MIGRANTE
EntreArmas e Injustiça
Brasileiros têm suas terras invadidaspor homens armados no Paraguai
Brasileños tienen sus tierras tomadaspor hombres armados en Paraguay
Onde o seu Dinheiro é mais forte
MATRIZCalle Mon. Rodíguez e Boquerón - CentroTel./Fax (061) 509 711/712 - 500 425/427 - 500 410/411
SUCURSAL GRAN VÍASupercarretera Km 4Tel (061) 578 231/2 - 577 655/6
SUCURSAL PUENTE DE LA AMISTADRuta internacional, 7Tel./Fax (061) 513 444/7
SUCURSAL SANTA RITAAvda. Carlos Antonio López c/ Cristobal Colón
Tel (0673) 221 556/7
Ciudade del Este - PY
Santa Rita - PY
www.mercosurcambios.com
ath
enna d
esig
n -
ath
enna.c
om
©
2009
ÍndiceMIGRANTE
EntreArmas e Injustiça
Brasileiros têm suas terras invadidaspor homens armados no Paraguai
Brasileños tienen sus tierras tomadaspor hombres armados en Paraguay
Um dos mais belos destinos do mundoUno de los destinos más bellos del mundo
Terra dasCataratas
Foto: Nelo Reis
Nenhuma outra cidade no mundo se orgulha deser tão amada e curtida por um número tão
elevado de devotos admiradores.
Ninguna otra ciudad del mundo siente el orgullode ser tan amada y querida por un número tan
grande de devotos admiradores.
Entre armas e injustiçaA reportagem mostra a difícilsituação dos colonos, formados porfamilias brasileiras e paraguaiasque perderam suas terras.
El reportaje muestra la dificilsituación de los colonos, formadospor familias brasileñas yparaguayas que perdieronsus tierras.
Um novo horizonteMeninos humildes têm acessoa tênis de primeira e vislumbramum futuro melhor....................................................82
Novas tendênciasA busca de um abdome perfeito deve ter osseu cuidado ..............................................................28
Atraso no Vooconheça os seus direitos e saibacomo agir ....................................................................24
Encontro do turismoSindhoteis apresenta novidades emsua estrutura ..............................................................10
Un nuevo horizonteLos niños humildes tienen accesoa tenis de primera y sueñan conun futuro mejo ..........................................................82
Nuevas tendenciasLa búsqueda del abdome perfecto debeguardar sus cuidados ............................................28
Atraso en el vueloConozca sus derechos y sepa que hacer............................................................................................24Encuentro del turismo
Sindhoteles de Foz presenta las novedadesen su estructura........................................................10
26 12Terra das CataratasUm dos mais belos destinos do mundo.Uno de los destinos más bellos del mundo.
I love NYAmada por muitos New York a cidade quenunca dorme.Querida por muchos New York es la ciudad
que nunca duerme
4 ‑ MIGRANTE
Novidades Novedades
Top 10bicicletas
Nada melhor que um agra‑
dável passeio em sua bicicleta
através da cidade ou do campo.
Claro que você quer apresentar‑
se tão bem quanto possível. Este
Top 10, de bicicletas inovadoras,
pode vir a ser uma opção para
você. Ao olhar para este Top 10,
a sua velha bicicleta vai parecer
ultrapassada.
Nada mejor que un agradable
paseo en su bicicleta por la ciudad
o campo. Evidente que tu lo harás
de la mejor forma posible. Este
Top 10, de bicicletas innovadoras,
puede se convertir en una opción
para ti. Al mirar hacia este Top
10, tu vieja bicicleta le parecerá
fuera de época.
Novidades Novedades
O Watt é uma bicicleta verdadeiramente para a
cidade, projetada pelo francês Jerome Blanchard.
Suas principais características tecnológicas são um
eixo de transmissão e um amortecedor de choque
eletromagnético. Você estará bastante seguro com
esta bicicleta, pois o garfo levanta e desce o as‑
sento para uma melhor transferência de peso.
Você não vai só parecer bem nesta bicicleta
WATT,como pode também atravessar um obstá‑
culo pequeno.
10. WATT bicicleta elétrica
El Watt es una bicicleta especialmente proyec‑
tada para la ciudad por el francés Jerome Blanchard.
Sus principales caracteristicas tecnologicas son un
eje de transmisión y un amortiguador de choque
electromagnético. Tú estarás muy seguro con esta
bicicleta, pues la horquilla levanta y abaja el asiento
para una mejor transferencia de peso. Tu no sola‑
mente lucirás bien en la Watt, sino que podrás pasar
por pequeños obstáculos.
9. If Mode
Esta bicicleta foi projetada por Mark Sanders e IF
Mode é seu nome. É a mais moderna bicicleta dobrá‑
vel. Trata‑se de uma bicicleta dura e robusta, que
você pode levar para toda a parte. Apenas dobra‑la e
levá‑la junto. O projeto original é uma maneira inteli‑
gente de criar uma bicicleta de aspecto moderno.
Graças às rodas menores, você precisará de menos
energia para pedalar. O assento e punhos de couro
fazem a IF Mode completa.
Esta bicicleta fue proyectada por Marck Sanders y
If Mode es su nombre. Es la más moderna bicicleta ple‑
gable. Se trata de una bicicleta dura y robusta, que tu
puedes llevar a todo lado. Apenas doblarla y llevarla
junto. El proyecto original es una manera inteligente
de crear una bicicleta de aspecto moderno. Gracias a
sus ruedas más chicas, tú necesitarás menos energía
para pedalear. El asiento y puños de cuero hacen que
la If Mode sea completa..
É um mecanismo interno do ser hu‑
mano que ajusta uma série de funções do
nosso organismo com os ciclos do am‑
biente, como o dia e a noite. Ele é respon‑
sável, por exemplo, por regular a tempe‑
ratura do corpo, a secreção de
hormônios, a variação da pressão arterial
Se trata de un mecanismo interno del
ser humano que establece una serie de
funciones de nuestro cuerpo con los ciclos
del medio ambiente, tales como el día y la
noche. Él es responsable, por ejemplo, por
regular la temperatura corporal, secreción
de hormonas, la variación de la presión ar‑
RelógioBiológico
Saúde Salud
Reloj biologico
Texto: da redação Fotos: Corbis
Curiosidades sérias sobre as necessidades do nossocorpo regidas pela sequência das horas
Saúde Salud
e, principalmente, o ciclo do sono e da vigília. É o
nosso relógio biológico, portanto, que faz com
que a gente sinta necessidade de ir para a cama à
noite e fique desperto ao longo do dia. Esse me‑
canismo controlado pelo cérebro também é res‑
ponsável por ajustar nosso sono quando fazemos
viagens aéreas cruzando vários fusos horários. “O
relógio biológico é uma estrutura fundamental
para a manutenção do bom funcionamento do
nosso organismo. Alterações nele podem levar ao
surgimento de doenças, como pressão alta, gas‑
trite, depressão e distúrbios do sono”, afirma John
Fontanele Araújo, do Laboratório de Cronobiolo‑
gia (ciência que estuda os ritmos dos seres vivos)
da Universidade Federal do Rio Grande do Norte.
Segundo o especialista, as pessoas se dividem em
três grupos: os matutinos, aqueles que têm o re‑
lógio biológico adiantado e começam o dia bem
cedo; os vespertinos, pessoas que têm o relógio
biológico atrasado e trocam o dia pela noite; e os
intermediários, pessoas que não madrugam, mas
também não parecem sonâmbulas às 9 da manhã.
Ser um dos três tipos é uma característica ge‑
nética, mas é possível nos condicionarmos a acor‑
dar mais cedo ou dormir mais tarde em até duas
horas sem problemas. A seguir algumas dicas que
podem ajudar você.
terial y, especialmente, el ciclo del sueño y la vigi‑
lia. Es nuestro reloj biológico, por lo tanto que nos
hace sentir la necesidad de ir a la cama por la no‑
che y permanecer despierto durante el día. Este
mecanismo controlado por el cerebro es también
responsable de establecer el sueño cuando hace‑
mos el viaje aéreo a través de varias zonas hora‑
rias. "El reloj biológico es una estructura funda‑
mental para mantener el buen funcionamiento de
nuestro cuerpo. Cambios en él pueden conducir a
la aparición de enfermedades como la hiperten‑
sión arterial, gastriti, depresión y trastornos del
sueño ", dijo John Fontanelle Ali, del Laboratorio
de Cronobiología (la ciencia de los ritmos de la
vida) de la Universidad Federal de Rio Grande do
Norte. Él dice que las personas se dividen en tres
grupos: los periódicos de la mañana, los que tie‑
nen el reloj biológico adelantado y empiezan el
día bien temprano; los periódicos de la tarde, las
personas que tienen el reloj biológico atrasado y
cambian el día por la noche; y los intermediarios,
las personas que no se levantan temprano, pero no
parecen sonámbulos a las 9 am.
Ser uno de los tres tipos es un rasgo genético,
pero es posible condicionarnos a despertarse más
temprano o dormir más tarde en un máximo de
dos horas sin problemas. Presentamos algunas
ideas que pueden ayudarte.
Curiosidadessobre lasnecesidadesde nuestroorganismoregidas porla secuenciade horas
Quem gosta de acordar tarde
já começa o dia em desvantagem. À
partir das 6h, o corpo produz um
hormônio que faz acordar, o corti‑
sol. Entre 7h e 8h, a taxa de corti‑
sol no corpo atinge a concentração
máxima. Essa faixa de horário é
ideal para acordar com facilidade e
com o pé direito.
ATENÇÃO:
Voltar a dormir é um erro; por
volta das 9h o corpo começa a pro‑
duzir endorfinas (analgésicos natu‑
rais) que encorajam um sono pe‑
sado do qual será difícil sair sem
dor de cabeça ou mau‑humor.
A quién le gusta despertarse
tarde ya comienza el día en desven‑
taja. A partir de las 6 A.M., el cuerpo
produce una hormona que hace que
te despiertes, el cortisol. Entre las
7h y 8h, la tasa de cortisol en el
cuerpo alcanza la concentración
máxima. Es el momento ideal para
despertarse con facilidad y con el
pie derecho.
PRECAUCIÓN:
Volver a dormir es un error, al‑
rededor de 9 a.m. el cuerpo co‑
mienza a producir endorfinas (anal‑
gésicos naturales) que promueven
un sueño profundo que es difícil sa‑
lir de él sin un dolor de cabeza o de
mal humor.
DESPERTAR / DESPERTARdas 7h às 8h
Saúde Salud
Carrinhos de mercadorias são considerados
como uma das mais importantes ferramentas
para os supermercados. Eles ajudam nas compras
dos materiais para sua casa, e a transferi‑los para
a área dos estacionamentos. Mas você tem idéia
dos perigos que acompanham estes carrinhos?!
Um estudo conduzido pela Coréia do Sul
mostrou resultados inesperados referentes a fer‑
ramentas públicas que causam contaminação e
transmissão de bactérias. O estudo, conduzido
pela Agência de Proteção ao Consumidor Co‑
reano, constatou que as barras destes carrinhos
nas lojas são os que mais contém bactérias entre
os objetos que são frequentemente manuseados
pelas pessoas, e que os metais sanitários dos ba‑
O seu velho e bom aliado nahora das compras no
supermercado pode lhe causarvários problemas de
saúde mais sérios do que vocêpossa imaginar
Peligro en sus manos
PERIGOnas suas mãos
Saúde Salud
nheiros públicos não são tão contaminados
como se pensa. Estudos provaram a presença
de mais de um milhão de germes em somente
uma barra de um carrinho de supermercado.
As pesquisas enfatizam que as barras dos
carrinhos, entre as superfícies públicas, são as
mais contaminadas, e muito mais sujas que a
maioria dos banheiros públicos. A razão? Ba‑
nheiros públicos são limpos e desinfetados re‑
gularmente, enquanto que os carrinhos não.
Na realidade, a maioria dos supermercados
limpa seus carrinhos algumas vezes por ano,
se tanto.
Muitos usuários não se dão conta do grau
de exposição a bactérias e germes que estes
carrinhos são expostos, via fontes como car‑
nes ou aves, crianças quando sentadas nos
carrinhos e outras fontes de doenças. Você sa‑
bia que as barras dos carrinhos podem conter
dez vezes mais germes que quase qualquer
outra coisa que você toca durante o dia?
Amostras de algodão, usados para limpeza
destas barras, revelaram grande quantidade
de germes, vírus, bactérias e fluídos orgânicos
em sua superfície plástica. Em consequência,
com todas as pessoas tocando nas barras dos
carrinhos e mais as crianças que são coloca‑
das sentadas junto a estas barras, estas são
continuamente contaminadas e acumulam
uma vasta quantidade de germes e vírus.
Para sua proteção e de seu bebê contra
os germes:
– Lave bem as mãos após uma compra
no supermercado, especialmente as mãos dos
seus filhos.
– Se possível, use algum bactericida
para limpar e desinfetar a barra do carrinho
antes de usá‑lo.
Su viejocompañero
en lascompras en
el superpuede
causarlevários
problemasen la salud
más gravesde lo que
puedasimaginarse
Carritos son considerados como una de
las herramientas más importantes para los su‑
permercados. Ayudan en la compra de mate‑
riales para su casa, y la transferencia a la
zona de aparcamiento. Pero usted no tiene
idea de los peligros que acompañan a estas
posiciones?!
Un estudio realizado por Corea del Sur
mostró resultados inesperados en relación con
los instrumentos públicos que causan conta‑
minación y la transmisión de bacterias. El es‑
tudio, realizado por Corea, el de Protección al
Consumidor, encontró que las barras de estos
carros en las tiendas son las que más contie‑
nen bacterias entre los objetos que a menudo
son manejados por personas, y los accesorios
de metal de los baños públicos no están tan
contaminados como se piensa. Los estudios
han demostrado la presencia de más de un
millón de gérmenes en una sola barra de un
carrito de supermercado.
La investigación pone de relieve que la
barra de los carritos, entre las áreas públicas,
es la más contaminada, y mucho más sucia
que la mayoría de los baños públicos.
¿La razón? Los baños públicos son limpia‑
dos y desinfectados regularmente, mientras
que los carritos no.
De hecho, la mayoría de los mercados
solo limpian el coche un par de veces al año,
si eso.
Muchos usuarios no se dan cuenta del
grado de exposición a bacterias y gérmenes
que estos carritos están expuestos, por las
fuentes como la carne o aves, niños que se
sientan en las gradas y otras fuentes de enfer‑
medad.
¿Sabía usted que las barras de los carritos
pueden contener diez veces más gérmenes
que cualquier otra cosa que toques durante el
día? Las muestras de algodón, usado para la
limpieza de estas barras, revelaron grandes
cantidades de gérmenes, virus, bacterias y
fluidos orgánicos en su superficie plástica.
Como resultado, con todo el mundo to‑
cando en las barras de las gradas sumados a
los niños que se encuentran sentados junto a
las barras, estas son continuamente infectadas
y acumulan una gran cantidad de gérmenes y
virus.
Para su protección y de su bebé contra
los gérmenes:
‑ Lávese las manos después de una com‑
pra en el supermercado, especialmente las
manos de sus hijos.
‑ Si es posible, utilice un bactericida para
limpiar y desinfectar la barra de los carritos.
66 36 34
54
Top 10 BicicletasAs novidades no mundo das duas rodasLas novedades en el mundo de las dos ruedas
Relógio BiológicoDescubra qual o melhor horário para cada ac‑tividade durante o diaDescubra el mejor horario para cada actividaddurante el día
Perigo em suas mãos Carrinhos de supermercado podem ser maisperigosos do que se imagina.Carritos del super pueden ser más peligrososde lo que se imagina
Sangue, suor e lágrimas Brasileiros têm suas terras invadidas no Paraguai
Brasileños tienen sus tierras invadidas en Paraguay
MIGRANTE - 5
LeiaComigo
A Revista Migrante apresenta sua nova linha editorial que visa valorizar as ações
positivas protagonizadas por pessoas de vários segmentos da sociedade. Para isso, fize‑
mos investimentos na contratação de uma agência internacional, responsável pelo
novo design e fotografias de alta qualidade. Optamos também por um jornalismo obje‑
tivo, conciso e direto, trazendo reportagens e informações que realmente possam inte‑
ressar o nosso leitor. A nossa cosmopolita região que abriga mais de 72 etnias, nos fez
ver a necessidade de se fazer uma publicação nos dois idiomas oficiais do Mercosul.
Boa leitura!
La Revista Migrante presenta su nueva linea editorial que busca valorar las accio‑
nes positivas protagonizadas por personas de varios segmentos de la sociedad. Para
eso, hicimos inversiones en la contratación de una agencia internacional, responsable
por el nuevo design y fotografias de alta calidad. Optamos tambíen por un periodismo
objetivo, conciso e directo, trayendo reportajes e informaciones que realmente puedan
interesar a nuestro lector. Nuestra cosmopolita región que ajunta a más de 72 etnias,
nos hizo ver la necesidad de se hacer una publicación en los dos idiomas oficiales del
Mercosur. Buena Lectura!
“
”Ney Morales Editor
6 ‑ MIGRANTE
Foz do Iguaçu
já tem um
dos melhores
Pastéis do Brasil
Um dos pastéis mais premiados do Brasil está em Foz do Iguaçu.Venha Conhecer. Praça da alimentação do Shopping Cataratas JL
ath
enna d
esig
n -
ath
enna.c
om
©
2009
Co㎱elho Editorial Co㎱ejo Editorial
Produção da capa⁄Produ㏄ión de la tapaComposição⁄Composición: athenna designFoto: Nelo Reis
Uma Publicação de:Una Publicación de:
Viver Foz Ltda.Rua Jorge Sanways 611 Sala 34
BR (45) 4141 1195 ‑ (45) 9984 0910PY (0983) 513 013
CNPJ 02 422 664 ⁄ 0001 74
Diretor EditorialNey Morales
Editor ExecutivoAires Mart㏌s
Direção de Arteathenna design
Secretaria de RedaçãoJanete Morales
FotografiaPaulo HenrriqueTamara RamboCorbis Getti Reuters
Diretor ComercialFelipe U.
ColunistasDr. Rogério Chimirri PeresDr. José Claudio Rorato Filho
Athenna DesignCEO Nelo Reis
Diagramaçãoathenna design
RevisãoIvana Bermudes
Departamento InformáticaTektronic
Distribuição e CirculaçãoSCSD
Editorial:[email protected]
Publicidade:[email protected]@yahoo.com.br
Produção:http://athenna.com
Representantes:
Curitiba: Marcelo [email protected]
São Paulo: Mauricia [email protected]
Vitória: Marcia Regina [email protected]
Rio de Janeiro: Priscilla [email protected]
Brasilia: Jessyca Feitosa [email protected]
Assunción: Gloria [email protected]
Buenos Aires: Carlos [email protected]
Montevideo: Carlos [email protected]
8 ‑ MIGRANTE
Conhece aquelas meiaspara disfarçar as varizes?
Rua Rui Barbosa, 778 - SobrelojaEd. Adriana - Foz do Iguaçu - [email protected]
(45) 3572-3961
•TRATAMENTO DE VARICOSES (APLICAÇÕES)
•CIRURGIA DE VARIZES CONVENCIONAL
•CIRURGIA DE VARIZES A LASER (ENDOLASER)
•TRATAMENTO DE DOENÇAS ARTERIAIS E VENOSASath
enna d
esig
n -
ath
enna.c
om
©
2009
Turismoem Festa
Estréia do novo site, inauguração da gale‑
ria de presidentes e entrega das melhorias
das estruturas da sede. Esses foram os três
presentes entregues pelo Sindhotéis aos em‑
presários no encontro promovido para come‑
morar o Dia do Hoteleiro e Dia do Restauran‑
teiro. A data é celebrada dia 9 de novembro,
mas neste ano foi comemorada, em Foz do
Iguaçu, no dia 6, quando autoridades destaca‑
ram a importância da hoteleira e gastronomia
para o desenvolvimento da região.
Debut del nuevo sitio web, la apertura de
la galería de presidentes y la entrega de las
mejoras de las estructuras en la sede. Estos
fueron los tres regalos dados por el Sindhote‑
les a los empresarios en el encuentro para
conmemorar el Día del Hotelero y Restauran‑
tero. La fecha se celebra el 9 de noviembre,
pero este año se celebró en Foz de Iguazú, el
día 6, cuando las autoridades destacaron la
importancia de la hospitalidad y la gastrono‑
mía para el desarrollo de la región.
O trade turístico de Foz comemora o seu díaEl trade turistico de Foz celebra su día
Flash Flash
Turismo en fiesta
Texto: Redação Fotos: Paulo Henrique
10 ‑ MIGRANTE
2 – André e Rosana Rafa㏌ da Silva3 – Carlos Silva e Felipe Gonzales4 – Enio Eidt e Alceu №velli Filho5 – Tiago Pereda e Andrea David6 – Julio Cesar, Raquel e Alexandre Gomes Oliveira7 – Anita Keil e Nancy Rafa㏌8 – Carlos Silva9 – Wagner Vicente e Adriano Pilate
Flash Flash
7
6
2
3 4
5
8
9
MIGRANTE - 11
12 ‑ MIGRANTE
Nenhuma outra cidade no mundo se orgulha deser tão amada e curtida por um número tão
elevado de devotos admiradores.
Ninguna otra ciudad del mundo siente el orgullode ser tan amada y querida por un número tan
grande de devotos admiradores.
MIGRANTE - 13
El “I Love NY” (amo Nueva York) estam‑
pado en las remeras y otros objetos de recor‑
dación ha pasado de simple frase a un esta‑
tuto de devoción. Se atente al número de
turistas que exhiben el “I Love NY”. Este “ri‑
tual” ha aumentado después del ataque del 11
de Septiembre – el mensaje ha evolucionado
para un sentido mas solemne, mas afectuoso
– “I Love NY more than ever” (amo Nueva
York mas que nunca) es ahora una señal de
amor mas notado a la ciudad que encanta.
El pulsar de la vida nuevayorquina está
presente en cada momento. La agitación de la
ciudad, los sonidos, los colores de los neones
que cintilan y son multicolores, las hojas dora‑
O “I Love NY” (amo Nova Iorque) estam‑
pado em camisetas e outros objectos de recor‑
dação passou de simples frase a um estatuto
de devoção. Atente‑se no número de turistas
que exibem o “I Love NY”. Este “ritual” se
acentuou após o ataque de 11 de Setembro –
a mensagem evoluiu para um sentido mais so‑
lene, mais afetuoso – “I Love NY more than
ever” (amo Nova Iorque mais do que nunca) é
agora um sinal de amor mais acentuado à ci‑
dade que encanta.
O pulsar da vida novaiorquina está pre‑
sente em cada momento. A agitação citadina,
os sons, o colorido dos neons cintilantes e
multicoloridos, as folhagens douradas do Ou‑
Viage㎱ Viajes
I L veNew York
Texto: Salvador ReisFotos: Corbis
14 ‑ MIGRANTE
O famoso skyline ‑ El famoso skyline
Viage㎱ Viajes
tono, a luminosidade ensolarado do verão e, se vi‑
sitar a cidade em plena primavera, não deixe de
apreciar as inúmeras espécies de flores que dão
vida e cor a praças e jardins. A variaçao de cores
e tonalidades fazem da capital do mundo um es‑
paço vibrante, agitado, que nem os dias cinzentos
do Inverno conseguem esfriar a vontade de an‑
dar, ver, admirar e sentir o mundo das lojas, res‑
taurantes, o estilo arquitetônico dos altos edifí‑
cios que ladeiam as extensas avenidas e a massa
humana que se movimenta freneticamente sem
atropelos.
A ilha de Manhattan, berço da atual Nova Ior‑
que (NY), proporciona ao viajante
um leque de atividades que con‑
templam cultura e arte, espetácu‑
los musicais, gastronomia de sabo‑
res sofisticados, lojas de sonho
para comprar o artigo mais exó‑
tico, a peça de vestuário de alta
costura, um eletrônico de última
geração ou, até, um encantador bi‑
chinho de pelúcia. Oferece também
outras distrações que podem ser
vividas andando pela mítica 5ª
das del otoño, la luminosidad ensolerada del ve‑
rano y, si visitar a la ciudad en plena primavera,
no deje de apreciar las innumeras especies de flo‑
res que dan vida y color a plazas y jardines. La
variedad de colores y tonalidades hacen de la ca‑
pital del mundo un espacio vibrante, agitado, que
ni los días grises del invierno logran enfriar las
ganas de caminar, mirar, admirar y sentir el
mundo de las tiendas, restaurantes, el estilo ar‑
quitectónico de los altos edificios que ladean las
extensas avenidas y la personas que se mantie‑
nen en movimiento frenético sin mayores proble‑
mas.
La Isla de Manhattan, cuna de la
actual Nueva Yorque (NY), propor‑
ciona al viajante un abanico de activi‑
dades que contemplan cultura y arte,
espectáculos musicales, gastronomía
de exquisitos sabores, tiendas del
sueño para comprar el artículo mas
exótico, la pieza de vestuario de alta
costura, un electrónico de ultima ge‑
neración o, hasta, un encantador osito
de pelusa. Ofrece también otras dis‑
tracciones que pueden ser vividas ca‑
MIGRANTE - 15
Catedral Sa㏌t Patrick
16 ‑ MIGRANTE
Viage㎱ Viajes
Avenida, apreciar Times Square, visitar a Igreja
de St. Patrick, o Central Park, os Museus, o Em‑
pire State Building, a Broadway com seus espetá‑
culos musicais e muito mais. As escolhas são inú‑
meras, e para todos os gostos e carteiras.
Desfrute dos prazeres da «Big Apple» a cidade
que nunca dorme.
Quem se interessa por arte a opção é ir ao
Museum of Modern Art (Museu de Arte Mo‑
derna) onde poderá desfrutar da maior coleção
de arte moderna do mundo. Estão lá mais de cem
mil obras de artistas da grandeza de Vincent Van
Gog e Salvador Dali. Se o interesse for direcio‑
nado para História Antiga nada melhor que en‑
trar no Metropolitan Museum of Art (Museu Me‑
tropolitano de Arte) e fascinar‑se com peças de
arte da pré‑história até aos nossos dias e apreciar
uma das maiores coleções de arte egípcia fora do
Cairo. Se for um admirador de arquitetura pode
ver o museu de linhas curvas do arquiteto FranK
Lloyd Wright.
Mas NY oferece outros santuários de arte,
pintura, música clássica e ópera como o Metropo‑
litan Opera House o Guggeheim, o Lincoln Cen‑
ter, e o Carnegie Hall, que bem merecem uma vi‑
sita.
minando pela mítica 5ª Avenida, apreciar Times
Square, visitar la iglesia de S. Patrick, el Central
Park, los Museos, el Empire State Building, la Brod‑
way con sus musicales y mucho más. Las opciones
son innumeras, y para todos los gustos y bolsillos.
Disfrute de los placeres de la “Big Apple”, la ciudad
que nunca duerme.
Quien se interesa por arte la opción es irse al
Museum of Modern Arte, donde podrá disfrutar de
la más grande colección de arte moderna del
mundo. Están ahí más de cien mil obras de artistas
de la grandeza de Vincente Van Gog y Salvador
Dali. Si el interés es dirigido hacia la Historia Anti‑
gua nada mejor que entrar en el Metropolitan Mu‑
seum of Art (Museo Metropolitano de Arte) y se
fascinar con piezas de arte de la pre‑historia hasta
nuestros días y apreciar una de las mejores colec‑
ciones de arte egipcia fuera del Cairo. Si eres un
admirador de arquitectura puedes ver un museo de
líneas curvas del arquitecto Frank Lloyd Wright.
Pero NY ofrece otros santuarios de arte, pin‑
tura, música clásica y ópera como Metropolitan
Opera House, el Guggeheim, el Lincoln Center, y el
Carnegie Hall, que bien merecen una visita. Broad‑
way es sinónimo de espectáculo. Sea cuál fuere el
musical vale siempre la pena asistir. Allí se concen‑
Time Square
18 ‑ MIGRANTE
O Sorriso que sempre quisao seu alcance em Foz do Iguaçu
Restaurações em Resina e PorcelanaFacetas Estéticas em Porcelana
Clareamento Dental a LASERReabilitações Protéticas
Implantes DentáriosEnxertos Ósseos
Rua Belarmino de Mendonça - 961 - Foz do Iguaçu - PR (45) 3523 7694
ath
enna d
esig
n -
ath
enna.c
om
©
2009
Viage㎱ Viajes
Broadway, é sinónimo de espetáculo.
Seja qual for o musical vale sempre a pena
assistir. Não ir à Broadway é o mesmo que
estar no Rio em época de Carnaval e não ir
ao Sambódromo para assistir ao maior es‑
petáculo da Terra. Na Broadway se concen‑
tram numerosos teatros, cinemas, clubes
noturnos e restaurantes. Os musicais em
cena podem durar um ano inteiro. A esco‑
lha é variada e não há filas de espera que
perturbem o entusiasmo. A Bela e a Fera,
Les Misérables, O Fantasma da Ópera são
dos espetáculos mais aplaudidos. Mas não
é tudo, há circuitos de diversão onde pode
assistir a outros espetáculos surpreenden‑
tes. A vida noturna de NY é um convite à
diversão. O forasteiro pode apostar nas ba‑
ladas tipicamente nova‑iorquinas, como a
noite de jazz na Blue Note, curtir Woody
Allen, ele mesmo em pessoa, no Carlyle
Café, na Irving Plaza que também tem sido
palco para apresentações da banda inglesa
U2.
No âmbito da cultura e diversão só NY
proporciona ao seu visitante a faculdade
de entrar no cenário Sex and City e a fazer
com que se sinta um astro internacional.
Uma visita a não perder é ao Museum of
Television & Rádio, onde estão arquivadas
fitas do show de Frank Sinatra. Uma boa
ajuda para escolher onde ir e o que ver,
nada melhor que uma olhada pelos jornais
mais conhecido da cidade, o New York Ti‑
mes ou a New York, uma revista que in‑
forma os principais eventos culturais da
temporada.
Ao decidir‑se viajar es‑
queça regimes, dietas e ou‑
tras abstenções alimentares.
NY é uma tentação gastronô‑
mica indescritível. Da alta gas‑
tronomia de sabores exóticos e
paladares requintados, pode es‑
colher entre os chefs, hambur‑
guerias e fast‑food há muito por
onde escolher.
Se decidir experimentar o gla‑
mour da cidade, viver um pouco
dos seus luxos e se estiver disposto
a gastar uma quantia razoável de
dólares em alimentação, tem à dis‑
posição magníficos restaurantes. Os
grandes chefs, Jean‑Georges Vongerichten,
dono de quatro restaurantes de elevado re‑
quinte e Daniel Boulud, que comanda um
café‑bar e um restaurante acolhedor rei‑
nam soberanos.
Passar na mítica 5ª Avenida já por
si é um encanto. Mas é sabido o fetiche
que as boutiques de moda nova‑ior‑
quinas exercem sobre os visitantes.
São muitas, variadas e para todos os
gostos. Uma mais fascinante que ou‑
tra. O difícil é escolher entre a oferta
e o preço.
O paraíso encantado dos mais no‑
vos, e não só, está na loja de brinquedos
Fao Schwartz, considerada a maior do
mundo nesse género. Ali se pode escolher
o brinquedo tamanho mini até um urso de
pelúcia de tamanho natural. Os “eletrôni‑
cos” é outra das grandes tentações dos visi‑
20 ‑ MIGRANTE
tran numerosos teatros, cinemas,
clubes nocturnos y restaurantes.
Los musicales en escena puedan du‑
rar un año entero. La opción es va‑
riada y no hay filas de espera que per‑
turbe el entusiasmo. La
Bella y la Fiera, Les
Miserables, El Fan‑
tasma de la Opera son
los espectáculos más
aplaudidos. Pero eso no
es todo, hay circuitos de
diversión donde se puede
asistir a otros números sor‑
prendentes. La vida nocturna
de NY es una invitación a la
diversión. El forastero puede
apostar en las baladas típica‑
mente nueva yorquinas, como la
noche de jazz en la Blue Note,
ver Woody allen, el mismo en
persona, en el Charlyle Café, en
la Irving Plaza que también ha sido
palco para presentaciones de la banda
inglesa U2.
En el ámbito de la cultura e di‑
versión solo NY proporciona a su
visitante la facultad d entrar en el
escenario Sex and City y a hacer
que te sienta un astro internacional.
Una visita a no se perder es al Mu‑
seum of Televisión & Radio, donde es‑
tán archivadas cintas del show de
Frank Sinatra. Al se decidir viajar olví‑
date de los régimen, dietas y otras absten‑
ciones alimentares. NY es una tentación as‑
tronómica indescriptible.
De la alta gastronomía de sabores exó‑
ticos y paladares requintados, puedes ele‑
gir entre los chefs, hamburgueserías y
fase‑foodm hay mucho para ele‑
gir. Si decides probar el gla‑
mour de la ciudad, vivir un
poco de sus lujos y estás dis‑
puesto a gastar una suma
considerable de dólares en
alimentación, tienes a dis‑
posición magníficos restau‑
rantes. Los grandes chefs,
Jean Georges vongerich‑
ten, dueño de cuatro res‑
taurantes de elevado re‑
quinte y Daniel Boulud,
que comanda un café‑
bar y un restaurante
acogedor, reinan so‑
beranos.
Pasar en la mítica 5ª Avenida por si
solo ya es un encanto. Pero se sabe la
atracción que las boutiques de moda ejer‑
cen sobre los visitantes. Son muchas, varia‑
das y para todos los gustos. Una más fasci‑
nante que otra. Lo difícil es elegir entre la
oferta y el precio. El paraíso encantado de
los chicos, y algunos grandes, está en la
tienda de juguetes Fao Schwartz, conside‑
rada la más grande del mundo en ese ge‑
nero. Allí se puede elegir el juguete tamaño
miniatura hasta un oso de pelusa en ta‑
maño real. Los “electrónicos” es otra de las
grandes tentaciones a los visitantes. Si bus‑
cas un equipamiento simple, si estás en la
Viage㎱ Viajes
MIGRANTE - 21
tantes. Se procura um equipamento simples, se
está na onda dos Mp3, por exemplo, tem muito
por onde escolher no megastore da Apple e de
certeza que trará consigo um iPod de última ge‑
ração. Se quiser imergir nas novidades tecnológi‑
cas mais sofisticadas desloque‑se para a Times
Square, espaço conhecido como o coração eletrô‑
nico de Manhattan.
A Estátua da Liberdade – um ícone da cidade.
Presenteada pelos franceses ao povo americano
em 1886, uma escultura de cobre de 98 metros
de altura denominada ”A liberdade ilumina o
mundo”. A estátua desempenhava o papel de anfi‑
triã dos imigrantes que, vindos dos quatro cantos
do mundo, demandavam o porto de Nova Iorque.
Nova Iorque dispõe de uma malha urbana de
transportes públicos integrados que facilita a lo‑
comoção pelos pontos principais da cidade. De
todos, o mais prático e rápido é o metrô. Cobre
grandes distâncias e é barato e com muitas esta‑
ções espalhadas pela cidade. Funciona 24 horas
por dia durante os sete dias da semana.
Amar a Big Apple tornou‑se num ritual mítico
que através de milhões de camisetas os incondi‑
cionais amantes revelam ao mundo toda a sua de‑
voção à grande Metrópole novaiorquina.
onda de los MP3, por ejemplo, tienes mucho para
elegir en el mega store de la Apple y segura‑
mente vas a llevarse contigo un iPod de última
generación. Si quieres emerger en las novedades
tecnológicas más sofisticadas vaya a Times
Square, espacio conocido como corazón electró‑
nico de Manhattan.
La estatua de la Libertad – un ícono de la ciu‑
dad. Regalada por lo franceses en 1886, una es‑
cultura de 98 meros de altura denominada “La li‑
bertad ilumina el mundo”. La estatua
desempeñaba el papel de anfitriona de los inmi‑
grantes que, viniendo de los cuatro rincones del
mundo, llenaban el puerto de Nueva York.
Nueva York dispone de una malla urbana de
transportes públicos integrados que facilita la lo‑
comoción por los principales puntos de la ciudad.
De todos, el más práctico y rápido es el subte. Cu‑
bre grandes distancias y es barato; con muchas
estaciones en varias partes de la ciudad. Funciona
24 horas por día, todos los días de la semana.
Amar la Big Apple se ha convertido en un ri‑
tual mítico que a través de millones de camisetas
los insuperables amantes revelan al mundo toda
su devoción a la gran metrópoli nueva yorquina.
Viage㎱ Viajes
22 ‑ MIGRANTE
Rockefeller Center
MIGRANTE - 23
Diariamente milhares de pessoas viajam a la‑
zer ou a negócios, utilizando os serviços das com‑
panhias aéreas. Nessas viagens se deparam natu‑
ralmente como alguns problemas, como por
exemplo, extravio de bagagem, overbooking, can‑
celamento de vôo, entre outros. O comum deles,
no entanto, é o atraso no vôo.
Apesar de ser a mais freqüente das reclama‑
ções, a grande maioria das pessoas vítimas de
atraso de vôo não sabem quais os seus direitos e
como proceder diante de tal situação.
Num meio de transporte em que se espera a
segurança e celeridade, um simples atraso de 5
minutos já pode gerar danos materiais e morais
ao passageiro, desde que devidamente comprova‑
dos em juízo. É razoável, no entanto, que esse
lapso de tempo seja de, no mínimo, 15 minutos,
para ensejar a obrigação de indenizar por parte
da Companhia Aérea.
Se o atraso for superior a 4 (quatro) horas,
independentemente da causa, a companhia de‑
verá fornecer transporte, alimentação, hospeda‑
gem e recolocar o passageiro em outro vôo com o
mesmo destino, mesmo que em empresa concor‑
rente, ou devolver o seu dinheiro, sem prejuízo de
reparação dos danos.
As companhias aéreas, apesar de cientes,
muitas vezes sonegam esses direitos aos passa‑
geiros, cabendo a estes, então, acionarem os ór‑
gãos que atuam em sua defesa, como a ANAC
(Agência Nacional de Avião Civil) e o PROCON
(Programa de Orientação e Proteção do Consumi‑
dor). Em última instância, procure o seu advo‑
gado, para buscar a proteção do poder judiciário.
Direito do Consumidor
Atrasono Voo
Especialista
José Claudio Rorato Filho Graduado em Direito pelaUniversidade Presbiteriana MackenziePós‑Graduado em Direito Empresarial pelaEstação Buss㏌ess School⁄IBMEC
24 ‑ MIGRANTE
Supercarretera | Camino a Hernandarias1000 m de la Rotonda Km 4
Rua dos Pardais, 542 -BR 277Foz do Iguaçu | Paraná
FONES
FAX
| (061) 578358572867 | 570533
| (061) 570457
FONE | (045) 3526-5000
Jantar comemorativoao Dia do Médico
O jantar de confraternização pelo Dia dos
médicos aconteceu num dos salões do Hotel
Rafain Center, em outubro. Na oportunidade,
o presidente da Associação Médica de Foz do
Iguaçu, o Dr. José Luis Bertoli, lembrou que
apesar de ser uma noite festiva, não poderia
deixar de expressar o seu desagrado pela
pouca representatividade que tem a classe
médica na esfera política. E que isso dificulta
e muito nos momentos de negociações por
melhores locais e remuneração dos serviços
prestados à população.
La cena de confraternización por el Día
de los Médicos aconteció en uno de los salo‑
nes del Hotel Rafain Center, en outubre. En la
oportunidad, el presidente de la Asociación
Médica de Foz de Iguazú, Dr. José Luís Bertoli,
recordó que a pesar de se tratar de una noche
festiva, no podría dejar de expresar su des‑
agrado por la poca representatividad que
tiene la clase médica en la esfera política. E
eso dificulta mucho en los momentos de ne‑
gociaciones por mejores locales y pagos de
los servicios prestados a la población.
Médicos comemoram seu dia em grande estilo Medicos festejan su día en gran estilo
Flash Flash
Confraternización por el Día del Médico
3
65
2
4
1
Texto: Redação Fotos: Paulo Henrique
26 ‑ MIGRANTE
1 – Dr. Marcos Spack, sua esposa Cyntia e Franciele2 – Dra. Nancy e Dr. Pedro Françozo3 – Flavia Montoro e Jarbel Griebeles4 – Dr. Jose Luis Bertoli e Dr. Tânia Bertoli5 – Dr. Renato Tolazzi e Andréa6 – Dra. Laura Mart㏌s e Alex Teixeira7 – Ana Cláudia e Dr. André Ri㏄o8 – Dr.Luciano Malerba, Elizangela e Tatiane9 – Dr. Nelson Barufatti e Dra. Célia10 – Dr. Elias Stathacos e Gabriela11 – Penha Alba, Marcella e Dr. Carlos Alba12 – Fernanda e Dr. Evandro Costa13 – Dr. Gilson Arend e Marichy14 – Nancy Rafa㏌
Flash Flash
12
11
7
8 9
10
14
13
MIGRANTE - 27
A busca de um abdome perfeito tem feito ho‑
mens e mulheres buscarem soluções das mais di‑
versas ao longo do tempo. Desde dietas, passando
por exercícios e chegando as cirurgias.
Nas últimas duas décadas com o advento da
lipoaspiração e de novas técnicas de abdomino‑
plastias esse tal “abdome perfeito” está cada vez
mais próximo de todos nós.
As abdominoplastias podem variar desde in‑
tervenções simples como a lipoaspiração até ci‑
rurgias maiores que envolvem retirada de exces‑
sos de pele e correção cirúrgica de flacidez de
musculatura.
Para pacientes jovens com boa qualidade de
pele e que ainda não tenham filhos, na maioria
das vezes a lipoaspiração é o tratamento mais in‑
dicado. A cirurgia é relativamente simples, dura
em média 2 horas e o paciente pode receber alta
no mesmo dia. As incisões são mínimas e a volta
ao trabalho pode ser realizada em 2 a 3 dias.
Outro grupo de pacientes é aquele que tem
pequena sobra de pele e gordura abaixo da região
umbilical (umbigo). Para esses pacientes além da
lipoaspiração é necessária a realização de pe‑
quena retirada de excesso de pele ( chamada de
mini abdominoplastia). Também nestes casos a
recuperação é rápida e o retorno as atividades
pode ser realizado em torno de 3 a 4 dias.
Finalmente existe aquele grupo de pacientes
com grandes excessos de pele, geralmente após
emagrecimentos ou gestações. Para esse grupo é
necessária uma intervenção maior, a abdomino‑
plastia. A cirurgia consiste na retirada de grande
quantidade de pele e gordura do abdome com
uma incisão (corte) na região pubiana, que se as‑
semelha com o corte da cesárea, porém mais ex‑
tenso. A recuperação nestes casos exige mais
tempo e o paciente deve ficar de 7 a 14 dias afas‑
tado de suas atividades habituais.
Em todos os grupos a realização de exames
pré‑operatórios é mandatória assim como uso de
medicamentos após a cirurgia como antibióticos
e antiinflamatórios.
De preferência estes procedimentos devem
ser realizados por médico cirurgião plástico com
título de especialista pela Sociedade Brasileira de
Cirurgia Plástica.
Finalmente, prepare‑se bem para a cirurgia,
tanto física quanto psicologicamente, pois os re‑
sultados tendem a ser melhores quanto melhor
estiver sua cabeça. Seguidos estes conselhos : Boa
Cirurgia !!!!
Cirurgia plástica do abdome
NovasTendências
Dr. Rogério Chimirri PeresCirurgião Plástico
Especialista
28 ‑ MIGRANTE
CRM 20.332
Especialista
Se a criança reclamar de dor de cabeça ou
mal estar depois de ler um livro ou participar de
uma aula na escola. Ou ainda franzir a testa
quando tenta enxergar mais longe, e aproximar‑se
muito de livros ou cadernos para ler. Isso irá afe‑
tar no aprendizado, pois haverá desisnteresse
pela leitura.
A seguir algumas dicas:
Vesguice ou estrabismo: Se notar olho torto
na criança(vesguice ou estrabismo), leve‑a ao mé‑
dico Oftalmologista. Estrabismo não cura sozinho.
Deve ser tratado; quanto mais cedo, mehor! Algu‑
mas doenças graves podem causar estrabismo.
Ambliopia: É uma situação onde a visão da
criança não se desenvolve, tornando‑se fraca em
um olho ou mesmo nos dois olhos (olho pregui‑
çoso). Isso pode acontecer mesmo estando os
olhos aparentemente normais.Há muitas causas
que levam à ambliopia. A principal é o estra‑
bismo.O método mais simples e eficiente é medir
separadamente a visão de cada olho. Esse mal
deve ser descoberto e logo tratado, antes da idade
escolar, período em que a visão ainda está se de‑
senvolvendo e pode ser corrigida. O tratamento
indicado é o tampão(oclusão) no olho bom, para
forçar o olho mais fraco a enxergar mais. Geral‑
mente também é necessário o uso de óculos.
Vícios de refração: Miopia é quando o olho é
mais comprido que o normal, a imagem é focali‑
zada antes da retina.O míope tem dificuldade de
visão para longe.
Hipermetropia é quando o olho é mais curto
que o normal. O hipermétrope tem dificuldade
maior para perto.
Astigmatismo é o borramento da visão tanto
para longe quanto para perto, devido à uma alte‑
ração no formato da córnea.
Importante: O exame visual pode ser feito em
crianças de qualquer idade; usar óculos não en‑
fraquece a vista; estrabismo não se cura sem tra‑
tamento; não faz mal usar bastante os olhos(ler,
escrever, costurar, ver televisão, etc.); miopia não
se trata com exercícios, e sim com óculos. A cirur‑
gia para a miopia só pode ser feita em adultos; O
uso de lentes de contato não impede o aumento
da miopia; não se deve esperar que uma criança
com catarata congênita cresça para ser operada;
nunca utilize colírios caseiros(leite, açúcar, limão,
chá); ver televisão de perto ou ler em veículos em
movimento não faz mal para os olhos, desde que
isso não cause mal‑estar; Coçar demais os olhos
pode causar problemas;só use colírios com orien‑
tação médica; o uso de óculos escuros é recomen‑
dável durante exposições prolongadas ao sol.
Sintomas mais comuns na criança que precisa usar óculos
Fique atento
Dr. Marcos Szpak Mart㏌s Oftalmologista
Marcos Szpak Martins
30 ‑ MIGRANTE
Departamento de RetinaCirurgia de Catarata com Implantede Lente Bifocal e MonofocalCirurgia Laser para Miopia, Hipermetropia e AstigmatismoTratamento de GlaucomaLentes de Contacto
Atendimento Adulto e InfantilConsulte a Lista de Convênios
ath
enna
desig
n -
ath
enna.c
om
©
2009
CENTRO DE DIAGNOSTICO OFTALMOLOGICO FOZ DO IGUACU
Avenida Brasil, 1835 CentroFone (45) 3523 3196 / 3025 5005
Foz do Iguaçu [email protected]
Saúde Salud
ChequeMate
Erva Mate faz bem a saúde mas sem exagerosYerba Mate es buena para la salud, pero sin exagerar
Texto: ABN NewsFotos: Corbis
Segundo estudos atuais, a erva mate
(Ilex paraguariensis) apresenta importante
ação na saúde, e algumas dessas se apli‑
cam especialmente em homens. A bebida
feita da erva contém substâncias bioativas,
como os ácidos fenólicos e os flavonóides,
que apresentam uma ação antioxidante ca‑
paz de inibir danos celulares provocados
pelos radicais livres. Com isso, o chá é ca‑
paz de prevenir alguns tipos de câncer, in‑
clusive o de próstata, e doenças do cora‑
ção, considerada a principal causa de
morte entre indivíduos do sexo masculino.
Según los estudios actuales, la yerba
mate (Ilex paraguariensis) tiene un papel
importante en la salud, y algunos de ellos
se aplica especialmente en los hombres. La
bebida hecha de la hierba contiene sustan‑
cias bioactivas, tales como los ácidos fenóli‑
cos y flavonoides, que tienen un antioxi‑
dante capaz de inhibir el daño celular
causado por los radicales libres. Por lo
tanto, el té es capaz de prevenir algunos ti‑
pos de cáncer, incluyendo cáncer de prós‑
tata, y enfermedades del corazón, la princi‑
pal causa de muerte entre los hombres.
32 ‑ MIGRANTE
Saúde Salud
Outra substância importante presente no chá e
que tem sido alvo de estudos é a cafeína, que é en‑
contrada no mate em quantidades moderadas. Se‑
gundo evidências científicas, a cafeína é capaz de es‑
timular a função cerebral e muscular, e por isso tem
sido associada a um melhor desempenho sexual, por
meio do incremento do vigor físico. A ação da cafeína
pode ainda promover o emagrecimento, atuando na
mobilização das reservas de gordura e na sua utiliza‑
ção como fonte de energia.
È importante salientar que as ações do mate no
organismo são desencadeadas quando a bebida é
consumida regularmente, o que gera uma concentra‑
ção constante das substâncias bioativas (flavonóides
e cafeína) na circulação sanguínea.
Dicas de preparoO chá mate feito pelo processo de infusão é ca‑
paz de retirar da erva mate as substâncias que apre‑
sentam benefícios a saúde. A versatilidade deste ali‑
mento permite que seja ingerido em diferentes
horários do dia na forma de chá quente, frio, batido
com frutas e ainda como ingrediente de preparações
doces e salgadas, o que dependerá principalmente
dos hábitos alimentares e preferências individuais.
Otra importante sustancia presente en el té y se
ha investigado es la cafeína, que se encuentra en el
mate en cantidades moderadas. Según los datos cientí‑
ficos, la cafeína es capaz de estimular la función del
cerebro y los músculos, y por lo tanto se ha asociado
con un mejor rendimiento sexual a través de un vigor
físico mayor. La acción de la cafeína también puede
promover la pérdida de peso, trabajando en la movili‑
zación de las reservas de grasa y su uso como fuente
de energía.
Es importante señalar que las acciones del mate
en el cuerpo se activan cuando se bebe regularmente,
lo que crea una concentración constante de sustancias
bioactivas (flavonoides y la cafeína) en la sangre.
Consejos de Preparación El té realizado por el proceso de infusión es capaz
de captar de la yerba mate las sustancias que presen‑
tan beneficios a la salud. La versatilidad de este ali‑
mento permite que sea consumido en diferentes mo‑
mentos del día en forma de té caliente, frío, licuados
con frutas, y como ingrediente en las preparaciones
dulces y saladas, que dependen principalmente de los
hábitos y preferencias individuales.
MIGRANTE - 33
Saúde Salud
Carrinhos de mercadorias são considerados
como uma das mais importantes ferramentas
para os supermercados. Eles ajudam nas compras
dos materiais para sua casa, e a transferi‑los para
a área dos estacionamentos. Mas você tem idéia
dos perigos que acompanham estes carrinhos?!
Um estudo conduzido pela Coréia do Sul
mostrou resultados inesperados referentes a fer‑
ramentas públicas que causam contaminação e
transmissão de bactérias. O estudo, conduzido
pela Agência de Proteção ao Consumidor Co‑
reano, constatou que as barras destes carrinhos
nas lojas são os que mais contém bactérias entre
os objetos que são frequentemente manuseados
pelas pessoas, e que os metais sanitários dos ba‑
O seu velho e bom aliado nahora das compras no
supermercado pode lhe causarvários problemas de
saúde mais sérios do que vocêpossa imaginar
Peligro en sus manos
PERIGOnas suas mãos
34 ‑ MIGRANTE
Saúde Salud
nheiros públicos não são tão contaminados
como se pensa. Estudos provaram a presença
de mais de um milhão de germes em somente
uma barra de um carrinho de supermercado.
As pesquisas enfatizam que as barras dos
carrinhos, entre as superfícies públicas, são as
mais contaminadas, e muito mais sujas que a
maioria dos banheiros públicos. A razão? Ba‑
nheiros públicos são limpos e desinfetados re‑
gularmente, enquanto que os carrinhos não.
Na realidade, a maioria dos supermercados
limpa seus carrinhos algumas vezes por ano,
se tanto.
Muitos usuários não se dão conta do grau
de exposição a bactérias e germes que estes
carrinhos são expostos, via fontes como car‑
nes ou aves, crianças quando sentadas nos
carrinhos e outras fontes de doenças. Você sa‑
bia que as barras dos carrinhos podem conter
dez vezes mais germes que quase qualquer
outra coisa que você toca durante o dia?
Amostras de algodão, usados para limpeza
destas barras, revelaram grande quantidade
de germes, vírus, bactérias e fluídos orgânicos
em sua superfície plástica. Em consequência,
com todas as pessoas tocando nas barras dos
carrinhos e mais as crianças que são coloca‑
das sentadas junto a estas barras, estas são
continuamente contaminadas e acumulam
uma vasta quantidade de germes e vírus.
Para sua proteção e de seu bebê contra
os germes:
– Lave bem as mãos após uma compra
no supermercado, especialmente as mãos dos
seus filhos.
– Se possível, use algum bactericida
para limpar e desinfetar a barra do carrinho
antes de usá‑lo.
Su viejocompañero
en lascompras en
el superpuede
causarlevários
problemasen la salud
más gravesde lo que
puedasimaginarse
Carritos son considerados como una de
las herramientas más importantes para los su‑
permercados. Ayudan en la compra de mate‑
riales para su casa, y la transferencia a la
zona de aparcamiento. Pero usted no tiene
idea de los peligros que acompañan a estas
posiciones?!
Un estudio realizado por Corea del Sur
mostró resultados inesperados en relación con
los instrumentos públicos que causan conta‑
minación y la transmisión de bacterias. El es‑
tudio, realizado por Corea, el de Protección al
Consumidor, encontró que las barras de estos
carros en las tiendas son las que más contie‑
nen bacterias entre los objetos que a menudo
son manejados por personas, y los accesorios
de metal de los baños públicos no están tan
contaminados como se piensa. Los estudios
han demostrado la presencia de más de un
millón de gérmenes en una sola barra de un
carrito de supermercado.
La investigación pone de relieve que la
barra de los carritos, entre las áreas públicas,
es la más contaminada, y mucho más sucia
que la mayoría de los baños públicos.
¿La razón? Los baños públicos son limpia‑
dos y desinfectados regularmente, mientras
que los carritos no.
De hecho, la mayoría de los mercados
solo limpian el coche un par de veces al año,
si eso.
Muchos usuarios no se dan cuenta del
grado de exposición a bacterias y gérmenes
que estos carritos están expuestos, por las
fuentes como la carne o aves, niños que se
sientan en las gradas y otras fuentes de enfer‑
medad.
¿Sabía usted que las barras de los carritos
pueden contener diez veces más gérmenes
que cualquier otra cosa que toques durante el
día? Las muestras de algodón, usado para la
limpieza de estas barras, revelaron grandes
cantidades de gérmenes, virus, bacterias y
fluidos orgánicos en su superficie plástica.
Como resultado, con todo el mundo to‑
cando en las barras de las gradas sumados a
los niños que se encuentran sentados junto a
las barras, estas son continuamente infectadas
y acumulan una gran cantidad de gérmenes y
virus.
Para su protección y de su bebé contra
los gérmenes:
‑ Lávese las manos después de una com‑
pra en el supermercado, especialmente las
manos de sus hijos.
‑ Si es posible, utilice un bactericida para
limpiar y desinfectar la barra de los carritos.
MIGRANTE - 35
É um mecanismo interno do ser hu‑
mano que ajusta uma série de funções do
nosso organismo com os ciclos do am‑
biente, como o dia e a noite. Ele é respon‑
sável, por exemplo, por regular a tempe‑
ratura do corpo, a secreção de
hormônios, a variação da pressão arterial
Se trata de un mecanismo interno del
ser humano que establece una serie de
funciones de nuestro cuerpo con los ciclos
del medio ambiente, tales como el día y la
noche. Él es responsable, por ejemplo, por
regular la temperatura corporal, secreción
de hormonas, la variación de la presión ar‑
RelógioBiológico
Saúde Salud
Reloj biologico
Texto: da redação Fotos: Corbis
Curiosidades sérias sobre as necessidades do nossocorpo regidas pela sequência das horas
36 ‑ MIGRANTE
Atelier
Av. Juscelino Kubitchec, 310 - Centro - Foz Iguaçu (45) 3523-4163
Vestidos de NoivaTrajes a RigorArranjosAcessorios
ath
enna d
esig
n -
ath
enna.c
om
©
2009
Saúde Salud
e, principalmente, o ciclo do sono e da vigília. É o
nosso relógio biológico, portanto, que faz com
que a gente sinta necessidade de ir para a cama à
noite e fique desperto ao longo do dia. Esse me‑
canismo controlado pelo cérebro também é res‑
ponsável por ajustar nosso sono quando fazemos
viagens aéreas cruzando vários fusos horários. “O
relógio biológico é uma estrutura fundamental
para a manutenção do bom funcionamento do
nosso organismo. Alterações nele podem levar ao
surgimento de doenças, como pressão alta, gas‑
trite, depressão e distúrbios do sono”, afirma John
Fontanele Araújo, do Laboratório de Cronobiolo‑
gia (ciência que estuda os ritmos dos seres vivos)
da Universidade Federal do Rio Grande do Norte.
Segundo o especialista, as pessoas se dividem em
três grupos: os matutinos, aqueles que têm o re‑
lógio biológico adiantado e começam o dia bem
cedo; os vespertinos, pessoas que têm o relógio
biológico atrasado e trocam o dia pela noite; e os
intermediários, pessoas que não madrugam, mas
também não parecem sonâmbulas às 9 da manhã.
Ser um dos três tipos é uma característica ge‑
nética, mas é possível nos condicionarmos a acor‑
dar mais cedo ou dormir mais tarde em até duas
horas sem problemas. A seguir algumas dicas que
podem ajudar você.
terial y, especialmente, el ciclo del sueño y la vigi‑
lia. Es nuestro reloj biológico, por lo tanto que nos
hace sentir la necesidad de ir a la cama por la no‑
che y permanecer despierto durante el día. Este
mecanismo controlado por el cerebro es también
responsable de establecer el sueño cuando hace‑
mos el viaje aéreo a través de varias zonas hora‑
rias. "El reloj biológico es una estructura funda‑
mental para mantener el buen funcionamiento de
nuestro cuerpo. Cambios en él pueden conducir a
la aparición de enfermedades como la hiperten‑
sión arterial, gastriti, depresión y trastornos del
sueño ", dijo John Fontanelle Ali, del Laboratorio
de Cronobiología (la ciencia de los ritmos de la
vida) de la Universidad Federal de Rio Grande do
Norte. Él dice que las personas se dividen en tres
grupos: los periódicos de la mañana, los que tie‑
nen el reloj biológico adelantado y empiezan el
día bien temprano; los periódicos de la tarde, las
personas que tienen el reloj biológico atrasado y
cambian el día por la noche; y los intermediarios,
las personas que no se levantan temprano, pero no
parecen sonámbulos a las 9 am.
Ser uno de los tres tipos es un rasgo genético,
pero es posible condicionarnos a despertarse más
temprano o dormir más tarde en un máximo de
dos horas sin problemas. Presentamos algunas
ideas que pueden ayudarte.
Curiosidadessobre lasnecesidadesde nuestroorganismoregidas porla secuenciade horas
Quem gosta de acordar tarde
já começa o dia em desvantagem. À
partir das 6h, o corpo produz um
hormônio que faz acordar, o corti‑
sol. Entre 7h e 8h, a taxa de corti‑
sol no corpo atinge a concentração
máxima. Essa faixa de horário é
ideal para acordar com facilidade e
com o pé direito.
ATENÇÃO:
Voltar a dormir é um erro; por
volta das 9h o corpo começa a pro‑
duzir endorfinas (analgésicos natu‑
rais) que encorajam um sono pe‑
sado do qual será difícil sair sem
dor de cabeça ou mau‑humor.
A quién le gusta despertarse
tarde ya comienza el día en desven‑
taja. A partir de las 6 A.M., el cuerpo
produce una hormona que hace que
te despiertes, el cortisol. Entre las
7h y 8h, la tasa de cortisol en el
cuerpo alcanza la concentración
máxima. Es el momento ideal para
despertarse con facilidad y con el
pie derecho.
PRECAUCIÓN:
Volver a dormir es un error, al‑
rededor de 9 a.m. el cuerpo co‑
mienza a producir endorfinas (anal‑
gésicos naturales) que promueven
un sueño profundo que es difícil sa‑
lir de él sin un dolor de cabeza o de
mal humor.
DESPERTAR / DESPERTARdas 7h às 8h
38 ‑ MIGRANTE
Calçados Confecções - Artigos EsportivosRua Fagundes Varela, 202 Vila Portes CX, postal 220
Foz do Iguaçu - ParanaFone (45) 3528-6162e-mail: [email protected]
VAREJO PAULISTA
ath
enna d
esig
n -
ath
enna.c
om
©
2009
Saúde Salud
PRAZER / PLACERdas 9h às 10h
A hora certa para as folias
amorosas, já que a taxa de seroto‑
nina (neuro‑transmissor ligado ao
prazer) está em seu apogeu. O pra‑
zer experimentado só será aumen‑
tado.
El momento adecuado para los
placeres del amor, ya que la tasa de
serotonina (neurotransmisor rela‑
cionado con el placer) está en su
apogeo. El placer que se experi‑
menta se incrementará.
O estado de vigilância atinge o
seu pico e a memória de curto
prazo (que guarda coisas como um
número de telefone que olha na
lista, é retido por alguns segundos
e esquecido na seqüência) está
mais ativa.
Depois que as endorfinas pre‑
sentes entre 9h e 10h desapare‑
cem, o organismo atinge a sua ve‑
locidade ideal. É o momento certo
para refletir, discutir idéias e en‑
contrar inspiração.
El estado de vigilancia llega a su punto máximo y la memoria
de corto plazo (que almazena las cosas como un número de teléfono
que se ve en la lista, es retenido unos segundos y olvidado en la se‑
cuencia) está más activa.
Una vez que las endorfinas presentes entre 9h y 10h desapare‑
cen, el cuerpo alcanza su velocidad óptima. Es el tiempo para refle‑
xionar, debatir ideas y buscar inspiración.
TRABALHO / TRABAJO das 10h às 12h
40 ‑ MIGRANTE
Saúde Salud
A moleza que dá depois do al‑
moço não se deve unicamente à di‑
gestão, mas também a uma queda
de adrenalina que acelera o ritmo
cardíaco. Para retomar a disposi‑
ção, basta uma sesta de 20 minu‑
tos.
La pereza que da después de
comer no se puede remontar a la di‑
gestión, sino también una gota de
adrenalina que acelera el ritmo car‑
díaco. Para reanudar la disposición,
basta una siesta de 20 minutos.
DESCANSO / DESCANSO das 13h às 14 h
A forma física en‑
contra o seu apogeu no
meio da tarde, ao
mesmo tempo em que
a capacidade intelectual
diminui. Como não há
produção de hormônios
específicos nesse horá‑
rio, os cronobiologistas
ainda não encontraram
uma explicação para o
fato.
La forma física encuentra su apogeo en la media tarde, al mismo tiempo que dis‑
minuye la capacidad intelectual. Dado que no hay producción de hormonas específicas
en ese momento, la cronobiología no ha encontrado todavía una explicación para el
hecho.
MOVIMENTO / MOVIMIENTO das 15h às 16h
MIGRANTE - 41
Después de las 18h, el cuerpo está particularmente vulnerable a
la contaminación y el monóxido de carbono. A continuación, deben
limitar el consumo de cigarrillos y evitar, si posible, los embotella‑
mientos en el transito. Este es también el momento en que la activi‑
dad intelectual y el estado de alerta llegan a un nuevo pico, momento
adecuado para enviar a los niños a hacer la tarea, por ejemplo.
A partir das 18h, o organismo
fica particularmente vulnerável à
poluição e ao monóxido de car‑
bono. Convém então limitar o con‑
sumo de cigarros e evitar se possí‑
vel, os engarrafamentos. Também é
nesse horário que a atividade inte‑
lectual e o estado de vigilância
atingem um novo pico, hora certa
de mandar as crianças fazerem a li‑
ção de casa, por exemplo.
Saúde Salud
RUSH / RUSH das 18h às 19h
Se esse horário costuma coin‑
cidir com o aperitivo de antes do
jantar, é bom saber que é também
o momento em que as enzimas do
fígado estão menos ativas, o que
faz com que se fique bêbado bem
mais rápido. Evite tomar bebidas
alcoolicas!
Si este tiempo suele coincidir
con el aperitivo antes de cenar, es
bueno saber que también es el mo‑
mento en que las enzimas del hí‑
gado son menos activos, lo que
hace que te emborrachas más rá‑
pido. Evite tomar bebidas alcohóli‑
cas!
RISCO DE PILEQUE / RIESGO DE EMBORRACHARSEdas 20h às 21h
42 ‑ MIGRANTE
Fonte: Yvan Touitou, MédicoCronobiologista daFaculdade de Medic㏌aPitié, SalpêtrièreFRANÇA.
Fuente: Yvan Touitou, Medic㏌ade Cronobiología de La Facultad de Medic㏌ade la Pitié, la Salpêtrière,FRANCIA.
Saúde Salud
La Melatonina (hormona del
sueño) progresivamente invade el
cuerpo a partir de las 18h. Pero es a
las 20h el primero momento ideal
para dormir, seguido por otros igua‑
les a cada dos horas. Para ayudar a
dormir, hacer el amor es una gran
idea: el placer sexual desencadena
la secreción de endorfinas en el ce‑
rebro, lo que favorece el sueño.
A melatonina (hormônio do
sono) invade progressivamente o
corpo a partir das 18h. Mas é às
20h que aparece o primeiro mo‑
mento ideal para dormir, sucedido
por outros iguais a cada duas ho‑
ras. Para ajudar a cair no sono, fa‑
zer amor é uma excelente idéia: o
prazer sexual desencadeia a secre‑
ção de endorfinas no cérebro, favo‑
recendo o adormecimento.
SONO / DORMIRà partir das 20h...
A fase do sono é muito impor‑
tante porque coincide com o pico
da produção do hormônio do cres‑
cimento, indispensável para a reno‑
vação das células e a recuperação
física. Esse hormônio permite que
os conhecimentos adquiridos na
véspera sejam armazenados no cé‑
rebro.
La etapa de sueño es muy im‑
portante porque coincide con el
pico de producción de la hormona
del crecimiento que es esencial para
la renovación celular y la recupera‑
ción física. Esta hormona permite
que el conocimiento adquirido en el
día, sea almacenado en el cerebro.
REGENERAÇÃO / REGENERACIÓN das 21h a 1h
MIGRANTE - 43
46 ‑ MIGRANTE
Um dos mais belos destinos do mundoUno de los destinos más bellos del mundo
Terra dasCataratas
Foto: Nelo Reis
Viage㎱ Viajes
Foz do Iguaçu es una ciudad cosmo‑
polita, donde más de 70 grupos étnicos
conviven en armonía a pesar de las mu‑
chas diferencias culturales. Situado en el
sur de Brasil, en el extremo oeste de Pa‑
raná y es la ciudad brasileña que es parte
de una de las más conocidas triplice fron‑
tera del mundo. Las otras ciudades son,
Ciudad del Este en Paraguay y Puerto
Iguazú, del lado argentino.
Texto: Redação Fotos: Paraná gov
Foz do Iguaçu é uma cidade cosmo‑
polita onde mais de 70 etnias vivem em
perfeita harmonia apesar de tantas dife‑
renças culturais. Localizada na região sul
do Brasil, no extremo oeste do Paraná e é
a cidade brasileira que forma parte de
uma das mais famosas tríplice fronteira
do mundo. As outras cidades são, Cidade
do Leste, pelo Paraguai e Puerto Iguazú,
do lado Argentino.
Foz doIguaçu
Maravilhas da natureza e obras fantásticas do homemsão motivos de admiração e encanto dos visitantes
48 ‑ MIGRANTE
,
MIGRANTE
Foz do Iguaçu é considerada como um dos
mais belos destinos do mundo, graças a seus va‑
riados atrativos, que vão desde os naturais até
aqueles criados pelo homem. Para pincelar isso
podemos citar a maravilhosa riqueza natural do
Parque Nacional do Iguaçu, Patrimônio Natural
da Humanidade, onde estão localizadas as Catara‑
tas do Iguaçu, lugar sem igual para os amantes de
uma bela fotografia ou para aqueles que simples‑
mente se contentam em eterniza‑lo no coração.
Contudo, para aqueles menos sentimentais e que
gostam mesmo é de aventura, adrenalina, então o
Parque Nacional oferece trilhas e atividades de
eco aventura como rafting, rapel, escalada em ro‑
cha, arvorismo,e um emocionante passeio em bo‑
tes infláveis em meio às quedas. Se o visitante
preferir conferir tudo isso lá do alto pode fazer
um vôo panorâmico de helicóptero.
Foz do Iguaçu es considerado como uno de los
destinos más bellos del mundo, gracias a sus mu‑
chas atracciones, que van desde los naturales a los
creados por el hombre. Para ilustrar esto podemos
mencionar la maravillosa riqueza natural del Par‑
que Nacional del Iguazú, Patrimonio Natural,
donde se encuentran las Cataratas del Iguazú, lu‑
gar único para los amantes de una bella fotografía
o para aquellos que se contentan simplemente en
guardar las imágenes en el corazón. Sin embargo,
para los menos sentimentales, a los que le gustan
la aventura, la adrenalina, el Parque Nacional
ofrece senderos para caminatas ecológicas y acti‑
vidades de aventura como rafting, rappel, escalada
en roca, escalada de árboles, y un emocionante pa‑
seo en botes inflables en medio de las caídas. Si los
visitantes prefieren ver todo desde el alto se puede
hacer un vuelo panorámico en helicóptero.
50 ‑ MIGRANTE
Esporte e LazerDeporte y ocio
Viage㎱ Viajes
A pocos minutos del Parque
Nacional está el Parque de las
Aves, donde los visitantes pue‑
den ver cómo la naturaleza
rica en lo que hace respecto a
las diferentes especies de
aves en un solo lugar.
De partida para las
obras hechas por el hom‑
bre, se encuentra la impre‑
sionante Represa de
Itaipú, la mayor represa
del mundo en la produc‑
ción de electricidad. Y
dentro del Complejo Tu‑
rístico Itaipú, los visi‑
tantes pueden comprobar el
Ecomuseo, el Refugio Biológico Bella Vista. Por
la noche, un espectáculo de luz y belleza, la Ilumi‑
nación de la represa, simplemente para no perdér‑
sela.
También hay muchas opciones para el ocio en
el Lago de Itaipú, como el paseo en barco o el
vuelo de trike ‑ similar a un ala delta con motor ‑
en la reserva, y usted puede ver Ecomuseo de
Itaipú, Furnas y Puente de la Amistad.
A poucos metros do Parque Nacional, encon‑
tra‑se o Parque das Aves, onde o visitante per‑
cebe como pode ser rica a natureza no que diz
respeito a diferentes espécies de aves reunidos
no mesmo local. Partindo para as maravilhas fei‑
tas pelo homem, encontramos a imponente Itaipu
Binacional, a maior hidrelétrica do mundo em
produção de energia elétrica. E, dentro do Com‑
plexo Turístico de Itaipu, o turista
pode conferir o Ecomuseu, o Re‑
fúgio Biológico Bela Vista. Pela
noite, um espetáculo de luz e
beleza, a Iluminação da Barra‑
gem, simplesmente imperdível.
Há ainda inúmeras op‑
ções de lazer no Lago de
Itaipu, como o passeio no
barco Kattamaram ou o voo
de trike – similar a uma
asa delta com motor ‑ so‑
bre a reserva, sendo pos‑
sível visualizar Itaipu,
Ecomuseu, Furnas e
Ponte da Amizade.
As Pontes Tan‑
credo Neves e Ponte
Turismo Aventura
Compras em Puerto Igua
zu
Compras en Puerto Igua
zu
Compras em Cidade do LesteCompras en Ciudad del EsteCassinos
Casinos
Parque das Aves
Parque de Aves
Modernos e confortáveis hotéisModernos y confortables hoteles
Show e espetác
ulo
Show y especta
culo
52 ‑ MIGRANTE
Viage㎱ Viajes
da Amizade levam o turista à Argentina e Pa‑
raguai respectivamente. Na Argentina, as op‑
ções de compras compreendem artigos de
couro, lã, cosméticos, cristais, além de espe‑
ciarias (alho, cebola, azeitonas) e o trio, sa‑
lame, queijo e vinho. O destaque para a ótima
gastronomia.
Foz do Iguaçu faz parte de uma parceria
com outros municípios lindeiros no projeto
Caminhos do Turismo Integrado ao Lago de
Itaipu, que oferece ao visitante roteiros alter‑
nativos de viagem junto aos municípios ba‑
nhados pelo Lago de Itaipu, com várias op‑
ções de lazer, entretenimento, culinária étnica,
turismo rural e ecológico.São quatro roteiros
temáticos: Caminho das Águas, Caminho da
Colonização, Caminhos Rurais e Ecológicos e
Roteiro de Pesca Desportiva.
A cidade também se revela como um des‑
tino importante no que diz respeito ao ensino
superior que tem atraído a millares de estu‑
dantes ávidos por educação de qualidade. Ou‑
tro segmento que tem atraído a muitas pes‑
soas é o ótimo nível de profissionais das áreas
médicas e odontológicas.
E para receber mais de um milhão de visi‑
tantes por ano, Foz do Iguaçu conta com um
dos melhores parques hoteleiros do país, que
por si só se torna um atrativo a mais. Também
um bom sistema de transportes, gastronomia
internacional, serviços de apoio e espaços
para a realização de pequenos e grandes
eventos. Vale a pena fazer parte dos milhões
de turistas que já visitaram a Terra das Cata‑
ratas.
El puente Tancredo Neves y Puente de la
Amistad, llevan al turista a la Argentina y Para‑
guay, respectivamente. En Argentina, entre las
opciones de compras se encuentran el cuero, la
lana, los cosméticos, los cristales, y especias
(ajo, cebolla, aceitunas) y el trío, salami, queso
y vino. El destaque es la buena comida.
Foz do Iguaçu es parte de una asociación
con otras ciudades de los alrededores en el
proyecto Caminos de Turismo Integrado del
Lago de Itaipu, que ofrece a los visitantes rutas
alternativas de viaje en los municipios ribere‑
ños del Lago de Itaipú, con una opción de ocio,
entretenimiento, cocina étnica , turismo rural y
ecológico. Son cuatro caminos temáticos: Ca‑
mino de Agua, El Camino de la Colonización,
Caminos Rurales y Ecologicos y Pesca Depor‑
tiva.
La ciudad también se revela como un des‑
tino importante con respecto a la educación
superior que ha atraído a miles de estudiantes
con ganas de una educación de calidad. Otro
segmento que ha atraído a mucha gente es el
nivel óptimo de profesionales de las áreas mé‑
dicas y odontologicas.
Para recibir más de un millón de visitantes
al año, Foz do Iguaçu tiene una de las mejores
infraestructuras hoteleras en el país, que se
convierte en un atractivo a más. También un
buen sistema de transporte, cocina internacio‑
nal, servicios de apoyo y lugares para eventos
grandes y pequeños. Venga a hacer parte de
los millones de turistas que ya han visitado la
Tierra de las Cataratas.
Maravillas dela naturaleza
y obrasfantasticas del
hombre sonmotivos de
admiración yencanto de los
visitantes
MIGRANTE - 53
Reportagem Reportaje
Sangue, suore lágrimas
Brasileiros injustiçados no ParaguaiBrasileños sufren injusticia en el Paraguay
As lágrimas correm nos rostos de Ana
Ferrari Favero e Antonio Gela. A dor que
sentem em seus corações é muito grande
ao verem toda uma vida sendo destruída.
Seus sonhos, suas terras, seus sustentos,
suas famílias, suas próprias vidas, despen‑
cando num abismo sem fim. Tentam en‑
xergar uma luz no fim do túnel, mas reco‑
nhecem que é difícil. A esperança de
resolverem seus problemas sendo adiada
dia após dia tem tornado a vida insuportá‑
vel para Ana, que é membro de uma das
Texto: da RedaçãoFotos: Nelo Reis
Las lágrimas corren en los rostros de
Ana Ferrari Favero y Antonio Gela. El dolor
que sienten en sus corazones es demasiado
grande al ver toda una vida siendo des‑
truida. Sus sueños, sus tierras, sus susten‑
tos, sus familias, sus propias vidas, cayendo
en un pozo sin fondo. Tratan de ver una luz
al final del túnel, pero reconocen que es di‑
fícil. La esperanza de resolver sus proble‑
mas siendo postergada día a día se ha
vuelto insoportable para Ana, quien es
miembro de una de las 37 familias que aún
54 ‑ MIGRANTE
Reportagem Reportaje
Agricultores corajososvivem em perigo 24 horas
por dia
37 famílias que ainda resistem aos maus tratos e
humilhações causados por um grupo de milícia
armada que se apossou de suas terras na locali‑
dade chamada de Laterza Cué, distante 100 km
de Cidade do Leste, fronteira com Foz do Iguaçu.
Isso está ocorrendo desde 2004, quando o go‑
verno paraguaio aprovou a reforma agrária para
terras improdutivas, ao contrário de Laterza Cué,
que na época, já estava mecanizada e colonizada
por mais de cem famílias brasileiras e oito para‑
guaias. Aterrorizados, muitos retornaram ao Bra‑
sil.
Ana conta que seu esposo, Irineu Favero está
com problemas de saúde em consequência de
tantos problemas. “Precisamos resolver esta
questão. Eu não aguento mais tanta dor e humi‑
lhação. Se não vamos reaver nossas terras que
nos digam. As falsas promessas só pioram a si‑
tuação. Caso tenhamos que voltar para o Brasil,
que o governo brasileiro nos vendesse um pe‑
daço de terra que pudéssemos pagar em presta‑
ções.
resisten el abuso y la humillación causada por un
grupo de milicianos armados que se ha apoderado
de sus tierras en la localidad llamada Laterza Cue,
a unos 100 km de Ciudad del Este, frontera con
Foz do Iguazú. Esto está sucediendo desde 2004,
cuando el gobierno paraguayo aprobó la reforma
agraria de tierras improductivas al contrário de
Laterza Cué, que en la época, ya estaba mecani‑
zada y colonizada por más de cien familias brasi‑
leñas y ocho paraguayas. Aterrorizados, muchos
han regresado a Brasil.
Ana dice que su esposo, Irineu Favero está
con problemas de salud como resultado de mu‑
chos quebrantos. "Tenemos que resolver este pro‑
blema. No puedo soportar tanto dolor y humilla‑
ción. Si no vamos a recuperar nuestras tierras que
se nos digan. Falsas promesas solo empeoran la si‑
tuación. En caso que tengamos que volver a Brasil,
nos gustaría que el gobierno brasileño nos ven‑
diera un pedazo de tierra para pagar en cuotas.
MIGRANTE - 55
Antonio Gela, 65 anos está em Laterza Cué
desde 1969, foi o primeiro a chegar. Ele conta
que faziam picadas, pois chegaram com o carro
até onde tinha estrada, depois foi no facão. Com‑
praram as terras, derrubaram árvores, e começa‑
ram a plantar. Mais tarde formaram a colônia.
Muita luta, esforço, sacrifício, embaixo do sol. Ele
e sua esposa, que atualmente está doente no Bra‑
sil, criaram seus nove filhos, oito deles para‑
guaios, com muito sacrifício. Eles prosperaram
até 2004 quando começou o pesadelo. De lá pra
cá perderam praticamente tudo, devido aos altos
custos para tentar tirar legalmente os invasores
de suas terras. Foram várias idas a consulados e
embaixada, para tentar uma mediação entre as
partes. Impossibilitados de plantar em suas pró‑
prias terras, vêem os dias escuros e sombrios.
“Lembro quando deixei minha terra, Bituruna, no
Paraná. Meus amigos me diziam, porque eu es‑
tava indo para uma terra que não conhecia e não
sabia o que poderia me. A minha intenção e meus
sonhos eram bons”, fala emocionado. “Nunca pen‑
sei que pudessem existir pessoas desse tipo” diz
Loga, referindo‑se aos que lhe tomaram as terras.
Dias de
Reportagem Reportaje
56 ‑ MIGRANTE
Valientes agricultores insisten en viviren una localidad donde 24 horas al día están en peligro.
pesadelo
Antonio Gela, 65 años, está en la Laterza Cué,
desde 1969, fue el primero en llegar. Dice que lo
hicieron con sacrificio, pues tenian que hacer ca‑
minos cortando los arboles con machete. Se com‑
praron la tierra, derribaran árboles y comenzaron
a plantar. Más tarde se há formado la colonia. Con
mucha lucha, esfuerzo y sacrificio bajo el sol. Él y
su esposa, quien hoy se encuentra enferma en Bra‑
sil, han creado sus nueve hijos, ocho nacidos en
Paraguay, con mucho sacrificio. Prosperaran hasta
2004, cuándo empezó la pesadilla. Desde entonces
han perdido casi todo debido a los altos costos
para tratar de enfrentar legalmente a los invasores
de sus tierras. Varios viajes a los consulados y em‑
bajada en el afán de lograr una mediación entre
las partes. Imposibilitados de cosechar en su pro‑
pia tierra, vislumbran días sombríos y oscuros.
"Recuerdo que cuándo salí de mi ciudad, Bituruna,
Paraná. Mis amigos me dijeron, porque yo iba a
una tierra que no conocía y no sabía lo que podia
me pasar. Mi intención y mis sueños fueron bue‑
nos, dice emocionado ". "Nunca pensé que podría
existir gente mala como estos", dice Loga, refirién‑
dose a los que se apoderaron de sus tierras.
Días de pesadilla
Reportagem Reportaje
MIGRANTE - 57
Já Orestes Santos resiste até hoje em compa‑
nhia de seu filho mais velho, a esposa e o outro fi‑
lho já foram para o Brasil. “Não foi uma ou duas
vezes que tive que dar tiros para o alto e assim
afugentar esses impostores da minha casa. Uma
vez queriam levar a minha única vaquinha que eu
tiro leite para o nosso sustento. Fiquei com arma
em punho debaixo da casa durante cinco horas
até a chegada da polícia. Estava decidido a defen‑
der o pouco que me restava”. Sua esposa não
aguentou mais essa vida, entrou em depressão e
está sendo tratada no Brasil.
Outro que resiste é Valdomiro José Lorini,
que já foi levado preso, assim como Orestes,
como se fossem bandidos, tudo por que queriam
Resistir até o fimdefender aquilo que haviam construído. Uma co‑
lônia, com igreja, escola, delegacia, pavilhão de
festas, tudo feito e mantido pelos colonos. Hoje
isso já não existe, tudo foi destruído pelos invaso‑
res. Houve até um caso de um brasileiro morto e
queimado dentro de sua própria casa, crime im‑
pune até hoje. Lorini conta que depois que rouba‑
ram os animais, como porcos, ovelhas, vacas, os
objetos das propriedades e já não havia mais
nada pra roubar, começaram a incendiar algumas
casas. No mês passado, o vice‑ministro do interior
do Paraguai, esteve presente num dia de campo,
e prometeu que agora vai ser diferente e que vão
fazer valer os direitos dos colonos, com filhos e
netos paraguaios.
Reportagem Reportaje
58 ‑ MIGRANTE
Ahora Orestes Santos está en compañía de su
hijo mayor, su esposa y su otro hijo han retornado
a Brasil. "No fue una o dos veces que tuve que dar
tiros al aire y así alejar a estos impostores de mi
casa. Una vez se querían llevar a mi única vaquita
que nos da la leche para el sustento, pero no los
dejé. Me tomé de una arma y entré debajo de la
casa durante cinco horas hasta la llegada de la po‑
licía. Estava decidido a defender lo poco que me
quedava." Su esposa no resistió, entro en depre‑
sión, y hoy día sigue tratamiento médico en Brasil.
Otro que se resiste es Valdomiro José Lorini,
que ha sido hecho prisionero junto con Orestes,
como si fuesen bandidos, todo por querer defen‑
der lo que habían construido. Una colonia, con
iglesia, escuela, comisaria, un pabellón para fiestas
y reuniones. Todo eso creado y mantenido por los
colonos. Hoy en día todo eso ya no existe, todo fue
destruido por los invasores. Hubo incluso un caso
de un brasileño asesinado y quemado en su propia
casa, este crimen sigue impune en la actualidad.
Lorini dice que después de que robaron los anima‑
les, como cerdos, ovejas, vacas, los objetos de las
propiedades y ya no tenían nada que robar, empe‑
zaron a quemar algunas casas. En octubre de este
año, el viceministro del Interior de Paraguay es‑
tuvo en Laterza Cué, durante un día de campo, y
ha prometido que ahora va a ser diferente y hará
cumplir los derechos de los colonos con hijos y
nietos paraguayos.
Resistir hasta el final
Reportagem Reportaje
MIGRANTE - 59
A advogada Marilene Sguarizi, conhece muito
bem a problemática existente em Laterza Cué e
em outras localidades do Paraguai onde existem
conflitos de terra. Ela conta que acabou se envol‑
vendo de tal forma com o problema que não teve
como deixar de ser solidária a esses trabalhado‑
res honestos e valentes. Marilene manifesta que a
familia campezina precisa de apoio para resolver
os problemas.“São pessoas de valor. Fiz o que
pude, o que estava ao meu alcance. E mais, fui
além da minha condição de advogada, sempre
tratando de mediar a situação”. Marilene diz que
ainda acredita numa solução. Ela intermediou um
acordo entre as partes interessadas nos 3 mil
hectares de Laterza Cué. Mesmo promulgado o
acordo, nunca se levou a prática. Atualmente, os
colonos assistem, com dor, outros plantarem em
suas terras. Para eles sobram apenas um espaço
simbólico para a subsistencia. Segundo a advo‑
gada, a única forma para se chegar a um acordo
está nas mãos das altas esferas dos governos de
Brasil e Paraguai. Senão um conflito armado
nunca estará descartado definitivamente, apesar
dos pedidos insistentes das autoridades brasilei‑
ras para que os colonos evitem sempre o derra‑
mamento de sangue. Isso, sem dúvida, agravaria
a situação. A questão é saber até onde as pessoas
aguentam sofrer tanta injustiça. Qual será o limite
de cada um? A solução tem que acontecer antes
que seja tarde demais.
Existirá umasolução?Ela tem que chegar antes que seja tarde demais
¿Existirá una solución?
Reportagem Reportaje
60 ‑ MIGRANTE
La abogada Marilene Sguarizi, conoce muy
bien los problemas existentes en Laterza Cué y
otros lugares en Paraguay, donde existen conflic‑
tos de tierras. Dijo que se involucró de tal manera
con el problema que no había cómo dejar de ser
simpático a estos trabajadores honestos y valien‑
tes. Marilene manifiesta que la familia campezina
necesita de apoyo para resolver los problemas."Es‑
tas son personas de valor. Hice lo que pude, que
estaba a mi alcance. Además, yo estaba más allá de
mi condición de abogado, siempre tratando de me‑
diar la situación”. Marilene aún cree en una solu‑
ción. Se buscó un acuerdo entre las partes intere‑
sadas en las 3 mil hectáreas de Laterza Cué. El
acuerdo fue promulgado, pero nunca ha llegado a
la práctica. Actualmente, los colonos miran con do‑
lor a otros plantando en sus tierras. Para ellos so‑
bran apenas un espacio para la subsistencia.
Según la abogada, la única manera de llegar a
un acuerdo está en manos de los escalones supe‑
riores de los gobiernos de Brasil y Paraguay. En
caso contrario, los conflictos armados nunca serán
definitivamente descartados, a pesar de la fuerte
presión de las autoridades brasileñas para impedir
que los colonos hagan derramamiento de
sangre.Eso, seguramente, agravaria la situación. La
cuestión es hasta qué punto la gente va a soportar
el sufrimiento y la injusticia. ¿Cuál es el límite
para cada uno? La solución tiene que llegar antes
que sea demasiado tarde.
Ella tiene quellegar antesque sea nuy
tarde
A advogada Marilene Sguarizi, também tem pais que cultivam lavourasno Paraguai e conhece como poucos essa questão envolvendo os brasi‑leiros que um dia aceitaram o convite do governo paraguaio para aju‑dar a colonizar o País e a torna‑lo um grande exportador de grãos,trazendo progresso a terra guarani. Assim como Laterza Cué, Marilenecuida de muitos casos em outras localidades do Paraguai. Além dequestões sobre terras, ela também atua na área de imigração. Ela co‑menta que existem outras terras que estão sendo disputadas na justiçae que envolvem pessoas “poderosas” no Paraguai, e que a qualquermomento será dada a conhecer à opinião publica.
Reportagem Reportaje
MIGRANTE - 61
Grupos de brasileiros começam a chegar em
1969, onde compraram as primeiras terras de
um antigo colonizador. Mas o antigo IBR requeria
essas terras, dizendo que elas pertencia ao go‑
verno. Nisso surge a figura de um homem, que se
fez passar por alguém que estava realmente inte‑
ressado em ajudar os agricultores e deu a idéia
de que todos lhes passassem o direito sobre as
propriedades que ele entraria com o pedido de
usucapião e uma vez ganha a questão repassaria
aos colonos as suas terras. Pois ele ganhou a
causa e deu as costas aos antigos donos. Com a
reforma agrária paraguaia que se iniciou em
2004, os campezinos, denominados sem terra, in‑
vadiram os 3 mil hectares de terra em Laterza
Cué e desde então aterrorizam as poucas famílias
que resistem no local, passando por cima de or‑
dens judiciais, tornando esse lugar uma terra sem
lei. Eles arrendam as terras mecanizadas para ou‑
tros brasileiros que se aproveitam da situação di‑
fícil dos colonos, verdadeiros donos das terras,
para enriquecerem. O governo brasileiro se limita
a ouvir aos seus nacionais, alegando a soberania
do Paraguai sobre seus assuntos internos. Já o
governo paraguaio, promete resolver o problema,
assegurando que um acordo já existente e pro‑
mulgado pela justiça, que fala em divisão em três
partes iguais da terra em disputa, vai ser cum‑
prido.
LaterzaCué
Grupos de brasileños comienzan a llegar en
1969, compraron los terrenos de un antiguo coloni‑
zador. Sin embargo, el IBR requiere la tierra, di‑
ciendo que pertenecían al Estado. Aparece enton‑
ces la figura de la de un hombre que se hizo pasar
por alguien que estaba realmente interesado en
ayudar a los agricultores y les dio la idea de que to‑
dos les firmen una autorización para hacer el expe‑
diente de la reclamación por la posesión de la tierra
y una vez que la cuestión se resuelva él pasaría a
los colonos el título de la propriedad. Él ganó el
caso y nunca más devolvió las tierras a sus antiguos
propietarios. Con la reforma agraria del Paraguay,
que comenzó en 2004, campezinos, denominados
sin tierra, linvadieron las 3 hectáreas de tierra en
Laterza Cué y, desde entonces, aterrorizan a las po‑
cas familias que se resisten en el terreno, pasando
por arriba de ordenes judiciales, no respetando las
leyes. Ellos hacen arrendamiento de las tierras me‑
canizadas para otros brasileños que se aprovechan
de la situación de los colonos, los verdaderos due‑
ños de la tierra, para enriquecerse. El Gobierno bra‑
sileño solo hace escuchar a sus ciudadanos, ale‑
gando la soberanía del Paraguay sobre sus asuntos
internos. Ya el gobierno paraguayo, se compromete
a solucionar el problema, asegurando que un
acuerdo existente y expedido por la justicia, que ha‑
bla en una división en tres partes iguales de las tie‑
rras en disputa, se cumplirá.
Entenda Entienda
Reportagem Reportaje
62 ‑ MIGRANTE
La abogada Marilene Sguarizi también tiene a sus padres que culti‑van en el Paraguay y sabe como pocos de este tema que involucraa los brasileños que en los años 60 y 70 aceptaron una invitacióndel gobierno paraguayo para ayudar a colonizar Paraguay y hacerdel pais un importante exportador de cereales, llevando el pro‑greso a la tierra guaraní. Como Laterza Cué, Marilene se ocupa demuchos casos en otras localidades del Paraguay. Además de lascuestiones de los conflictos sobre tierras, ella también trabaja enel ámbito de la inmigración. Ella dice que hay en el país otras tie‑rras que están en disputa en los tribunales y que implican "podero‑sos" en Paraguay, que se dará a conocer a cualquier momento a laopnión publica.
Reportagem Reportaje
Antonio Gela: retrato de sofrim
ento
retrato de sufrimient
o
lágrimas de desespero
Ana: “não aguento mais...”Ana: “no aguento más...”
Lorini, preso como se fosse bandido
Lorini, preso como si fuera bandido
MIGRANTE - 63
Estrangeirosregularizados
O Governo paraguaio com o apoio do Go‑
verno brasileiro lançou um plano piloto, para
regularizar, de uma vez por todas, os docu‑
mentos e a situação do migrante brasileiro ra‑
dicado no Brasil. Pessoas sendo enganadas
por funcionários corruptos do Departamento
de Imigração do Paraguai é coisa do passado,
garante o diretor geral de Migração, o Lic. Ju‑
El gobierno paraguayo con el apoyo del
gobierno de Brasil puso en marcha un plan pi‑
loto para regularizar, de una vez por todas, los
documentos y la situación de los inmigrantes
brasileños que viven en Brasil. Personas seren
engañadas por los funcionarios corruptos del
Departamento de Inmigración en el Paraguay
es cosa del pasado, asegura el director gene‑
A Direção Geral de Migrações do Paraguaicomeça a regularizar documentos de estrangeiros
radicados em Santa Rita e cidades vizinhas
Flash Flash
Extranjeros regularizados
Texto: Redação Fotos: Paulo Henrique
Autoridades paraguaias e brasileiras reunidos em Santa RitaAutoridades paraguayas y brasileñas reunidos en Santa Rita
64 ‑ MIGRANTE
Flash Flash
La Dirección General deMigraciones regularizarádocumentos de extranje‑
ros radicados en SantaRita y ciudades vecinas
lio Benitez, referindo‑se a milhares de casos em
que brasileiros tiveram que pagar valores muito
acima do normal e ainda ficar, muitas das vezes,
sem receber os documentos requeridos. “Este go‑
verno não irá admitir que se pague nem um cen‑
tavo a mais do que corresponde. E se algum fun‑
cionário proceder fora do regulamento que
venham denunciar pessoalmente a mim. Com cer‑
teza ele será demitido”, disse Benitez. A presença
do embaixador do Brasil no Paraguai, Eduardo
dos Santos, na reunião realizada em Santa Rita,
deixou bem claro a importância que o governo
Brasileiro dá para essa questão que envolve seus
nacionais em solo paraguaio. “Nossas relações
com o Paraguai são muito boas e políticas como
essa só vem demonstrar isso”, aponta Eduardo. A
execução do plano piloto terá inicio no dia 26 de
novembro e irá até 01 de dezembro, e terá o seu
núcleo na cidade de Santa Rita.
ral de Migración, Lic.Julio Benítez, refiriéndose a
los miles de casos en los que los brasileños tuvie‑
ron que pagar valores muy superiores a lo nor‑
mal y, a menudo, sin recibir los documentos re‑
queridos. "Este gobierno no va a admitir que se
tenga que pagar ni un centavo a más de lo nece‑
sario.Y si un funcionário se comportar de una
forma irregular, que hagan un informe a mí per‑
sonalmente. Sin duda, será despedido ", dijo Bení‑
tez. La presencia del embajador de Brasil en Para‑
guay, Eduardo dos Santos, en la reunión realizada
en Santa Rita, dejó bien claro la importancia que
el gobierno brasileño le da a este tema que invo‑
lucra a sus conciudadanos residentes en suelo pa‑
raguayo. "Nuestras relaciones con Paraguay son
muy buenas y políticas como esta, demuestra
eso", señala Eduardo. La aplicación del Plan Pi‑
loto se iniciará el 26 de noviembre e irá hasta el
01 de diciembre, y tendrá su base en la ciudad de
Santa Rita.Embaixador Eduardo Santos
MIGRANTE - 65
Novidades Novedades
Top 10bicicletas
Nada melhor que um agra‑
dável passeio em sua bicicleta
através da cidade ou do campo.
Claro que você quer apresentar‑
se tão bem quanto possível. Este
Top 10, de bicicletas inovadoras,
pode vir a ser uma opção para
você. Ao olhar para este Top 10,
a sua velha bicicleta vai parecer
ultrapassada.
Nada mejor que un agradable
paseo en su bicicleta por la ciudad
o campo. Evidente que tu lo harás
de la mejor forma posible. Este
Top 10, de bicicletas innovadoras,
puede se convertir en una opción
para ti. Al mirar hacia este Top
10, tu vieja bicicleta le parecerá
fuera de época.
66 ‑ MIGRANTE
Novidades Novedades
O Watt é uma bicicleta verdadeiramente para a
cidade, projetada pelo francês Jerome Blanchard.
Suas principais características tecnológicas são um
eixo de transmissão e um amortecedor de choque
eletromagnético. Você estará bastante seguro com
esta bicicleta, pois o garfo levanta e desce o as‑
sento para uma melhor transferência de peso.
Você não vai só parecer bem nesta bicicleta
WATT,como pode também atravessar um obstá‑
culo pequeno.
10. WATT bicicleta elétrica
El Watt es una bicicleta especialmente proyec‑
tada para la ciudad por el francés Jerome Blanchard.
Sus principales caracteristicas tecnologicas son un
eje de transmisión y un amortiguador de choque
electromagnético. Tú estarás muy seguro con esta
bicicleta, pues la horquilla levanta y abaja el asiento
para una mejor transferencia de peso. Tu no sola‑
mente lucirás bien en la Watt, sino que podrás pasar
por pequeños obstáculos.
9. If Mode
Esta bicicleta foi projetada por Mark Sanders e IF
Mode é seu nome. É a mais moderna bicicleta dobrá‑
vel. Trata‑se de uma bicicleta dura e robusta, que
você pode levar para toda a parte. Apenas dobra‑la e
levá‑la junto. O projeto original é uma maneira inteli‑
gente de criar uma bicicleta de aspecto moderno.
Graças às rodas menores, você precisará de menos
energia para pedalar. O assento e punhos de couro
fazem a IF Mode completa.
Esta bicicleta fue proyectada por Marck Sanders y
If Mode es su nombre. Es la más moderna bicicleta ple‑
gable. Se trata de una bicicleta dura y robusta, que tu
puedes llevar a todo lado. Apenas doblarla y llevarla
junto. El proyecto original es una manera inteligente
de crear una bicicleta de aspecto moderno. Gracias a
sus ruedas más chicas, tú necesitarás menos energía
para pedalear. El asiento y puños de cuero hacen que
la If Mode sea completa..
MIGRANTE - 67
Com essa bicicleta você vai definitivamente
achar seu caminho de casa. As luzes brilhantes po‑
dem ser vistas a partir de uma enorme distância e
até mesmo à luz do dia a Pulse tem um ótimo as‑
pecto. A Designer Dana Krieger quis prestar uma
homenagem ao triângulo e, graças ao uso de luzes
brilhantes, ela conseguiu. Também os punhos con‑
têm luzes laterais.
8. Pulse
Con esta bicicleta tú definitivamente encontrarás el camino de tu
casa. Las luces brillantes podrán ser vistas a partir de una grande dis‑
tancia. Y hasta mismo a la luz del día, la Pulse tiene un optimo as‑
pecto. La designer Dana Krieger quiso prestar un homenaje al trian‑
gulo y, gracias al uso de luces brillantes, ella logró. También los
puños contienen luces laterales.
7. Ionut PredescuA maioria das bicicletas usa dois triângu‑
los de frente para trás no que é chamado de
um quadro em losango, para dar estrutura e
apoio a todos os elementos de uma bicicleta.
O Designer Ionut Predescu decidiu fazer as
coisas de forma diferente. Esta bicicleta con‑
tém dois tubos de fibra de carbono para dar à
bicicleta a estrutura certa. Desta forma, você
tem uma bicicleta mais leve que flutua atra‑
vés da tensão de cabos.
La mayoria de las bicicletas usa dos
triángulos de frente hacia atrás lo que se le
llama de un cuadro en losangu, para ofrecer
estructura y apoyo a todos los elementos de
una bicicleta. El designer Ionut Predescu ha
decidido hacer las cosas de forma diferente.
Esta bicicleta contiene dos tubos de fibra de
carbono para dar a la bicicleta la estructura
correcta. De esta forma, tú tienes una bici‑
cleta más liviana que fluctua a través de la
tensión de los cables.
Novidades Novedades
68 ‑ MIGRANTE
Esta é a primeira bicicleta que se
pode dobrar até um círculo. Uma verda‑
deira bicicleta para a cidade. A ONE é
uma bicicleta confortável e moderna. De‑
pois de dobrar a ONE, a bicicleta torna‑se
mala leve e confortável, livre de todas as
partes sujas e salientes. A ONE é uma bi‑
cicleta muito pratica e é ecologicamente
amigável. Uma bicicleta moderna que
você pode levar para qualquer lugar.
6. One
Esta es la primera bicicleta que se puede doblar hasta formar un círculo, ideal
para la ciudad. La One es una bicicleta confortable y moderna. Después de doblarla,
la One se convierte en un maletín confortable, libre de todas las partes sucias y sa‑
lientes. La One es una bicicleta muy práctica y es ecológicamente amigable. Una bi‑
cicleta moderna que tú puedes llevar para cualquier sitio.
O Oryx é uma Bicicleta inovadora,
que não tem uma aparência normal. Gra‑
ças ao quadro‑Y, o Oryx é resistente ao
choque. Cada bicicleta será projetada es‑
pecialmente para o comprador assim você
terá sempre o ajuste perfeito. O assento e
os punhos estão integrados no quadro. A
corrente também esta escondida no qua‑
dro e as rodas podem ser removidas ao
pressionar um botão.
Oryx es una bicicleta innovadora que
no tiene una apariencia normal. Gracias al
cuadro Y, el Oryx es resistente al choque.
Cada bicicleta será proyectada especial‑
mente para el comprador asi tú tendrá
siempre el ajuste perfecto. El asiento y los
puños están integrados en el cuadro. La
correa también se encuentra escondida en
el cuadro y las ruedas pueden ser removi‑
das al presionar un botón.
5. Bicicleta Oryx
Novidades Novedades
MIGRANTE - 69
Esta bicicleta elétrica é a solução para
todos seus problemas. Você não tem que
carregar a sua pasta e seu laptop. Esta bici‑
cleta elétrica tem um espaço especialmente
para o seu laptop. A bicicleta também inte‑
gra um sistema de navegação e outra de co‑
municação. Ela parece um pouco com uma
motocicleta o que não é mau para uma bici‑
cleta.
4. Bicicleta elétricapara laptop
Esta bicicleta eléctrica es la solución para eses problemas. Tú no tienes que lle‑
var su maletín y su leptop. Esta bicicleta eléctrica tiene un espacio especialmente
para sus materiales. La bicicleta también integra un sistema de navegación y otra de
comunicación. Ella parece un poco con una motocicleta, lo que no es malo para una
bicicleta.
Todo mundo que gosta de prestar
atenção ao meio ambiente pode dar uma
olhada nesta bicicleta. A sombra verde é
mais verde que o verde. A bicicleta tem
um computador de bordo para ficar em
dia com a taxa de calor e de calorias. A
Sombra Verde tem um design muito mo‑
derno e verde claro. Infelizmente até
agora, é apenas um conceito.
A todos que le gustan estar atentos al
medio ambiente pueden fijarse en esta bi‑
cicleta. La Sombra Verde es más verde
que el verde. La bicicleta tiene una com‑
putadora de bordo para que se puedan
medir el calor y las calorías que se gasta.
La Sombra Verde tiene un design muy
moderno y verde claro. Infelizmente
hasta ahora se trata apenas de un con‑
cepto.
3. Bicicleta Green Shadow (Sombra Verde)
Novidades Novedades
70 ‑ MIGRANTE
2. A2B bicicleta Trike
1. Tong City Bike
La Tong hecha para la ciu‑
dad está espectacular. Ésta bici‑
cleta se mueve con rapidez y fa‑
cilidad por las calles de las
grandes ciudades. El designer
Rudi Moosmeier creo la bici‑
cleta Tong City teniendo la pala‑
bra seguridad en su mente. La
bicicleta es constituida de una
armación única, que contiene
todas las partes importantes. La
Tong City trae embutido un sis‑
tema de iluminación con colores
diferentes. Con eso, definitiva‑
mente tú será notado cuando
sea noche. Junto con la bicicleta
tú recibirá gratuitamente una
bolsa segura para almacenar tu
celular o porta documentos.
Todo eso hace que esta bici‑
cleta, sin ninguna duda, sea la
numero 1 en nuestro Top 10 de
las bicicletas innovadoras.
A bicicleta Tong de cidade está
espetacular. Esta bicicleta move‑se
com rapidez e facilidade pelas ruas
da cidade grande. O Designer Rudi
Moosmeier criou a bicicleta Tong
City tendo a segurança em mente. A
bicicleta é constituída de uma arma‑
ção única, que contém todas a par‑
tes importantes. A Tong
City tem embutido um
sistema de iluminação com
cores diferentes. Com isso, definiti‑
vamente você será notado durante
a noite. Junto com a bicicleta você
receberá gratuitamente uma bolsa
segura para armazenar o seu tele‑
fone celular ou carteira. Tudo isso
faz desta bicicleta, sem nenhuma
dúvida, a número 1 no nosso Top
10 de bicicletas inovadoras.
Depois de uma visita a Jerusalém, o de‑
signer Shabtai Hirshberg decidiu criar o
Trike A2B para crianças deficientes. A bici‑
cleta continua imóvel no momento de sen‑
tar, por isso nunca se desequilibra. Apesar
do fato de que a bicicleta foi projetada para
pessoas com deficiência, esse modelo não
poderia faltar no nosso Top 10. O Trike
A2B parece e é muito inovadora e todos po‑
dem usa‑la.
Después de una visita a Jerusalém, el designer Shabtai Hirshberg ha decidido crear
el Trike A2B para niños deficientes. La bicicleta continua inamovible en el momento de
sentarse, por eso nunca se desequilibra. A pesar del hecho que la bicicleta fue proyec‑
tada para personas con deficiencia, ese modelo no podría faltar en nuestro Top 10. El
Trike A2B parece y es muy innovadora y todos pueden usarla.
Novidades Novedades
MIGRANTE - 71
Tecnologia Tecnologia
JogosSaudáveis
Wii pode criar geração de gamers mais saudáveis, diz estudo
Os videogames de exercícios do Wii podem
criar uma geração de jogadores mais saudável,
afirma um estudo recentemente divulgado.Alguns
dos jogos de esportes e atividades do Wii podem
aumentar o gasto de energia tanto quanto um
exercício de intensidade moderada, disseram pes‑
quisadores durante encontro da Associação Ame‑
ricana do Coração (AHA) "É uma maneira muito
simples e divertida de começar a se exercitar",
disse Motohiko Miyachi, diretor do programa de
atividade física do Instituto Nacional de Saúde e
Nutrição em Tóquio, que liderou o estudo.
Los juegos de ejercicios Wii pueden crear una
generación de jugadores sanos, según un estudio
recentemente divulgado. Algunos de los juegos y
actividades deportivas de la Wii pueden aumentar
el consumo de energía tanto como un ejercicio de
intensidad moderada, dijeron los investigadores en
una reunión de la American Heart Association
(AHA). "Es una manera muy simple y divertida de
comenzar a hacer ejercicio", dijo Motohiko Miya‑
chi, director del programa de actividad física de la
Salud y Nutrición Nacional de Tokio, quien dirigió
el estudio.
Texto: Bill Berkot Fotos: Reuters
Juegos Sanos
72 ‑ MIGRANTE
Tecnologia Tecnologia
A pesquisa patrocinada pela Nintendo desco‑
briu que cerca de um terço dos jogos e atividades
incluídos nos títulos Wii Fit e Wii Sports exigem
um gasto de energia de 3,0 METs ou mais, o que
é considerado como uma intensidade moderada
de exercício, segundo os parâmetros da AHA.
METs são valores metabólicos que compõem um
método padrão de se medir o gasto de energia,
disseram pesquisadores.
Apesar da pesquisa não provar eventuais be‑
nefícios à saúde proporcionados por esses jogos,
Miyachi especula que um aumento de tempo
gasto brincando com eles "pode contribuir para a
prevenção de doenças cardiovasculares".
O exercício mais eficiente elencado pelo es‑
tudo é um de braços do Wii Fit, que marcou 5,6
METs, pouco abaixo da marca de 6, que define
uma atividade vigorosa. Outra atividade com pla‑
car elevado é o boxe do Wii Sports, com leitura
de 4,5 METs. O Wii tênis e o game de beisebol do
título geraram gasto de 3,0 METs, enquanto o
golfe marcou 2,0 METs.
Citando a crescente epidemia de obesidade
nos Estados Unidos e no Japão, Miyachi afirmou
que alguma atividade física, mesmo se for a in‑
centivada por um videogame, é melhor que ne‑
nhuma.
La pesquisa auspiciada por Nintendo encontró
que aproximadamente un tercio de los juegos y ac‑
tividades incluidas en los títulos de Wii Fit y Wii
Sports requieren un gasto energético de 3,0 METs
o más, que se considera un ejercicio de intensidad
moderada, de acuerdo a los parámetros AHA. MET
son valores metabólicos que constituyen un mé‑
todo estándar para medir el gasto de energía, dije‑
ron los investigadores.
Aunque el estudio no demuestra los beneficios
de salud prestados por estos juegos, Miyachi espe‑
cula que un aumento del tiempo dedicado a jugar
con ellos puede contribuir a la prevención de en‑
fermedades cardiovasculares.
El ejercicio más eficiente, mediante el estudio,
es uno de brazos de la Wii Fit, que obtuvo 5,6
MET, ligeramente por debajo de la marca de 6, que
define una actividad vigorosa. Otra de las activida‑
des con puntajes altos es el deporte del boxeo de
Wii, con lecturas de 4,5 MET. El tenis de Wii y el
juego de béisbol generaran gastos de 3,0 MET,
mientras que el golf obtuvo 2,0 MET.
Citando la creciente epidemia de obesidad en
los Estados Unidos y Japón, Miyachi dijo que al‑
guna actividad física, aúnque sea alentado por un
videojuego, es mejor que nada.
Wii puedecrear la
generaciónde jugadores
sanos, diceestudio
MIGRANTE - 73
Foto: René Coll㏌ ‑ FrançaEspecial para Revista MIGRANTE
Índios ouesquecidos
Tribo Maká luta por preservar sua culturaem meio à situação precária em que vivem
O animal está bem a sua frente, ofe‑
gante depois de uma breve e rápida cor‑
rida, caça e caçador sabem que chegou a
hora, alguns instantes a mais e o guerreiro
terá em suas mãos o alimento da família.
Assim é a vida de um índio, caçador
por natureza ou pelo menos o que deveria
ser.
O índio da tribo Maká Jorge Matinez,
reside num cortiço em Cidade do Leste,
Paraguai, bem longe da sua antiga forma
de viver. Sustentar a familia com a caça é
coisa do passado.
Hoje em dia, junto com as mulheres,
vendem artesanatos para subsistirem.
Em meio a tanta pobreza, crescem
crianças divididas tendo seus costumes e
tradições por um lado e a dura realidade
do mundo civilizado por outro.
Apesar disso, em seus rostos puros e
infantis, a alegria e a simplicidade de se‑
rem apenas meninos. Que futuro poderão
ter? Essa é outra preocupação dos adultos.
O que ensinar? A caçar, fazer artesanatos,
ou tentar viver como os brancos, numa so‑
Texto: Ney Morales Fotos: Athenna
Indios o olvidados
El derecho de los animales en el frente,
jadeando después de una corta y rápida
persecución, la caza y el cazador saben que
ha llegado el momento, unos instantes más,
y el guerrero tendrá en sus manos la co‑
mida de la familia.
Tal es la vida de un indio, cazador por
naturaleza o al menos lo que debería ser.
El indio de la tribu Maká, Jorge Mati‑
nez, reside en un local muy pobre de Ciu‑
dad del Este, Paraguay, lejos de su antigua
forma de vida. El sostenimiento de la fami‑
lia con la caza es una cosa del pasado.
Hoy en día, junto a las mujeres, venden
artesanías para sobrevivir.
En medio a tanta pobreza, los niños
crecen divididos entre sus costumbres y
tradiciones y, la dura realidad del mundo
civilizado.
Sin embargo, en sus rostros puros e in‑
fantiles, la alegría y la simplicidad de ser
apenas niños. ¿Qué futuro tendrán? Esta es
otra preocupación de los adultos. ¿Qué en‑
señar? La caza, hacer artesanías, o tratar de
vivir como los blancos, en una sociedad in‑
Reportagem Reportaje
MIGRANTE - 75
ciedade muitas das vezes injusta até com os seus,
quem dirá com alguém que é apenas um abori‑
gem.
A tribo Maká, que em sua essência significa –
o homem que vive da caça – assim como tantas
outras que já estavam nestas terras antes da che‑
gada dos espanhóis, foi massacrada, violentada,
obrigada a deixar a sua terra e viver longe da sua
natureza. São apenas três mil aproximadamente
em todo o Paraguai, sendo que pouco menos de
duas centenas vivem no leste do país, a outra
parte está distribuída nas cidades de Mariano Ro‑
que Alonso, Encarnación e Puerto Falcon
O sonho do grupo é apenas ter seus direitos
reconhecidos, assim como ocorre em alguns paí‑
ses, onde o nativo tem um lugar de destaque e
seus princípios são reconhecidos, tendo direito de
viver em seu habitat. Jorge sabe que talvez já não
possam viver da caça, mas se o governo ou al‑
guma ONG lhes desse uma terra em que pudes‑
sem cultivar grãos e raízes, assim como vegetais,
eles estão dispostos a fazê‑los.
Maká, que em sua essência significa –o homem que vive da caça
justa a menudo con los suyos, que dirá con un
aborigen.
La tribu Maká, que en esencia significa ‑ el
hombre que vive de la caza ‑, así como otros que
ya estaban en estas tierras antes de la llegada de
los españoles, fue masacrada, violada, obligada a
abandonar sus tierras y vivir lejos de su natura‑
leza. Son sólo unos tres mil en el Paraguay, siendo
que menos de doscientos viven en el este, la otra
parte se distribuye en las ciudades de Mariano Ro‑
que Alonso, Encarnación y Puerto Falcón.
El sueño del grupo es que sus derechos sean
reconocidos, así como en algunos países donde el
indígena tiene un lugar de honor y sus principios
son reconocidos y tienen derecho a vivir en su há‑
bitat. Jorge sabe que a lo mejor ya no pueden vivir
de la caza. Pero si el gobierno o una ONG les die‑
sen una tierra donde pudiesen cultivar cereales,
raíces y hortalizas, están dispuestos a hacerlos.
El problema es que promesas buenas reciben,
especialmente de los políticos en época de eleccio‑
nes, y luego desaparecen como por arte de magia.
Reportagem Reportaje
76 ‑ MIGRANTE
Rua Waldomiro M. Ferreira, 908 | Jd. ItáliaFoz do Iguaçu - PR
Fones: 3028-2437
3028-2438
www.galvonox.com.br
Apesar dos problemas, a alegria
Apesar de los problemas, laalegria
Estudos da Bíblia e
do idioma Maká
Estudios de la B
iblia e el idiom
a Maká
Reportagem Reportaje
Costumes dos branco
s
Costumbre de los bl
ancos
MIGRANTE - 77
O problema, que promessas boas eles tem,
principalmente dos políticos em época de eleição,
depois desaparecem como por encanto. Jorge
também faz uma observação interessante. Ele diz
que muitas vezes, os brancos fazem museus onde
são expostas peças utilizadas por índios, além de
seus adereços para dança e caça. Em vez disso,
Jorge sugere para se fazer um museu vivo, esse
espaço que tanto eles querem para voltar a viver
no campo, pode se transformar num lugar de vi‑
sitação, onde turistas poderiam conferir os costu‑
mes e a forma de viver dos aborígines. Haveria
uma interação entre brancos e índios ou seria
apenas a raça humana predominando neste lado
do mundo.
Os Makás são exceções no que diz respeito
em sua crença. Na primeira metade do século
passado, um missionário que viveu durante duas
décadas com eles, no Chaco Paraguaio, lhes ensi‑
nou o evangelho de Cristo e pra isso traduziu os
quatro evangelhos para a língua Maká. O resul‑
tado disso, é que 80% das pessoas da tribo são
convertidas ao Cristianismo. Jorge diz que esse
fato somado aos bons costumes que já tinham
Jorge hace una observación interesante. Él dice que,
a menudo, los blancos hacen los museos donde se
exponen las piezas usadas por los indios, además de
sus accesorios para danza e caza. En cambio, Jorge
sugiere hacer un museo vivo, este espacio que ellos
quieren para volver a vivir en el campo, puede con‑
vertirse en un lugar de visita, donde los turistas pue‑
den observar las costumbres y modo de vida de los
aborígenes. Habrá una interacción entre blancos e
indios o tan sólo la raza humana prevaleciendo en
este lado del mundo.
Los Makas son excepciones en relación a sus
creencias. En la primera mitad del siglo pasado, un
misionero que vivió durante dos décadas con ellos,
en el Chaco paraguayo, les enseñó el evangelio de
Cristo y para eso tradujo los cuatro Evangelios al
idioma Maká. El resultado es que el 80% de la gente
de la tribu se convirtió al Cristianismo. Jorge dice
que este hecho añadido a la buena costumbre que
ya cultivan, ayuda en mantener distante las cosas
malas del cotidiano de los indios. Hemos visto du‑
rante este reportaje un gran respeto entre los miem‑
bros que viven en un espacio reducido e inhumano
en el centro de Ciudad del Este. Hay conversaciones
Reportagem Reportaje
78 ‑ MIGRANTE
são importantes para que as coisas erradas não
façam parte do dia a dia dos índios. Pudemos
comprovar durante esta reportagem um respeito
grande entre os membros que vivem no pequeno
e desumano espaço, no centro de Cidade do
Leste. Conversas entre eles sim, mas gritaria não.
Os Makás respeitam muito bem a hierarquia. Os
líderes são obedecidos, mas os membros têm di‑
reito a expressar suas opiniões sobre temas que
dizem respeito a todos. Isso acontece durante as
reuniões que se realizam sempre que necessário.
O culto religioso acontece nas noites de domingo,
com ensinamentos bíblicos que funciona no pe‑
queno espaço destinado a educação do idioma
Maká às novas gerações. Na opinião de Jorge, a
preservação da língua irá garantir a sobrevivên‑
cia da cultura Maká.
entre ellos, sí, pero no gritando. Los Makás respe‑
tan bien a la jerarquía. Los líderes son obedeci‑
dos, pero los miembros tienen derecho a expresar
sus opiniones sobre cuestiones que atañen a to‑
dos. Esto sucede durante las reuniones cuando
sea necesario. El culto religioso que sucede en las
noches de domingo, con las enseñanzas de la Bi‑
blia que funciona en el pequeño espacio asignado
a la educación del idioma Maká a las nuevas ge‑
neraciones. Según Jorge, la preservación de la
lengua asegurará la supervivencia de la cultura
Maká.
Vale a penasorrir!
ODONTOLOGIADra Milena Boff - CRO 13648Dra Renata Moraes - CRO 16087Dr Giovanni Moro - CRO 13651
Implantes DentáriosClareamento a Laser
PeriodontiaOrtodontia
EndodontiaPróteses
Clínica Geral
ath
enna d
esig
n -
ath
enna.c
om
© 2
009
La tribu Maká lucha parapreservar su culturaen medio a la precariasituación en que viven
Reportagem Reportaje
MIGRANTE - 79
Educação
Participamos do Programa “Cooperjovem” de‑
senvolvido pelo Sescoop.É um trabalho baseado
nos princípios do cooperativismo, vem conse‑
guindo resultados significativos na formação dos
alunos. Nossos alunos da 3ª série (4º ano) e da
6ªsérie (7ºano) participam do 3º Prêmio Nacio‑
nal de Redação do Programa Cooperjovem‑Edição
2009, que é desenvolvimento em três fases,
sendo a 1ª local, a 2ª estadual e a 3ª nacional. A
aluna Nahuana Szydlowski, da 3ª série (4ºano),
foi uma das classificadas.
Eis parte do texto que a classificou:
Tema: “As aventuras da turma da Cooperação
da minha cidade.”
Numa reunião da Turma da Cooperação, Juju,
Nina, Kazu, Lucas e Pinho, discutiam sobre a cria‑
ção do gibi, volume IV. Apareceu a Pinha discor‑
dando de todas as idéias já colocadas dizendo:
_ Posso cooperar com vocês numa idéia feliz
que tive?
_ Claro diga lá!
_ Venham comigo. Sei de um lugar que vai
deixar nosso gibi colorido, cheio de vida!
E lá veio a turma, rumo a Foz do Iguaçu! Di‑
reto às Cataratas. Muitas fotos para compor as
cenas da revista. Lá vem Pinha convidando a to‑
dos para convocar os estudantes do Colégio Coo‑
perativa Educacional para juntos realizarem uma
operação limpeza no rio, nas proximidades das
cataratas. Aceitamos felizes e lá fomos. Foi traba‑
lhoso, mas bastante divertido. \A Turma é muito
animada disposta a cooperar em todos os mo‑
mentos. Nos ensinaram a compartilhar trabalho,
idéias e alegria.
FrutosPositivos
80 ‑ MIGRANTE
Depois saímos pelas passarelas distribuindo sacoli‑
nhas para que os visitantes jogassem seus lixos no lixo.
Levar cada um a pensar numa mudança de comporta‑
mento para preservar esse ambiente esplendoroso. Fi‑
zemos tudo isso com muita simpatia. Combinamos uma
tarde no colégio. Brincamos, cantamos, jogamos bola e
lanchamos juntos. Aprendemos que estar juntos é bom
demais. Somos diferentes uns dos outros, mas a ri‑
queza está ai, na troca.
Vamos esperar o lançamento do gibi IV. Qual será
o título? Cooperfoz em ação ou Cooperação em Foz?
Aguardem!
Parabéns Nahuana! Parabéns professora Maria
Cristina! Parabéns a todos os alunos que participaram
do concurso. Foi muito difícil escolher, todos produzi‑
ram com qualidade
“Aprendemos que estarjuntos é bom demais”
Vanderléia
Cel : 9978-6805
Av. Brasil, 665 - Galeria Eddine - Sala 113
Foz do Iguaçu /PR
Massagem para dores
Musculares e Tensões
musculares
Shiatsu
Márcia
Cel : 9106-7661
•Limpeza de Pele
•Massagem Estética
•Drenagem Linfática
•Pré e pós-cirurgico
•Depilação
Tel. (45) 3253-4013
´
Educação
MIGRANTE - 81
Um novohorizonte
Atualmente eles são em número de qua‑
torze, em comum eles tem a origem humilde ,
da periferia de Foz do Iguaçu e o sonho de se
tornar alguém na vida. São meninas e meni‑
nos que fazem parte do projeto social do CITI
Tênis, na Terra das Cataratas. As condições
En la actualidad son catorce en total, que
tienen en común el origen humilde en las
afueras de Foz do Iguazu y el sueño de ser al‑
guien en la vida. Son niños y niñas que son
parte del proyecto social del CITI Tenis, en la
Tierra de las Cataratas. Las condiciones para
Meninos humildes têm acesso a tênis de primeirae vislumbram um futuro melhor
Flash Flash
Un nuevo horizonte
Texto: Redação Fotos: Paulo Henrique
Suelen da Silva, Francieli de Oliveira, Joice Alves e Liliane Oliveira em companhia do professor e diretor técnico do CITI Tênis, Alexandre Prado.
82 ‑ MIGRANTE
Flash Flash
Los niños humildestienen acceso
a tenis de primeray sueñan con
un futuro mejor
para fazerem parte desta iniciativa e que tenham
notas e comportamentos exemplares na escola.
Durante o grande evento internacional de tênis
realizado em Foz em 2009, o Cataratas Open, os
jovens tiveram a oportunidade de aprender dife‑
rentes técnicas ao observarem jogadores profis‑
sionais que disputaram a competição mais forte
que aconteceu nas quadras brasileiras neste ano.
Isso, nos quesitos de maior número de participan‑
tes e posicionamento no ranking da ATP. A garo‑
tada do Citi Tênis é unânime em afirmar as mu‑
danças positivas que ocorreram na vida de todos
depois que começaram os treinamentos. Antes ti‑
nham medo, agora sentem mais coragem de en‑
carar a vida e lutarem pelos seus sonhos.
ser parte de esta iniciativa es tener notas y com‑
portamiento ejemplares en la escuela. Durante el
gran evento internacional de tenis realizado en
Foz, en 2009, el Cataratas Open, los jóvenes tu‑
vieron la oportunidad de aprender diferentes téc‑
nicas al observar jugadores profesionales que dis‑
putaron en la competencia más fuerte que
ocurrió en las canchas de Brasil este año. Esto, en
lo que hace respeto a número de participantes y
posicionamiento en el ranking de la ATP. Los ni‑
ños de Citi tenis son unánime en afirmar los cam‑
bios positivos que ocurrieron en la vida de todos
después de que comenzaron a entrenar. Antes te‑
nían miedo, ahora se sienten con más coraje para
enfrentar la vida y luchar por sus sueños.
MIGRANTE - 83
Guia Hotéis Guía Hoteles
Locais recomendados pelo Sindhoteis de Foz do IguaçuLocales recomendados por el Sindhoteis de Foz de Iguazu
84 ‑ MIGRANTE
Av. Republica Argentina, 1700 - CentroFoz do Iguaçu - PR - Brasil
www.hotelbellaitalia.com.brFone 0800 45 4555 - (45) 3521 5000
Guia Hoteis Guía Hoteles
MIGRANTE - 85
Guia Hoteis Guía Hoteles
R. Manencio Martins, 108
Foz do Iguaçu - PR
(55 45) 3026-4200 / 0800 645 2124
www.turrancehotel.com.br
Localização privilegiada e o melhor serviçocom a arte de bem receber proporcionam à vocêuma ótima estada, seja a trabalho ou a passeio.
����������������� ������ ����
�������������� ��
Rua Tarobá, 1020 Centro CEP 85851-220 • Foz do
Iguaçu • PR • Brasil
Fone +55 (45) 2105-7500fax +55 (45) 2105-7504
Conforto Segurança PraticidadeÓtimo Atendimento No Centro da Cidade
Rua Almirante Barroso Nº:1660 - Centro -CEP: 85851-010 Foz do Iguaçu - PR - Brasil -
Fone/Fax: (045) 3523-1611
86 ‑ MIGRANTE
O prazer está nas pequenas coisas que nos cercam,como um bom café feito com grãos da melhor
qualidade e moídos na hora. Neste verão, curtatambém as deliciosas e refrescantes opções
de bebidas geladas oferecidas pelo Stratto Caffè.
Stratto CaffèSua opção pela excelência
e bom sabor!Shopping Caratas JL
Bife - PeixeFrango - Sanduíches
Bebidas - Sucos
SELF SERVICE - 3027-1508Rua Rui Barbosa 549 - Centro (pertinho da JK)
Antonio Raposo, 1479 esq. c/ General MeiraFoz do Iguaçu - Paraná
Musica ao vivo
Sexta e Sábado
6a feiranoite do
Espetinho12 tiposdiferente
Guia Gourmet Guía Gourmet
MIGRANTE - 87
Guia Serviços Guía Servicios
������������� ������������������������������������������ � ������ !"#�$$��%�
&'�( )��*'��������
���+�,���-��.+-���,/�+-��,/�
������������ ��
Para voce que quer ser feliz em suavida sentimental ouça de 2a a 6a 105.7 FM
programa Amor Sem Fim 23:30hSábado 11h ás 12h - 18h ás 19h
Recarga de CartuchosJatos de Tinta e Laser
Manutenção de Impressoras
3523-6446 - 3025-7225
Rua Almirante Barroso, 2166 - Sala 05
Foz do Iguaçu - Paraná
88 ‑ MIGRANTE
�������������� �����
��������� ���������� �����������
� ������������� ������������� �������
�� ����� �� ���� ���������
!�� ����������"�#����� �����$� ��� �����"��%���� ����
!����&�����'��� ��(���#��� ���
��������� ����� �������������������� �������������������������� �� !�
Guia Serviços Guía Servicios
MIGRANTE - 89
06:00 às 06:3006:30 às 08:0011:00 às 12:0012:00 às 12:3018:00 às 19:0022:00 às 23:0023:00 às 23:3023:30 às 01:00
Palavra amiga do Bispo MacedoBom dia cidadePonto de féPalavra amiga do Bispo MacedoEspaço EmpresarialNosso tempoPalavra amiga do Bispo MacedoTerapia do Amor (Amor sem fim)
Fones: (45) 3523-1975 / 3523-6964
www.cherekove.com
Recommended