7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
1/435
2002 / 0297 9763
0297 9763
Werkstatthandbuch
Workshop Manual
Manuel dAtelier
Manual de Taller
912/913
Gegenber Darstellungen und Angaben dieses Werkstatthandbuches sindtechnische nderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden,
vorbehalten. Nachdruck und Vervielfltigung jeglicher Art, auch auszugsweise,bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.
In view of continuous design improvements or changes, the technical spe-cifications and the illustrations shown in this Workshop Manual are subject toalteration. Reprinting and reproduction, in part or in whole, are subject to ourwritten approval.
Sous rserve de modifications techniques ncessaires lamlioration desmoteurs prsents par des illustrations et des indications rfrences dans ceManuel dAtelier. Rimpression et reproduction mme partielle, quelle quensoit la nature, interdites sans lautorisation crite de nos service.
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones tcnicas necesariaspara el mejoramiento de motores, aunque difieran de las ilustraciones y datoscontenidos en este Manual de Taller. La reimpresin del presente libro ocualquiera forma de reproduccin, aunque sea parcial, requiere nuestraautorizacin por escrito.
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
2/435
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
3/435
2002 / 0297 9763
V O R W O R T
Die sachgerechte Ausfhrung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung fr einenzuverlssigen Motorbetrieb.
In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmigen Arbeitsablufe fr anfallende Reparatur-
und Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, da dieArbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgefhrt werden.
Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung derInhalte zustzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die denjeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren.
Betriebs- und Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.
Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.
Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem nderungsdienst. nderungen werdenjeweils bei Neuauflage eingearbeitet.Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.
Allgemeine Hinweise:
- Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sievermeiden Unflle und verfgen ber einen funktionstchtigen und einsatzbereitenMotor.
- Stellen Sie sicher, da dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparatur- oderEinstellarbeiten Beteiligten zur Verfgung steht und da der Inhalt verstanden wird.
- Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu Funktionsstrungen undMotorschden sowie Verletzungen von Personen fhren, fr die vom Herstellerkeine Haftung bernommen wird.
- Die einschlgigen Unfallverhtungsvorschriften sowie die sonstigen allgemeinenanerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzu-halten.
- Voraussetzung fr die fachgerechte Reparatur ist die Verfgbarkeit aller erforderli-chen Ausrstungen, Hand- und Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreier
Zustand.
- Hchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlssigkeit und lange Lebensdauer ist nur beiVerwendung von Original Teilen der DEUTZ AG sichergestellt.
- Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsach-gemer Behandlung erhhte Verletzungsgefahr.
- Die Instandsetzung des Motors mu der bestimmungsgemen Verwendung -definiert durch den Gertehersteller - entsprechen. Bei Umbauten drfen nur von derDEUTZ AG fr den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetzt
werden.
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
4/435
2002 / 0297 9763
F O R E W O R D
Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.
This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment workon the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified
personnel.The Manual has been laid out to ensure quick comprehension of the contents, i. e illustrations havebeen placed adjacent to the brief text passages to clearly show the working operations.
Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.
For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.
This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until nextissue.
Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.
General information:
- Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manualto avoid accidents and ensure that your engine always functions properly andreliably.
- Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying outrepairs or adjustments and that the contents are well understood.
- Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and enginedamage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept anyliability.
- The accident prevention regulations and all other generally recognized regulationson safety and occupational medicine are to be observed.
- A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and specialtools are available and in perfect working order.
- Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be
ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.
- Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if nothandled with care.
- Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined bythe equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AGfor a specific purpose should be used.
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
5/435
2002 / 0297 9763
P R F A C E
Un fonctionnement fiable du moteur suppose lexcution en bonne et due forme des travaux derparation et de rglage.
Le prsent Manuel datelier dcrit la suite des travaux de rparation et de rglage effectuer sur
le moteur et ses lments. Cela suppose que les travaux sont raliss par un personnel spcialiset qualifi.
En vue dune comprhension rapide du contenu, le manuel datelier comporte, en plus des textesbrefs, des symboles visualisant lopration raliser.
Les indications relatives au service et lentretien figurent dans les instructions de servicecorrespondantes.
Pour la commande de pices de rechange, il convient de se baser sur la liste des pices de rechangecorrespondante.
Le prsent manuel datelier nest soumis aucun service de modifications. Les modificationsseront incorpores chaque rdition du Manuel.
Pour les rparations, veuillez respecter les indications de nos circulaires techniques.
Remarques gnrales:
- Veuillez lire attentivement les informations du prsent Manuel d Atelier et en tenircompte. Vous viterez ainsi des accidents et disposerez en mme temps d unmoteur fonctionnel et en parfait tat de marche.
- Assurez-vous que chaque personne charge des travaux de rparation et de miseau point dispose bien de ce Manuel d Atelier et en comprenne bien le contenu.
- Le non-respect de ces instructions de rparation peut entraner des pannes, avariesde moteur et accidents de personnes, pour lesquels le constructeur ne peut en aucuncas assumer la responsabilit.
- Il convient de respecter les consignes gnrales de scurit et de prvention desaccidents en vigueur.
- La condition pralable de la bonne excution des rparations est la mise disposition
de tous les quipements, outillages manuels et spciaux requis, en parfait tat defonctionnement.
- Seule lutilisation de pices de rechange dorigine DEUTZ AG garantit une rentabilitet fiabilit optimales ainsi quune longue dure de vie.
- Les lments du moteur notamment les ressorts, attaches, bagues lastiques etc.,peuvent entraner, en cas de non-respect des prescriptions, des blessures graves.
- La remise en tat du moteur doit rpondre son utilisation propre, dfinie par leconstructeur de lengin. En cas de modification, seules les pices autorises par
DEUTZ AG dans le cas de lapplication concerne, peuvent tre utilises.
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
6/435
2002 / 0297 9763
P R O L O G O
Una ejecucin competente de trabajos de reparacin y ajuste es requisito fundamental para unfuncionamiento seguro del motor.
En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para
reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que lostrabajos sern realizados por personal tcnico especializado.
Con el fin de simplificar la comprensin del contenido del manual para talleres, se han agregadosmbolos significativos a los textos explicatorios, visualizando as el trabajo a realizar.
Informaciones con respecto al manejo y al servicio de entretenimiento del motor, se encuentranen el Manual de Instrucciones de Servicio correspondiente.
Para pedidos de repuestos servir de base el respectivo catlogo de repuestos.
El presente manual para talleres no est sujeto a un servicio continuado de modificaciones einnovaciones. Cada nueva edicin incluye todas las modificaciones del caso.
Al efectuar reparaciones, aconsejamos asimismo tomar en cuenta las advertencias pertinentes denuestras circulares tcnicas.
Advertencias generales:
- Le recomendamos la detenida lectura y observancia de las informaciones con-tenidas en este Manual de taller. As evitar accidentes y dispondr de un motorque funciona perfectamente.
- Haga lo necesario para que este Manual est a disposicin de toda persona queparticipe en trabajos de reparacin y ajuste, y cuide de que s comprenda elcontenido.
- Al no tenerse en cuenta estas instrucciones de reparacin, podrn surgirperturbaciones en el funcionamiento y averas en el motor as como lesiones depersonas para las cuales el fabricante no asume responsabilidad alguna.
- Se cumplirn las normas aplicables para la prevencin de accidentes as como todaslas dems normas de seguridad y medicina laboral generalmente aceptadas.
- Es condicin para la correcta reparacin que estn disponibles todos los requeridosequipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado.
- Mxima rentabilidad, fiabilidad y larga duracin quedan garantizadas nicamente alemplearse repuestos originales de DEUTZ AG.
- Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujecin elsticos, etc. ,aumentan en caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones.
- El reacondicionado del motor deber corresponder al empleo previsto definido porel fabricante del equipo. En caso de transformaciones, se debern emplear
nicamente piezas admitidas por DEUTZ AG para el respectivo uso previsto.
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
7/435
Inhalts-VerzeichnisTable of Contents
SommaireIndice
1
2
3
4
5 2002 / 0297 9763
Technische Daten / Bildzeichenerklrung
Specification data / Key to symbolsCaractristiques techniques / Lgende des symbolsDatos tcnicos / Leyenda de smbolos
Prfen und Einstellen
Checking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
Bauteile instand setzenRepair of componentsMise en tat des composantsReparacin de componentes
Demontage und Montage, Motor komplettDisassembly and reassembly of complete engineDmontage et montage moteur completDespiece y ensamblado conjunto de motor
WerkzeugeToolsOutilsHerramientas
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
8/435
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
9/435
2002 / 0297 9763
Technische Daten
Specification data
Caractristiques techniques
Datos tcnicos
912/913
Hinweis zum Gebrauch des Werkstatthandbuches
In diesem Werkstatthandbuch sind alle technischen Daten, Einstellwerte und
Anziehvorschriften den Stellen zugeordnet, wo sie bei Servicearbeiten, De- undMontage am Motor bentigt werden.
Notes for the user of this Workshop Manual
In this Workshop Manual all specification data, adjustment values andtightening specifications are allocated to those parts where they are needed forservice work, disassembly and reassembly on the engine.
Remarque quant lutilisazion du Manuel datelier
Dans le prsent Manuel datelier, toutes les caractristiques techniques, valeursde rglage et prconisations de serrage ncessaires se trouvent dans leschapitres correspondant aux travaux de service aprs-vente et montage etdmontage du moteur.
Indicacin para el uso del manual de taller
En este manual de taller se indican todos los datos tcnicos, valores de ajuste yprescripciones de apriete en los puntos donde son requeridos para la realizacinde trabajos de servicio, desmontaje y montaje en el motor.
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
10/435
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
11/435
Technische DatenSpecification data
Caractristiques techniquesDatos tcnicos
1
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
2002 / 0297 9763
Inhalts-VerzeichnisTable of ContentsSommaireIndice
1. Technische Daten Seite
Techn. Daten 1.00.02 - 1.00.07Ventilspieleinstellschema 1.00.09Bildzeichenerklrung 1.00.11
Deutsch
1. Specification data Page
Specification data 1.00.02 -1.00.07Schematic for valve clearance adjustment 1.00.09Key to symbols 1.00.11
English
1. Caractristiques techniques Page
Caractristiques techniques 1.00.02 - 1.00.07Schma de rglage des soupapes 1.00.09
Explication des lgendes 1.00.11
Franais
1. Datos tcnicos Pgina
Datos tcnicos 1.00.02 - 1.00.07Esquema para el ajuste del juego de vlvulas 1.00.09Leyenda de smbolos 1.00.11
Espaol
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
12/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Technische DatenSpecification dataCaractristiques techniquesDatos tcnicos
1
2002 / 0297 9763
Motorgewichtnach DIN 70020 - A
ca. kg
Gesamthubvolumen
cm3
Bohrung
mm
Hub
mm
Drehrichtung
Nenndrehzahl
max. 1/min
niedrigsteLeerlaufdrehzahl
1/min
Arbeitsweise
Engine weightacc. to DIN 70020 - A
ca. kg
Engine swept volume
cm3
Bore
mm
Stroke
mm
Direction of rotation
Rated speed
max. rpm
Minimumidle speed
rpm
Working cycle
Poids du moteurselon DIN 70020 - A
approx. kg
Cylindre totale
cm3
Alsage
mm
Course
mm
Sens de rotation
Rgime nominal
maxi tr/mn
Ralenti extrme
tr/mn
Principe de fonction-nement
Peso del motorsegn DIN 70020 -A
aprox. kg
Cilindrada total
cm3
Calibre
mm
Carrera
mm
Sentido de giro
Rgimen nom.
mx. rpm
Rgimen mn.en vaco
rpm
Sistema de trabajo
EspaolFranaisEnglishDeutsch
1.00.02
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
13/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Technische DatenSpecification data
Caractristiques techniquesDatos tcnicos
1
2002 / 0297 9763
BF6L 913CBF4/6L 913F3/4/6L 913F3 - 6L 912
F3L = 270 F3L = 277 BF4L = 360 510F4L = 300 F4L = 320 BF6L = 485F5L = 380 F6L = 420F6L = 410
F3L = 2827 F3L = 3064 BF4L = 4086 6128F4L = 3770 F4L = 4086 BF6L = 6128F5L = 4712 F6L = 6128
F6L = 5655
100 102
120 125
Auf Schwungrad gesehen linksWhen facing flywheel counter-clockwise
Vu sur volant gaucheMirndose sobre el volante a la izquierda
2500
650 - 700
Viertakt - DieselFour-stroke diesel
Diesel 4 tempsDiesel a 4 tiempos
1.00.03
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
14/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Technische DatenSpecification dataCaractristiques techniquesDatos tcnicos
1
2002 / 0297 9763
Principe decombustion
Taux decompression
Compression
bars
Ordre d'allumage
Dimensions dumoteur avec carter
dadaption standard
Longueur HT
mm
Largeur HT
mm
Hauteur HT
mm
Verbrennungs-verfahren
Verdichtungs-verhltnis
Kompressionsdruck
bar
Zndfolge
Abmessungen desMotors mit
Anschlugehuse(normal)
grte Lnge
mm
grte Breite
mm
grte Hhe
mm
Combustionsystem
Compressionratio
Compression pressure
bar
Firing order
Dimensions ofengine incl.
standard adapterhousing
Max. length
mm
Max. width
mm
Max. height
mm
Sistema decombustin
Relacin decompresin
Presin incompresin
bar
Orden deencendido
Dimensiones delmotor con
caja de adaptacin(normal)
Longitud mx.
mm
Anchura mx.
mm
Altura mx.
mm
EspaolFranaisEnglishDeutsch
1.00.04
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
15/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Technische DatenSpecification data
Caractristiques techniquesDatos tcnicos
1
2002 / 0297 9763
F3 - 6L 912 F3/4/6L 913 BF4/6L 913 BF6L 913C
DirekteinspritzungDirect injectionInjection directe
Inyecctin directa
19 18 17
20 - 30
F3L = 1 - 2 - 3B/F4L = 1 - 3 - 4 - 2F5L = 1 - 2 - 4 - 5 - 3
B/F6L = 1 - 5 - 3 - 6 - 2 - 4
F3L = 561 F3L = 561 BF4L = 885 1012F4L = 691 F4L = 691 BF6L = 1012F5L = 766 F6L = 915F6L = 915
650 650 BF4L = 692 739BF6L = 739
F3L = 872 F3L = 873 BF4L = 872 1176
F4L = 873 F4L = 873 BF6L = 1176F5L = 910 F6L = 873F6L = 884
1.00.05
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
16/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Technische DatenSpecification dataCaractristiques techniquesDatos tcnicos
1
2002 / 0297 9763
Steuerzeiten beieingestelltem Ventilspiel
Einla ffnetvor OT
Grad
Einla schlietnach UT
Grad
Ausla ffnetvor UT
Grad
Ausla schlietnach OT
Grad
Schmierldruck in niedrigemLeerlauf 650/min.,
ohne Motorlheizung,
Temperatur ca. 120Cl SAE 15W/40
Minimum bar
ffnungsdruck desAbsteuerventils
barSchmierlpumpe:
40 + 60 Liter / min.70 + 80 Liter / min.
Valve timing withadjusted valve clearance
Inlet opensbefore TDC
degrees
Inlet closesafter BDC
degrees
Exhaust opensbefore BDC
degrees
Exhaust closedafter TDC
degrees
Lube oil pressure at lowidling at 650 rpm,
without engine-oil heating,
temperature approx 120COil SAE 15W/40
min. bar
Opening pressure ofpressurestat
barLube oil pump
40 + 60 litres / min.70 + 80 litres / min.
Calage de la distributionaprs calage du jeu aux
soupapes
Admission ouvreavant PMH
degrs
Admission fermeaprs PMB
degrs
Echappement ouvreavant PMB
degrs
Echappement fermeaprs PMH
degrs
Pression huile de graissageau ralenti mini 650 tr/min
sans chauffage huile moteur,
temprature env. 120Chuile SAE 15W/40
minimum bar
Pression douverture duclapet de scurit
barPompe huile
40 + 60 litres / min70 + 80 litres / min
Cotas de reglaje con eljuego de vlvulas
ajustado
Admisin abreante PMS
grados
Admisin cierratras PMI
grados
Escape abreante PMI
grados
Escape cierratras PMS
grados
Presin de aceite lubricante amarcha lenta en vaco 650 r/min,sin calefaccin por aceite motor,
temperatura aprox. 120C,aceite SAE 15W/40
mn. bar
Presin de apertura de lavlvula de control de caudal
barBomba de aceite lubricante:
40 + 60 litros / min.70 + 80 litros / min.
Deutsch English Franais Espaol
1.00.06
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
17/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Technische DatenSpecification data
Caractristiques techniquesDatos tcnicos
1
2002 / 0297 9763
34 27 32
65 45 40
76 87 83
35 29 33
0,4
5,5 - 6,55,0 - 6,0
BF6L 913CBF4/6L 913F3 - 6L 912 F3/4/6L 913
1.00.07
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
18/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Ventilspieleinstellschema
Kurbelwellenstellung Kurbelwellenstellung1 2Motor bis zum Erreichen der Ventilber-schneidung am Zyl. Nr. 1 durchdrehen.
Motor um eine volle Umdrehung (360)weiterdrehen.
1
einstellbarnicht einstellbar
1.00.09
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
19/435
English Franais Espaol
Schma de rglage dessoupapes
Position de larbre cames
Virer le moteur jusquau chevau-chement des soupapes au cylindre 1.
non rglable
Position de larbre cames 2
Tourner le moteur dun tour complet(360)
rglable
Esquema para el ajuste dejuegos de vlvulas
Posicin del cigeal
Girar el motor hasta el cruce de lasvlvulas en el cilindro 1.
no ajustable
Posicin del cigeal 2
Seguir girando el motor una vueltacompleta (360)
ajustable
Schematic for valve clearanceadjustment
Crankshaft position
Turn engine until valves of cylinder No.1 overlap.
Not ready for adjustment.
Crankshaft position 2:
Turn engine further by one completerevolution (360).
Ready for adjustment.
1.00.09
1
11 1 1111
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
20/435
2002 / 0297 9763
Zerlegen
von Baugruppen
Zusammenbauen
zu einer Baugruppe
Abbauen - Ausbauen
behindernder Teile
Einbauen - Anbauen
Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten
Achtung, wichtiger Hinweis
Prfen - Einstellen
z. B. Drehmomente, Mae, Drcke usw.
Spezialwerkzeug
Einbaurichtung beachten
Kontrollieren - Prfen
Sichtprfung
Bedingt wiederverwendbar
Bei Bedarf auswechseln
Beim Zusammenbau immer
erneuern
Entsichern - Sichern
z. B. Splint, Sicherungsblech usw.
Sichern - Kleben
z. B. Dichtmittel flssig
Personenschden verhten
Hinweis auf Gefahrenstelle
Materialschaden verhten
Teilbeschdigung
Unterbauen - Absttzen -Abfangen
Einlen
Einfetten
Markierenvor dem Zerlegen, beachten beimZusammenbau
Wuchten
Ausgleichen von Unwuchten
Einfllen - Auffllen - Nachfllen
z. B. l, Khlwasser usw.
Ablassen
z. B. l, Khlwasser usw.
Lsen
z. B. Lockern einer Spanneinrichtung
Spannen
z. B. Anziehen einer Spanneinrichtung
Entlften
Spanabhebende Bearbeitung
Bildzeichenerklrung
1.00.11
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
21/435
2002 / 0297 9763
Disassembly
of assembly groups
Reassemble
to form assembly group
Remove
obstructing parts
Reinstall - Remount
parts which had obstructed disassembly
Attention! Important notice!
Check - Adjust
e.g. torque, dimensions, pressures, etc.
Special tool
Note direction of installation
Visual inspection
Possibly still serviceable
Renew if necessary
Renew at each reassembly
Unlock - Lock
e. g. splint pin, locking plate, etc.
Lock - Adhere
e.g. with liquid sealant
Guard against personal injury
Indication of hazard
Guard against material damage
Damage to parts
Prop up - Support - Hold
Oil
Grease
Markbefore disassembly, observe marks whenreassembling
Balance
Eliminate any imbalance
Filling - Topping up - Refilling
e. g. oil, cooling water, etc.
Drain off
e. g. oil cooling water, etc.
Loosen - Release
e. g. loosening a clamping device
Tighten - Clamp
e. g. tightening a clamping device
Vent
Machining process
Key to Symbols
1.00.11
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
22/435
2002 / 0297 9763
Dassemblage
d'un ensemble constructif
Assemblage
des composants dun ensemble constructif
Dmontage
dlments entravant laccs
Remontage - Remise en place
dlments qui entravaient laccs
Remarque importante!
Utilisation imprative
p.ex.: couple-moteur, cotes, pressions etc.
Utilisation imprative
dun outil specialise
Respecter lordre de montage
Vrification - Contrle
vue
Rutilisation sous certaines
remplacer, si besoin est
A remplacer systmatiquement
lors de remontage
Arracher la goupille - goupiller
freiner par tle-arrtoir
Freiner - coller
p. ex.: avec pte hermtique, ou frein liquide
Prvention aux accidents profession
attirer lattention sur un risque eventueldaccident
Prvention la dtrioration dematrielsRisque dendommager des pices
Monter sur trteaux - freiner parsabots - immobiliser par un moyenquelconque
Huiler
Graisseremployer lubrificant plastique
Reprage en cours de dmontage
perment un remontage correct!
Equilibrer
liminer le balourd
Premier garnissage - remplissage -garnissage dappointp. ex.: Huile eau de refroidissement etc.
Vidanger - soutirer
p. ex.: Huile eau de refroidissement etc.
Desserrer
p. ex.: desserrage dun dispositiv
Serrer
p. ex.: serrage entre un dispositif
Faire la purge dair
Usinage par enlvement de copeaux
Lgende des symboles
conditions
1.00.11
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
23/435
2002 / 0297 9763
Desarmar
grupos de construccin
Rearmar
un grupo de construccin
Desmontar
partes que puedan estorbar
Montar - Incorporar
partes que puedan estorbar en el desmontaje
!Atencin! Indicacin importante
Verificar - Graduar - Ajustar
(p. ej. pares, medidas, presiones)
Herramienta especial
Observar la direccin de montaje
Control - Examen
verificatin visual
Re - utilizacin condicional
sustituir en caso necesario
Sustituir en cada montaje
Desafianzar - Afianzar (mecnicamente)(p. ej. pasador de aletas, chapa de seguridad,etc).
Afianzar - Pegar
p. ej. con medio liquido
Evitar accidentes
indica puntos peligro
Evitar daos materiales
avera de piezas
Calzar - Apoyar
Aceitar
Engrasar
Marcarantes del desmontaje - controlar lamarcacin en el remontaje
Equilibar
Eliminar desequilibros o excentricidades
Llenar - Rellenar - Completar
p. ej. aceite, agua refrigerante, etc.
Evacuar - Vaciar
p. ej. aceite, agua refrigerante, etc.
Soltar
p. ej. un sistema de fijacin o tensado
Tensar - Apretar
p. ej. un sistema de fijacin o tensado
Purgar el aire
Mecanizacin con arranque devirutas
Leyenda de smbolos
1.00.11
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
24/435
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
25/435
2002 / 0297 9763
Prfen und Einstellen
Checking and adjusting
Contrle et rglage
Verificacin y ajustes
912/913
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
26/435
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
27/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
Inhalts-VerzeichnisTable of ContentsSommaireIndice
2. Verificacin y ajustes Pagina
Juego de vlvulas _______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02Presin de compresin _______________________________________ 2.00.03 - 2.00.07Punto muerto superior _______________________________________ 2.00.09 - 2.00.13Comienzo de alimentacin _______________________________________ 2.00.15 - 2.00.20
Inyector _______________________________________ 2.00.21 - 2.00.23Bomba de inyeccin _______________________________________ 2.00.25 - 2.00.27Termostato de escape _______________________________________ 2.00.29 - 2.00.33
2. Contrle et rglage Page
Jeu aux soupapes _______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02Taux de compression _______________________________________ 2.00.03 - 2.00.07Point mort haut _______________________________________ 2.00.09 - 2.00.13Dbut dinjection _______________________________________ 2.00.15 - 2.00.20Injecteur _______________________________________ 2.00.21 - 2.00.23Pompe dinjection _______________________________________ 2.00.25 - 2.00.27
Thermostat sur chappement _______________________________________ 2.00.29 - 2.00.33
2. Checking and adjusting Page
Valve clearance _______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02Compression pressure _______________________________________ 2.00.03 - 2.00.07Top dead center _______________________________________ 2.00.09 - 2.00.13Commencement of delivery _______________________________________ 2.00.15 - 2.00.20Injector _______________________________________ 2.00.21 - 2.00.23Injection pump _______________________________________ 2.00.25 - 2.00.27Exhaust thermostat _______________________________________ 2.00.29 - 2.00.33
2. Prfen und Einstellen Seite
Ventilspiel _______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02Kompressionsdruck _______________________________________ 2.00.03 - 2.00.07Oberer Totpunkt _______________________________________ 2.00.09 - 2.00.13Frderbeginn _______________________________________ 2.00.15 - 2.00.20Einspritzventil _______________________________________ 2.00.21 - 2.00.23Einspritzpumpe _______________________________________ 2.00.25 - 2.00.27Abgasthermostat _______________________________________ 2.00.29 - 2.00.33
English
Franais
Espaol
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
28/435
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
English
2
Franais Espaol
2002 / 0297 9763
VentilspielValve clearance
Jeu aux soupapesJuego de vlvulas
Adjust valve clearance only with engine
cold. The engine must have cooleddown to ambient temperature
1. Remove cylinder head covers.
2. Crank engine until valves of cyl. No.1 overlap.
See Specification Data for valveclearance adjustment schematic.
Note: Valve overlap means. Exhaustvalve about to close, inlet valveabout to open. Neither pushrodcan be turned in this position.
3. Adjust valve clearance on relevantcylinder with feeler gauge.
Note:Inlet valveclearance 0.15 + 0.05 mmExhaust valveclearance 0.15 + 0.05 mm
4. Tighten locknut.
Tightening specification: 22 2 Nm
Recheck the adjustment with feelergauge.
Ajustar el juego de vlvulas slo con el
motor fro. El motor deber estar enfriadoa la temperatura ambiente.
1. Desmontar las tapas de culata.
2. Girar el cigeal hasta el cruce delas vlvulas en el cilindro No. 1.
Para el esquema de ajuste del juegode vlvulas, ver los Datos Tcnicos.
Nota: Cruce de vlvulas significa:La vlvula de escape an noest cerrada y la vlvula deadmisin comienza a abrirse.
3. Ajustar el juego de vlvulas en elcilindro correspondiente utilizandouna galga de espesores.
Nota: Juego de vlvulas- Admisin 0,15 + 0,05 mm- Escape 0,15 + 0,05 mm
4. Apretar la contratuerca.
Prescripcin de apriete: 22 2 Nm
Verificar de nuevo el ajusteefectuado, mediante la galga deespesores.
Pour rgler le jeu aux soupapes, le
moteur doit toujours tre froid, donc lelaisser refroidir la tempratureambiante.
1. Dposer les cache-culbuteurs.
2. Virer le moteur jusqu ce que lessoupapes soient en bascule, cyl. no. 1.
Schma de rglage du jeu aux soupa-pes, voir caractristiques techniques
Nota: soupapes en bascule signifie:soupape dchappement pasencore ferme et soupapedadmission commence souvrir.Lors de cette opration lesdeux tiges de culbuteurs nepeuvent plus tourner.
3. Rgler le jeu aux soupapes sur lecylindre concern laide de jaugesdpaisseur.
Nota: jeu aux soupapesADM 0,15 + 0,05 mmECH 0,15 + 0,05 mm
4. Bloquer le contre-crou.
Consigne de serrage: 22 2 Nm
Contrler nouveau le rglage laide de jauges dpaisseur.
2.00.01
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
29/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
VentilspielValve clearanceJeu aux soupapesJuego de vlvulas
Ventilspiel nur am kalten Motor einstellen. Der
Motor soll auf Umgebungstemperatur abgekhltsein.
1. Zylinderkopfhauben abbauen.
2. Motor durchdrehen bis zum Erreichen derVentilberschneidung, Zyl. Nr. 1.
Ventilspieleinstellschema siehe Techn. Daten
Hinweis:Ventilberschneidung bedeutet:Auslaventil ist noch nicht geschlos-sen, Einlaventil beginnt zu ffnen.Dabei sind beide Stostangen nichtdrehbar.
3. Ventilspieleinstellung am entsprechendenZylinder mit Fhlerlehrenblatt einstellen.
Hinweis: Ventilspiel Einla 0,15 + 0,05 mmVentilspiel Aula 0,15 + 0,05 mm
4. Kontermutter festdrehen.
Anziehvorschrift: 22 2 Nm
Einstellung nochmals mit Fhlerlehrenblattberprfen.
9
5
3
6
5
4
6
2.00.01
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
30/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
VentilspielValve clearance
Jeu aux soupapesJuego de vlvulas
5. Neue Dichtung mit Klebstoff Deutz KL 8an
Zylinderkopfhaube ankleben. Zylinderkopf-hauben auflegen.
Hinweis: Graphitierte Flche der Dichtung weistzum Zylinderkopf.
6. Schrauben mit Scheibe und neuem Dichtringeinschrauben.
7. Schrauben festdrehen.
Anziehvorschrift: 12 1,2 Nm
4
4
6
4
w
8
5
2.00.02
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
31/435
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
2
English Franais Espaol
2002 / 0297 9763
VentilspielValve clearanceJeu aux soupapesJuego de vlvulas
5. Affix new gasket onto each cylinder
head cover using Deutz KL 8adhe-sive. Place on cylinder head covers.
Note: Graphitized gasket surface pointstowards cylinder head.
6. Screw in bolts with washer andnew sealing ring.
7. Tighten bolts.
Tighteningspecification: 12 1.2 Nm
5. Pegar, con pegamento Deutz KL 8,
una junta nueva en cada tapa deculata. Colocar las tapas de culata.
Nota: La cara grafitada de la juntaindica hacia la culata.
6. Enroscar los tornillos con arandelay un anillo de junta nuevo.
7. Apretar los tornillos.
Prescripcinde apriete: 12 1,2 Nm
5. Coller sur le cache-culbuteurs
un joint neuf avec de la colleDeutz KL 8.Mettre en place lescache-culbuteurs.
Nota: la surface graphite du joint doittre oriente vers la culasse.
6. Serrer les vis avec la rondelle et unjoint Cu neuf.
7. Bloquer les vis.
Consignede serrage: 12 1,2 Nm
2.00.02
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
32/435
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
English
2
Franais Espaol
2002 / 0297 9763
Commercial tool required:
Compression tester __________ 8005
Special tools required:
Connector _______________ 100 140Extractor ________________ 110 030Extracting device __________ 120 630Extracting device __________ 150 800
Injection lines and leak-fuel line havebeen removed. Valve clearance hasbeen checked.
1. Remove injectors.
2. If injectors are jammed, useextracting device with adapter.
3. If sealing ring is jammed, useextracting device.
Herramienta comercial:
Compresmetro _____________ 8005
Herramientas especiales:
Pieza de empalme _________ 100 140Extractor ________________ 110 030Dispositivo de extraccin____ 120 630Dispositivo de extraccin____ 150 800
Las tuberas de inyeccin y la tuberade combustible sobrante estn des-montadas. El juego de vlvulas estverificado.
1. Desmontar los inyectores.
2. En caso de firme asiento, utilizarel dispositivo de extraccin conadaptador.
3. En caso de firme asiento del anillode junta, utilizar el dispositivo deextraccin.
KompressionsdruckCompression pressure
Taux de compressionPresin de compresin
Outillage usuel:
Compressiomtre ___________ 8005
Outil spcial:
Raccord _________________ 100 140Extracteur _______________ 110 030Dispositif dextraction ______ 120 630Dispositif dextraction ______ 150 800
Les conduites dinjection et la tubulurede retour des fuites ont t dposes, etle jeu aux soupapes contrl.
1. Dposer les injecteurs.
2. Sils sont bloqus, utiliserun dispositif dextraction avecadaptateur.
3. Si la bague dtanchit est bloqueutiliser un dispositif dextraction.
2.00.03
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
33/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
KompressionsdruckCompression pressureTaux de compressionPresin de compresin
Handelsbliches Werkzeug:
Kompressionsdruckprfer ___________ 8005
Spezialwerkzeuge:
Anschlustck __________________ 100 140Auszieher______________________ 110 030Ausziehvorrichtung ______________ 120 630Ausziehvorrichtung ______________ 150 800
Einspritzleitungen und Lecklleitung sindabgebaut. Ventilspiel ist kontrolliert.
1. Einspritzventile ausbauen.
2. Bei Festsitz Ausziehvorrichtung mit Adapterbenutzen.
3. Bei Festsitz des Dichtringes Ausziehvor-richtung benutzen.
3
3
7
3
7
2.00.03
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
34/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
4. Anschlustck mit neuem Dichtring einset-
zen.
5. Zentrierstck einsetzen.
6. Spannpratze auflegen. Sechskantmutter fest-drehen.
7. Kompressionsdruckprfer anschlieen.Motor mit Starter durchdrehen.
Kompressionsdruck: 20-30 bar
KompressionsdruckCompression pressure
Taux de compressionPresin de compresin
4
8
4
6
47
4
2.00.04
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
35/435
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
2
English Franais Espaol
2002 / 0297 9763
4. Insert connector with new sealing
ring.
5. Insert centering piece.
6. Place on clamping pad. Tightenhex. nut.
7. Connect compression tester. Crankengine with starter.
Compressionpressure: 20-30 bar
4. Introducir la pieza de empalme con
un anillo de junta nuevo.
5. Colocar la pieza de centraje en susitio.
6. Montar la garra de sujecin.Apretar la tuerca hexagonal.
7. Conectar el compresmetro. Girar elmotor mediante el arrancador.
Presinde compresin: 20 - 30 bar
KompressionsdruckCompression pressureTaux de compressionPresin de compresin
4. Placer le raccord avec un joint
dtanchit neuf.
5. Placer la pion de centrage.
6. Poser la griffe de serrage et serrerlcrou six pans.
7. Brancher le compressiomtre. Virerle moteur laide du dmarreur.
Pressionde compression: 20-30 bars
2.00.04
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
36/435
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
English
2
Franais Espaol
2002 / 0297 9763
KompressionsdruckCompression pressure
Taux de compressionPresin de compresin
The measured compression pressure is
dependent on the starting speed duringthe measuring process and also on thealtitude of the engine site.Therefore it is difficult to specify preciselimit values. It is recommended to usethe compression pressure measure-ment only for comparison of the com-pression pressures of all cylinders inone engine. If a difference in pressure inexcess of 15%is determined, the cylin-der unit concerned should be disassem-bled to establish the cause.
8. Insert injector with new sealingring.
9. Insert centering piece.
10. Place on clamping pad. Tightenhex. nut.
Tighteningspecification: 25 + 5 Nm
La presin de compresin depende de
la velocidad de arranque durante lamedicin y de la altitud del lugar deinstalacin del motor.Por eso, no es posible fijar exactosvalores lmite. La medicin de la presinde compresin se aconseja solamentecomo medida de comparacin entretodos los cilindros de un mismo motor.Si se verifican diferencias superiores al15%, es necesario buscar la causadesmontando la unidad de cilindroafectada.
8. Montar el inyector con un anillo dejunta nuevo.
9. Poner la pieza de centraje en susitio.
10. Colocar la garra de sujecin.Apretar la tuerca hexagonal.
Prescripcinde apriete: 25 + 5 Nm
Le taux de compression mesur
dpend de la vitesse de dmarragependant le relev des mesures et delaltitude dimplantation du moteur.Il est donc difficile de prciserexactement les valeurs-limites.Il est conseill de considrer la mesuredu taux de compression uniquement titre de comparaison pour tous lescylindres dun moteur. En cas dcartsuprieur 15% la cause pourra tredtermine en dmontant lunit-cylindreconcerne.
8. Monter linjecteur avec un jointdtanchit neuf.
9. Monter la pion de centrage.
10. Poser la griffe de serrage et serrerlcrou six pans.
Consignede serrage: 25 + 5 Nm
2.00.05
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
37/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
Der gemessene Kompressionsdruck ist abhn-
gig von der Anladrehzahl whrend des Me-vorganges und der Hhenlage des Motoraufstell-ortes.Grenzwerte sind daher nicht genau festlegbar.Empfohlen wird die Kompressionsdruckmessungnur als Vergleichsmessung aller Zylinder einesMotors untereinander anzusehen. Sind mehr als15%Abweichung ermittelt worden, sollte durchdie Demontage der betroffenen Zylindereinheitdie Ursache ermittelt werden.
8. Einspritzventil mit neuem Dichtring einset-zen.
9. Zentrierstck einsetzen.
10. Spannpratze auflegen. Sechskantmutterfestdrehen.
Anziehvorschrift: 25 + 5 Nm
KompressionsdruckCompression pressureTaux de compressionPresin de compresin
4
9
4
8
6
4
2.00.05
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
38/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
11. Lecklleitung mit neuen Cu-Dichtringen an-
bauen und festdrehen.
12. Einspritzleitungen mit Gummileiste anbau-en. berwurfmuttern festdrehen.
Anziehvorschrift: 25 + 3 Nm
13. berstrmleitung mit berstrmventil undneuen Cu-Dichtringen anbauen und fest-drehen.
14. Gummitllen einsetzen.
KompressionsdruckCompression pressure
Taux de compressionPresin de compresin
4
6
4
4
4
2.00.06
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
39/435
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
2
English Franais Espaol
2002 / 0297 9763
KompressionsdruckCompression pressureTaux de compressionPresin de compresin
11. Mount leak-fuel line with new Cu
sealing rings and tighten.
12. Mount injection lines with rubberstrip. Tighten cap nuts.
Tighteningspecification: 25 + 3 Nm
13. Mount overflow line together withoverflow valve and new Cu sealingrings and tighten.
14. Insert rubber grommets.
11. Unir la tubera de combustible
sobrante con anillos de junta decobre nuevos y apretarla.
12. Unir las tuberas de inyeccincon el listn de goma. Apretarlas tuercas de empalme.
Prescripcinde apriete: 25 + 3 Nm
13. Unir la tubera de rebose convlvula de rebose y anillos de juntade cobre nuevos y apretarla.
14. Poner los manguitos de goma ensu sitio.
11. Monter la tubulure de retour
des fuites avec des joints Cuneufs, puis serrer.
12. Monter les conduites dinjectionavec la barette en caoutchouc.Bloquer les crous-raccords.
Consigne de serrage: 25 + 3 Nm
13. Monter la conduite de trop-pleinavec la soupape de dcharge et lesjoints Cu neufs, puis serrer.
14. Monter les passe-cble encaoutchouc.
2.00.06
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
40/435
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
English
2
Franais Espaol
2002 / 0297 9763
KompressionsdruckCompression pressure
Taux de compressionPresin de compresin
15. Mount air cowling upper part. 15. Montar la parte superior de la
conduccin de aire.
15. Monter la partie suprieure de la
manche dair.
2.00.07
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
41/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
KompressionsdruckCompression pressureTaux de compressionPresin de compresin
15. Luftzufhrung-Oberteil anbauen.
4
2.00.07
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
42/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
43/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
Service-Telefon fr technische RckfragenService telephone for technical enquiries
Service tlphonique pour informations techniques supplmentairesConsultorio Tcnico Telefnico
(0221) 822 5454
Von 08.00 bis 17.00 Uhr mit direkter Vermittlung.Nachts, an Wochenenden und an Feiertagen als Anrufbeantworter (Wir reagieren am nchsten Arbeitstag).
Personal answering service from 8.00 a.m. to 5.00 p.m.At all other times and on weekends and holidays an ansafone system operates (we call back the next working day).
De 8h 17h, liaison directe.Nuits, week-end, jours fris, rpondeur automatique (Nous vous recontactons le jour ouvrable suivant).
Con comunicacin directa de 08.00 a 17.00 hs.Noche, fines de semana, festivos: contestador automtico (contestaremos el siguiente dia laborable)
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
44/435
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
English
2
Franais Espaol
2002 / 0297 9763
Despus de la sustitucin de la polea
acanalada es necesario determinar denuevo el punto muerto superior(PMS).
Herramientas especiales:
Comparador______________ 100 400Dispositivo de ajuste _______ 100 640Indicador ________________ 100 740
1. Desmontar la tapa de culata delcilindro No. 1.
2. Girar el cigeal hasta que secrucen las vlvulas en el cilindroNo. 1.
Nota: Cruce de vlvulas significa:La vlvula de escape an no estcerrada y la vlvula de admisincomienza a abrirse.
3. Montar el indicador.
After replacement of V-belt pulley, the
Top Dead Center must be redetermi-ned.
Special tools required:
Dial gauge _______________ 100 400Adjusting device __________ 100 640Pointer __________________ 100 740
1. Remove cylinder head cover fromcylinder No. 1.
2. Crank engine until valves of cylinderNo. 1 overlap.
Note: Valve overlap means: exhaustvalve about to close, inlet valveabout to open. Neither pushrodcan be turned in this position.
3. Fit pointer.
Oberer TotpunktTop dead centerPoint mort haut
Punto muerto superior
Aprs changement de la poulie gorge
calculer nouveau le point mort haut
Outil spcial
Comparateur _____________ 100 400Appareil de rglage ________ 100 640Index ___________________ 100 740
1. Dposer le cache-culbuteurs ducylindre no. 1.
2. Virer le moteur jusqu ce que lessoupapes du cylindre no. 1 soienten balance.
Nota: soupapes en bascule signifie:soupape dchappement pas en-core ferme et soupape dadmis-sion commence souvrir.Lors de cette opration les deuxtiges de culbuteurs ne peuvent
plus tourner.
3. Monter lindex.
2.00.09
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
45/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
3
9
5
4
7
Nach Austausch der Keilriemenscheibe ist
der Obere Totpunkt neu zu ermitteln.
Spezialwerkzeuge:
Meuhr _______________________ 100 400Einstellgert ____________________ 100 640Zeiger ________________________ 100 740
1. Zylinderkopfhaube am Zylinder Nr. 1 abbau-en.
2. Motor durchdrehen bis zur Ventilber-schneidung am Zylinder Nr. 1.
Hinweis: Ventilberschneidung bedeutet: Aus-laventil ist noch nicht geschlossen,Einlaventil beginnt zu ffnen. Dabeisind beide Stostangen nicht drehbar.
3. Zeiger anbringen.
Oberer TotpunktTop dead centerPoint mort hautPunto muerto superior
2.00.09
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
46/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
4. Kurbelwelle ca. 180 in Motordrehrichtung
drehen.
5. Einstellgert aufbauen.
6. Mit der Druckschraube des Einstellgerteseinen Kipphebel um ca. 5 mm herunterdrk-ken.
7. Meuhr mit Vorspannung einsetzen.
Oberer TotpunktTop dead centerPoint mort haut
Punto muerto superior
9
4
7
s
6
4
7
6
2.00.10
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
47/435
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
2
English Franais Espaol
2002 / 0297 9763
4. Girar el cigueal aprox. 180en el
sentido de rotacin del motor.
5. Montar el dispositivo de ajuste.
6. Girando el tornillo de presin deldispositivo de ajuste, presionar unode los balancines aprox. 5 mmhacia abajo.
7. Montar el comparador con tensinprevia.
4. Turn crankshaft approx. 180
further in direction of enginerotation.
5. Fit adjusting device.
6. Using pressure screw of adjustingdevice, press down one rocker armby aporox. 5 mm.
7. Insert dial gauge with preload.
Oberer TotpunktTop dead centerPoint mort hautPunto muerto superior
4. Virer le vilebrequin de 180environ
dans le sens de rotation du moteur.
5. Monter lappareil de rglage.
6. A laide de la vis de pression delappareil enfoncer un culbuteur de5 mm environ.
7. Placer le comparateur en positionde prcharge.
2.00.10
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
48/435
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
English
2
Franais Espaol
2002 / 0297 9763
8. Turn crankshaft in direction of
engine rotation until pointer of dialgauge begins to move.
Note: The piston coming upwardmoves the pressed-down valve.
9. Turn crankshaft slowly furtheruntil the dial gauge pointer hasjust reached its reversal point.Set gauge to zero.
10. Turn crankshaft 90in opposite di-rection of engine rotation and thenin direction of engine rotation until20 graduations before zero positionare reached on the dial gauge.
11. Apply mark in this positionopposite pointer.
8. Girar el cigeal en el sentido
de rotacin del motor hasta que laaguja del comparador inicie amoverse.
Nota: El mbolo, al subir, mueve lavlvula presionada hacia abajo.
9. Seguir girando lentamente elcigeal hasta que la aguja delcomparador haya alcanzadojustamente su punto de inversin.Ajustar el comparador a 0.
10. Girar el cigeal 90en sentidocontrario al de rotacin del motory, despus, en el sentido derotacin del motor hasta alcanzarla graduacin 20 delante de laposicin 0 en la esfera del compa-rador.
11. En esta posicin, poner la primeramarca enfrente del indicador.
Oberer TotpunktTop dead centerPoint mort haut
Punto muerto superior
8. Virer le vilebrequin dans le sens
de rotation du moteur jusqu ceque laiguille du comparateurcommence bouger.
Nota: le piston montant entraneun dplacement de la soupapeenfonce.
9. Continuer virer lentement le vile-brequin jusqu ce que lindicateurdu comparateur atteigne juste sonpoint dinversion. Rgler le compa-rateur sur 0.
10. Virer le vilebrequin de 90dansle sens de rotation contraire aumoteur, puis dans le sens derotation du moteur jusqu ce quily ait 20 traits de graduation sur lecadran avant la position 0.
11. Cette position une fois atteintepar rapport lindex appliquer lepremier reprage.
2.00.11
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
49/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
8. Kurbelwelle soweit in Motordrehrichtung
drehen, bis der Zeiger der Meuhr sich zubewegen beginnt.
Hinweis: Der nach oben kommende Kolben be-wegt dabei das heruntergedrckteVentil.
9. Kurbelwelle langsam weiterdrehen, bis derMeuhrzeiger gerade seinen Umkehrpunkterreicht hat. Meuhr auf 0 stellen.
10. Kurbelwelle 90 entgegen der Motordreh-richtung drehen, dann in Motordrehrichtungbis 20 Teilstrische auf der Meuhr vor der 0Stellung.
11. In dieser Stellung gegenber dem Zeigererste Markierung anbringen.
Oberer TotpunktTop dead centerPoint mort hautPunto muerto superior
95
9
9
i
9
2.00.11
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
50/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
Oberer TotpunktTop dead centerPoint mort haut
Punto muerto superior
9
9
i
9
i
9
12. Kurbelwelle ca. 90 in Motordrehrichtung
weiterdrehen.
13. Kurbelwelle entgegen der Motordrehrichtungdrehen, bis 20 Teilstrische auf der Meuhr vorder 0 Stellung.
14. Gegenber dem Zeiger zweite Markierunganbringen.
15. Die Mitte beider Markierungen kennzeich-nen. Diese mittlere Markierung ist die OT-Markierung.
2.00.12
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
51/435
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
2
English Franais Espaol
2002 / 0297 9763
12. Turn crankshaft further by about
90in direction of engine rotation.
13. Turn crankshaft in oppositedirection of engine rotation until20 graduations before zero positonare reached on the dial gauge.
14. Apply second mark oppositepointer.
15. Mark the mid-way point of thetwo marks. This mid-way mark isthe TDC mark.
12. Seguir girando el cigeal unos
90en el sentido de rotacin delmotor.
13. Girar el cigeal en sentido con-trario al de rotacin del motorhasta alcanzar la graduacin 20delante de la posicin 0 en laesfera del comparador.
14. Poner la segunda marca enfrentedel indicador.
15. Marcar el punto medio entreambas marcas. Este punto medioentre ambas marcas es la marcadel punto muerto superior.
Oberer TotpunktTop dead centerPoint mort hautPunto muerto superior
12. Continuer virer de 90environ le
vilebrequin dans le sens de rotationdu moteur.
13. Continuer virer le velibrequindans le sens contraire de rotationjusqu ce quil y ait 20 traits degraduation sur le cadran avant laposition 0.
14. Par rapport lindex appliquer undeuxime reprage.
15. Marquer le milieu des deuxreprages. Ce reprage milieu estle point mort haut.
2.00.12
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
52/435
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
English
2
Franais Espaol
2002 / 0297 9763
16. Remove TDC adjusting device.
Affic new gasket to cylinder headcover using Deutz KL 8adhesive.Mount cylinder head cover withnew gasket and new sealing ring.Tighten bolt.
Tighteningspecification: 12 1.2 Nm
Note: Graphitized gasket surfacepoints towards cylinder head.
Oberer TotpunktTop dead centerPoint mort haut
Punto muerto superior
16. Desmontar el dispositivo para el
ajuste del punto muerto superior.Pegar una junta nueva con pega-mento Deutz KL 8a la tapa decada culata. Montar la tapa en laculata con una junta y un anillo dejunta nuevo. Apretar el tornillo.
Prescripcinde apriete: 12 1,2 Nm
Nota: La cara grafitada de la juntaindica hacia la culata.
16. Dposer lappareil de rglage du
PMH. Placer un nouveau jointavec de la colle Deutz KL 8 sur lecache-culbuteurs. Monter le cache-culbuteurs avec un joint neuf etune bague dtanchit neuve.Serrer la vis.
Consignede serrage: 12 1,2 Nm
Nota: la surface graphite du joint doittre dirige vers la culasse.
2.00.13
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
53/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
Oberer TotpunktTop dead centerPoint mort hautPunto muerto superior
34
6
16. OT-Einstellgert abbauen. Neue Dichtung
mit Klebstoff Deutz KL 8 an Zylinderkopf-haube ankleben. Zylinderkopfhaube mitneuer Dichtung und neuem Dichtring an-bauen. Schraube festdrehen.
Anziehvorschrift: 12 1,2 Nm
Hinweis: Graphitierte Flche der Dichtung weistzum Zylinderkopf.
2.00.13
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
54/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
55/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
Service-Telefon fr technische RckfragenService telephone for technical enquiries
Service tlphonique pour informations techniques supplmentairesConsultorio Tcnico Telefnico
(0221) 822 5454
Von 08.00 bis 17.00 Uhr mit direkter Vermittlung.Nachts, an Wochenenden und an Feiertagen als Anrufbeantworter (Wir reagieren am nchsten Arbeitstag).
Personal answering service from 8.00 a.m. to 5.00 p.m.At all other times and on weekends and holidays an ansafone system operates (we call back the next working day).
De 8h 17h, liaison directe.Nuits, week-end, jours fris, rpondeur automatique (Nous vous recontactons le jour ouvrable suivant).
Con comunicacin directa de 08.00 a 17.00 hs.Noche, fines de semana, festivos: contestador automtico (contestaremos el siguiente dia laborable)
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
56/435
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
English
2
Franais Espaol
2002 / 0297 9763
Checking and setting commencement
of delivery
Special tools required:
Pointer __________________ 100 740Graduated disc ___________ 100 910H.P. hand feed pump _______ 101 500Reservoir tank ____________ 101 510
Checking commencement of delivery
TDC has been determined.
1. Fit pointer.
2. Turn crankshaft in direction of en-gine rotation until TDC mark on V-belt pulley in firing TDC of cylinderNo. 1 coincides with pointer.
3. Position graduated disc so that itszero point coincides with TDC mark.
Verificacin y ajuste del comienzo de
alimentacin.
Herramientas especiales:
Indicador ________________ 100 740Disco graduado ___________ 100 910Bomba manual dealimentacina alta presin ___ 101 500Recipiente auxiliar _________ 101 510
Verificacin del comienzo de alimen-tacin
El punto muerto superior ha sidodeterminado.
1. Montar el indicador.
2. Girar el cigeal en el sentido derotacin del motor hasta que lamarca del PMS, puesta en la poleaacanalada, coincida con el indicadoren el punto muerto superior decompresin del cilindro No. 1.
3. Presentar el disco graduado, demodo que la graduacin 0 coincidacon la marca del PMS.
FrderbeginnCommencement of delivery
Dbut dinjectionComienzo de alimentacin
Contrle et calage du dbut dinjection
Outil spcial:
Index ___________________ 100 740Echelle gradue ___________ 100 910Pompe damorage main haute pression _______ 101 500Rservoir dvacuation _____ 101 510
Contrler le dbut dinjection
Le point mort haut a t calcul.
1. Monter lindex.
2. Virer le vilebrequin dans le sens derotation jusqu ce que le reprePMH sur la poulie gorge - PMHallumage du cylindre no. 1 - corres-ponde exactement lindex.
3. Le disque gradu doit correspondreau repre PMH.
2.00.15
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
57/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
4
7
9
i
4
7
i
FrderbeginnCommencement of deliveryDbut dinjectionComienzo de alimentacin
Frderbeginn prfen und einstellen.
Spezialwerkzeuge:
Zeiger ________________________ 100 740Gradscheibe____________________ 100 910Hochdruckhandfrderpumpe _______ 101 500Versorgungsbehlter _____________ 101 510
Frderbeginn prfen
Oberer Totpunkt ist bestimmt.
1. Zeiger montieren.
2. Kurbelwelle soweit in Motordrehrichtungdrehen, bis die OT-Markierung auf der Keil-riemenscheibe im Znd-OT von Zylinder Nr. 1deckungsgleich zum Zeiger steht.
3. Gradscheibe deckungsgleich zur OT-Markie-rung ansetzen.
2.00.15
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
58/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
FrderbeginnCommencement of delivery
Dbut dinjectionComienzo de alimentacin
4. Kurbelwelle ca. 90entgegen der Motordreh-
richtung drehen.
5. Luftzufhrung-Oberteil, Einspritzleitung frZylinder Nr. 1, Kraftstoff- und berstrmlei-tung abbauen.
6. Anschlu fr berstrmleitung mit entspre-chendem Stopfen verschlieen.
7. Rohrkrmmer anbauen.
4
7
9
3
4
2.00.16
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
59/435
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
2
English Franais Espaol
2002 / 0297 9763
4. Turn crankshaft by about 90
in opposite direction of enginerotation.
5. Remove air cowling upper part,injection line for cylinder No. 1, fueland overflow lines.
6. Close connection for overflow linewith relevant plug.
7. Fit pipe elbow.
4. Girar el cigeal unos 90en
sentido contrario al de rotacindel motor.
5. Desmontar la parte superior dela conduccin de aire, la tuberae inyeccin al cilindro No. 1, latubera de combustible y la tuberade rebose.
6. Cerrar la boca para la unin dela tubera de rebose con un tapnadecuado.
7. Montar el tubo acodado.
FrderbeginnCommencement of deliveryDbut dinjectionComienzo de alimentacin
4. Virer le vilebrequin de 90dans le
sens de rotation contraire.
5. Dposer la partie suprieurede la manche dair, la conduitedinjection du cylindre 1, laconduite dalimentation et leconduit de trop-plein.
6. Boucher le raccord du conduitde trop-plein laide dun bouchonappropri.
7. Monter la tubulure coude.
2.00.16
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
60/435
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
English
2
Franais Espaol
2002 / 0297 9763
8. Connect return hose line to pipe
elbow and reservoir tank.
9. Connect delivery line of H.P. handfeed pump to injection pump and tosuction line on reservoir tank. Fillreservoir tank with clean fuel.
10. Deaerate with H.P. hand feed pumpsuction chamber of injection pump.Continue to operate the H.P. handfeed pump and turn crankshaftslowly in direction of engine rotationuntil the flow of fuel starts to drip.
11. Read off commencement of deliveryon graduated disc.
Note: If the commencement of deliverydoes not agree with the data onthe engine nameplate, correct asfollows:
8. Acoplar un extremo de la
manguera de retorno al tuboacodado y el otro al recipienteauxiliar.
9. Conectar la bomba manual de ali-mentacin a alta presin con sutubera de impulsin a la bombade inyeccin y con su tubera deaspiracin al recipiente auxiliar.Llenar el recipiente auxiliar de com-bustible limpio.
10. Purgar de aire la cmara desuccin de la bomba de inyeccinaccionando la bomba manual dealimentacin a alta presin. Seguiraccionando esta bomba y girar elcigeal lentamente en el sentidode rotacin del motor hasta queel flujo continuo del combustiblecambie al goteo.
11. Tomar lectura del comienzo dealimentacin en el disco graduado.
Nota: Si el comienzo de alimentacinno corresponde al especificadoen la placa del fabricante delmotor, deber ser corregido dela siguiente manera:
8. Brancher le flexible de retour sur la
tubulure coude et sur le rservoirdvacuation.
9. Brancher la conduite de refoule-ment de la pompe damorage main sur la pompe dinjection etsur la conduite daspiration durservoir dvacuation.Remplir le rservoir dvacuationde combustible propre.
10. Utiliser la pompe damorage lamain pour purger la partie aspira-tion de la pompe dinjection.Continuer actionner la pompedamorage prcite puis virerlentement le vilebrequin dans lesens de rotation du moteur jusquce que le combustible coule goutte goutte.
11. Sur le disque gradu lire le dbutdinjection.
Nota: si la valeur du dbut dinjectionne correspond pas aux indicationsde la plaque du constructeur dumoteur, procder la correctionsuivante.
FrderbeginnCommencement of delivery
Dbut dinjectionComienzo de alimentacin
2.00.17
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
61/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
FrderbeginnCommencement of deliveryDbut dinjectionComienzo de alimentacin
8. Rcklaufschlauch am Rohrkrmmer und am
Versorgungsbehlter anschlieen.
9. Druckleitung der Hochdruckhandfrderpum-pe an der Einspritzpumpe und Saugleitungam Versorgungsbehlter anschlieen.Versorgungsbehlter mit sauberen Kraftstoffbefllen.
10. Mit der Hochdruckhandfrderpumpe denSaugraum der Einspritzpumpe entlften.Hochdruckhandfrderpumpe weiter betti-gen und die Kurbelwelle langsam in Motor-drehrichtung drehen bis der Kraftstofflu inTropfen bergeht.
11. An der Gradscheibe den Frderbeginn able-sen.
Hinweis: Entspricht der Frderbeginn nicht denAngaben auf dem Motorfirmenschild,ist wie folgt zu korrigieren.
47
4
7
p
d
9
7
9
5
2.00.17
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
62/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
Frderbeginn einstellen.
12. Kurbelwelle ca. 90 entgegen der Motor-drehrichtung drehen. Danach Kurbelwelle inMotordrehrichtung drehen bis der Frder-beginn-Sollwert deckungsgleich mit demZeiger steht.
13. Keilriemen abnehmen.
14. Spannrolle abbauen.
15. Schrauben von Einspritzpumpenantrieb l-sen.
FrderbeginnCommencement of delivery
Dbut dinjectionComienzo de alimentacin
9
3
a
3
2.00.18
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
63/435
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
2
English Franais Espaol
2002 / 0297 9763
Setting commencement of delivery
12. Turn crankshaft by about 90inopposite direction of engine rota-tion. Thereafter turn crankshaftin direction of engine rotationuntil the specified value of thecommencement of deliverycoincides with the pointer.
13. Take off V-belt.
14. Remove idler pulley.
15. Undo bolts of injection pumpdrive.
Ajuste del comienzo de alimentacin.
12. Girar el cigeal unos 90ensentido contrario al de rotacindel motor. Despus, girarlo enel sentido de rotacin del motorhasta que el valor prescrito parael comienzo de alimentacincoincida con el indicador.
13. Quitar la correa trapezoidal.
14. Desmontar la polea tensora.
15. Aflojar los tornillos del acciona-miento de la bomba de inyeccin.
Tarage du dbut dinjection
12. Virer le vilebrequin de 90environdans le sens contraire de rotation.Ensuite le tourner dans le sens derotation jusqu ce que la valeur deconsigne du dbut dinjectioncorresponde exactement lindex.
13. Retirer la courroie trapzodale.
14. Retirer le galet tendeur.
15. Desserrer les vis de lentranementde la pompe dinjection.
FrderbeginnCommencement of deliveryDbut dinjectionComienzo de alimentacin
2.00.18
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
64/435
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
English
2
Franais Espaol
2002 / 0297 9763
FrderbeginnCommencement of delivery
Dbut dinjectionComienzo de alimentacin
16. Operate H.P. hand feed pump and
turn camshaft of injection pump indirection of engine rotation untilthe flow of fuel starts to drip.
17. Tighten bolts of injection pumpdrive.
Tighteningspecification: 25 + 3 Nm
Note: Recheck commencement ofdelivery.
18. Remove pointer and graduateddisc.
19. Remove H.P. hand feed pump.Mount fuel and overflow lines withnew Cu sealing rings and tighten.
16. Accionar la bomba manual de
alimentacin a alta presin y girarel rbol de levas de la bomba deinyeccin en el sentido de rotacindel motor hasta que el flujocontinuo del combustible cambieal goteo.
17. Apretar los tornillos del acciona-miento de la bomba de inyeccin.
Prescripcinde apriete: 25 + 3 Nm
Nota: Verificar de nuevo el comienzode alimentacin.
18. Desmontar el indicador y el discograduado.
19. Desmontar la bomba de altapresin. Unir las tuberas de com-bustible y de rebose con anillosde junta de cobre nuevos y apretarlas uniones.
16. Actionner la pompe damorage
la main et tourner larbre camesde la pompe dinjection dans lesens de rotation jusqu ce que lecombustible scoule goutte goutte.
17. Serrer les vis de lentranement dela pompe dinjection.
Consignede serrage: 25 + 3 Nm
Nota: contrler une nouvelle fois ledbut dinjection.
18. Dposer lindex et le disquegradu.
19. Dposer la pompe damorage.Monter la conduite dalimentationet le conduit de trop-plein avec desjoints dtanchit Cu neufs.
2.00.19
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
65/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
16. Hochdruckhandfrderpumpe bettigen und
die Nockenwelle der Einspritzpumpe in Motor-drehrichtung drehen, bis der Kraftstofflu inTropfen bergeht.
17. Schrauben von Einspritzpumpenantriebfestdrehen.
Anziehvorschrift: 25 + 3 Nm
Hinweis: Frderbeginn nochmal kontrollieren.
18. Zeiger und Gradscheibe abbauen.
19. Hochdruckpumpe abbauen. Kraftstoff- undberstrmleitung mit neuen Cu-Dichtringenanbauen und festdrehen.
FrderbeginnCommencement of deliveryDbut dinjectionComienzo de alimentacin
9
s
6
5
3
4
3
2.00.19
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
66/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
20. Einspritzleitung anbauen und berwurfmut-
tern festdrehen.
Anziehvorschrift: 25 + 3 Nm
21. Luftzufhrungs-Oberteil anbauen.
22. Spannrolle mit neuem Runddichtring an-bauen. Schrauben festdrehen.
Anziehvorschrift: 21 Nm
23. Spannrolle mit einem Maulschlssel span-nen. Keilriemen auflegen.
FrderbeginnCommencement of delivery
Dbut dinjectionComienzo de alimentacin
4
6
46
4
s
4
2.00.20
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
67/435
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
2
English Franais Espaol
2002 / 0297 9763
FrderbeginnCommencement of deliveryDbut dinjectionComienzo de alimentacin
20. Mount injection line and tighten
cap nuts.
Tighteningspecification: 25 + 3 Nm
21. Mount air cowling top.
22. Fit idler pulley with new O-ring.Tighten bolts.
Tightening specification: 21 Nm
23. Tension idler pulley with open-jawwrench. Place on V-belt.
20. Acoplar la tubera de inyeccin y
apretar la tuerca de empalme.
Prescripcinde apriete: 25 + 3 Nm
21. Montar la parte superior de laconduccin de aire.
22. Montar la polea tensora con unanillo trico nuevo. Apretar lostornillos.
Prescripcin de apriete: 21 Nm
23. Tensar la polea tensora medianteuna llave de boca. Colocar lacorrea trapezoidal.
20. Monter la conduite dinjection et
les crous-raccords.
Consignede serrage: 25 + 3 Nm
21. Monter la partie suprieure de lamanche dair.
22. Monter le galet tendeur avec unjoint torique neuf. Serrer les vis.
Consigne de serrage: 21 Nm
23. Serrer le galet tendeur laidedune cl fourche. Monter lacourroie trapzodale.
2.00.20
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
68/435
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
English
2
Franais Espaol
2002 / 0297 9763
EinspritzventilInjector
InjecteurInyector
Commercial tools required:
Long socket a/flats 15 ________ 8012Nozzle tester _______________ 8005
Special tool required:
Assembly device __________ 110 110
For removing/refitting injectors seechapter Checking compression pres-sure.
Note: Utmost cleanliness must be en-sured when working on the in-jection equipment. For testingthe injectors only use pure testoil to ISO 4113 or clean dieselfuel.
Caution!
Beware of injection nozzle fuel jet. Thefuel penetrates deeply into the skintissue and may cause blood poisening.
1. Connect injector to nozzle tester.
Checking opening pressure
2. With pressure gauge switched on,slowly press down lever of nozzletester. The pressure at which thegauge pointer stops or suddenlydrops, is the opening pressure.
Opening pressure: 250 + 8 bar
Herramientas comerciales:
Llave de caja larga de 15 ______ 8012Comprobador para inyectores __ 8005
Herramienta especial:
Dispositivo de montaje _____ 110 110
Para el desmontaje y remontaje de losinyectores, ver el captulo Verifi-cacin de la presin de compresin.
Nota: Cuidar de la mxima limpiezaal trabajar en el equipo de in-yeccin. Utilizar tan slo aceitede ensayo puro segn ISO 4113o combustible diesel limpio parala comprobacin de los inyec-tores.
Atencin:
No acercar nunca las manos a loschorros del inyector, ya que el com-bustible se introduce en la carne ydestruye los tejidos. Si llega a lasangre, produce grave intoxicacin.
1. Conectar el inyector alcomprobador para inyectores.
Comprobacin de la presin deapertura
2. Bajar lentamente la palanca delcomprobador con el manmetroconectado. La presin a la que laaguja de ste se detiene o caerepentinamente, es la presin de
apertura.Presin de apertura: 250 + 8 bar
Outillage usuel:
Longue cl douille de 15 _____ 8012Pompe dessais dinjecteurs ___ 8005
Outillage spcial:
Dispositif de montage ______ 110 110
Pour dposer et reposer les injecteursvoir chapitre contrle de la pressionde compression.
Nota: tous les travaux effectuer sur lesinjecteurs doivent tre effectusdans de parfaites conditions depropret. Pour contrler les in-jecteurs utiliser uniquementdu gazole dessai pur conforme ISO 4113 ou du combustibleDiesel propre.
Attention!
Tenir les mains lcart des jets degazole, dont la force de pntrationpeut crer des blessures graves etamener un empoisonnement du sang.
1. Monter linjecteur sur la pompedessais dinjecteurs.
Contrle de la pression de compression
2. Le manomtre tant branch,baisser lentement le levier de lapompe dessais dinjecteur.La pression laquelle laiguillesarrte ou chute brusquement,
est la pression douverture.Pression douverture: 250 + 8 bars
2.00.21
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
69/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
EinspritzventilInjectorInjecteurInyector
6
e
4
Handelsbliche Werkzeuge:
Lange Stecknu SW 15 _____________ 8012Dsenprfgert ___________________ 8005
Spezialwerkzeug:
Montagevorrichtung _____________ 110 110
Einspritzventile aus- und einbauen siehe Kapi-tel Kompressionsdruck prfen.
Hinweis: Bei Arbeiten an der Einspritzaus-rstung auf grte Sauberkeit achten.Zur Prfung der Einspritzventile nurreines Prfl nach ISO 4113 oder sau-beren Dieselkraftstoff verwenden.
Achtung !
Hnde weg vom Dsenstrahl. Der Kraftstoffdringt tief in das Fleisch ein und kann zur Blutver-giftung fhren.
1. Einspritzventil an das Dsenprfgert anbau-en.
Prfung des ffnungsdruckes
2. Hebel des Dsenprfgertes bei zugeschal-tetem Manometer langsam niederdrcken.Der Druck bei dem der Zeiger stehen bleibtoder pltzlich abfllt, ist der ffungsdruck.
ffnungsdruck: 250 + 8 bar
2.00.21
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
70/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
EinspritzventilInjector
InjecteurInyector
6
6
8
r
1
Einstellen des ffnungsdruckes am
Einspritzventil
3. Dsenspannmutter abschrauben, alle Teileausbauen.
Folge der Einzeldemontage
1. Dsenspannmutter2. Einspritzdse3. Zwischenstck4. Druckbolzen5. Druckfeder6. Ausgleichscheiben
4. Durch Auswahl der erforderlichen ScheibeDruck einstellen. Strkere Scheibe ergibt h-heren ffnungsdruck. Einspritzventil zusam-menbauen. Dsenspannmutter festdrehen.
Anziehvorschrift: 40 + 10 Nm
Einspritzventil auf dem Dsenprfgert er-neut prfen.
Prfung auf Dichtheit
5. Dse und Dsenhalter abtrocknen - mit Lufttrockenblasen. Handhebel des Prfgerteslangsam niederdrcken, bis ca. 20 bar unter-halb des vorher abgelesenen ffnungsdruckeserreicht werden.
2.00.22
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
71/435
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
2
English Franais Espaol
2002 / 0297 9763
EinspritzventilInjectorInjecteurInyector
Adjusting opening pressure on the
injector
3. Screw off nozzle tensioning nut,disassemble all parts.
Sequence of parts disassembly:
1. Nozzle tensioning nut2. Injection nozzle3. Adapter4. Thrust pin5. Compression spring6. Shims
4. Adjust pressure by selecting appro-priate shim. A thicker shi increasesthe opening pressure. Assembleinjector. Tighten nozzle tensioningnut.
Tighteningspecification: 40 + 10 Nm
Recheck injector on nozzle tester.
Checking for tightness
5. Dry nozzle and nozzle holder - blowout with compressed air. Press downhand lever of tester slowly until apressure of up to about 20 bar belowthe previous opening pressure isattained.
Ajuste de la presin de apertura en el
inyector
3. Desenroscar la tuerca de unin,desmontar todas las piezas.
Secuencia del despiece de compo-nentes
1. Tuerca de unin2. Inyector3. Pieza intermedia4. Perno de presin5. Resorte de presin6. Arandelas de reglaje
4. Ajustar la presin eligiendo la aran-dela correspondiente. Una arandelams gruesa aumenta la presin deapertura. Ensamblar el inyector.Apretar la tuerca de unin.
Prescripcinde apriete: 40 + 10 Nm
Comprobar el inyector de nuevo
con ayuda del comprobador parainyectores.
Prueba de estanqueidad
5. Secar el inyector y el portainyector,soplndolos con aire. Bajar lenta-mente la palanca manual del com-probador hasta llegar a aprox. 20bar por debajo de la presin deapertura leda anteriormente.
Tarage de la pression douverture sur
injecteur
3. Dvisser lcrou de serrage delinjecteur et dposer toutes lespices.
Ordre de dmontage des pices
1. Ecrou de serrage de linjecteur2. Injecteur3. Pice intermdiaire4. Tige poussoir5. Ressort6. Rondelles dpaisseur
4. Rgler la pression en prenant lenombre de rondelles ncessaires.Des rondelles plus paissesentranent une augmentation de lapression douverture. Remonterlinjecteur. Serrer lcrou de serragede linjecteur.
Consignede serrage 40 + 10 Nm
Contrler nouveau linjecteur
laide de la pompe dessais.
Contrle de ltanchit
5. Scher par jet dair linjecteur et leporte-injecteur. Appuyer lentementsur le levier de la pompe dessaisjusqu obtention denviron 20 barsen-dessous de la pressiondouverture lue prcdemment.
2.00.22
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
72/435
Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes
English
2
Franais Espaol
2002 / 0297 9763
EinspritzventilInjector
InjecteurInyector
6. Nozzle is tight if there is no
dripping within a period of10 seconds.
7. In case of a drip, the injector mustbe dismantled and cleaned to reme-dy the leak. If this does not cure theleak, the injector must be renewed.
Reworking is not permissible.
Buzzing and spray pattern test
8. Switch off pressure gauge of tester.
The buzzing test permits an audiblecheck of the ease of movement ofthe nozzle needle in the nozzle body.New injectors emit a differentbuzzing sound as compared to
used injectors.It deteriorates due to wear in theneedle seat area. If an injectionnozzle does not buzz despitecleaning, it must be replaced.
A used injector should buzz clearlyduring rapid actuation of the handlever, while exhibiting a well atomi-zed spray pattern. The spray patternmay differ noticeably from that of a
new injector.
6. El inyector es estanco si no sale
ni una gota de lquido durante unperodo de 10 segundos.
7. Si cae una gota, es necesario des-piezar el inyector y eliminar la faltade estanqueidad por limpieza ade-cuada de los componentes. Si estono surte efecto, es necesariosustituir el inyector por otro nuevo.
Trabajos de repaso no estnpermitidos.
Comprobacin del ronquido y chorro
8. Desconectar el manmetro delcomprobador.
La comprobacin del ronquidopermite chequear de forma audibleel fcil movimiento de la agujadentro del cuerpo del inyector. Elcomportamiento en el ronquido de
un inyector nuevo es diferente delde un inyector que ya ha trabajado.Se empeora por el desgaste en lazona de asiento de la aguja. Si, apesar de su limpieza anterior, uninyector no produce el ronquidocaracterstico, tiene que ser reem-plazado por otro nuevo.
Accionando rpidamente la palancadel comprobador, un inyector usa-do tiene que roncar de forma au-
dible y proporcionar un chorro bienpulverizado. La forma del chorropuede diferir notablemente de laproducida por un inyector nuevo.
6. Linjecteur est tanche quand il
ne goutte plus durant plus de 10secondes.
7. Si linjecteur goutte, le dposeret le nettoyer pour supprimer toutmanque dtanchit.En cas dchec le remplacer.
Ne jamais rectifier un injecteur.
Contrle du crissement caractristi-que de linjecteur
8. Dbrancher le manomtre de lapompe dessais.
Le crissement est un contrle audib-le de linjecteur dont laiguille doitretomber delle mme dans sonlogement. Les injecteurs neufs ontun crissement diffrent de celui
des injecteurs usags.Lusure au niveau du sige delaiguille entrane une dgradationdu crissement. Si, aprs nettoyage,un injecteur refuse de crisser, leremplacer.
Un injecteur usag doit, aprs action-nement rapide du levier de commande,mettre un crissement audible etpulvriser de manire homogne.La forme du jet peut alors, la
diffrence dun injecteur neuf, tretout fait diffrente.
2.00.23
7/26/2019 Deutz 912 913 Workshop Manual
73/435
Werkstatthandbuch FL 912, B/FL 913/C
Prfen und EinstellenChecking and adjusting
Contrle et rglageVerificacin y ajustes
Deutsch
2
2002 / 0297 9763
EinspritzventilInjectorInjecteurInyector
9
9
9
6. Dse ist dicht, wenn innerhalb 10 Sekunden
kein Tropfen abfllt.
7. Fllt ein Tropfen ab, ist das Einspritzventil zuzerlegen und die Undichtigkeit durch Reini-gen zu beseitigen. Ist das nicht erfolgreich,mu die Einspritzdse erneuert werden.
Nacharbeit ist nicht zulssig.
Schnarr- und Strahlprfung
8. Manometer des Prfgertes abschalten.
Die Schnarrprfung ermglicht eine hrbarePrfung der Leichtgngigkeit der Dsennadelim Dsenkrper. Neue Einspritzventile habengegenber gebrauchten ein gendertesSchnarrverhalten.Durch Verschlei im Nadelsitzbereich ver-
schlechtert es sich. Schnarrt eine Einspritz-dse trotz Reinigung nicht, mu sie durcheine neue ersetzt werden.
Ein gebrauchtes Einspritzventil