UnitedinaCommonVision
SaintMaryoftheAssumptionParishisamulticultural,CatholicChristiancommunitythatacknowledgesandsharesthegiftsandtalentsofeachbaptizedperson.
Weareunitedandcommittedtodevelopanewevangelizationwithamissionaryspirit.WesharetheknowledgeofGodinJesusChrist.WeextendHisKingdomofpeace,justice,loveandtruth,byproclaimingandlivingtheGospel.
Theywentandannounced thegoodnewsofsalvation…
(Mark16:20)
St. Mary of the Assumption Parish
PARISHSTAFF/EQUIPOPARROQUIAL
Rev.IsraelJ.Rodriguez,Administrator
Rev.MaciejAraszkiewicz,ParochialVicar
Rev.IgnacioBerrio,PriestinResidence
Rev.Mr.JesusCastillo,Deacon [email protected]
Rev.Mr.ArcenioFrias,Deacon [email protected]
Rev.Mr.CristinoYnfante,Deacon [email protected]
ClaudiaChase,BusinessManagerext.37 [email protected]
AnaCardenas,ReligiousEducationext.30 [email protected]
AlexisRosario,FacilitiesMgr.ext.31 [email protected]
NilsaVega,Receptionext.10 [email protected]
MASSSCHEDULE/HORARIODEMISAS
Weekdays/DíasdeSemana Monday-Friday 12:00pmEnglish Lunes-Viernes 6:30pmEspañol Saturday/Sábado 8:00amEspañol 12:00pmEnglish 4:00pmEnglish 6:30pmEspañol Sunday/Domingo 8:00amEspañol 10:30amEnglish 12:15pmEspañol 6:30pmEspañol
Perpetual Adorationof theBlessed Sacrament: intheShrine
Adoración Perpetuadel Santísimo Sacramento: enlaCapilla
St.MaryoftheAssumptionParish•300HaverhillStreet•Lawrence,MA01840
Phone:978-685-1111/Fax:978-686-5555/ParishEmail:[email protected]
FINDUSONTHEWEB: www.stmaryassumption-lawrence.org
HandstoHelp: 978-258-1632 HispanicPro-Life: 978-687-4546 NotreDameCristo ReyHighSchool: 978-689-8222 SocietyofSt.Vincent dePaul:ext.36 St.Mary-Immaculate ConceptionCemeteries &Mausoleum: 978-682-8181
UnidosenunaVisiónComún
LaParroquiaSantaMaríadelaAsunciónesunacomunidadCatólicaCristianamulticultural,quereconoceycompartelosdonesytalentosdecadabautizado.
Estamosunidosycomprometidosparadesarrollarunanuevaevangelizaciónconunespíritumisionero.CompartimoselconocimientodeDiosenJesucristo,extendiendoSuReinodepaz,justicia,amoryverdad,pormediodelaproclamaciónyvivenciadelEvangelio.
Ellossalieronaanunciar elmensajedesalvación…
(Marcos16,20)
July 7, 2019 14th Sunday in Ordinary Time 1
MUSIC MINISTRY - MINISTERIO DE MUSICA Mr. Randall Cote, Organist Spanish Choirs - Mr. Miguel Queliz, Mr. Andres Russo and Mr. Felix Rodriguez CARE OF THE SICK - Please inform us when a parishioner is confined at home, admitted to a nursing home or a hospital.
CUIDADO DE LOS ENFERMOS - Por favor infórmenos si conoce de algún feligrés incapacitado(a) en su casa, hospitalizado o en un asilo de ancianos.
BAPTISM - (English) Registration begins with an interview of the child’s parent. Parents must call office to make an appointment. Parent meeting as well as pre-baptismal class for parents and godparents is not optional. If Parent or Godparent(s) have baptized in the last 12 months from the date of intended baptism, proof must be provided (where and when class was taken); a letter or card from the parish. It is a Church requirement that at least one Godparent has the Sacrament of Confirmation. It is the expectation that Godparents are practicing Catholics.
BAUTISMO - (Español) El proceso de registración comienza con una cita de entrevista para los padres del bebe. Los padres deben llamar a la Oficina Parroquial. La reunión de los Padres, así como la clase pre-bautismal para los padres y los padrinos no es opcional. Si los padres o los padrinos ha(n) bautizado en los últimos doce meses de la fecha del bautismo propuesto, usted debe proporcionar la prueba de donde y cuando tomo la clase (una carta de la parroquia con el sello de la parroquia). Es requisito de la Iglesia que por lo menos uno de los padrinos haya recibido el Sacramento de Confirmación. Es la expectativa que los padrinos sean Católicos practicantes.
RECONCILIATION - Friday 5:30—6:20 p.m. and Saturday 3:00 - 3:50 p.m., or by appointment. RECONCILIACIÓN - Viernes 5:30 p.m.—6:20 p.m. Sábado 3:00 - 3:50 p.m., fuera de estas horas, por cita.
MARRIAGE - Please make arrangements at least six months beforehand. MATRIMONIO - Por favor hacer los arreglos por lo menos seis meses antes.
St. Mary of the Assumption Church is handicap accessible and has ample parking. St. Mary of the Assumption es accesible para las sillas de ruedas y tenemos parqueo amplio.
Una Oportunidad para Profundizar Su Fe
El Movimiento Cursillo de Cristiandad es un breve curso sobre el cristianismo, que ofrece a los participantes
una vibrante experiencia de la vida cristiana y un me todo para vivir como miembro activo de la Iglesia. Para más información hable con Pedro Diaz o Ramona Martinez.
An Opportunity to
Deepen Your Faith
Cursillo is a short course in
Christianity, which offers the
participants a vibrant experience of the
Christian Life and a method for living as an
active member of the Church. The English
Cursillo Weekends for the Archdiocese are
being held at the Campion Center in Weston
Massachusetts.
For information call Mrs. Mary Ann McLaughlin
at the Office of Spiritual Life at 617-779-3640.
The Pope’s Prayer Intentions
Month of July
The Integrity of Justice. Let us pray that those
who administer justice may work with integrity,
and that the injustice which prevails in the world
may not have the las word.
Intenciones de Oraciones del Santo Padre
Mes de Julio
Integridad de la Justicia. Oremos para que todos
aquellos que administran la justicia obren con
integridad, y para que la injusticia que atraviesa
el mundo no tenga la ultima palabra.
July 7, 2019 14th Sunday in Ordinary Time 2
Intentions For The Week
Intenciones Para La Semana
Mon / Lun July 8:
12:00 p.m.
6:30 p.m. Por el Alma de Marino Siri Julio
Tue / Mar July 9: St. Augustine Zhao Rong, Priest,
& Companions, Martyrs
12:00 p.m. For the Repose of the Soul of
Michael Casey
6:30 p.m. Por el Alma de Maria Gregoria Baez
Wed / Mie July 10:
12:00 p.m. For the Repose of the Soul of
Aurelia Tavera Gomez
6:30 p.m. Acción de Gracias por Otro Año de Vida
- Felicia Ortega (viva)
Thu / Jue July 11: St. Benedict, Abbot
12:00 p.m. For the Repose of the Soul of
Nelson Ogliastri
6:30 p.m. Por el Alma de Fermina DeJesús
Fri / Vie July 12:
12:00 p.m.
6:30 p.m. Por el Alma de Narcisa Santiago (1er Aniv)
Sat / Sab July 13: St. Henry
8:00 a.m.
12:00 p.m.
4:00 p.m. For the Repose of the Soul of
Alejandra Santos
6:30 p.m. Por el Alma de Manuel Pimentel
Sun / Dom July 14: 15th Sunday in Ordinary Time
8:00 a.m. Acción de Gracia por Otro Año de Vida
— María Zorilla (viva)
10:30 a.m. For the Repose of the Soul of
Zenona Santiago
12:15 p.m. Por el Alma de Richard Javier
6:30 p.m. Por el Alma de Porfirio Catalino
NOTE: Mass Intentions - Stop by the Parish Office and schedule an Intention for your loved ones. NOTA: Si desea una Intención de Misa para un ser querido, llegue a la Oficina Parroquial para programar una Intención.
Pray for the Sick…Let us remember in our prayers all
who are sick or suffering, that they receive healing,
hope and tender love.
Clara Garcia Tellez
Oremos por los Enfermos...Recordemos en nuestra
oración a los enfermos y a los que sufren para que
reciban alivio, cariño y esperanza.
Readings for the Week of July 8th
Lecturas de la Semana del 8 de Julio
Monday / Lunes Genesis 28:10-22a Matthew / Mateo 9:18-26
Tuesday / Martes Genesis 32:23-33 Matthew / Mateo 9:32-38
Wednesday / Miércoles Genesis 41:55-57, 42:5-7a, 17-24a Matthew / Mateo 10:1-7
Thursday / Jueves Genesis 44:18-21, 23b-29, 45:1-5 Matthew / Mateo 10:7-15
Friday / Viernes Genesis 46:1-7, 28-30 Matthew / Mateo 10:16-23
Saturday / Sábado Genesis 49:29-32, 50:15-26a Matthew / Mateo 10:24-33
Share your faith. Invite a friend to Mass.
Comparte tu fe. Invita a un amigo a Misa.
We invite you to participate in the morning prayers
(Lauds) which begins at 8 a.m. and Vespers starting at 5 in
the afternoon. Both in the chapel.
Les invitamos a participar en la oración de las Laudes que
empiezan a las 8 a.m. y también las Vísperas que
empiezan a las 5 de la tarden en punto. Ambos en la
capilla.
July 7, 2019 14th Sunday in Ordinary Time 3
SHARING TIME - TALENT - TREASURE OUR OFFERTORY
Thank you for your generosity!
Today’s bulletin was in the mail before the
holidays. We will give the offertory report
for the weekend of June 30th and July 7th
in next week’s bulletin.
COMPARTIR TIEMPO - TALENTO - TESORO NUESTRO OFERTORIO
Contribuciones ¡Gracias por su generosidad!
El boletín de hoy fue enviado para ser imprimido antes de los días feriados por lo tanto publicaremos el ofertorio del fin de semana del 30 de Junio y 7 de Julio en el próximo boletín.
RELIGIOUS EDUCATION
WHY should I register my child?
As your child grows in age and
academic knowledge, so should his/her
spiritual knowledge grow and mature.
Your child should receive religious education
each year in order to nurture his/her faith as a
Catholic Christian at an age appropriate level.
Consider registering your child in the
Religious Education Program even after he/
she has received the Sacrament of First
Communion. God bless you.
WHEN do I register my child?
The registration forms are available at the
parish office during normal weekday
business hours. You may ask for a
registration form and return it.
EDUCACIÓN RELIGIOSA
¿PORQUÉ debo inscribir a mi niño/a?
En la medida en que su niño crece en
edad y conocimiento académico, así
también debe crecer y madurar su
conocimiento espiritual, su fe. Su hijo/a
debe recibir educación religiosa cada año
para alimentar su fe como discípulo católico
a un nivel apropiado para su edad.
Considere inscribir a su hijo/a en el Programa
de Educación Religiosa aun después de que
el/ella haya recibido el Sacramento de
Primera Comunión. Dios le bendiga.
¿DÓNDE inscribo a mi hijo/a?
Los formularios de inscripción está
disponible en la oficina de la parroquia
durante las horas de oficina. Usted puede
pedir un formulario de registración y puede
devolverlo.
Please consider patronizing the advertisers in our Parish bulletin. Their ads help to provide this bulletin to all of us each week.
Por favor considere patrocinar los comerciantes en este boletín, ya que los anuncios ayudan a proporcionar este boletín a todos nosotros cada semana.
THE ST. VINCENT DE PAUL SOCIETY NEEDS YOUR
HELP. . .The items most needed are: Rice, canned
fruit, crackers, beans (not canned beans), cold cereal,
coffee and tea. Also needed are: diapers of all sizes
and personal hygiene products such as: toothpaste
and soap.
LA SOCIEDAD DE SAN VICENTE DE PAUL NECESITA SU AYUDA . . . Las mayores necesidad son las siguientes: Arroz, galletas de soda, frijoles (no de pote), cereales, café y te. Se necesitan pañales de todo tamaño, productos para higiene
personal: pasta de dientes y jabón.
July 7, 2019 14th Sunday in Ordinary Time 4
St. Mary Cemetery Rules and Regulation
Planting is allowed up to 8” from base of Stone
Shrubs & Trees are not allowed
Wood, Wire, Plastic Borders and fencing are not
allowed
Bark mulch, marble chips, stones are not
allowed
Wind chimes, pin wheels, basket holders &
metal brackets are not allowed.
Ornaments or personal items such as balloons,
stuffed animals, trinkets or anything else that cause
injury to staff or visitors are not allowed.
Artificial or plastic flowers are not allowed.
Urns, pots or vases are not allowed.
Statues are not allowed
Holiday decoration will be removed 7 days after
Holiday
Reglas y Reglamentos del Cementerio de Santa María
Se permite plantar flores/plantas 8” de distancia de la base de la piedra.
Arbustos y árboles no son permitidos.
Madera, alambres, bordes plásticos y vayas no son permitidos.
Corteza acolchada, velludas de mármol, piedras no son permitidas.
No se permiten campanas de viento, ruedas de clavijas, contenedores de canastas y soportes metálicos.
Adornos o artículos de personales tales como globos, animales de peluche, baratijas o cualquier otra cosa que cause lesiones al personal o visitantes no está permitido.
No se permiten flores artificiales o de plástico.
No se permiten urnas, macetas o jarrones.
No se permiten estatuas
La decoraciones de días feriados serán retiradas 7 días después del día de fiesta.
Vacation Plans:
Whatever your plans for the summer we
hope that it will be a time for relaxation and
recreation for you and your family.
If you are away on vacation we hope you will remember
to take time to celebrate the Eucharist each weekend.
There is an online service
(www.masstimes.com) which can help you find the Mass
schedule of the church where you are vacationing.
If you should visit a parish which might have an
interesting program or special celebration of the Mass
please let us know. We can always learn new ideas from
other parishes.
Planes Para las Vacaciones: Cualquiera que sean sus planes para el verano esperamos que sea una época de relajación y recreación para usted y su familia. Si usted está ausente en las vacaciones esperamos que recuerde tomar tiempo para celebrar el Eucaristía cada fin de semana. Hay un servicio en el internet: (www.masstimes.com) que puede ayudarle a encontrar el horario de Misas de la iglesia en donde usted está vacacionando. Si usted visita una parroquia que tenga un programa interesante o una celebración especial de la Misa por favor déjenos saber. Podemos aprender siempre nuevas ideas de otras parroquias.
To all our bulletin sponsors who have advertised their business in our bulletin, a most heartfelt thank you. You are the ones who make it possible for the publishing of our weekly parish bulletin. Thank you for your support.
If you are a sponsor who has not yet renewed your advertisement, please consider renewing. As you can see, you are truly missed. Also, if you would like information on placing an ad to help support the publishing of this bulletin please call Joe Nahil at (508) 776-7269 or Bon Venture at 1-800-883-4343 and our account number is 204C.
A todos nuestros patrocinadores del boletín que han
anunciado su negocio en nuestro boletín, un más sincero
agradecimiento. Ustedes son los que hacen posible la
publicación de nuestro boletín semanal de la
parroquia. Gracias por su apoyo.
Si usted es un patrocinador que aún no ha
renovado su anuncio, considere renovarlo. Como
puede ver, realmente hace falta. También, si
usted tiene negocio y desea información sobre
cómo colocar un anuncio para ayudar a publicar
este boletín, por favor llame a Joe Nahil al (508) 776-7269
o Bon Venture al 1-800-883-4343 y nuestro número de
cuenta es 204C.
July 7, 2019 14th Sunday in Ordinary Time 5
YOUTH ON THE MOVE
AFTER THE 6:30 p.m. MASS
All teenagers Grade 8 – High School (present members and
new members) are invited. Youth Group meets on Saturday
after the 6:30 p.m Mass. The group is in both English and
Spanish as we want all to feel welcome.
JOVENES EN MOVIMIENTO
DESPUES DE LA MISA DE LAS 6:30
Están invitados todos los adolescentes (Grado 8 - Secundaria)
– miembros actuales y nuevos. El Grupo de Jóvenes se reúne
los sábados después de la Misa de las 6:30 p.m. El grupo es en
inglés y español, ya que queremos que todos se sientan
bienvenidos.
CHARISMATIC RENEWAL ASSEMBLY Come! Praise the Lord, with all your heart and soul, with your entire being. Join us at the School Gym, cor-ner of Haverhill and White St., Lawrence, MA First Sunday of each Month after the 12 noon Mass.
ASAMBLEA RENOVACIÓN CARISMÁTICA ¡Ven! ¡Alaba al Señor con toda tu alma, con todo tu corazón y con todo tu ser! Gimnasio de la Parroquia, Esquina calle Haverhill y calle White, Lawrence, MA 1er Domingo del Mes después de Misa de 12:15 p.m.
Sacred Heart of Jesus Confraternity
The practice of fervent devotion to the Sacred Heart is devotion to one that is all love, pardon and mercy. In the devotion to Jesus' Sacred Heart we honor Jesus Christ, one who loves and is not loved. For information speak to Carmen Fonseca.
Cofradía del Sagrado Corazón de Jesús
La pra ctica de fervorosa devocio n al Sagrado Corazo n de Jesu s es su Sagrado Corazo n, que es todo amor, perdo n y misericordia. En el culto al Corazo n de Jesu s se honra a Jesucristo,
amante y no amado. Para ma s informacio n hable con Carmen Fonseca.
Devoción a la Preciosísima Sangre de Nuestro Señor Jesucristo
La Devocio n a la Sangre Preciosa, es un llamado diario a la Santidad, es una forma de vida. Nos reunimos para orar en la Capilla los Jueves a las 11 p.m. Para ma s informacio n, llame a la Oficina Parroquial, deje su nombre y nu mero de tele fono y el coordinador, Francisco Go mez, le devolvera la llamada.
Devotion to the Precious Blood Of Our Lord Jesus Christ
The Devotion to the Precious Blood is a daily call to Holiness, it is a way of life. We gather for prayer in the chapel on Thursday nights at 11 p.m. If you would like more information about this devotional group, call the Parish Office, leave your name and phone number and the coordinator, Francisco Go mez, will return your call.
MOVIMIENTO FAMILIAR CRISTIANO
¿Le gustarí a mejorar su relacio n
de pareja?
¿Quisiera tener mejor
comunicacio n con su esposa(o)
e hijos?
Si su respuesta es SI, puede hablar
con un representante del Movimiento despue s de
las Misas del Domingo.
El Movimiento Familiar Cristiano es un
movimiento laico que agrupa familias cato licas,
apoyado por los sacerdotes de Santa Maria de la
Asuncio n. Nos reunimos mensualmente y
celebramos la Santa Misa juntos todos los dí a 19
de mes. Para ma s informacio n despue s de la Misa
del Domingo estara n miembros disponibles a la
entrada de la iglesia.
ABOGADA WENDY Y. ESTRELLA
~ ESPECIALIZADA EN ~
ESTRELLA LAW OFFICES300 ESSEX STREET, 1st FL · LAWRENCE, MA
God Bless
America
603-898-9766 | SalemFord.net60 S���� B������� · S����, NH 03079
978-689-8222 • www.ndcrhs.org303 Haverhill Street • Lawrence, MA
Still Accepting Applications!(Scholarships Available)
100% College Acceptance
A� ordable Catholic, College Prep Education
Professional
Work Experience
NOTRE DAME CRISTOREY HIGH SCHOOL
204C (MV) - Saint Mary of the Assumption • Lawrence, MA FOR ADVERTISING INFORMATION CALL: (800) 883-4343 • BON VENTURE SERVICES, LLC • P.O. Box 850, Flanders, N.J. 07836
JOHN BREENMEMORIAL FUNERAL HOME, INC.
122 Amesbury Street, Lawrence Massachusetts35-37 Merrimack Street, North Andover, MA
Telephone: 682-8381 ESTABLISHED 1869
St. Mary Cemeteries and Chapel Mausoleum420 New Mausoleum Spaces Available
~ Ground Lots Also Available ~MasterCard and Visa Accepted
29 Barker St., Lawrence, MA 682-8181
89 Turnpike StreetNorth Andover, MA 01845Tel: 978-686-9100
www.northmarkbank.com
978-685-0209FAX: 978-685-0310
[email protected] SOUTH BROADWAY
LAWRENCE, MA 01843Tarifas cómodas y servicio
rápido y eficiente
HealyDíaz-Healy Funeral ServiceWe’re active parishioners and
We’re right next door.107 South Broadway, Lawrence
(978) 685-5732www.diazhealyfuneralservice.com
COLIZZI MEMORIALSMichael A. Colizzi: President217 Merrimack St., Methuen, MA 01844978-674-7035 • Fax [email protected] • www.colizzimemorials.com~ MONUMENT SALES ~ CEMETERY LETTERING
MERRIMACK MOTORS
Financing Every One | Low Prices Guaranteed
Jose RamirezCell: 978.590.4444Office: 978.208.7539Fax: 978.208.8227
11 MERRIMACK STREETLAWRENCE, MA 01843
www.merrimackmotors.com94 Bradford Street • Lawrence, MAwww.bellesiniacademy.org
978-989-0004
• Tuition-free Catholic
Middle School
Applications now available
for Grades 5 & 6Due May 14th
• 100% Placementin Private
High Schools
FARMACIACURE-AID
978-984-5285203 Essex Street • Lawrence
Donde su salud es lo primero
Mon-Fri 9am-6pm • Sat 11am-3pm
FREE PICKUP & DELIVERY
Joseph P. Giordano, DMDSamantha R. Bogle, DMD
• Bienes Raices • Cierres De Casa• Ley de Inquilinos Propietarios • Desalojos
ESTRELLA LAW OFFICES300 ESSEX STREET, 1st FL
A DIFRUSCIA FAMILY COMPANY