oferente es elegible y se encuentre calificado para
ejecutar el contrato en caso de considerarse viable su Oferta, de conformidad con lo
establecido en la cláusula 9 de las Instrucciones a los Oferentes;
iv. Documentos que evidencien que los servicios y bienes que serán suministrados por el
Oferente son elegibles y se ajustan a los Documentos de la Oferta, de acuerdo con lo
previsto en la cláusula 10 de las Instrucciones a los Oferentes.
9. Documentos que establecen la Elegibilidad y las Calificaciones del Oferente: El
Oferente deberá proporcionar todos aquellos documentos que evidencien que es un
proveedor calificado conforme a la normativa fiscal y habilitante vigente. Los
documentos indicados anteriormente deberán demostrar en forma satisfactoria para la
correcta ejecución del Contratado:
i. En el caso que el Oferente ofrezca -a fin de satisfacer el objeto del contrato-
suministrar bienes no fabricados ni producidos por él, éste último deberá
demostrar que recibió la correspondiente autorización por parte del fabricante o
productor de los bienes que el Oferente pueda suministrarlos en el país de destino
final.
ii. El Oferente posea la capacidad legal, financiera, técnica y de organización
necesaria para ejecutar el contrato de manera satisfactoria.
10. Documentos que establecen la conformidad de los servicios y bienes con los
Documentos de Licitación: El Oferente también deberá suministrar, como parte de
su Oferta, los documentos necesarios que establezcan la conformidad con los
Documentos de la Licitación de todos los servicios y bienes que el Oferente propone
suministrar para el correcto cumplimiento del objeto del contrato.
Los documentos que evidencien la conformidad de los servicios y bienes con los
Documentos de la Licitación pueden consistir en material impreso, diseños y datos y
deberán contener una descripción detallada de las principales características de los
servicios a prestar y de los bienes a suministrar, así como las especificaciones
técnicas y de funcionamiento de estos últimos.
11. Moneda de la Oferta - Precios de la Oferta: Todos los precios deberán ser
cotizados en dólares estadounidenses (USD) o en pesos (Moneda de curso legal en la
República Argentina). El Oferente deberá indicar, en el Esquema de Precios
correspondiente, los precios unitarios (cuando corresponda) y el Precio total de la Oferta
de los servicios y bienes que propone suministrar bajo el contrato. Para la comparación
de precios ofertados y a todos los efectos derivados del proceso de selección y del
contrato que se suscriba a consecuencia, para la conversión de monedas se aplicará el
tipo de cambio operacional de Naciones Unidas, vigente a la fecha de puesta a
disposición del pago.
7
12. Período de Validez de las Ofertas: Las Ofertas permanecerán válidas por ciento
veinte días (120) a partir de la fecha de la Presentación de Ofertas establecida por el
Proyecto PNUD ARG/16/014, conforme a la Cláusula 16 de las Instrucciones a los
Oferentes. Las Ofertas válidas por períodos más cortos podrán ser rechazadas por no
ajustarse a lo establecido conforme a la Cláusula 20 de las Instrucciones a los Oferentes.
En circunstancias excepcionales, el Proyecto PNUD ARG/16/014 podrá solicitar el
consentimiento del Oferente para efectuar una extensión del período de validez. La
solicitud y las respuestas se realizarán por escrito. Asimismo, los Oferentes que acepten
la solicitud no se les exigirá ni se les permitirá modificar sus Ofertas.
13. Garantía de Seriedad de la Oferta – Mantenimiento de la Oferta:
i. El Oferente proveerá, como parte de su Oferta, una Garantía de Seriedad de la
Oferta al Contratado por la suma del diez por ciento (10%) del Valor de la Oferta.
ii. La Garantía de Seriedad de la Oferta sirve para proteger al Contratante contra el
riesgo asociado a una conducta del Oferente, lo cual justificaría la ejecución de la
póliza de caución otorgada como Garantía, todo ello de acuerdo a la Cláusula 13
(g) especificada más adelante.
iii. La Garantía de Seriedad de la Oferta deberá otorgarse en la misma moneda de la
Oferta, y adoptará una de las siguientes formas:
a. Garantía Bancaria o Carta de Crédito irrevocable, emitida por un banco de
reconocido prestigio ubicado en el país del Contratado, en el caso de garantías
emitidas por bancos en el exterior, éstas deberán ser confirmadas por un banco
corresponsal que desempeñe sus funciones en la República Argentina, con sede
en Buenos Aires, y en la forma establecida en estos Documentos de Licitación
o;
b. Cheque de caja o cheque certificado;
c. Póliza de seguro de caución, en la cual Contratante sea designado como titular
del beneficio, del tipo para “obra pública” que cumpla con las condiciones
establecidas por el Decreto N° 411/69.
iv. Cualquier Oferta que no esté garantizada según las Cláusulas 13 (a) y 13 (c)
señaladas anteriormente, podrá ser rechazada por el Contratante por considerar que
no cumple con los requisitos, de conformidad con la cláusula 20 de las
Instrucciones a los Oferentes.
v. La Garantía de Seriedad de la Oferta de los Oferentes no favorecidos con la
adjudicación del contrato será devuelta tan pronto como sea posible, a más tardar
treinta (30) días después de vencido el período de Validez de la Oferta señalado
por el Contratante, de conformidad con la cláusula 12 de las Instrucciones a los
Oferentes.
8
vi. La Garantía de Seriedad de la Oferta del Oferente al que se le haya adjudicado el
contrato será devuelta en el momento que el Oferente firme la Orden de Compra,
conforme a la cláusula 26 de las Instrucciones a los Oferentes, y otorgue la
Garantía de Fiel Cumplimiento, conforme a la cláusula 27 de las Instrucciones a
los Oferentes.
vii. Se podrá ejecutar la Garantía de Seriedad de la Oferta:
a. Si un Oferente retira su oferta durante el período de Validez de la Oferta
especificado por el Oferente en el Formulario para la Presentación de la Oferta,
o,
b. En el caso del Oferente al que se le haya adjudicado el contrato, si el Oferente:
c. No firma la Orden de Compra de acuerdo con la cláusula 26 de las Instrucciones
a los Oferentes o,
d. No otorga la Garantía de Fiel Cumplimiento, conforme a la cláusula 27 de las
Instrucciones a los Oferentes.
C. Presentación de las Ofertas
15. Formato y Firma de la Oferta: El Oferente preparará dos ejemplares de su Oferta,
identificando claramente a la “OFERTA ORIGINAL” y la “COPIA DE LA
OFERTA”. En caso de discrepancias, prevalecerá la Oferta Original. Los dos
ejemplares de la Oferta serán mecanografiados o manuscritos en tinta indeleble y
firmadas por el Oferente o por una o más personas, las cuales se encuentren
debidamente autorizada/s y/o que revistan facultades suficientes para obligar al
Oferente en virtud del contrato. La Oferta no presentará espacios entre líneas ni
borrones ni sobre escrituras, excepto cuando sea necesario a fin de corregir errores
cometidos por el Oferente, en cuyo caso, dichas correcciones serán firmadas por la
persona, o personas, que firmen la Oferta.
15. Sellado e identificación de las Ofertas:
i. El Oferente sellará el original y la copia de la Oferta en sobres separados,
identificándolos debidamente como “ORIGINAL” y “COPIA”. Los sobres serán
cerrados, sellados y colocados a su vez dentro de otro sobre.
ii. Los sobres interiores y el exterior deberán:
a) ser remitidos al Contratante a la dirección señalada en la Sección I de los
presentes Documentos de Licitación; y
9
b) hacer referencia al “asunto” indicado en la Sección I de estos Documentos de
Licitación y llevar la siguiente instrucción: “NO ABRIR ANTES DE”, lo cual se
completará con la hora y la fecha especificada en la Sección I de los Documentos
de Licitación para la Apertura de Ofertas, conforme a la cláusula 16 de las
Instrucciones a los Oferentes.
iii. Los sobres interior y exterior también deberán indicar el nombre y la dirección
del Oferente, a fin de permitir que la Oferta sea devuelta sin abrir en el caso de
ser declarada “tardía”.
iv. Si el sobre externo no está sellado e identificado como lo especifica la Cláusula
15.2 de las Instrucciones a los Oferentes, el Contratante no se hará responsable
de la pérdida o de la apertura prematura de la Oferta.
16. Plazo para la Presentación de Ofertas - Ofertas Tardías:
i. Las Ofertas deberán ser entregadas a la oficina a más tardar en la fecha y hora
especificadas en la Sección I de los Documentos de Licitación.
ii. El Contratante podrá, a su discreción, extender el plazo para la presentación de
las Ofertas, enmendando los Documentos de Licitación, de conformidad con la
cláusula 6 de las Instrucciones a los Oferentes, en cuyo caso, todos los derechos
y obligaciones del Contratado y de los Oferentes previamente sujetos al plazo
original, en adelante estarán sujetos al nuevo plazo.
iii. Cualquier Oferta recibida por el Contratado después del plazo para la
Presentación de Ofertas será rechazada y devuelta sin abrir al Oferente.
17. Modificación y Retiro de las Ofertas: El Oferente podrá retirar su Oferta después
de presentada, siempre y cuando el Proyecto PNUD ARG/16/014 reciba el aviso del
retiro por escrito antes del plazo de Presentación de Ofertas. Ninguna Oferta podrá ser
modificada después del Plazo de Presentación de las Ofertas. Ninguna Oferta podrá ser
retirada en el intervalo entre el vencimiento del Plazo de Presentación de las Ofertas y el
vencimiento del Período de Validez de la Oferta.
D. Apertura y Evaluación de Ofertas
18. Apertura de las Ofertas:
i. El Contratante abrirá todas las Ofertas en presencia de los Representantes de los
Oferentes que decidan asistir a la hora, fecha y lugar especificados en la Sección I
de los Documentos de Licitación. Los Representantes de los Oferentes que estén
presentes firmarán un registro evidenciando de su asistencia.
10
ii. Los nombres de los Oferentes, las Modificaciones o los Retiros de las Ofertas, los
Precios de las Ofertas, los Descuentos y la presencia o ausencia de la Garantía de
Seriedad de la Oferta y cualquier otro detalle que el Contratado, a su discreción,
considere apropiado, serán anunciados durante la Apertura de Ofertas. Ninguna
Oferta será rechazada durante la Apertura de las Ofertas, excepto las Ofertas tardías,
las cuales serán devueltas al Oferente sin abrir, de conformidad con la cláusula 20
de la Instrucciones a los Oferentes.
iii. Las Ofertas (y las modificaciones entregadas de conformidad con la cláusula 17 de
las Instrucciones a los Oferentes) que no sean abiertas y leídas durante la Apertura,
no serán consideradas para su evaluación, independientemente de las circunstancias.
Las Ofertas retiradas serán devueltas a los Oferentes sin abrir.
iv. El Contratante preparará el Acta de Apertura de las Ofertas correspondiente.
19. Aclaratoria de las Ofertas: Para facilitar la revisión, evaluación y comparación de
las Ofertas, el Proyecto PNUD ARG/16/014 puede, a su discreción, solicitar aclaratorias
a los Oferentes con respecto de sus Ofertas. La solicitud de aclaratoria y su respuesta
serán por escrito y no se solicitará, ofrecerá ni se permitirá cambio alguno en el precio ni
en el contenido de la Oferta.
20. Examen Preliminar:
i. Antes de la evaluación detallada, el Contratante determinará si las Ofertas se ajustan
sustancialmente al Llamado a Licitación. Una Oferta se ajusta sustancialmente
cuando se ajusta sin desviaciones, a todos los términos y condiciones del Llamado a
Licitación.
ii. El Contratante examinará las Ofertas a fin de verificar si están completas, si se han
cometido errores de cálculo, si los documentos han sido firmados correctamente y
si, en términos generales, las Ofertas están en orden.
iii. Los errores aritméticos serán rectificados sobre la siguiente base: a. si existe
discrepancia entre el precio unitario y el precio total obtenido al multiplicar el
precio unitario por la cantidad, el precio unitario prevalecerá y el precio total será
corregido. Si el Oferente no acepta la corrección de errores, su Oferta será
rechazada; b. si existe discrepancia entre las palabras y los números, prevalecerá la
cantidad en palabras.
iv. Una Oferta determinada que no se ajuste sustancialmente, será rechazada por el
Contratante y no podrá ser adaptada posteriormente por parte del Oferente mediante
correcciones a los aspectos que no cumplen con lo solicitado.
21. Conversión a una única moneda: Para facilitar la evaluación y la comparación, el
Contratante convertirá todas las cantidades de los Precios de las Ofertas expresados en
11
diferentes monedas, a Precios de Oferta pagaderos en dólares estadounidenses al cambio
oficial de las Naciones Unidas vigente para el día de la Presentación de las Ofertas.
22. Evaluación de las Ofertas: La determinación del cumplimiento con los
Documentos de Licitación está basada en el contenido de la propia Oferta, sin recurrir a
evidencias externas. Criterios y Tabla de Ponderación Anexo V.
A tal efecto, se tendrán en cuenta los siguientes conceptos y criterios de evaluación de
las ofertas.
E. Adjudicación del Contrato
23. Criterios de adjudicación: El Contratante emitirá la Orden de Compra al Oferente
que obtenga el mejor puntaje en la relación calidad-precio y que se encuentre
calificado técnicamente, constituyendo así la mejor oferta a los fines del Proyecto.
El Contratante considerará –en caso de corresponder- ejercer el derecho de aceptar o
rechazar cualquier Oferta, de anular el proceso de solicitud y de rechazar todas las
Ofertas en cualquier momento, antes de la Adjudicación de la Orden de Compra, sin
que le ocasione ninguna responsabilidad frente al/los Oferente/s afectado/s y sin
CONCEPTOS DE EVALUACIÓN
CRITERIO
1. OFERTA TÉCNICA
1.1 . Verificación preliminar
1.1.1 Presentación de los documentos generales Cumple / No cumple
1.1.2 Presentación de documentos legales Cumple / No cumple
1.2 Evaluación Financiera
1.2.1. Verificación de presentación información
financiera Cumple / No cumple
1.3. Verificación de la documentación Técnica
1.3.1. Verificación de la experiencia del oferente Cumple / No cumple
1.3.2. Metodología y plan de trabajo
Cumple / No cumple
1.3.3. Personal asignado al servicio Cumple / No cumple
2. OFERTA ECONÓMICA – SECCIÓN “B”
2.1. Verificación de la presentación de los documentos
de la oferta económica. Cumple / No cumple
2.2. Evaluación Económica
El que obtenga la mejor
relación entre calidad y
precio
EVALUACIÓN FINAL
12
ninguna obligación de suministrar información sobre los motivos de la decisión del
Contratante.
24. Derecho del Contratante a Cambiar los Requisitos al Momento de la
Adjudicación: El Contratante considerará ejecutar el derecho, en el momento de
hacer la adjudicación del contrato, de aumentar o reducir, hasta un veinte por ciento
(20%) la cantidad de las prestaciones requeridas, sin que esto resulte en ningún
cambio en el precio unitario, ni en otros términos y condiciones.
25. Notificación de la Adjudicación: Previo al vencimiento del Período de Validez de
la Oferta, el Contratante enviará al Oferente la notificación de adjudicación y la
Orden de Compra. La Orden de Compra sólo podrá ser aceptada por el Proveedor
mediante su firma y la devolución de una copia como acuse de recibo o mediante la
prestación en término de las obligaciones asumidas, de conformidad con los
términos de la Orden de Compra, aquí especificados. La aceptación de dicha Orden
de Compra constituirá un contrato entre las partes, conforme a los derechos y
obligaciones regidos exclusivamente por los términos y condiciones de la Orden de
Compra.
26. Firma de la Orden de Compra: Dentro de los treinta (30) días siguientes a la
recepción de la Orden de Compra, el Oferente que resulte seleccionado la firmará,
fechará y devolverá al Contratante.
27. Garantía de Fiel Cumplimiento: El Oferente seleccionado otorgará dentro de los
treinta (30) días siguientes a la recepción de la Orden de Compra -suministrada por
el Contratante-, una Garantía de Fiel Cumplimiento de acuerdo con el Formulario
de Garantía de Fiel Cumplimiento proporcionado en estos Documentos de
Licitación.
El incumplimiento por parte del Oferente adjudicado, de los requisitos de la
Cláusula 26 o Cláusula 27 de las Instrucciones a los Oferentes, será motivo
suficiente para la anulación de la adjudicación y para la ejecución de la Garantía de
Seriedad de la Oferta, en cuyo caso el Contratante podrá adjudicar el contrato al
segundo Oferente que obtuvo la mejor relación entre calidad y precio, o podrá
llamar a una nueva licitación.
28. Recursos: El Contratante asegura la protección jurídica de los Oferentes. Las
disposiciones que se dictaren con motivo de esta convocatoria a la presentación de
las Ofertas, que revistan el carácter de definitivas o asimilables a ellas y que
lesionen un derecho subjetivo o un interés legítimo, al igual que aquéllas que
impongan sanciones, podrán ser impugnadas por los interesados mediante la
interposición de un recurso de reconsideración dentro de los siete (7) días hábiles de
notificado el acto, ante la coordinación del Proyecto. El recurso deberá contener el
fundamento concreto de aquellos aspectos que el recurrente considere lesivos y/o
que restrinjan o altere alguno de sus derechos como Oferente. Dicho recurso será
13
resuelto a la brevedad posible mediante una disposición, que revestirá el carácter de
definitiva y será irrecurrible, la cual será una resolución firme.
Anexo II
HOJA DE DATOS DE LA LICITACIÓN
Los siguientes datos específicos para los servicios y bienes a ser provistos
complementan o enmiendan las disposiciones de las Instrucciones a los Oferentes.
Cuando existan discrepancias, las siguientes disposiciones prevalecerán sobre las
Instrucciones a los Oferentes.
Cláusula/s relevante/s
de las Instrucciones a
los Oferentes
Datos específicos que complementan o enmiendan las
Instrucciones a los Oferentes
Idioma de la Oferta □ Inglés X Español □ Francés □ Otro,
especifique…………………….
Precio de la Oferta Precios cotizados de acuerdo con los siguientes INCOTERMS
2000 y lugar de entrega:
□ FOB □ FCA □ CPT □ DDU X No aplica
Documentos que
establecen la
Elegibilidad y
Calificación del
Oferente
X Requerido □ No requerido
Período de Validez de
la Oferta
X 120 días □ Otro,
especifique……………………
Garantía de Seriedad
de la Oferta
X Requerido □ No requerido
Examen Preliminar –
Oferta Completa
□ Ofertas parciales permitidas X Ofertas parciales no
permitidas
Derecho del
Contratado a Cambiar
los Requisitos al
Momento de la
Adjudicación
□
□ Condición no aplicable
X Condición aplicable, cambiando el porcentaje en un
máximo del por ciento de las cantidades
Cumplimiento con
Cualquier otra
X No □ Si es afirmativo,
especifique……………….
14
Cláusula Requerida
(Cuando sea necesario este espacio también puede utilizarse
para incluir una versión modificada de cualquiera de los datos
arriba indicados)
15
Anexo III
TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES PARA LA PRESTACIÓN DE
SERVICIOS
1. SITUACIÓN LEGAL
El Contratante deberá constatar la situación legal del Proveedor en cuanto a su
independencia respecto del Gobierno de la República Argentina, Proyecto PNUD
ARG/16/014 y el PNUD. Bajo ninguna circunstancia será el personal del Proveedor o
sus subcontratados considerados como empleados o funcionarios del Gobierno de la
República Argentina.
2. ORIGEN DE LAS INSTRUCCIONES
El Proveedor no pedirá ni aceptará instrucciones de ninguna autoridad externa al
Proyecto PNUD ARG/16/014 en relación con la prestación de los servicios
estipulados en el presente Contrato. El Proveedor se abstendrá de toda acción que
pueda afectar de manera negativa al Gobierno de la República Argentina y cumplirá
sus obligaciones con plena atención a los intereses del Gobierno de la República
Argentina y el Proyecto PNUD ARG/16/014.
3. RESPONSABILIDAD DEL PROVEEDOR ANTE SUS EMPLEADOS
El Proveedor será responsable de la competencia técnica y profesional de sus
empleados y seleccionará, para la prestación de servicios estipulados en este
Contrato, a individuos confiables capaces de implementar los servicios de este
Contrato de manera efectiva, con respeto a las costumbres locales y a una conducta
moral y ética.
4. TRANSFERENCIAS
El Proveedor no podrá -excepto previa autorización por escrito del Proyecto PNUD
ARG/16/014- ceder, transferir, comprometer y/o disponer de cualquier otra manera
del presente Contrato, ya sea total o parcialmente, o de sus derechos y obligaciones
establecidos en este Contrato.
5. SUBCONTRATACIÓN
En el caso que el Proveedor requiera los servicios de subcontratistas, aquel deberá
obtener previamente y por escrito la aprobación y autorización del Proyecto PNUD
ARG/16/014 para todos los subcontratistas. La aprobación de los subcontratistas no
exime al Proveedor principal de las obligaciones establecidas en el presente Contrato.
Los términos de los subcontratos deberán someterse y ajustarse a las disposiciones
del presente Contrato como condición sine qua non.
6. PROHIBICIÓN DE BENEFICIAR A FUNCIONARIOS
El Proveedor declara que ningún funcionario del Gobierno de la República Argentina,
del Proyecto PNUD ARG/16/014, ni del PNUD mismo, recibió, recibe o se le
16
ofrecerá beneficio alguno, directo o indirecto, por motivo de la adjudicación de este
Contrato al Proveedor. El Proveedor concuerda con que el incumplimiento de esta
disposición reviste de condición básica para el cumplimiento del Contrato.
7. INDEMNIDAD - INDEMNIZACIÓN
El Proveedor mantendrá indemne, eximirá de toda responsabilidad y/o en su caso
indemnizará, por cuenta propia, al Gobierno de la República Argentina, sus
funcionarios, agentes, servidores y empleados, por todos los daños, perjuicios,
reclamación, querella, demanda y/o responsabilidad de cualquier naturaleza o índole,
incluyendo las costas y gastos que de ellas deriven, que surjan por motivo de un acto
u omisión del Proveedor y/o de sus empleados, funcionarios, agentes o
subcontratistas, en virtud del presente Contrato. Dicha disposición se extenderá, entre
otras, a los reclamos y la responsabilidad en casos de compensaciones a trabajadores,
responsabilidad por productos y por el uso de dispositivos e inventos patentados,
material protegido por derechos de autor u otra propiedad intelectual por parte del
Proveedor, sus empleados, funcionarios, agentes, servidores o subcontratistas. La
vigencia de las obligaciones establecidas en este Artículo prevalecerá aún después de
la terminación del Contrato.
8. SEGUROS Y RESPONSABILIDAD ANTE TERCEROS
i. El Proveedor obtendrá y mantendrá una póliza de seguro contra todo riesgo
con cobertura de su propiedad y de todos los equipos que utilice en la
ejecución de este Contrato.
ii. El Proveedor obtendrá y mantendrá todas las pólizas pertinentes para la
compensación de trabajadores, o su equivalente, con cobertura para sus
empleados que presenten una reclamación en caso de lesiones personales o
muerte en el ejercicio de sus funciones relativas a este Contrato.
iii. El Proveedor también obtendrá y mantendrá una póliza por responsabilidad
civil, por un monto correspondiente a una tercera parte de las posibles
reclamaciones por lesiones personales o muerte, pérdida y daño a la
propiedad, que surgiesen con motivo de o en relación a la prestación de los
servicios establecidos en este Contrato, o en la operación de vehículos, naves,
aeronaves u otros equipos de los cuales el Proveedor o sus agentes,
servidores, empleados o subcontratistas sean propietarios o usuarios bajo el
régimen de alquiler y que los utilicen en la prestación de los servicios
establecidos en el presente Contrato.
iv. Con excepción de la póliza de seguro para la compensación de trabajadores,
todas las pólizas mencionadas en este Artículo deberán indicar lo siguiente:
a. Asegurado adicional: Proyecto PNUD ARG/16/014;
b. Incluir una exención de la subrogación de los derechos del Contratista
al asegurador del Proyecto PNUD ARG/16/014;
17
c. Disponer que el Proyecto PNUD ARG/16/014 reciba una notificación
de parte del asegurador con treinta (30) días de anticipación en caso de
cualquier tipo de cancelación o cambio en la cobertura.
v. El Proveedor deberá proporcionar al Proyecto PNUD ARG/16/014 originales
y copias de las pólizas requeridas en este Artículo, si éste así lo solicita.
9. GRAVÁMENES
El Proveedor no ocasionará ni permitirá que ningún tipo de gravamen quede
registrado o permanezca registrado en ninguna oficina pública o en el Proyecto
PNUD ARG/16/014 en relación con dinero adeudado o cuyo plazo de pago esté
próximo a expirar por trabajos realizados o por materiales adquiridos en la ejecución
de este Contrato o por cualquier motivo o razón por la cual se presente un reclamo
y/o demanda contra el Proveedor.
10. TITULARIDAD DE EQUIPOS
Los equipos e insumos que el Proyecto PNUD ARG/16/014 proporcione,
seguirán bajo la titularidad y pertenencia del Proyecto PNUD ARG/16/014 y
todos aquellos equipos e insumos deberán ser devueltos al Proyecto PNUD
ARG/16/014 al finalizar este Contrato o cuando el Proveedor ya no necesite
hacer uso de ellos. El Proveedor deberá devolver al Proyecto PNUD
ARG/16/014 los equipos proporcionados en las mismas condiciones que les
fueron entregados, excepto por el desgaste normal de los equipos. El Proveedor
tendrá la obligación de compensar al Proyecto PNUD ARG/16/014 en caso de
que los equipos proporcionados presenten daños y/o deterioros superiores a los
esperados por el desgaste normal.
11. DERECHOS DE AUTOR, PATENTES Y OTROS DERECHOS DE
PROPIEDAD
El Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) será el titular de
todos los derechos de propiedad intelectual y de otros derechos propietarios,
incluyendo, pero sin limitarse a, patentes, derechos de autor y marcas registradas,
relacionadas con productos, documentos o modificaciones de éstos, que se
produzcan, preparen o recopilen como consecuencia de o en el desarrollo de la
ejecución del presente Contrato. Ante la solicitud del Proyecto PNUD
ARG/16/014, el Proveedor tomará las medidas necesarias, producirá todos los
documentos necesarios y asistirá en términos generales para que dichos derechos
queden o sean transferidos al PNUD en cumplimiento de la ley vigente.
12. USO DEL NOMBRE, EMBLEMA O SELLO OFICIAL DEL GOBIERNO
DE LA REPÚBLICA ARGENTINA
El Proveedor no dará publicidad ni hará público de ninguna manera el hecho de
que es Proveedor del Gobierno de la República Argentina o del Proyecto PNUD
ARG/16/014. Tampoco hará uso de manera alguna del nombre, emblema o sello
oficial del Gobierno de la República Argentina, de las Naciones Unidas o del
18
Proyecto PNUD ARG/16/014, cualquiera de sus abreviaturas en relación con la
ejecución del presente Contrato o de otros asuntos.
13. NATURALEZA CONFIDENCIAL DE LA DOCUMENTACIÓN Y LA
INFORMACIÓN
i. Todos los mapas, dibujos, fotografías, mosaicos, planos, informes,
recomendaciones, estimaciones, documentos y todo otro tipo de datos
recopilados o proporcionados al Proveedor en el marco de este Contrato serán
propiedad del Proyecto PNUD ARG/16/014, serán tratados como información
confidencial y serán comunicados o entregados sólo a los funcionarios
autorizados del Proyecto PNUD ARG/16/014al finalizar los trabajos
realizados en el marco de este Contrato.
ii. El Proveedor no comunicará bajo ninguna circunstancia a otra persona,
gobierno o autoridad externa al Proyecto PNUD ARG/16/014 cualquier tipo
de información obtenida con motivo de su relación con el del Proyecto PNUD
ARG/16/014 y que no se haya hecho pública, excepto si cuenta con la
autorización del Proyecto PNUD ARG/16/014 para ello. El Proveedor
tampoco utilizará dicha información para su beneficio propio bajo ninguna
circunstancia. La vigencia de las obligaciones establecidas en este Artículo
prevalecerá aún después de la cancelación del Contrato.
14. FUERZA MAYOR Y OTROS CAMBIOS EN LAS CONDICIONES
i. En este Artículo, el término “Fuerza mayor” se refiere a actos fortuitos,
guerra (declarada o no), invasión, revolución, insurrección u otros actos de
índole similar o fuerzas que actúen fuera del control de las Partes. 14.ii. En
caso de ocurrencia de cualquier acto constitutivo de fuerza mayor o tan
pronto como se pueda después de éste, el Proveedor deberá notificar por
escrito al Proyecto PNUD ARG/16/014 sobre los detalles de dicho evento
o las modificaciones en las condiciones por las cuales el Proveedor no
podrá, en todo o en parte, cumplir las obligaciones y responsabilidades
adquiridas en virtud de este Contrato. El Proveedor también habrá de
notificar al Proyecto PNUD ARG/16/014 sobre cualquier otro tipo de
cambio en las condiciones o la ocurrencia de cualquier tipo de evento que
entorpezca o amenace con entorpecer el desarrollo de las actividades
establecidas en este Contrato. En dicha notificación, el Proveedor deberá
proponer medidas alternativas razonables para continuar con las
actividades que no estén afectadas por la fuerza mayor. Al recibir la
notificación requerida en este Artículo, el Proyecto PNUD ARG/16/014
tomará las medidas que considere necesarias o adecuadas conforme a las
circunstancias, incluyendo el otorgamiento de una extensión razonable del
plazo en el cual cumplir las obligaciones adquiridas en el marco de este
Contrato.
ii. Si por motivo de fuerza mayor, el Proveedor se viera incapacitado de
forma permanente de cumplir con las obligaciones y responsabilidad
19
adquiridas en virtud de este Contrato, el Proyecto PNUD ARG/16/014
tendrá el derecho a suspender y/o rescindir este Contrato basándose en los
términos y condiciones establecidos en el Artículo 15, Cancelación, con la
excepción de que el período de notificación se reducirá de treinta (30) días
a siete (7) días.
15. TERMINACIÓN DEL CONTRATO
i. Cualquiera de las partes podrá rescindir este Contrato, total o parcialmente,
en cualquier momento, previa notificación entregada por escrito con treinta
(30) días de antelación a la otra parte. El inicio de un procedimiento
arbitral, en conformidad con el Artículo 16 “Resolución de controversias”
no constituye la terminación del Contrato.
ii. El Proyecto PNUD ARG/16/014 considerará –en caso de corresponder-
ejercer el derecho de rescindir este Contrato en cualquier momento y sin
una causa determinada, previa notificación por escrito con quince (15) días
de antelación al Proveedor, en cuyo caso, el Proyecto PNUD ARG/16/014
reembolsará al Proveedor todos los costos razonables en que hubiera
incurrido antes de recibir la notificación de cancelación.
iii. En caso de cancelación por parte del Proyecto PNUD ARG/16/014,
conforme al presente Artículo, el Proyecto PNUD ARG/16/014 no
adeudará ningún pago al Proveedor excepto los correspondientes a los
trabajos y servicios prestados satisfactoriamente de conformidad con los
términos establecidos en este Contrato. El Proveedor tomará las medidas
inmediatas para terminar los trabajos y servicios de manera oportuna y
ordenada y para minimizar las pérdidas y otros gastos.
iv. Si el Proveedor se declarara en fallido, bancarrota o insolvente, o si el
Proveedor hiciera una cesión en beneficio de sus acreedores o si se
nombrara a un Síndico por motivo de la insolvencia por la cesación de
pagos del Proveedor, el Proyecto PNUD ARG/16/014 podrá, sin perjuicio
de otros derechos o recursos, cancelar y dar por finalizado el Contrato. El
Proveedor deberá informar inmediatamente al Proyecto PNUD
ARG/16/014 en caso de que ocurran los eventos descriptos anteriormente.
16. RESOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS
i. Solución amistosa
Las Partes harán su máximo esfuerzo por solucionar en términos amistosos
toda controversia o discrepancia que surja en relación con este Contrato o el
incumplimiento, cancelación o pérdida de validez del mismo. Si las Partes
quisieran alcanzar una solución amistosa por medio de un arbitraje, éste se
llevará a cabo en conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la
Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional o
conforme a cualquier otro procedimiento acordado por las Partes.
ii. Arbitraje
20
En caso de que surja cualquier tipo de controversia o discrepancia entre las
Partes por motivo de o relacionado con este Contrato o el incumplimiento,
cancelación o pérdida de validez de éste que no sea resuelta de manera
amistosa conforme al párrafo anterior de esta Sección dentro de sesenta (60)
días tras la recepción por una de las Partes de la solicitud de la otra Parte de
resolver el asunto de manera amistosa, dicha controversia o discrepancia
podrá ser remitida por cualquiera de las Partes a arbitraje conforme a las
reglas pertinentes del Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las
Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, incluyendo sus
disposiciones en conformidad con la ley vigente. El tribunal arbitral no
tendrá autoridad para otorgar compensación por daños punitivos. La
decisión del tribunal arbitral, como resultado del arbitraje, será vinculante
para las Partes y constituirá la resolución final de la controversia o
discrepancia.
17. PRERROGATIVAS E INMUNIDADES DEL PNUD O DE LAS NACIONES
UNIDAS
Ninguna estipulación de este Contrato podrá constituir una exención de ninguna de
las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas ni de sus organizaciones
subsidiarias.
18. EXENCIÓN TRIBUTARIA
El presente Contrato está financiado por el PNUD, organización subsidiaria de
Naciones Unidas. La Sección 7 de la Convención sobre Prerrogativas e
Inmunidades de las Naciones Unidas indica, entre otras cosas, que las Naciones
Unidas y sus organizaciones filiales, están exentas del pago de impuestos directos,
con la excepción de los cargos por servicios básicos, y del pago de aranceles
aduaneros o de índole similar por la importación o exportación de artículos para su
uso oficial. En caso de que la autoridad gubernamental se rehúse a reconocer la
exención del pago de impuestos, aranceles u otros cargos de la que goza el PNUD,
el Proveedor deberá consultar inmediatamente al Proyecto PNUD ARG/16/014 a fin
de acordar un procedimiento aceptable para ambas Partes. Por consiguiente, el
Proveedor autoriza al Proyecto PNUD ARG/16/014 a deducir de la factura que éste
emita todos los montos correspondientes a dichos impuestos, aranceles o cargos,
excepto si hubiera consultado previamente con el Proyecto PNUD ARG/16/014, y
éste, en cada caso haya autorizado al Proveedor a pagar dichos impuestos, aranceles
o cargos bajo protesta. En este caso, el Proveedor deberá presentar al Proyecto
PNUD ARG/16/014 evidencia suficiente por escrito de que el pago de dichos
impuestos, aranceles o cargos se ha realizado y autorizado apropiadamente.
19. TRABAJO INFANTIL
El Proveedor declara y afirma que no participa, así como tampoco ninguno de sus
afiliados, en ninguna práctica que vulnera los derechos establecidos en la
Convención de Derechos del Niño, incluyendo el Artículo 32 de dicha convención,
21
en el que, entre otras cosas, se reconoce el derecho del niño a estar protegido contra
cualquier tipo de trabajo peligroso o que interfiera con su educación, que se sea
nocivo para su salud o desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social.
El incumplimiento de esta declaración y afirmación será causa para que el Proyecto
PNUD ARG/16/014 rescinda este Contrato inmediatamente, previa notificación al
Proveedor, quedando Proyecto PNUD ARG/16/014 libre del pago de cualquier
obligación por dicha cancelación o cualquier otra obligación.
20. MINAS
El Proveedor declara y afirma que no participa, así como tampoco ninguna de sus
filiales, directa o activamente en actividades relacionadas el registro, ni desarrollo,
ensamblaje, producción, comercialización o manufactura de minas, ni en las
actividades relacionadas con los principales componentes utilizados en su
manufactura. El término “Mina” se refiere a los dispositivos definidos en el Artículo
2, párrafos 1, 4, y 5 del Protocolo II adjunto a la Convención sobre prohibiciones o
restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse
excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados de 1980.
El incumplimiento de esta norma será causa para que el Proyecto PNUD
ARG/16/014 cancele este Contrato inmediatamente, previa notificación al
Proveedor, quedando el Proyecto PNUD ARG/16/014 libre del pago de cualquier
obligación por dicha cancelación o cualquier otra obligación.
21. CUMPLIMIENTO DE LA LEY
El Proveedor observará todas las leyes, ordenanzas, reglas y reglamentos
relacionados con el cumplimiento de sus obligaciones, establecidas en este
Contrato.
22. MODIFICACIONES
Ningún cambio o modificación a al presente Contrato, así como ninguna exención
de ninguna de sus disposiciones, ni otras relaciones contractuales adicionales, serán
válidas o exigibles al Proyecto PNUD ARG/16/014, excepto si se realiza en la
forma de una enmienda firmada por el Proveedor y el Proyecto PNUD
ARG/16/014.
22
Anexo IV
CONDICIONES ESPECIALES
Las siguientes Condiciones Especiales complementan, suplementan o enmiendan las
Condiciones Generales. Cuando exista discrepancia, las siguientes disposiciones
prevalecerán sobre las Condiciones Generales.
Garantía
□ Aplicable X No
aplicable
Si dentro de los doce (12) meses siguientes de
haber sido puestos en servicio los bienes, se
detectan o surgieran defectos en el curso normal
de su uso, el Proveedor deberá corregir el
defecto, ya sea mediante el reemplazo o la
reparación.
Liquidación de Daños y Perjuicios
□ Aplicable X No
aplicable
Si el Proveedor no suministra los servicios
especificados dentro del/de los período/s
estipulado/s en el Contrato, el Contratante, sin
perjuicio de las demás acciones que se deriven
del contrato, deducirá del Precio, en concepto de
liquidación de daños y perjuicios, una suma
equivalente al 0,5% del precio de los servicios
entregados con retraso por cada semana de
retraso, hasta el momento de la entrega, hasta
alcanzar una deducción máxima del diez por
ciento (10%) del Precio del Contrato de los
bienes entregados con retraso.
X Aplicable □ No
aplicable
El plazo en que el Proveedor debe cumplir con
las prestaciones requeridas por el Contratante es
considerado esencial, por lo que no podrán
dichas prestaciones ser cumplidas de un modo
tardío. La falta de cumplimiento por parte del
Proveedor en la fecha indicada en el contrato
dará derecho al Contratante a resolver el
Contrato por culpa del Proveedor.
En caso de resolución culpable del Contrato por
parte del Proveedor, el mismo deberá abonar al
Contratante un importe igual al 10% del precio
del Contrato en concepto de penalidad. Dicho
importe podrá ser obtenido de la ejecución de la
Garantía de Fiel Cumplimiento que presente el
23
Proveedor.
Garantía de Fiel Cumplimiento
X Aplicable □ No
aplicable
a) Dentro de los quince (15) días siguientes de
haber recibido el Contrato del Contratante, el
Oferente adjudicado, otorgará una Garantía de
Fiel Cumplimiento emitida a favor del
Contratante, por un monto equivalente al 10%
del Valor del Contrato.
b) La Garantía de Fiel Cumplimiento será válida
hasta treinta (30) días después de la fecha de
emisión del Certificado de Satisfacción del
Servicio, por el sector de adquisiciones del
Proyecto.
c) El monto correspondiente a la Garantía de Fiel
Cumplimiento será pagadero al Contratante
como compensación por cualquier pérdida que
resulte del incumplimiento del Proveedor de sus
obligaciones adquiridas bajo contrato.
d) La Garantía de Fiel Cumplimiento se otorgará
en la moneda del Contrato y asumirá una de las
siguientes formas: Garantía Bancaria o Carta de
Crédito Irrevocable, o Póliza de Seguro de
Caución del tipo para “Obra Pública, que cumpla
las condiciones del Decreto 411/69, emitida por
un Banco de reconocido prestigio ubicado en el
país del Contratante o una Compañía de Seguro
autorizada a operar en el País del Contratante.
e) La Garantía de Fiel Cumplimiento será
devuelta al Proveedor dentro de los treinta (30)
días siguientes al cumplimiento de la Orden de
Compra, incluyendo cualquier obligación de
garantía.
Conformidad con otra/s condición/es requerida/s
x Aplicable □ No aplicable
Forma de pago
El Proyecto debe establecer la forma de pago.
1er pago: al momento de la adjudicación 20% del monto del Contrato en concepto de
adelanto contra la entrega de una Garantía por anticipo financiero (Formulario FACE).
24
2do pago: 30% al momento de inicio de la Conferencia contra la entrega de una
Garantía por Anticipo Financiero.
Cancelación total a la finalización satisfactoria de los servicios contratados para la
Conferencia.
Moneda de Pago
Los pagos a proveedores nacionales serán efectuados en pesos de curso legal en la
República Argentina. Para el caso de que la cotización y el contrato estuvieren
expresados en dólares estadounidenses, el pago se hará en pesos aplicando el tipo de
cambio operacional de Naciones Unidas, vigente a la fecha de puesta a disposición del
pago.
(Este espacio también puede ser utilizado para incluir una versión modificada de
cualquiera de las Condiciones Especiales arriba indicadas)
25
Anexo V
ESQUEMA DE REQUISITOS
CRITERIOS Y TABLA DE PONDERACION
1. Documentación General
i. Formulario de Presentación de la Oferta.
ii. Formulario de Información del Oferente y/o Consorcio/UT según aplique.
iii. Declaración Jurada del Oferente sobre litigios en los que fuera parte que tuvieran
incidencia en su capacidad patrimonial o posibilidades de contratación, o
situaciones relativas a litigios, concursos preventivos, quiebras, rescisiones de
contrato de obra pública, nacionales, provinciales o municipales, durante los
últimos cinco (5) años.
iv. Garantía de Seriedad/Mantenimiento de la Oferta.
2. Documentación Legal
i. Copia certificada del Estatuto vigente de la empresa, inscripto en los Registros
Públicos.
ii. Copia certificada del Poder de donde surja que quién suscribe la oferta posee
facultades suficientes para ello.
iii. Contrato o Compromiso de Asociación en Participación o Consorcio, según lo
indicado en el número 27 de esta Sección, incluyendo copia simple de los
poderes legales vigentes de los
representantes de las empresas que integran la asociación o consorcio.
iv. Constancia de inscripción impositiva (C.U.I.T.).
v. Certificado Fiscal para contratar.
vi. Instrumento que designe autoridades inscripto en el Registro respectivo.
Para los siguientes supuestos:
Uniones Transitorias o Consorcios, deben adjuntar
• Identificación de las personas jurídicas que las integran.
• Documentación constitutiva (estatuto/contrato social) de cada una de las
firmas que las/los conforman o acreditación del carácter de empresario.
• Constitución de domicilio y unificación de personería.
• Identificación de las personas físicas que integran los principales cargos en
cada empresa.
• Compromiso irrevocable de constituir la UT o Consorcio en los términos
establecidos en este Pliego (objeto, fecha y alcance) o proyecto del
instrumento a suscribir en caso de resultar adjudicatarias, rigiéndose en tal
caso por las disposiciones del Código Civil y Comercial de la Nación-. Tanto
el compromiso de constitución como el contrato constitutivo por la UT
deberán otorgarse por escritura pública. La UT deberá tener como duración
26
de su contrato constitutivo, el plazo mínimo que demande la ejecución de la
totalidad de las obligaciones objeto del contrato que se licita y sus eventuales
prórrogas.
• Copia autenticada de cada una de las actas por las que el organismo
competente de cada una de las sociedades integrantes, haya aprobado la
constitución de la UT o Consorcio.
• En caso de resultar adjudicataria la UT o Consorcio deberá acreditar su
inscripción en la Inspección General de Justicia como requisito previo a la
firma del contrato; la falta de cumplimiento de este requisito ocasionará la
pérdida de la garantía de mantenimiento de oferta y su oferta podrá ser
desestimada.
• Cada uno de los integrantes de la UT o Consorcio deberá presentar además la
totalidad de la documentación que el presente pliego exige a las sociedades,
individualmente consideradas para acreditar la capacidad financiera y legal de
éstas.
Firmas extranjeras
• La documentación que deberán adjuntar las firmas extranjeras, es toda
aquella documentación análoga a la enumerada con anterioridad, de acuerdo a
lo estipulado en la legislación vigente en su país de origen, debiendo
mencionar la normativa legal que las autoriza a funcionar, tal documentación
debe presentarse debidamente legalizada y traducida conforme se expone
seguidamente y en formalidades de la presentación.
• Toda la documentación, procedente del extranjero, destinada a acreditar
requisitos establecidos en este pliego debe estar apostillada de acuerdo a la
norma de la Convención de la Haya. En caso que provenga de un país que no
la hubiere suscripto deberá respetar la reglamentación de la República
Argentina en materia consular.
• Si el idioma en que está expresada esa documentación no fuere el español,
deberá estar traducida en su totalidad por Traductor Público Nacional y
legalizada por el Consejo Profesional respectivo.
3. Documentación Financiera
i. Último informe financiero auditado (estado de resultados y balance general),
incluyendo el Informe del Auditor, certificado por Contador Público y legalizado
ante el Consejo Profesional correspondiente.
ii. Capacidad Financiera de la empresa. A efectos de la evaluación de este rubro, se
tendrán en consideración los siguientes factores:
a. Índices financieros:
Los índices financieros de liquidez y endeudamiento mínimos
requeridos (Formulario 6.1), son los siguientes:
• Índice de Liquidez
Activo Corriente/Pasivo Corriente: Mayor que 1.0
27
• Índice de Endeudamiento
Pasivo Total/Patrimonio: Menor a 1.0
En los casos en que el Oferente se presente como una UT o Consorcio, la
evaluación se realizará en forma individual para cada una de las empresas que
conforman la Asociación. La calificación final, se obtendrá sumando el puntaje
obtenido por cada una de las empresas miembros de la Asociación multiplicado
por su porcentaje de participación indicado en el Contrato de UT o
Consorcio.
4. Capacidad Técnica
Los antecedentes serán ponderados teniendo en cuenta el grado de participación del
oferente en el antecedente presentado. En caso de no informar el porcentaje de
participación, no será considerado el antecedente por la Comisión de Evaluación de
Ofertas.
La Comisión de Evaluación de Ofertas considerará los antecedentes presentados en
atención a su magnitud y complejidad, y los evaluará teniendo en cuenta la similitud
con los servicios requeridos en la presente Licitación y la magnitud y la
complejidad de los mismos.
Para caracterizar los antecedentes del oferente, en trabajos similares al objeto de la
presente Licitación, se considerará la cantidad y características de los trabajos.
Asimismo, los contratos realizados dentro de la especialidad.
Antecedentes Específicos. Se entiende a los antecedentes vinculados con los temas
mencionados en la tabla de ponderación.
Las experiencias que se acrediten deberán estar terminadas en un 100% a la fecha
límite prevista en el presente documento para presentar ofertas.
En caso de tratarse de servicios/eventos realizados en asociación con otras firmas, la
firma licitante deberá computar únicamente los montos facturados correspondientes
a su participación en dicho servicio, indicando además el nombre de la(s)
empresa(s) con la(s) que se asoció, costo total de los servicios y porcentaje de
participación.
A. Metodología y Plan de trabajo
Para la calificación de este rubro se efectuará un análisis de la calidad técnica de la
información presentada por los oferentes en relación a este rubro y a los
componentes que lo integran.
a. Enfoque general: se evaluará en función a si el oferente tiene conocimiento y
así lo manifiesta respecto a:
i. Entendimiento de los requisitos: cómo el oferente interpreta las
necesidades del Evento, respecto a su organización total y puesta en
marcha.
ii. Metodologías y herramientas generales y particulares: la disponibilidad,
conocimiento y experiencia de uso de metodologías, enfoques y
herramientas necesarias, propias y/o aplicables al proyecto, para la
ejecución de las tareas requeridas.
28
Se evaluará el grado de cumplimiento para cada uno de los servicios
requeridos, la consistencia técnica de la oferta, los métodos a ser
empleados y sus justificaciones, la coherencia del cronograma de
trabajo y la asignación eficiente de los recursos humanos propuestos
para el desarrollo de los servicios.
B. Personal asignado al servicio
En este ítem, la calificación se realizará como resultado de una evaluación del equipo
en su conjunto y una evaluación individual de cada profesional asignado en base a
sus antecedentes y formación de acuerdo a los términos que se describen a
continuación y según lo establecido en el PET.
La calificación de cada profesional tendrá en cuenta, entre otras cuestiones, el grado
académico alcanzado, estudios de post-grado y certificaciones profesionales relativos
al objeto de la Licitación, experiencia y antecedentes específicos en trabajos
similares. Se valorará especialmente experiencia en las temáticas y dependencias
específicas de los trabajos detallados en el CV.
Todo el personal del equipo presentado deberá contar con experiencia comprobable
en las metodologías y herramientas presentadas para la ejecución de las tareas
requeridas.
C. CRITERIOS Y TABLA DE PONDERACIÓN
Rubro Puntaje Máximo
Oferta Técnica
1. Antecedentes específicos (30 Puntos)
a. Antecedentes específicos en Eventos / Congresos / Convenciones
nacionales y/o internacionales realizados con asistencia de al menos 20
países extranjeros (10 puntos máximo - se computarán 2 puntos por
cada antecedente comprobable).
b. Antecedentes específicos en Eventos / Congresos / Convenciones
masivos nacionales y/o internacionales realizados con organismos
públicos, u organismos de cooperación multilateral en territorio
Argentino (20 puntos - se computarán 4 puntos por cada antecedente
comprobable).
2. Metodología y Plan de trabajo (25 Puntos)
Enfoque General.
Entendimiento de los requisitos. Presentar propuesta de layout de cada una de las
salas del evento y su distribución.
Metodologías y herramientas generales y particulares a ser aplicadas y Plan de
Trabajo.
3. Personal asignado al servicio (30 puntos)
29
a. Experiencia en el rubro del personal. Contar con personal permanente
y antigüedad en la empresa oferente de al menos 3 años.
Adjuntar CV detallando experiencia y antigüedad en el rubro de los
principales Coordinadores de los distintos servicios a proveer (15
puntos).
b. Cantidad de personal planta permanente del oferente
Oferentes que tengan más de 30 personas como planta permanente (15
puntos).
Oferentes que tengan más de 20 personas como planta permanente (10
puntos).
Oferentes que tengan más de 10 personas como planta permanente (5
puntos).
4. Oferta económica (15 puntos)
La oferta más económica tendrá 15 puntos
La oferta más elevada tendrá 5 puntos
Las ofertas intermedias tendrán 10 puntos
• PUNTAJE TOTAL 100
El oferente que obtenga el mayor puntaje teniendo en cuenta, mejor
relación entre calidad y precio, resultara adjudicado.
El puntaje correspondiente a la preselección final de cada Oferente, surgirá de la
siguiente fórmula:
PT = Puntaje rubro I + Puntaje rubro II + Puntaje rubro III + Puntaje rubro VI
Donde PT = Puntaje Técnico.
30
Anexo VI
TÉRMINOS DE REFERENCIA
SERVICIO DE GERENCIAMIENTO DE LA IV CONFERENCIA MUNDIAL DE
ERRADICACIÓN SOSTENIDA DEL TRABAJO INFANTIL
· Antecedentes
Las Conferencias Mundiales sobre trabajo infantil son espacios que propician el diálogo, el
intercambio de buenas prácticas y la reflexión sobre políticas entre gobiernos,
interlocutores sociales, organizaciones internacionales y organizaciones de la sociedad
civil, con el fin de analizar los avances en materia de eliminación del trabajo infantil y
llegar a acuerdos para acelerar su eliminación. Se han llevado a cabo tres Conferencias
Mundiales: Oslo 1997, La Haya 2010 y Brasilia 2013.
La IV Conferencia Mundial, que se llevará a cabo en Noviembre de 2017, será organizada
por la República Argentina y se alineará a la meta 8.7 de los Objetivo de Desarrollo
Sostenible (ODS) que abarca la eliminación del trabajo infantil y el trabajo forzoso. En este
contexto, la Conferencia discutirá asimismo políticas de empleo joven de calidad. Se prevé
la asistencia de 190 delegaciones extranjeras conformadas por representantes del sector
público, trabajadores y empleadores, así como la participación del Sistema de Naciones
Unidas, otros organismos nacionales e internacionales, organizaciones de la sociedad civil,
academia y representaciones provinciales.
En ese sentido, el Gobierno Argentino y el Programa de la Naciones Unidas para el
Desarrollo (PNUD) han firmado el Proyecto PNUD ARG/16/014 de “Apoyo a la
realización de la IV Conferencia Mundial sobre la Erradicación Sostenida del Trabajo
Infantil” cuyo Asociado en la Implementación es el Ministerio de Trabajo, Empleo y
Seguridad Social (MTEySS), con el objetivo de apoyar en la realización de las tareas
previas necesarias para la preparación de la Conferencia.
Este evento se llevará a cabo los días 14, 15 y 16 de noviembre de 2017 en La Rural
Predio ferial de Buenos Aires ubicado en la Av. Sarmiento 2.704, Buenos Aires.
31
· Descripción de los Servicios
Desde la fecha de inicio hasta la fecha de finalización del contrato, el Proveedor prestara los
servicios contratados dentro y fuera de la Sede de la Conferencia, empleando para ello sus
propios recursos financieros, humanos, técnicos y materiales, asumiendo la responsabilidad
del servicio prestado, encontrándose los trabajadores desplazados al centro de operación bajo
la exclusiva subordinación de la empresa en condición de empleador del referido personal.
El Proveedor suministrará los servicios y garantizará que los servicios se presten de acuerdo
con estos términos de referencia, de forma diligente, puntual y profesional con el cuidado y la
habilidad que se espera de una Contratista que tenga experiencia en la prestación de servicios
de este tipo.
El Contratante o su representante autorizado realizarán inspecciones parciales o totales y
controles de calidad del servicio brindado. Esta actividad de inspección no debe ser
interpretada para cuestionar la autonomía de la empresa ni para liberarla de la obligación de
prestar el servicio por su cuenta y riesgo y de asumir plena responsabilidad por el resultado de
sus actividades.
El Proveedor deberá contratar y mantener vigente durante el plazo del contrato, todos los
seguros exigidos por la ley que sean incrementales a las estipuladas por el presente mandato.
Todos estos seguros serán por cuenta exclusiva de la empresa y contratados de manera
integral con una compañía de seguros solvente y de buena reputación.
Los servicios a ser prestados por el Oferente son:
a. Implementación de la Infraestructura de la Sede
b. Mobiliario, equipamiento y tecnología
c. Gestión de Registro y acreditación de participantes
d. Servicios de Apoyo a la Conferencia
e. Gestión operativa y Administrativa de la Sede
f. Cualquier otro requisito exigido por el contratante con respecto a la organización
de la Conferencia
Los servicios deben considerar a lo largo de su ejecución las siguientes etapas:
• Planificación: estudio de todas las actividades necesarias para el evento,
infraestructura, equipamiento y servicios de logística y operativa para el evento con
sus respectivos términos;
• Implementación: ejecución de todas las actividades definidas durante la planificación
y necesarias para el desarrollo del evento;
• Finalización y evaluación: la solución de todas las controversias derivadas de las
actividades llevadas a cabo para la ejecución del evento, devolver todos los materiales
y la documentación de apoyo y evaluación del evento. Será necesaria la entrega
mediante la confección de un acta firmada por ambas partes dejando constancia la
conformidad con la entrega.
32
A. IMPLEMENTACIÓN DE LA INFRAESTRUCTURA DEL VENUE
En el diseño de las instalaciones deberá tenerse en cuenta la flexibilidad en los sistemas
y planteamientos para permitir ajustes y adecuaciones menores a las características del
local así como a las condiciones y requerimientos de los servicios técnicos
especializados (telecomunicaciones, internet, circuitos de TV y otros).
En su oferta, el Oferente podrá proponer opciones para mejorar los ambientes, la
distribución y el funcionamiento de la Conferencia, proporcionando las explicaciones
técnicamente justificables. Como mínimo, el diseño debe considerar los siguientes
principios:
1. Zona de Registro/Acreditación e Ingreso Principal
Esta zona contiene el área de verificación y registro de los participantes. Este
espacio está destinado al control previo al ingreso de los participantes dentro de las
instalaciones de la Conferencia.
Desde este punto de control físico y electrónico se accede al resto de las
instalaciones, tanto a la Plenaria como a las salas de conferencias, las oficinas de los
organizadores, salas para reuniones bilaterales y servicios a la Conferencia.
Las instalaciones se montarán y desmontarán sin alterar irreversiblemente las
instalaciones del local.
2. Sala Plenaria
Está conformada por un espacio con capacidad para mil quinientas (1.500) personas
dispuesta como auditorio, con un estrado en el cual se coloque una mesa con
capacidad para diez (10) disertantes. Se deberá emplear tabiquería aislante de ruido
para las salas y prever un sistema de climatización eficiente y espacio para cabinas
de interpretación simultánea.
3. Salas de Conferencias
Se debe contar con tres (3) salas con capacidad para setecientas (700) personas cada
una, dispuestas como auditorio con un estrado en el cual se coloque una mesa con
capacidad para seis (6) disertantes. Se deberá emplear tabiquería aislante de ruido
para las salas y prever un sistema de climatización eficiente y espacio para cabinas
de interpretación simultánea.
Se debe contar con cinco (5) salas de conferencia con capacidad para quinientas
(500) personas cada una, dispuestos como auditorio con un estrado en el cual se
coloque una mesa con capacidad para seis (6) disertantes. Se deberá emplear
33
tabiquería aislante de ruido para las salas y prever un sistema de climatización
eficiente y espacio para cabinas de interpretación simultánea.
4. Área de Sala de reuniones bilaterales
Está conformada por diez (10) salas de reuniones con capacidad para diez (10)
personas en formato de salas de reunión.
Asimismo, para cada una de las salas de reuniones, se debe considerar un espacio
destinado para una mesa de apoyo para el servicio de agua y café.
5. Oficina para organizadores
Se debe considerar un espacio para establecer cinco (5) salas que funcionen como
oficina para los organizadores del país anfitrión y de la Secretaría de la conferencia.
La oficina deberá estar equipada con veinte (20) escritorios, veinte (20)
computadoras con acceso a internet, tres (3) impresoras láser, dos (2)
fotocopiadoras y equipo de oficina.
6. Sala de Prensa
Se deberá considerar un espacio para albergar hasta setenta (70) corresponsales
acreditados de los medios de prensa; este espacio de trabajo deberá incluir:
i. Treinta (30) mesas con sillas y enchufes;
ii. Treinta (30) estaciones de trabajo PC/laptops con acceso a Internet y
dos impresoras;
iii. Conexión de Internet inalámbrica, con la posibilidad de subir
determinados datos en cantidades previamente establecidas.
iv. Treinta (30) monitores CCTV de por lo menos 40 - 42”, que se podrán
sintonizar para seguir el desarrollo de la Plenaria y de la sala de
conferencia de prensa, así como la programación diaria.
7. Sala de Conferencia de Prensa
Se deberá instalar una sala de Conferencia de Prensa para el desarrollo de las
mismas y para reuniones informativas de las autoridades de la Conferencia, la OIT,
el vocero de la Conferencia, los delegados y, representantes de la OIT.
La Sala de Conferencia de Prensa tendrá capacidad para por lo menos setenta (70)
corresponsales acreditados con asientos con superficie para escribir plegable y con
suficiente espacio para que los fotógrafos de la prensa estén de pie:
· Un podio (espacio para cinco (5) ponentes) con cuatro (4) micrófonos;
· Un telón de fondo con el diseño gráfico de la Conferencia, que incluya
logotipo(s) y suficiente iluminación para una transmisión televisiva de buena
34
calidad;
· Dos (2) cámaras fijas y dos (2) cámaras móviles, facilitadas por la cadena
anfitriona;
· Dos (2) o más micrófonos de mano para las preguntas del piso;
· Suficiente amplificación de sonido para que la audiencia pueda escuchar en
todo momento;
· Tres (3) cabinas de interpretación dobles para idiomas inglés, francés y
español;
· Dos (2) pantallas, una a cada lado de la mesa principal, para proyectar la imagen
de los ponentes.
8. Centro de Negocios
Con teléfonos, faxes, módems y fotocopiadoras, como servicios comerciales,
alquiler de teléfonos móviles, mobiliario y demás equipamiento técnico para los
delegados, las ONG y la prensa.
9. Salas de meditación y retiro
Se debe prever espacio para tres (3) salas de meditación y retiro, cada una de veinte
metros cuadrados (20 m2.), una de ellas deberá contener alfombras para orar, con
orientación hacia La Meca para la oración. Dichas áreas deberán ser tranquilas y
accesibles, adyacentes a los servicios sanitarios y de higiene personal.
10. Centro médico
El Proveedor deberá prever un espacio de atención de emergencias para los
participantes de la Conferencia y, proveer los medios y formas de atención
inmediata, de manera independiente, de acuerdo a las normas y códigos nacionales
vigentes.
11. Salón para intérpretes
Noventa metros cuadrados (90 m2): lounge (sofá, sillones, mesas y sillas) para
cincuenta (50) / sesenta (60) personas, y espacio de oficina adyacente con seis (6)
espacios de trabajo estándares.
12. Kioscos o Cafeterías
En el caso que sea necesario, podrá requerirse al Proveedor la instalación de
pequeños kioscos de uso en Conferencias Internacionales.
13. Espacios Gastronómicos
Se deberán generar espacios con mesas altas y butacas así como livings con mesas
ratonas para unas mil seiscientas (1.600) personas donde se pondrá a disposición el
servicio gastronómico.
35
14. Circulaciones
Se deben considerar dos ejes principales de circulación peatonal. El primero conecta
de manera longitudinal el ingreso principal, desde el área de registro de
participantes con la sala plenaria. El segundo conecta de manera transversal las
salas de conferencias, la sala plenaria y las salas de reuniones bilaterales.
15. Espacios Públicos Externos
Se considera espacios públicos externos al cruce de los ejes principales de
circulación del proyecto: Se deben establecer áreas de descanso con mobiliario
ligero a lo largo del eje principal de circulación y áreas disponibles para servir los
coffee breaks.
16. Servicios Higiénicos
Se usarán los servicios del local. La empresa se asegurará del correcto
funcionamiento de los mismos y de su correcta conexión a las redes del servicio
local.
17. Ascenso y Descenso de Asistentes
Se requiere un paradero principal de llegada de buses que esté ubicado en el área de
ingreso, por la puerta del local y cercano a las instalaciones del Security Check.
Para el arribo e ingreso de buses se requiere habilitar un punto de control de ingreso
vehicular, para el efecto se requiere considerar los radios de giro de las vías
existentes y la longitud consecuente de las vías de acceso, para una concurrencia
simultánea de ocho (8) a diez (10) buses.
El Oferente deberá indicar en la siguiente tabla las áreas requeridas para cada uno
de los espacios descriptos a lo largo de esta sección, con el objeto de confirmar que
las instalaciones cuentan con todas las facilidades necesarias.
18. Espacios Vip
Los espacios Vip serán cuatro (4): sala ceremonial, es la sala Vip de La Sociedad
Rural.
Los demás espacios Vip deberán ser construidos para albergar:
i. Autoridades Nacionales;
ii. Autoridades Extranjeras;
iii. Invitados especiales y expositores
36
TABLA 1. Área en m2 requerida
SOLO INCORPORARLO SI FUERA NECESARIO
ITEM DESCRIPCION UNIDAD CANTIDAD
ESPACIOS UNIDAD AREA
1 ZONA DE INGRESO, REGISTRO Y ACREDITACIÓN M2
2 SALA PLENARIA M2
3 3 SALAS DE CONFERENCIAS PARA 700 PERSONAS M2
4 5 SALAS DE CONFERENCIAS PARA 500 PERSONAS M2
5 AREA DE SALAS DE REUNIONES BILATERALES M2
6 OFICINA PARA ORGANIZADORES Y SECRETARIA M2
7 SALA DE PRENSA M2
8 SALA DE CONFERENCIA DE PRENSA M2
9 CENTRO DE NEGOCIOS M2
10 3 SALAS DE MEDITACION Y RETIRO M2
11 CENTRO MEDICO M2
12 KIOSKOS O CAFETERIAS M2
13 ESPACIOS GASTRONÓMICOS M2
14 AREAS DE CIRCULACION M2
15 SERVICIOS HIGIENICOS M2
16 ASCENSO Y DESCENSO DE ASISTENTES M2
17 ESPACIO VIP M2
18 SALON DE INTÉRPRETES M2
Asimismo, el Oferente deberá presentar junto con su oferta un layout preliminar que
permitirá identificar la disposición de la Plenaria, salas de conferencia y servicios de la
Conferencia.
B. MOBILIARIO, EQUIPAMIENTO Y TECNOLOGÍA
La empresa deberá proporcionar todos los elementos incluyendo equipos, muebles y
accesorios descritos a continuación como parte de su oferta. Cada instrumento
contenido que se cita en la descripción de las áreas es una obligación de suministro de la
Empresa. Los instrumentos y equipos deben ser preferentemente nuevos, pero se
admitirán ofertas que ofrezcan equipos usados siempre y cuando estén reacondicionados
y en buen estado. El Proveedor será el propietario de los equipos e instrumentos y
deberá retirarlos una vez concluida la Conferencia.
37
Todas las salas de conferencias deberán estar equipadas con iluminación y sistema de
sonido adecuados, y con suficientes micrófonos en función del tamaño de la sala y de su
capacidad.
Todas las salas de conferencias deberán ser insonorizadas y estar equipadas con sistemas
adecuados de ventilación y aire acondicionado.
Para esta parte, el Oferente deberá calcular el suministro de los muebles, mesas, asientos
y sillas así como los equipos y accesorios que se detallan a partir de las descripciones de
abajo.
El Oferente deberá determinar las cantidades exactas de los equipos requeridos en
función de las definiciones, descripciones y requerimientos establecidos en el pliego.
A. MOBILIARIO
1. Sala Plenaria
La Plenaria deberá decorarse con plantas de interior y flores. Debe tener capacidad
para albergar a mil quinientas (1.500) personas sentadas.
Debe estar equipada con un pódium con teleprompter, sistema de sonido adecuado y
suficientes micrófonos:
· Ocho (8) micrófonos inalámbricos para el estrado y ocho (8) micrófonos
inalámbricos volantes; un fondo de escenario a todo color diseño a definir, seis
cabinas dobles para interpretación simultánea para los tres idiomas de la
Conferencia (español, inglés y francés) y tres a definir;
· Una (1) bandera nacional (tamaño: 170 cm de alto) con mástil y una bandera de
la OIT (tamaño: 170 cm de alto);
· Una pantalla grande de 3 mts. x 1,70 mts. (formato 4x3), visible por todos
los participantes y una (1) pantalla plana adicional (42") fácilmente visible desde
el estrado;
· Una (1) computadora portátil con personal en el estrado, preferiblemente con
teclado estadounidense, conectada al proyector para realizar presentaciones
(sistema operativo Windows en inglés, paquete Microsoft Office Professional,
lector de DVD interno/externo y puertos USB);
· Un (1) proyector HD 4000 Ansi-Front (HDMI, XVGA) adaptados a la
proyección de imágenes nítidas en la pantalla, con conexión alámbrica directa
por cables de vídeo separados a la computadora de proyección;
· Una (1) pantalla para proyección de imagen de led apropiada para 1.500
personas, elevada a 1.5 metro (o a consideración del prestador), las medidas del
escenario son de 18 mts. de frente por 7 mts. de profundidad, teniendo en cuenta
que hay un ingreso lateral para los disertantes y para el Ministro. La sala tiene un
total de dos cuerpos de sillas, con pasillo central y dos laterales derecho e
38
izquierda;
· Dos (2) notebook macbook pro con software playback pro y adaptador HDMI;
· Dos (2) notebook Lenovo Core I5;
· Un (1) switcher HD marca Eikos o superior;
· Un (1) cue light system;
· Un (1) lcd 42” prompter;
· Timer.
2. Salas de Conferencia para paneles técnicos.
Sera necesario armar tres (3) salas de setecientas (700) personas, cada una.
Cada una debe poder albergar su capacidad de personas en formato auditorio y
contar con equipo de sonido adecuado y suficientes micrófonos seis (6) cabinas
dobles para interpretación simultánea para los seis idiomas de la Conferencia
(español, inglés, y francés); y los tres a definir antes de la adjudicación contrato.
· Una bandera nacional (tamaño: 170 cm de alto) con mástil y una bandera de la
OIT (tamaño: 170 cm de alto).
· Una pantalla grande de 3 mts. x 1,70 mts. (formato 4x3), visibles por todos
los participantes y una (1) pantalla plana adicional (42") fácilmente visible
desde el estrado;
· Una (1) computadora portátil o personal en el estrado, preferiblemente con
teclado estadounidense, conectada al proyector para realizar presentaciones
(sistema operativo Windows en inglés, paquete Microsoft Office Professional,
lector de DVD interno/externo y puertos USB);
· Un (1) proyector HD 4000 Ansi-Front (HDMI, XVGA) adaptados a la
proyección de imágenes nítidas en la pantalla, con conexión alámbrica directa
por cables de vídeo separados a la computadora de proyección;
· Una (1) pantalla para proyección de imagen de led apropiada para quiniestas
(500) personas, elevada a 1.5 metros (o a consideración del prestador), las
medidas del escenario son a confirmar, teniendo en cuenta que hay un ingreso
lateral para los disertantes. La sala tiene un total de dos cuerpos de sillas, con
pasillo central y dos laterales derecho e izquierda;
· Dos (2) notebook macbook pro con software playback pro y adaptador HDMI;
· Dos (2) notebook Lenovo Core I5;
· Un (1) switcher HD marca Eikos o superior;
· Un (1) cue light system;
· Un (1) lcd 42” prompter;
· Timer.
3. Salas de Conferencia para side events.
Será necesario armar cinco (5) salas de quinientas (500) personas, cada una.
39
Cada una debe poder albergar su capacidad de personas en formato auditorio y
contar con equipo de sonido adecuado y suficientes micrófonos, tres (3) cabinas
dobles para interpretación simultánea para español, inglés, francés y un cuarto
idioma a determinar
Una de las salas de side event, deberá responder al siguiente lay out: cincuenta (50)
personas en armado aula y cuatrocientas (450) personas en armado auditorio.
· Una bandera nacional (tamaño: 170 cm de alto) con mástil y una bandera de la
OIT (tamaño: 170 cm de alto).
· Una pantalla grande de 3 mts. x 1,70 mts. (formato 4x3), visibles por todos
los participantes y una (1) pantalla plana adicional (42") fácilmente visible
desde el estrado;
· Una (1) computadora portátil o personal en el estrado, preferiblemente con
teclado estadounidense, conectada al proyector para realizar presentaciones
(sistema operativo Windows en inglés, paquete Microsoft Office Professional,
lector de DVD interno/externo y puertos USB);
· Un (1) proyector HD 4000 Ansi-Front (HDMI, XVGA) adaptados a la
proyección de imágenes nítidas en la pantalla, con conexión alámbrica directa
por cables de vídeo separados a la computadora de proyección;
· Una (1) pantalla para proyección de imagen de led apropiada para quiniestas
(500) personas, elevada a 1.5 metros (o a consideración del prestador), las
medidas del escenario son a confirmar, teniendo en cuenta que hay un ingreso
lateral para los disertantes. La sala tiene un total de dos cuerpos de sillas, con
pasillo central y dos laterales derecho e izquierda;
· Dos (2) notebook macbook pro con software playback pro y adaptador HDMI;
· Dos (2) notebook Lenovo Core I5;
· Un (1) switcher HD marca Eikos o superior;
· Un (1) cue light system;
· Un (1) lcd 42” prompter;
· Timer.
4. Área de Sala de reuniones bilaterales
· Ocho (8) salas con mesa de reuniones y doce (12) sillas tipo secretarial;
· Mesa de apoyo para servicio de agua y café;
· Una (1) sala con mesa de reuniones y veinticuatro (24) sillas tipo secretarial (tipo
mesa imperial);
· Conexión a internet.
5. Oficina para organizadores
Cinco (5) salas para secretarias, armadas cada una con:
· Cuatro (4) estaciones de trabajo;
· Sillas de visita;
· Cuatro (4) laptops;
40
· Una (1) impresora multifunción;
· Una (1) fotocopiadora de mediano porte;
· Insumos de oficina.
6. Sala de Prensa
Para un mínimo de setenta (70) corresponsales acreditados de los medios impresos;
este espacio de trabajo deberá incluir:
· Un (1) espacio de lounge con livings;
· Un (1) espacio de trabajo con setenta (70) mesas con sillas y enchufes;
· PC/laptops con acceso a Internet;
· Dos (2) impresoras (estos requerimientos se especifican en el Anexo II);
· Conexión de Internet inalámbrica, con la posibilidad de subir determinados
datos en cantidades previamente establecidas;
· Un sistema de altavoz para los anuncios de los medios;
7. Sala de Conferencia de Prensa
Se deberá instalar una sala de conferencia de prensa para las conferencias de prensa
y reuniones informativas de las autoridades de la Conferencia y de la OIT.
La Sala de Conferencia de Prensa tendrá capacidad para por lo menos setenta (70)
corresponsales acreditados con asientos con superficie para escribir plegable y con
suficiente espacio para que los fotógrafos de la prensa estén de pie:
· Un (1) podio (espacio para seis (6) ponentes) con cuatro (4) micrófonos;
· Un (4) telón de fondo con el diseño gráfico de la Conferencia, que incluya
logotipo(s) y suficiente iluminación para una transmisión televisiva de buena
calidad;
· Dos (2) cámaras fijas y dos (2) cámara móviles, facilitadas por la cadena
anfitriona;
· Dos (2) o más micrófonos de mano para las preguntas del piso;
· Suficiente amplificación de sonido para que la audiencia pueda escuchar en todo
momento;
· Tres (3) cabinas dobles de interpretación;
· Dos (2) pantallas grandes, una a cada lado de la mesa principal, para proyectar la
imagen de los ponentes mediante un circuito cerrado de TV
41
8. Centro de Negocios
Equipado con cincuenta (50) estaciones de trabajo, con cincuenta (50) laptops,
cinco (5) impresoras, dos (2) fotocopiadoras de mediano porte, stand de distribución
de documentos, biblioteca, con servicio de internet WIFI.
9. Salas de meditación y retiro
Tres (3) salas para orar. Dichas áreas deberán estar ubicadas preferentemente en
áreas tranquilas y accesibles, adyacentes a los servicios higiénicos. Una (1) de ellas
deberá contener alfombras para orar, con orientación hacia La Meca.
10. Centro médico
El Contratista deberá prever un espacio de atención de emergencias para los
participantes de la Conferencia y, proveer los medios y formas de atención
inmediata, de manera independiente, de acuerdo a las normas y códigos nacionales
vigentes.
11. Salón para intérpretes
Equipado con dos (2) sillones de cuero de dos (2) cuerpos, cuatro (4) sillones de
un (1) cuerpo, cinco (5) mesas bajas y sillas tapizadas. Tres (3) espacios de
trabajo estándares, con laptops y WIFI.
12. Cafeterías
En el caso que sea necesario podrá requerirse al Proveedor la instalación de
pequeños cafeterías de uso en Conferencias Internacionales.
13. Espacios Gastronómicos
Se deberán generar espacios con mesas altas y butacas así como livings con mesas
ratonas para unas mil seiscientas (1.600) personas donde se pondrá a disposición el
servicio gastronómico.
14. Espacios Públicos Externos
Juegos de livings, ubicados estratégicamente en las áreas comunes, con servicio de
WIFI.
B. EQUIPAMIENTO Y SUMINITROS DE COMUNICACIONES
1. Un sistema de comunicaciones por radio
Consistirá en unidades de radio y cargador, de tal manera que los miembros del
personal que trabajen en la Conferencia puedan comunicarse mediante equipos
portátiles de radio durante la instalación, el desarrollo y el desmontaje de la
Conferencia. De ser necesario, la red deberá estar soportada por una estación
42
repetidora que permitirá la comunicación con todas las áreas del centro de
conferencias.
2. Tecnologías de la Información y la Comunicación
i. Especificaciones técnicas mínimas del hardware
Laptops
Los equipos deberán contar con por lo menos un año de presencia en el
mercado, estar dentro de su ciclo de vida y contar con la garantía del
proveedor durante toda la Conferencia.
15,0” HD+ (1600x900 pixeles) Pantalla LED retroiluminada
antideslumbrante. Especificaciones mínimas estándares de Windows 7
Intel® CoreTM i7-2760QM 2.40GHz o equivalente, 4,0GB, DDR3-
1333MHz SDRAM, 250GB Disco Duro, 8X DVD+/-RW, WiFi –
802,11ª/b/g/n, Webcam y Micrófono con cancelación de ruido, Internal US –
Inglés internacional US, 2x USB 2- mouse con botón de desplazamiento,
Audífonos con sus respectivos micrófonos (por ejemplo, Plantronics).
Impresoras
Impresoras multifuncionales, bandeja de entrada para 500 hojas e impresión
automática a doble cara en grupo
ii. Servicios de Internet
El Contratista deberá suministrar suficiente ancho de banda para cubrir las
necesidades del personal de la Secretaría y de los participantes, garantizando
así que se cumplan los requisitos de la Conferencia y ofreciendo un servicio
VPN seguro a la Secretaría para su sede en Ginebra.
En función del diseño final que elabore el Contratista y apruebe el
Contratante, se podrían necesitar diversos componentes pasivos y activos
como parte de la solución final, tales como: routers, switches, cables,
accesorios, zapatillas, etc.
Las líneas de Internet deberán ser completamente redundantes, altamente
disponibles y confiables, y capaces de soportar un máximo de 2.000 usuarios
de manera simultánea. Se deberá configurar el servicio de Internet para
hosting múltiple y ningún servicio o componente inactivo (por ejemplo,
filtrado de paquetes, sniffing, etc.) estará configurado de antemano sin la
autorización previa de la Secretaría.
43
iii. Red LAN
El Contratista deberá suministrar, asegurar y documentar con claridad la
infraestructura de la Red LAN que cubra toda la “Zona Azul” para ser usada
por el personal de la Secretaría y los participantes durante la Conferencia.
Los equipos deberán contar con por lo menos un año de presencia en el
mercado, estar dentro de su ciclo de vida y contar con la garantía del
proveedor durante toda la Conferencia. El diseño de la LAN deberá cumplir
con todos los requisitos de la Secretaría en términos de seguridad,
rendimiento, alta disponibilidad, manejabilidad y calidad del servicio
(QoS).
Todos los componentes activos deberán ser accesibles remotamente desde el
Centro de Operaciones de Red (NOC, por sus siglas en inglés) (por ejemplo,
a través de un protocolo de seguridad como SSH y SNMPv2c) para un
monitoreo proactivo y una rápida resolución de problemas.
Para garantizar un alto nivel de adaptabilidad, el backbone de la red se
basará en las siguientes especificaciones:
a. Red de conmutación segura, confiable, de alto rendimiento y alta
disponibilidad, en la capa Principal, de Distribución y de Acceso, con un
equilibrio entre seguridad, rendimiento y facilidad de operación;
b. Tecnología de cluster con conectividad de10 Gbps en el switch Principal;
c. Enrutamiento virtual en el switch principal para rutear entre segmentos
de manera segura, de preferencia utilizando la solución VPN-MPLS;
d. Capacidad del switch principal para redireccionar el tráfico de
Internet al sistema webcache/proxy, o, de lo contrario, el
suministro de hardware independiente necesario;
e. Control de acceso a través de un servidor de autenticación y
autorización para todos los componentes activos que habilite sistemas
de seguimiento y de conteo;
f. Escalabilidad – De fácil extensión a otras ubicaciones
remotas/satelitales, utilizando la tecnología WAN disponible de ser
necesario; por ejemplo, para la red de las reuniones previas a las
sesiones.
iv. Conectividad
a. Conectividad de 10 Gbps con los sistemas TI móviles de la Secretaría;
b. Por lo menos 1 Gbps en la capa de Distribución con la posibilidad de
44
ampliarse para redundancia;
c. Por lo menos 1 Gbps en los puntos de acceso WiFi, con soporte POE;
d. Por lo menos 1 Gbps para los dispositivos VoIP, con soporte POE;
e. Por lo menos 100 Mbps con cable de cobre Cat6 estándar para el escritorio;
(6) Conectividad directa/dedicada (de preferencia fibra oscura) entre la sala de
servidores principal y el centro de registro.
v. LAN inalámbrico
Suministro de infraestructura inalámbrica en toda la “Zona Azul” para el
personal de la Secretaría y para los participantes durante la Conferencia. La
tecnología deberá basarse en estándares actuales con funcionalidad basada
en Controller, encriptación moderna, alto rendimiento y disponibilidad,
estándar 802,1 1ª/b/g/n sobre frecuencia 2,4 y 5 GHz, puntos de acceso PoE
habilitados con Tecnología de Aire Limpio capaz de soportar 2.000 usuarios
de manera simultánea.
vi. Sistema de Seguridad
a. Sistema de Radiocomunicaciones: el sistema de radiocomunicaciones para la
seguridad deberá permitir que cada oficial de seguridad se comunique por radio
portátil. La red deberá estar soportada por una estación repetidora para la
comunicación con todas las áreas del centro de conferencias. El sistema contará
con hasta 100 unidades de radio portátiles individuales, junto con auriculares
individuales, 140 baterías, un sistema de cargador múltiple y una central de
radio;
b. Suficientes detectores de metales tipo arco;
c. Suficientes detectores de metales de mano;
d. Al menos tres (3) máquinas de rayos X para equipaje. También se incluirá un
técnico en radio protección para el mantenimiento, además de diez canastillas de
plástico grandes y diez canastillas de plástico pequeñas (tamaño estándar de
aeropuerto) por cada máquina de rayos X; mesas compatibles para cargar/bajar
los objetos desde las máquinas de rayos X (tal como se confirma
previamente);
e. agentes de seguridad con uniforme de seguridad civil. Este equipo de
seguridad deberá operar en las áreas de rayos X y de escaneo, en los puntos
de acceso a las instalaciones, en el control de acceso de los participantes,
durante la cobertura de las reuniones y en la coordinación entre los diferentes
grupos (Prensa, ONG, participantes etc.). El turno diurno de 12 horas (8.00 a.
M. A 8 p. M.) . Asimismo, deberá garantizarse una guardia mínima nocturna
45
de 8 horas (08.00 p. M. A 8 a. M) y la posibilidad de reforzar la misma ante
necesidades extraordinarias.
Ningún miembro del personal de seguridad deberá portar armas y todos
deberán estar vestidos de manera uniforme. No se deberá llevar ni uniforme
nacional militar o de la policía, ni insignia;
C. GESTIÓN DE REGISTRO Y ACREDITACIÓN DE PARTICIPANTES
1. Organizar, planificar, coordinar y supervisar el sistema de acreditación de
participantes, que se realizará a través de un sistema integrado y automatizado.
2. Coordinar con el Ministerio de Relaciones Exteriores la emisión de visas y la
revisión de referencias antes de aprobar el registro de los participantes.
Una vez aprobado el registro de los participantes deberá:
3. Coordinar con la Agencia de Viajes seleccionada la emisión de pasajes aéreos
para los participantes en la ruta más directa y económica, salvo para invitados
especiales. Deberá asegurarse de remitir al pasajero su itinerario y pasaje
electrónico.
4. Coordinar con los Hoteles seleccionados la reserva de hoteles para los
participantes registrados y confirmarles la reserva a los participantes.
5. Coordinar con la empresa de Transportes el servicio de traslado del aeropuerto al
hotel, del hotel a la conferencia y viceversa, del hotel al aeropuerto.
6. Haciendo uso de la base de datos y equipos adecuados emitirá los pases de
acreditación de participantes y proveedores de acuerdo al protocolo establecido
durante la etapa de acreditación.
7. Designar al responsable de la instalación del sistema de control de vigilancia
Integrado en los ordenadores de recepción / acreditación.
8. Designar al responsable del servicio de acreditación, entrega de material
(carpetas, insignias, cupones de alimentos y transporte) y el suministro de
información a participantes
46
D. SERVICIOS DE APOYO A LA CONFERENCIA
1. Sistema de Señalética
El Proveedor debe proveer un sistema de comunicación visual que cumpla la función de guiar
y orientar a los participantes en las diferentes áreas ubicadas dentro de la Sede:
a. El Proveedor debe elaborar el diseño gráfico del sistema de comunicación de
acuerdo a los parámetros ya establecidos para la línea gráfica del logo de la
Conferencia. Para ello se le proporcionará la guía de uso.
b. El diseño de símbolos gráficos debe ser de fácil comprensión, para ello debe
utilizar iconos con lenguaje universal, para guiar a los participantes que
provienen de los 193 países del mundo.
c. El sistema de señalética debe guiar el recorrido y/o circulación desde el ingreso
al área de registro y luego al área de control de seguridad, para después pasar a
los servicios generales y a la plenaria, salas de conferencia, eventos paralelos,
área de alimentación, puntos de café, servicios higiénicos y otros ambientes.
d. El Proveedor debe proveer el sistema de señalética para el servicio de transporte
a fin de que los participantes puedan acceder al punto de ascenso y descenso de
asistentes de autobuses ubicados dentro de la Sede que los trasladara a sus
hoteles.
e. El Proveedor debe proveer paneles de ubicación de todas las áreas de la Sede, las
cuales deberán estar situadas en puntos clave de información.
f. Toda la señalética de la Sede debe estar escrita en los tres idiomas oficiales de la
Conferencia: Español, inglés y francés.
2. Servicios de Alimentos, Refrescos y Catering
i. Condiciones Generales
a. El Contratista será responsable de la prestación de los siguientes
servicios relacionados mediante la selección de uno o más concesionarios
calificados. Si el Licitante elige proporcionar cualquiera o todos estos
servicios directamente, las obligaciones relacionadas al Contratista serán
los mismos que los de un concesionario.
b. El suministro de agua corriente para la cocina los proveerá el local.
Todos los servicios de alimentos y coffee breaks se pondrán a disposición
de los participantes sin costo alguno para ellos.
ii. Los servicios de comida y refrescos deberán cumplir con las siguientes
consideraciones:
a. Durante los días de la Conferencia, los servicios de alimentación estarán
disponibles de 08:00 am. a 8:00 pm. horas.
b. Durante la Conferencia, el/los concesionarios deberán proveer servicio
permanente de catering ad hoc y en distintos horarios para eventos y
47
reuniones diversas a requerimiento de los organizadores.
c. Una pequeña cafetería ofrecerá servicios de alimentos y bebidas básicas
de forma comercial. Esta cafetería funcionará en el mismo horario
indicado precedentemente.
d. El Proveedor deberá considerar que el servicio gastronómico deberá ser
servido para dos mil (2.000) personas tipo buffet considerando la
variedad y diversidad de los participantes, para lo cual tendrá que
considerar opciones aptas diabéticos, celiacos y vegetarianas,
contemplando carnes , pastas, menú vegetariano india (con productos
lácteos, sin huevos) vegetariano (sin productos lácteos ni huevos),
vegetariana lacto-ovo, hindú, halal y kosher,
iii. El Proveedor será el responsable de la supervisión de seguridad alimentaria, seguridad
y salud ocupacional y gestión ambiental del servicio. El equipo de gestión de los
servicios de alimentación funcionará desde la Sede y comprenderá, como mínimo:
a. Un gerente que cuente al menos con 5 años de experiencia en el rubro;
b. Un Chef titulado que cuenta al menos 5 años de experiencia en eventos de gran
envergadura;
c. Un supervisor de calidad y seguridad alimentaria (Ingenieros en industrias
alimentarias o nutricionistas), con al menos 5 años de experiencia en el rubro en
empresas de catering industrial;
iv. El Proveedor se asegurará de que cualquier concesionario
a. Tenga un registro actual y exitoso de operar una cadena de servicios públicos
relacionados con al menos cinco (5) lugares diferentes y un promedio diario
combinado de al menos mil quinientos (1.500) a dos mil (2.000) comensales.
b. Tenga un plan actual de calidad, seguridad alimentaria y vigilancia de la salud
que cumple con los lineamientos, requisitos y normas de un sistema de Análisis
de Peligros y Puntos Críticos de Control (APPCC o HACCP, por sus siglas
en inglés). Este plan debe ser presentado un mes antes del comienzo de la
Conferencia e implementado antes de comenzar el servicio.
c. Haber pasado una inspección de la salud y la higiene de la autoridad competente
en sus restaurantes existentes en los últimos 6 meses;
d. Se asegurará de que todo el personal encargado de la manipulación de alimentos
tenga un protocolo de aptitud médica vigente emitido por un médico de
confianza o un laboratorio clínico, y una tarjeta de salud vigente expedido por la
institución responsable y autorizada para tal fin.
v. Salud, Seguridad y Medio ambiente
a. El Contratista garantizará el cumplimiento de las Leyes vigentes, como el
Reglamento sobre Vigilancia y Control Sanitario de alimentos y bebidas, Norma
Sanitaria para el funcionamiento de restaurantes y servicios; la Guía Técnica
48
para el análisis microbiológico de superficies en contacto con alimentos y
bebidas, etc.
b. Las prácticas de producción de alimentos deberán respetar el medio ambiente y
las mejores prácticas utilizadas para reducir al mínimo los residuos orgánicos.
c. Todas las operaciones de pre-producción, producción y post-producción de la
limpieza y lavado utilizarán preparación y limpieza de materiales
biodegradables a partir de un proveedor de confianza que cumple con todas las
leyes y mejores prácticas relacionadas.
d. Todo el personal encargado de la manipulación de alimentos debe presentar un
protocolo medico vigente con la aptitud de manipulador de alimentos emitido
por un laboratorio clínico o clínica de reconocido prestigio, y debe poseer carnet
de sanidad vigente emitido por la institución responsable y autorizada para
dicho fin.
e. Todos los elementos de protección personal deben ser homologados y cumplir
con todos los estándares internacionales aplicables para las labores que están
realizando.
f. El uso de los elementos de protección personal debe estar definido y sustentado
por la correspondiente matriz de identificación de peligros y evaluación de
riesgos (IPER) que formara parte del plan de seguridad que el Contratista debe
presentar, dicho plan debe estar alineado y en cumplimiento de los
requerimientos legales vigentes.
g. Hojas de Datos de Seguridad deben estar a disposición de todo el personal que
debe ser entrenado y capacitado en el uso adecuado de estos productos.
h. Todos los objetos desechables deberán ser biodegradables.
i. La disposición final de los residuos que no puedan ser reciclados o reutilizados
deberá ser realizada por una EPS-RS debidamente acreditada, incluyendo los
residuos peligrosos que se pudieran generar, los manifiestos de la disposición
final de los residuos deberá ser presentada al Contratante como evidencia de la
adecuada disposición final de los mismos.
j. Los residuos reciclables y reutilizables deben ser dispuesto como tales, para
cuyo efecto el Contratista puede proponer dentro de su propuesta técnico
económico una alternativa de gestión novedosa para dicho manejo de residuos,
vi. Suministro de Agua
a. El contrato de Instalaciones incluye el suministro de 10 dispensadores de agua
(fría/caliente, cada con una capacidad de aproximadamente 19 litros), por día;
b. El Contratista se asegurará de que estos dispensadores estén debidamente
rellenadas con agua filtrada, potable y vasos desechables ambientalmente
sensibles;
c. Para asegurar la disponibilidad adecuada de agua a los participantes, estos
dispensadores se controlarán al menos dos veces por día;
49
d. La sala plenaria y reuniones dispondrán de agua embotellada para los individuos (500
ml mínimo, filtrado y potable) y vasos requeridos de acuerdo con el calendario diario
de reuniones.
vii. Servicios de Interpretación y Traducción
a. El Proveedordeberá proporcionar los servicios de interpretación en los 3 idiomas
oficiales de la Conferencia: español, inglés y francés;
b. La cantidad suficiente de interpretes para tres jornadas completas con el nivel de
trabajo intenso durante la misma, siendo que existirán al menos 3 idiomas,
pudiéndosele requerir hasta 3 más, totalizando la sumatoria 6. Siendo una
Conferencia para al menos 1.000 personas extranjeras deberá cubrir un mínimo de
intérpretes y traductores calificados que deberán estar presentes y disponibles durante
12 horas continuas (08:00 am. a 08:00 pm.) cada día durante los días 14, 15 y 16 de
noviembre de 2017.
c. El Proveedor les dará un espacio de oficina disponible. Todos los equipos, material
de referencia, etc. necesarios para el uso de los traductores correrá por cuenta del
Proveedor.
d. Sólo los traductores que aparecen en la lista actual de los Traductores Públicos (TPJ)
según lo publicado por la autoridad competente de Argentina serán contratados.
e. Normas de trabajo, condiciones de trabajo y el código de ética serán equivalentes a
las recomendaciones actuales de la AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de
conferencias). Para asegurar la cobertura de servicio, el contratista deberá
eventualmente contratar un equipo de traductores sugeridos por el Organizador.
viii. Áreas de Meditación y Retiro
La Sede dispondrá de tres ambientes amuebladas, que se ponen a disposición de los
participantes para la meditación y la retirada.
a. El Proveedor coordinará el uso de las salas de meditación y proporcionará la máxima
asistencia razonable y coordinará las necesidades específicas de los participantes que
le pueda ser solicitado relacionadas con sus creencias y credos.
ix. Servicios de Limpieza
a. El Proveedor será responsable de proveer los servicios de limpieza de la Sede, el
personal de limpieza, recolección de residuos sólidos, materiales de limpieza,
transporte, logística y herramientas.
b. El Proveedor será el encargado de la programación y coordinación para la realización
de los servicios de limpieza de la Sede con el fin de asegurar:
c. El servicio de limpieza sea brindado en todas las instalaciones internas y en el exterior
50
hasta el cerco perimétrico de la Sede.
d. La reposición rutinaria de jabón líquido en cada lava mano y los dispensadores.
e. La limpieza de los ambientes incluyendo: Barrido de pisos de todas las áreas; Limpieza
de vidrios fijos y puertas de vidrio; Limpieza de puertas y paneles de madera, melamina
y tela; Limpieza de mobiliario y equipos; Limpieza de pasamanos y revestimientos de
suelos; Vaciado de los botes de basura y papeleras.
f. La utilización de bolsas de basura plásticas biodegradables de color negro.
g. La clasificación de los residuos en función al protocolo de colores.
h. El recojo de los residuos por parte de la EPS-RS acreditada, incluyendo los residuos
peligrosos que se pudieran generar.
i. La recolección de los manifiestos de la disposición final de los residuos como prueba
de la adecuada disposición final de los mismos.
j. La recolección de basura de los depósitos en general, en horarios que no afecten las
reuniones, conferencias y demás actividades.
Las actividades descritas en b supra serán coordinadas y programadas de forma que se
evite la interrupción de las reuniones, exposiciones y actividades relacionadas a la
Conferencia.
La persona asignada por el Contratista como encargado de la coordinación de los
servicios de limpieza estará debidamente acreditado con al menos 5 años de amplia
experiencia en la gestión de la seguridad industrial y la higiene, la limpieza industrial y
la gestión de instalaciones de tamaño similar.
E. GESTIÓN OPERATIVA Y ADMINISTRATIVA DEL VENUE
1. Gestión del Apoyo Operativa de la Sede
i. El Proveedor será encargado de la administración integral de los ambientes y
servicios de la Sede, siendo el encargado de llevar un adecuado control del
correcto uso de los ambientes de la Sede, tendiendo dentro de sus
responsabilidades lo siguiente:
ii. Controlar y asegurar la idoneidad de las salas de conferencias instaladas (sala
plenaria, sala de conferencias, salas de reuniones bilaterales, salas de prensa,
oficinas, eventos paralelos, etc.) en cuanto a: número de salas; aforos;
climatización; ventilación; iluminación; equipamientos audiovisuales;
limpieza; catering.
iii. Controlar, coordinar y puesta en marcha de los servicios y requerimientos de
equipamiento de la(s): zonas de controles de seguridad y accesos; área de
51
acreditación y registro de visitantes; oficina de seguridad; centro de prensa;
centro de computadoras; centro de negocios; oficinas para la secretaria de la
OIT y Organizadores; salas de eventos paralelos.
iv. Supervisar y garantizar la ejecución y puesta en marcha de lo(s): sistemas
electrónicos de petición de palabra para conferencias; sistemas control de
tiempo de conferencias; sistemas de sonido; sistemas de proyección; sistemas
de interpretación simultánea; interconexión de sistemas.
v. Supervisar y asegurar la puesta en marcha, de los servicios informáticos
requeridos como: computadoras interconectadas; impresoras en red;
conexiones de red; servidores webcast; especificaciones LAN y de red;
centro de servicios; centro de operaciones de red; líneas telefónicas;
conexiones modem.
vi. Facilitar a los participantes, las facilidades técnicas que sus funciones puedan
requerir en un momento determinado como, por ejemplo: facilidades de
impresión; digitalización de documentos (scanner); fotocopiados; servicio de
helpdesk IT; provisión de útiles de escritorio; servicios de catering para
eventos o reuniones; servicios de urgencia / emergencia.
2. Suministros de Oficina
i. El Proveedor comprará un inventario básico de material de oficina y operara un
área de almacenamiento y distribución dentro de la Sede en el Centro de
negocios.
ii. Los equipos de oficina se entregarán previa petición y sin cargo a cualquier
miembro del personal Organizador y de la OIT que trabajan dentro de la Sede.
iii. Estos materiales de oficina también estarán disponibles para todos los
participantes de la conferencia.
iv. El Proveedor asignará 2 empleados por turno para realizar la gestión del
almacenamiento y entrega de suministros. Se facturará en función de los artículos
que realmente se hayan consumido.
v. El Contratante conservará cualquier elemento inicial del inventario no utilizado y
que puede ser reutilizado.
3. Centro de Negocios
i. El Contratista deberá equipar y operar un Centro de Negocios dentro de la Sede
y prestará los siguientes servicios:
ii. Fotocopia.
iii. Impresión.
iv. Digitalización de documentos.
52
v. Material para oficina (ver 1.7.1)
vi. El Proveedor también proporcionará un servicio de fotocopias dentro del Área
de Prensa.
4. Personal de Apoyo
El Proveedor debe proveer el personal local y técnico, quienes brindarán
permanentemente el soporte requerido antes, durante y terminada la Conferencia.
El Contratista es enteramente responsable por la idoneidad de su personal, por la
adecuada capacitación en los riesgos inherentes a las funciones que desarrollara y
por su desempeño.
El personal contratado no debe tener limitación alguna sea física, psicológica
etc., que le impida realizar las funciones para las que ha sido contratado y/o que
ponga en riesgo su seguridad o la de terceros.
El Equipo de Gestión del Contratista debe incluir un Coordinador de Logística
cuyas calificaciones incluirá la experiencia pasada en la coordinación de la
logística para los eventos internacionales de similar tamaño y complejidad.
El Contratista deberá asegurar el personal necesario para brindar soporte técnico en
TI a los participantes de la Conferencia.
Todo el personal deberá ser personal técnico, con fluidez del inglés, quienes
brindarán permanentemente el soporte requerido antes, durante y terminada la
Conferencia.
El Equipo de Gestión del Contratista debe incluir un Gerente Técnico IT que deberá
contar con amplia experiencia en la operación, programación y troubleshooting de
IT software y hardware, y certificación en gerencia de proyectos, como PMP,
Prince2 o equivalente.
Durante la reunión de coordinación inicial después de la adjudicación del contrato al
Contratista, será acordada por las partes la composición final del personal de soporte
de IT.
5. Voluntarios
El Proveedor deberá ser responsable de la convocatoria y gestión de cantidad
suficiente de voluntarios que estarán situados en puntos estratégicos de Buenos
Aires en relación con la Conferencia (aeropuertos, hoteles, puntos de transporte, etc)
durante la duración de la Conferencia.
Los voluntarios deberán:
Orientar y ayudar a los participantes de la Conferencia.
Ser bien educados y tener dominio de al menos Inglés-Español.
53
El Proveedor deberá:
i. Formar alianzas estratégicas con grupos de voluntarios de la Universidad y de
las ONG.
ii. Realizar seguimiento a la puesta en marcha de las acciones del voluntariado.
iii. Proporcionar a los voluntarios con ropa adecuada que les permita ser
reconocidos como voluntarios de la Conferencia.
iv. Proporcionar comida y transporte a los voluntarios.
v. Fomentar el reconocimiento apropiado (certificado, etc.) de todos los servicios
de voluntariado.
54
Anexo VII
FORMULARIO DE PRESENTACIÓN DE LA OFERTA/PROPUESTA
A: Sector de Adquisiciones
Estimado Señor/Señora:
Habiendo analizado los Documentos de Licitación, cuya recepción se confirma por el
presente, el/los abajo firmante/s ofrecemos el suministro y entrega de [descripción de los
servicios y bienes] de conformidad con los mencionados Documentos de Licitación por
el monto de [cantidad total de la Oferta en palabras y números] que figura en el
Esquema de Precios que se adjunta al presente y que es parte de esta Oferta.
En caso de ser aceptada nuestra oferta, nos comprometemos a prestar los servicios y
entregar los bienes de acuerdo con el cronograma de entrega especificado en nuestra
oferta.
Acordamos regirnos por esta Oferta durante un período de [número] días desde la fecha
fijada para la apertura de Ofertas en la Invitación a Licitar, la que resultará vinculante
para quienes suscriben y podrá ser aceptada en cualquier momento antes del
vencimiento de dicho plazo.
Comprendemos que ustedes no se encuentran obligados a aceptar cualquier Oferta que
reciban.
Fechado a los…….. días del mes de…………..del año ………..
____________________ ____________________
Firma
[En calidad de]
Debidamente autorizado/a a firmar la Oferta en nombre y representación
de____________________
55
56
Anexo VIII
ESQUEMA DE PRECIOS
1. El Esquema de Precios debe proporcionar un desglose de costos para cada ítem.
2. Las descripciones técnicas propuestas para cada ítem deben proporcionar suficientes
detalles a fin de permitirle al Contratante determinar la conformidad de la Oferta con
respecto a lo establecido en la Esquema de Requisitos y las Especificaciones Técnicas
de la presente Invitación a Licitar.
3. El peso/volumen estimado de los envíos debe formar parte de la documentación
presentada.
4. Todo precio/tarifa cotizada debe excluir el Impuesto al Valor Agregado.
5. El formato que consta en las siguientes páginas debe ser utilizado en la preparación
del Esquema de Precios. El formato utiliza una estructura específica, la cual puede o
no ser aplicable, pero se indica a modo de ejemplo.
6. Además de la copia impresa, de ser posible se ruega proporcionar la información
también en un medio magnético (CD, DVD o USB)
Nombre del Oferente:____________________
Ítem Descripción Unidad Precio Total por Ítem
A Implementación de la
Infraestructura de la Sede
Global
B Mobiliario Equipamiento y
Tecnología
Global
C Gestión de Registro y acreditación Global
D Servicios de apoyo a la
Conferencia
Global
E Gestión Operativa y
Administrativa de la Sede
Global
TOTAL
57
• Nota: En caso de discrepancias entre el precio unitario y el precio total,
prevalecerá el precio unitario.
• La oferta debe incluir la totalidad de los ítems.
Firma del Oferente: ………………………………
Recommended