Transcript
Page 1: Translation Strategies of Translating Idioms from Chinese

Paper Number: ICHUSO-043

Proceedings of 14th International Conference on Humanities and Social Sciences 2018 (IC-HUSO 2018)

22nd-23rd November 2018, Faculty of Humanities and Social Sciences, Khon Kaen University, Thailand

Translation Strategies of Translating Idioms from Chinese to Thai in the Book

Sets of Common Knowledge about China

Bilyu Yang (æĻįĒ§įŧŋ) 1 and Wirat Wongpinunwatana2

1,2Thai Language Program, Faculty of Humanities and Social Sciences

Khon Kaen University, Thailand 1E-mail: [email protected], 2E-mail: [email protected]

Abstract

This research is a study of translation strategies about translating 112 idioms from

Chinese to Thai in the book sets of Common Knowledge about China of the Overseas Chinese

Affairs Office of the State Council and the Office of Chinese Language, published by Higher

Education Press in 2007 by using translation theory of Peter Newmark and the data presentation

was analytical research.

The results of the research show that there are 7 translation strategies are founded in

the book sets as following: 1) 41 idioms using communicative translation 2) 28 idioms using free

translation 3) 18 idioms using faithful translation 4) 9 idioms using semantic translation 5) 6 idioms

using literal Translation 6) 6 idioms using delete translation 7) 1 idiom using word-for-word

translation. Furthermore, there are 3 idioms translated in wrong meaning.

Keywords: Chinese idiom, Thai language, translation strategy

144

Page 2: Translation Strategies of Translating Idioms from Chinese

Paper Number: ICHUSO-043

Proceedings of 14th International Conference on Humanities and Social Sciences 2018 (IC-HUSO 2018)

22nd-23rd November 2018, Faculty of Humanities and Social Sciences, Khon Kaen University, Thailand

āļšāļ—āļ„āļ”āļĒāļ­

āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļ™āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ āļˆ āļēāļ™āļ§āļ™ 112 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđƒāļ™āļŠāļ”

āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļāļ‡āļēāļ™āļāļˆāļāļēāļĢāļŠāļēāļ§āļˆāļ™āđ‚āļžāļ™āļ—āļ°āđ€āļĨāđƒāļ™āļ„āļ“āļ°āļĢāļāļĄāļ™āļ•āļĢāđāļŦāļ‡āļŠāļēāļ˜āļēāļĢāļ“āļĢāļ

āļ›āļĢāļ°āļŠāļēāļŠāļ™āļˆāļ™ āđāļĨāļ°āļŠ āļēāļ™āļāļ‡āļēāļ™āļŠāļ‡āđ€āļŠāļĢāļĄāļāļēāļĢāđ€āļĢāļĒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ­āļ™āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āļ™āļēāļ™āļēāļŠāļēāļ• āļ‹āļ‡āļŠ āļēāļ™āļāļžāļĄāļžāļ­āļ”āļĄāļĻāļāļĐāļēāđ€āļ›āļ™āļœāļˆāļ”āļžāļĄāļžāđƒāļ™

āļ› āļ„.āļĻ. 2007 āđ‚āļ”āļĒāđƒāļŠāđāļ™āļ§āļ„āļ”āļ—āļĪāļĐāļŽāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ‚āļ­āļ‡ āļ›āđ€āļ•āļ­āļĢ āļ™āļ§āļĄāļēāļĢāļ„ āđāļĨāļ°āļ™ āļēāđ€āļŠāļ™āļ­āļœāļĨāļāļēāļĢāļ§āļˆāļĒāđ€āļŠāļ‡āļžāļĢāļĢāļ“āļ™āļēāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦ

āļœāļĨāļāļēāļĢāļ§āļˆāļĒāļžāļšāļ§āļē āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļĄ 7 āļ§āļ˜ āļ„āļ­ 1) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļŠāļ­āļŠāļēāļĢ 41 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ 2)

āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāđ€āļ­āļēāļ„āļ§āļēāļĄ 28 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ 3) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļēāļĄāļ•āļ™āļ‰āļšāļš 18 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ 4) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ 9 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ 5)

āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļĢāļ‡āļ•āļ§ 6 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ 6) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļāļēāļĢāļĨāļ° 6 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ 7) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„ āļēāļ•āļ­āļ„ āļē 1 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļ™ āļĒāļ‡āļžāļšāļāļēāļĢ

āđāļ›āļĨāļœāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒ 3 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™

āļ„ āļģāļŠ āļģāļ„āļ: āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™, āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ, āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨ

145

Page 3: Translation Strategies of Translating Idioms from Chinese

Paper Number: ICHUSO-043

Proceedings of 14th International Conference on Humanities and Social Sciences 2018 (IC-HUSO 2018)

22nd-23rd November 2018, Faculty of Humanities and Social Sciences, Khon Kaen University, Thailand

1. āļšāļ—āļ™ āļģ āđ€āļ™āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļŠāļ‡āļ„āļĄāđ‚āļĨāļāđ„āļ”āļžāļ’āļ™āļēāļ­āļĒāļēāļ‡āļāļ§āļēāļ‡āđ„āļāļĨāđƒāļ™āļ›āļˆāļˆāļšāļ™ āđ‚āļ”āļĒāđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļĒāļ„āđ‚āļĨāļāļēāļ āļ§āļ•āļ™āļ—āļŠāļ‡āļœāļĨāđƒāļŦāļ„āļ™āđ„āļ—āļĒāļ•āļ­āļ‡āļ•āļ”āļ•āļ­āļŠāļ­āļŠāļēāļĢāļāļšāļŠāļēāļ§āļ•āļēāļ‡āļŠāļēāļ• āđāļĨāļ°āļĄāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāļ•āļēāļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļĄāļēāļāļ‚āļ™ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļˆāļ‡āļĄāļšāļ—āļšāļēāļ—āļŠ āļēāļ„āļāļ•āļ­āļāļēāļĢāļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđƒāļ™āļāļēāļĢāļ” āļēāđ€āļ™āļ™āļŠāļ§āļ• āļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļē āļāļēāļĢāđ€āļĄāļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ›āļāļ„āļĢāļ­āļ‡ āđ€āļĻāļĢāļĐāļāļāļˆ āđāļĨāļ°āļŠāļ‡āļ„āļĄ āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļ›āļ™āļ§āļ˜āļ–āļēāļĒāļ—āļ­āļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļŦāļ™āļ‡āđ„āļ›āļĒāļ‡āļ­āļāļ āļēāļĐāļēāļŦāļ™āļ‡āļ‹āļ‡āļŠāļ°āļ—āļ­āļ™āđƒāļŦāđ€āļŦāļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļĢ āļ„āļ§āļēāļĄāļ„āļ” āđāļĨāļ°āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļˆāļēāļāļŠāļ‡āļ„āļĄāļŦāļ™āļ‡āđ„āļ›āļĒāļ‡āļ­āļāļŠāļ‡āļ„āļĄāļŦāļ™āļ‡ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ āđ„āļĄāđ€āļžāļĒāļ‡āļ— āļēāđƒāļŦāļœāļ­āļēāļ™āđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŦāļĄāļ­āļ™āđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāđāļ•āļāļ•āļēāļ‡āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļ—āļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļē āđāļ•āļĒāļ‡āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļŦāđ€āļŦāļ™āļ–āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāđāļ•āļāļ•āļēāļ‡āļ—āļēāļ‡āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļ”āļ§āļĒ āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđ€āļ›āļ™āļ–āļ­āļĒāļ„ āļēāļ—āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļāļ‡ āļ”āļ‡āļ— āļŠāļĄāļžāļĢ āļĄāļ™āļ•āļ°āļŠāļ•āļĢ āđāļžāļ‡āļžāļžāļ’āļ™ (2540:99) āļāļĨāļēāļ§āļ§āļē “āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ āļ–āļ­āļĒāļ„ āļēāļ—āđ€āļĢāļĒāļšāđ€āļĢāļĒāļ™āļ‚āļ™āđ‚āļ”āļĒāđ„āļĄāđ€āļ„āļĢāļ‡āļ„āļĢāļ”āđƒāļ™āļŦāļĨāļāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“ āđāļ•āļ–āļ­āļ§āļēāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ—āļ–āļāļ•āļ­āļ‡ āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ–āļ­āļĒāļ„ āļēāđ€āļŦāļĨāļēāļ™āļˆāļ°āđ„āļĄāļ•āļĢāļ‡āļ•āļēāļĄāļ•āļ§āļ­āļāļĐāļĢāļŦāļĢāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ—āđƒāļŠāļāļ™āļ•āļēāļĄāļ›āļāļ• āđāļ•āļˆāļ°āđ€āļ›āļ™āļ–āļ­āļĒāļ„ āļēāļ—āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ‚āļ”āļĒāļ™āļĒ āđ€āļ›āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļŠāļ‡āđ€āļ›āļĢāļĒāļšāđ€āļ—āļĒāļšāļŦāļĢāļ­āđ€āļ›āļĢāļĒāļšāđ€āļ›āļĢāļĒ” āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ‚āļ”āļĒāļ™āļĒāļ—āļāļĨāļēāļ§āļ™āđ€āļ›āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ‹āļ‡āđāļŠāļ”āļ‡āļ–āļ‡āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļ‚āļ­āļ‡āļœāđƒāļŠāļ āļēāļĐāļē āđāļĨāļ°āđ€āļ™āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļŠāļēāļ§āļˆāļ™āđāļĨāļ°āļŠāļēāļ§āđ„āļ—āļĒāļĄāļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļ—āļ‡āļ—āđƒāļāļĨāđ€āļ„āļĒāļ‡āđāļĨāļ°āđāļ•āļāļ•āļēāļ‡āļāļ™ āļ”āļ‡āļ™āļ™ āļˆāļ‡āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŠ āļēāļ„āļāļ­āļĒāļēāļ‡āļĒāļ‡āļ—āļˆāļ°āļĻāļāļĐāļēāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļ—āļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļē āđāļ•āļ›āļˆāļˆāļšāļ™āļ‡āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāļ—āļĻāļāļĐāļēāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āđāļĨāļ°āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđ„āļĄāļ„āļ­āļĒāļžāļš āļŠāļ§āļ™āļĄāļēāļāļˆāļ°āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļāļšāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāļ•āļēāļĄāļ—āļĪāļĐāļŽāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ‚āļ­āļ‡ Peter Newmark āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ™ āļāļ™āļāļĢāļ•āļ™ āļ„āļ“āļ°āļŠāļēāļĢāļžāļ™āļ˜ (2549) āđ„āļ”āļĻāļāļĐāļēāđ€āļĢāļ­āļ‡āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļˆāļēāļāļšāļ—āļ āļēāļžāļĒāļ™āļ•āļĢāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ āļœāļĨāļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļžāļšāļ§āļēāļĄāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļĄ 5 āļāļĨāļ§āļ˜ āđ„āļ”āđāļ 1) āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļ„ āļēāļ•āļ­āļ„ āļē 2) āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ 3) āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāđ€āļ­āļēāļ„āļ§āļēāļĄ 4) āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļ—āļšāļĻāļžāļ— 5) āļāļĨāļ§āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄ āļ­āļ™āļ‡ āļĢāļĄāļ“āļĒāļē āļ—āļžāļĒāļĄāļ“āđ€āļ‘āļĒāļĢ (2559) āļĻāļāļĐāļēāđ€āļĢāļ­āļ‡ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāļ‹āļĢāļĒāđāļ™āļ§āļ§āļĒāļĢāļ™āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ āļœāļēāļ™āļ‹āļĢāļĒāđāļ™āļ§āļ§āļĒāļĢāļ™āđƒāļ™āļŠāļ§āļ‡āļ› 2010-2014 āļˆ āļēāļ™āļ§āļ™ 25 āļ•āļ­āļ™ āļˆāļēāļāļ‹āļĢāļĒ 5 āļžāļšāļ§āļē āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļĄ 6 āļāļĨāļ§āļ˜ āđ„āļ”āđāļ 1) āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļŠāļ­āļŠāļēāļĢ 2) āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļ„ āļēāļ•āļ­āļ„ āļē 3) āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāđ€āļ­āļēāļ„āļ§āļēāļĄ 4) āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļāļēāļĢāļĨāļ° 5) āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ 6) āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļ—āļšāļĻāļžāļ— āđ€āļ›āļ™āļ•āļ™ āļ— āļēāđƒāļŦāļœāļ§āļˆāļĒāļŠāļ™āđƒāļˆāļ§āļē āļŦāļēāļāļ›āļĢāļ°āļĒāļāļ•āđƒāļŠāļ—āļĪāļĐāļŽāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ‚āļ­āļ‡ āļ›āđ€āļ•āļ­āļĢ āļ™āļ§āļĄāļēāļĢāļ„ (Peter Newmark) āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļˆāļ°āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŦāļĄāļ­āļ™āđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāđāļ•āļāļ•āļēāļ‡āļ­āļĒāļēāļ‡āđ„āļĢ āļŠāļ”āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™āđ€āļ›āļ™āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļāļēāļĢāđ€āļĢāļĒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ­āļ™āļ—āđ„āļ”āļĢāļšāļĢāļēāļ‡āļ§āļĨ “āļ• āļēāļĢāļēāđ€āļĢāļĒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āļĒāļ­āļ”āđ€āļĒāļĒāļĄāļ› āļ„.āļĻ.2010” āļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļāļ‡āļēāļ™āļŠāļ‡āđ€āļŠāļĢāļĄāļāļēāļĢāđ€āļĢāļĒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ­āļ™āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āļ™āļēāļ™āļēāļŠāļēāļ• (“Outstanding International Chinese Language Teaching Materials” in 2010 by the Office of Chinese Language Council International) āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļŠāļ”āļ™ āđ€āļĢāļĒāļšāđ€āļĢāļĒāļ‡āđ‚āļ”āļĒāļ§āļ—āļĒāļēāļĨāļĒāļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āļ›āļāļāļ‡ āļĄāļŦāļēāļ§āļ—āļĒāļēāļĨāļĒāļ„āļĢāļŦāļ™āļēāļ™āļˆāļ‡ āđāļĨāļ°āļĄāļŦāļēāļ§āļ—āļĒāļēāļĨāļĒāļ„āļĢāļ­āļ™āļŪāļĒ āđāļĨāļ°āđ„āļ”āļĢāļšāļĄāļ­āļšāļŦāļĄāļēāļĒāļˆāļēāļāļŠ āļēāļ™āļāļ‡āļēāļ™āļāļˆāļāļēāļĢāļŠāļēāļ§āļˆāļ™āđ‚āļžāļ™āļ—āļ°āđ€āļĨāđƒāļ™āļ„āļ“āļ°āļĢāļāļĄāļ™āļ•āļĢāđāļŦāļ‡āļŠāļēāļ˜āļēāļĢāļ“āļĢāļāļ›āļĢāļ°āļŠāļēāļŠāļ™āļˆāļ™ (The Overseas Chinese Affairs Office of the State) āļŠāļ”āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ™

146

Page 4: Translation Strategies of Translating Idioms from Chinese

Paper Number: ICHUSO-043

Proceedings of 14th International Conference on Humanities and Social Sciences 2018 (IC-HUSO 2018)

22nd-23rd November 2018, Faculty of Humanities and Social Sciences, Khon Kaen University, Thailand

āđ€āļ›āļ™āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļāļēāļĢāđ€āļĢāļĒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ­āļ™āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āļ—āļĄāļĨāļāļĐāļ“āļ°āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāļžāļ” āđ‚āļ”āļĒāļĄāļˆāļ”āļ›āļĢāļ°āļŠāļ‡āļ„āđƒāļŦāđ€āļĒāļēāļ§āļŠāļ™āļˆāļ™āđ‚āļžāļ™āļ—āļ°āđ€āļĨāļāļšāļœāļ—āļŠāļ™āđƒāļˆāļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āđāļĨāļ°āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™āđ„āļ”āđ€āļĢāļĒāļ™āļĢāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļ›āļĢāļ°āļ§āļ•āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāđāļĨāļ°āļ āļĄāļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļ‚āļ­āļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™ āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļŠāļ”āļ™āđ€āļ›āļ™āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļŠāļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļē (āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™-āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ) āļ—āļĄāļžāļ™āļāļēāļ™āļĄāļēāļˆāļēāļāļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ‰āļšāļšāđ€āļ—āļĒāļšāļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āļāļšāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđāļĨāļ°āļ›āļĢāļšāļ›āļĢāļ‡āđāļāđ„āļ‚āđƒāļŦāđ€āļžāļĄāļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ‰āļšāļšāđ€āļ—āļĒāļšāļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™-āđ€āļĒāļ­āļĢāļĄāļ™ āļāļĢāļ‡āđ€āļĻāļŠ āļāļ›āļ™ āđ€āļāļēāļŦāļĨ āļĢāļŠāđ€āļ‹āļĒ āđ„āļ—āļĒ āļŠāđ€āļ›āļ™ āđāļĨāļ°āļ­āļēāļŦāļĢāļš āļˆ āļēāļ™āļ§āļ™āļ—āļ‡āļŦāļĄāļ” 8 āļ‰āļšāļš āļ”āļ‡āļ™āļ™ āļœāļ§āļˆāļĒāļˆāļ‡āļŠāļ™āđƒāļˆāļĻāļāļĐāļēāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđƒāļ™āļŠāļ”āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™ āļ­āļ™āļˆāļ°āđ€āļ›āļ™āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļŠāļ™āļ•āļ­āļāļēāļĢāđ€āļĢāļĒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ­āļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŠāļĢāļēāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļ„āļ§āļēāļĄāđāļ•āļāļ•āļēāļ‡āļ—āļēāļ‡āļ āļēāļĐāļēāđāļĨāļ°āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄ 2. āļĢāļ°āđ€āļšāļĒāļšāļ§āļ˜āļāļģāļĢāļ§āļˆāļĒ āļāļēāļĢāļ§āļˆāļĒāļ„āļĢāļ‡āļ™āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāļ§āļˆāļĒāđ€āļŠāļ‡āļ„āļ“āļ āļēāļž āđ‚āļ”āļĒāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦāđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āļ—āđāļ›āļĨāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļ—āļ›āļĢāļēāļāļāđƒāļ™āļŠāļ”āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™āļ•āļēāļĄāđāļ™āļ§āļ„āļ”āļ—āļĪāļĐāļŽāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ‚āļ­āļ‡āļ›āđ€āļ•āļ­āļĢ āļ™āļ§āļĄāļēāļĢāļ„ (Peter Newmark) (1981, āļ­āļēāļ‡āļ–āļ‡āđƒāļ™āļāļ™āļāļĢāļ•āļ™ āļ„āļ“āļ°āļŠāļēāļĢāļžāļ™āļ˜, 2549) āļ‹āļ‡āđāļšāļ‡āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ­āļāđ€āļ›āļ™ 2 āļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ— āļ„āļ­ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ (Semantics translation) āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļŠāļ­āļŠāļēāļĢāļŦāļĢāļ­āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļžāļ­āļāļēāļĢāļŠāļ­āļŠāļēāļĢ (Communicative translation) āđ‚āļ”āļĒāļ­āļēāļĻāļĒāđāļ™āļ§āļ„āļ”āđ€āļ”āļĄāļ—āđāļšāļ‡āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļ­āļāđ€āļ›āļ™ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļ•āļĢāļ‡āļ•āļ§ (Literal translation) āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāđ€āļ­āļēāļ„āļ§āļēāļĄ (Free translation) āļ„āļ§āļēāļĄāđāļ•āļāļ•āļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ—āļ‡āļŠāļ­āļ‡āļ§āļ˜ āļ„āļ­āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļˆāļ°āđ€āļ™āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđ€āļ›āļ™āļŠ āļēāļ„āļāđāļĨāļ°āļĄāļāļˆāļ°āđƒāļŠāļ§āļ˜āđāļ›āļĨāļ„ āļēāļ•āļ­āļ„ āļēāļĄāļēāļ–āļēāļĒāļ—āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļˆāļēāļāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļĄāļēāļŠāļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ āļŠāļ§āļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļŠāļ­āļŠāļēāļĢāļˆāļ°āđ€āļ™āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āļēāļ‚āļ­āļ‡āļœāļ­āļēāļ™āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨāđ‚āļ”āļĒāļĄāđ€āļˆāļ•āļ™āļēāđƒāļŦāļœāļ­āļēāļ™āļšāļ—āđāļ›āļĨāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđ„āļ”āļĢāļšāļŠāļ‡āđ€āļ”āļĒāļ§āļāļšāļœāļ­āļēāļ™āļ•āļ™āļ‰āļšāļš āļˆāļ‡āļĄāļāļˆāļ°āđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāđ€āļ›āļēāļŦāļĄāļēāļĒāđƒāļ™āļāļēāļĢāļ–āļēāļĒāļ—āļ­āļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđ‚āļ”āļĒāļĄāļāļēāļĢāđ€āļžāļĄāļŦāļĢāļ­āļāļēāļĢāļ•āļ”āļ‚āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļšāļēāļ‡āļŠāļ§āļ™āļ•āļēāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄ āļ­āļĒāļēāļ‡āđ„āļĢāļāļ•āļēāļĄ āļ›āđ€āļ•āļ­āļĢ āļ™āļ§āļĄāļēāļĢāļ„ (1988) āđ„āļ”āļˆāļ”āđāļšāļ‡āļ‡āļēāļ™āđāļ›āļĨāļ­āļ­āļāđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāđ€āļ™āļ™āļ—āļāļēāļĢāļĢāļāļĐāļēāļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļš (SL emphasis, SL āļĒāļ­āļˆāļēāļ Source Language) āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāđ€āļ™āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļ‚āļ­āļ‡āļœāļ­āļēāļ™āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ€āļ›āļēāļŦāļĄāļēāļĒ (TL emphasis, TL āļĒāļ­āļˆāļēāļ Target Language) āļ­āļāļ—āļ‡āļˆāļ”āđ€āļĢāļĒāļ‡āļĨ āļēāļ”āļšāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļˆ āļēāļ™āļ§āļ™ 8 āļ§āļ˜ āļ„āļ­āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļ„ āļēāļ•āļ­āļ„ āļē (Word-for-word translation) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļĢāļ‡āļ•āļ§ (Literal translation) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļēāļĄāļ•āļ™āļ‰āļšāļš (Faithful translation) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ (Semantic translation) āļāļēāļĢāļ”āļ”āđāļ›āļĨāļ‡āđƒāļ™āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ (Adaptation) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāđ€āļ­āļēāļ„āļ§āļēāļĄ (Free translation) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ (Idiomatic translation) āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļŠāļ­āļŠāļēāļĢ (Communicative translation) āđ€āļ›āļ™āļĢāļ›āļ•āļ§ V āđ‚āļ”āļĒāđ€āļĢāļĄāļˆāļēāļāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āđ€āļ™āļ™āļāļēāļĢāļĢāļāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļĄāļēāļāļ—āļŠāļ”āļŦāļĨāļ™āļāļ™āđ„āļ›āļˆāļ™āļ–āļ‡āđāļšāļšāļ—āđ€āļ™āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļ‚āļ­āļ‡āļœāļ­āļēāļ™āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđāļ›āļĨāļĄāļēāļāļ—āļŠāļ” āļ”āļ‡āļ™

147

Page 5: Translation Strategies of Translating Idioms from Chinese

Paper Number: ICHUSO-043

Proceedings of 14th International Conference on Humanities and Social Sciences 2018 (IC-HUSO 2018)

22nd-23rd November 2018, Faculty of Humanities and Social Sciences, Khon Kaen University, Thailand

SL emphasis TL emphasis Word-for-word translation Adapation Literal translation Free translation Faithful translation Idiomatic translation Semantic translation Coummunicative translation āļŠāļ”āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļāļ‡āļēāļ™āļāļˆāļāļēāļĢāļŠāļēāļ§āļˆāļ™āđ‚āļžāļ™āļ—āļ°āđ€āļĨāļŊ āđāļĨāļ°āļŠ āļēāļ™āļāļ‡āļēāļ™āļŠāļ‡āđ€āļŠāļĢāļĄāļāļēāļĢāđ€āļĢāļĒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ­āļ™āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āļ™āļēāļ™āļēāļŠāļēāļ• āļ—āļˆāļ”āļžāļĄāļžāđ‚āļ”āļĒāļŠ āļēāļ™āļāļžāļĄāļžāļ­āļ”āļĄāļĻāļāļĐāļē (Higher Education Press) āđ€āļĄāļ­ āļ› āļ„.āļĻ. 2007 āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ”āļ§āļĒāļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­ 3 āđ€āļĨāļĄāđ„āļ”āđāļ āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™ (äļ­å›―文化åļļčŊ†) āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ›āļĢāļ°āļ§āļ•āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™ (äļ­å›―历åēåļļčŊ†) āđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ āļĄāļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™ (äļ­å›―地į†åļļčŊ†) āļāļēāļĢāļĢāļ§āļšāļĢāļ§āļĄāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āļžāļĢāļ­āļĄāļ„ āļēāđāļ›āļĨāļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļˆāļēāļāļŠāļ”āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™āļ™āļĒāļ”āļ•āļēāļĄāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ—āļ›āļĢāļēāļāļāļ•āļĢāļ‡āļāļšāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđƒāļ™āļžāļˆāļ™āļēāļ™āļāļĢāļĄāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™ (æą‰čŊ­æˆčŊ­åĪ§čŊå…ļ) āļ‚āļ­āļ‡āļŠāļ–āļēāļ™āļ§āļˆāļĒāđ€āļ­āļāļŠāļēāļĢāđ‚āļšāļĢāļēāļ“ āļĄāļŦāļēāļ§āļ—āļĒāļēāļĨāļĒāļŦāđ€āļ›āļĒ (æđ–北åĪ§å­ĶåĪįąį ”įĐķ所) āđ‚āļ”āļĒāļĄāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ—āļžāļšāļ—āļ‡āļŦāļĄāļ” 112 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āđāļĨāļ°āļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦāđ€āļŠāļ‡āļžāļĢāļĢāļ“āļ™āļēāļ‹āļ‡āđƒāļŠāļ•āļ§āļ­āļāļĐāļĢāļĒāļ­āļ•āļēāļĄāļ”āļ§āļĒāđ€āļĨāļ‚āļŦāļ™āļēāļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­ āļ”āļ‡āļ™ “āļ§â€ āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āđ€āļĢāļ­āļ‡ āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™ “āļ›â€ āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āđ€āļĢāļ­āļ‡ āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ›āļĢāļ°āļ§āļ•āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™ “āļ â€ āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āđ€āļĢāļ­āļ‡ āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ āļĄāļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™ 3. āļœāļĨāļāļģāļĢāļ§āļˆāļĒ āļœāļĨāļāļēāļĢāļ§āļˆāļĒāļžāļšāļ§āļē āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāđƒāļ™āļŠāļ”āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™āļĄāļˆ āļēāļ™āļ§āļ™āļ—āļ‡āļŦāļĄāļ” 7 āļāļĨāļ§āļ˜ āđ‚āļ”āļĒāđ€āļĢāļĒāļ‡āļĨ āļēāļ”āļšāļˆāļēāļāļ„āļ§āļēāļĄāļ–āļŠāļ‡āļŠāļ”āđ„āļ›āļĒāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļ–āļ• āļēāļŠāļ” āļ”āļ‡āļ™ 1) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļŠāļ­āļŠāļēāļĢ 2) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāđ€āļ­āļēāļ„āļ§āļēāļĄ 3) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļēāļĄāļ•āļ™āļ‰āļšāļš 4) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ 5) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļĢāļ‡āļ•āļ§ 6) āļāļēāļĢāđāļšāļšāļāļēāļĢāļĨāļ° 7) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„ āļēāļ•āļ­āļ„ āļē āļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļ™ āļĒāļ‡āļžāļšāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļœāļ” 3 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ•āļēāļĄāļĢāļēāļĒāļĨāļ°āđ€āļ­āļĒāļ”āļ”āļ‡āļ•āļ­āđ„āļ›āļ™

1) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļŠāļ­āļŠāļēāļĢ (Communicative translation) āđ€āļ›āļ™āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āļžāļĒāļēāļĒāļēāļĄāđāļ›āļĨāļ āļēāļĐāļēāđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ•āļēāļĄāļšāļĢāļšāļ—āđƒāļ™āļ•āļ™āļ‰āļšāļš āđ‚āļ”āļĒāđƒāļŠāļĢāļ›āđāļšāļšāļ āļēāļĐāļēāđāļĨāļ°āļ§āļ˜āđ€āļĢāļĒāļšāđ€āļĢāļĒāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļ—āļœāļ­āļēāļ™āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļĒāļ­āļĄāļĢāļšāđāļĨāļ°āđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāđ„āļ” (Peter Newmark, 1988: 47) āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ™āļĄāļĨāļāļĐāļ“āļ° 5 āļ­āļĒāļēāļ‡ āļ„āļ­ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļāļ§āļēāļ‡āđ€āļ›āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļ„āļš āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļ„āļšāđ€āļ›āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļāļ§āļēāļ‡ āļāļēāļĢāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļšāļēāļ‡āļŠāļ§āļ™ āļāļēāļĢāđ€āļžāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļ­āļ˜āļšāļēāļĒ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļ•āļēāļĄāļ›āļĢāļšāļ— āļ­āļ™āļ‡ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļŠāļ­āļŠāļēāļĢāđ€āļ›āļ™āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āļ™āļĒāļĄāļĄāļēāļāļ—āļŠāļ” āļ‹āļ‡āļĄāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ 41 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđƒāļŠāļāļĨāļ§āļ˜āļ™āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨ āđ€āļŠāļ™

148

Page 6: Translation Strategies of Translating Idioms from Chinese

Paper Number: ICHUSO-043

Proceedings of 14th International Conference on Humanities and Social Sciences 2018 (IC-HUSO 2018)

22nd-23rd November 2018, Faculty of Humanities and Social Sciences, Khon Kaen University, Thailand

āļ•āļ™āļ‰āļšāļš: 我äŧŽå†ģäļäžšåŊđæ‚Ļäļ‰åŋƒäšŒæ„ã€‚(āļ›,122) āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ: āļžāļ§āļāđ€āļĢāļēāļˆāļ°āđ„āļĄāļĄāļ—āļēāļ‡āļ—āļĢāļĒāļĻāļžāļĢāļ°āļ­āļ‡āļ„āđ€āļ”āļ”āļ‚āļēāļ” (āļ›, 123) āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡ “äļ‰åŋƒäšŒæ„â€ āļ•āļēāļĄāļžāļˆāļ™āļēāļ™āļāļĢāļĄāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™ (2004:897) āļŦāļĄāļēāļĒāļ„āļ§āļēāļĄāļ§āļē “āđāļŠāļ”āļ‡āļ–āļ‡āđ„āļĄāđ„āļ”āļ•āļ‡āđƒāļˆ āļŦāļĢāļ­āļĨāļ‡āđ€āļĨ āđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ•āļ”āļŠāļ™āđƒāļˆāđ„āļ”” (å―ĒåŪđåŋƒæ„äļäļ“或æ‹ŋäļåŪšäļŧ意) āđāļ•āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ›āļĢāļ°āļ§āļ•āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™ āđāļ›āļĨāļ§āļē “āļ—āļĢāļĒāļĻ” āļ‹āļ‡āđāļŠāļ”āļ‡āļ–āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāđ„āļĄāļˆāļĢāļ‡āđƒāļˆāļ•āļ­āļžāļĢāļ°āđ€āļˆāļēāđāļœāļ™āļ”āļ™ āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ™āļ›āļĢāļēāļāļāļ•āļ­āļ™āļ—āļžāļĢāļ°āđ€āļˆāļēāļ‹āļ‡āđ„āļ—āļˆāđāļŠāļ”āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļāļ‡āļ§āļĨāđƒāļˆāļ§āļē āļŠāļāļ§āļ™āļŦāļ™āļ‡āđ€āļŦāļĨāļēāđāļĄāļ—āļžāļˆāļ°āđ€āļ›āļĨāļĒāļ™āđƒāļˆāđāļĨāļ°āđ„āļĄāļ‹āļ­āļŠāļ•āļĒāļ•āļ­āļžāļĢāļ°āļ­āļ‡āļ„ āđ€āļŦāļĨāļēāđāļĄāļ—āļžāļˆāļ‡āļĢāļšāļŠāļēāļĢāļ āļēāļžāļ”āļ§āļĒāļ›āļĢāļ°āđ‚āļĒāļ„āļ”āļ‡āļāļĨāļēāļ§ āļ”āļ‡āļ™āļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ‚āļ”āļĒāđƒāļŠāļ„ āļēāļ§āļē “āļ—āļĢāļĒāļĻ” āđ€āļ‚āļēāļāļšāļŠāļ–āļēāļ™āļāļēāļĢāļ“āļĄāļēāļāļāļ§āļē āļŠāļ§āļĒāđƒāļŦāļœāļ­āļēāļ™āļ—āđ€āļ›āļ™āļŠāļēāļ§āđ„āļ—āļĒāđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļ™āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļĄāļēāļāļāļ§āļē āļŦāļēāļāđāļ›āļĨāļ•āļēāļĄāļ•āļ§āļ­āļāļĐāļĢāļ­āļēāļˆāļˆāļ°āļ— āļēāđƒāļŦāļœāļ­āļēāļ™āđ„āļĄāđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĢāļ­āđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļ„āļĨāļēāļ”āđ€āļ„āļĨāļ­āļ™āđ„āļ” 2) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāđ€āļ­āļēāļ„āļ§āļēāļĄ (Free translation) āđ€āļ›āļ™āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāđ€āļ›āļēāļŦāļĄāļēāļĒāđƒāļ™āļāļēāļĢāļ­āļ˜āļšāļēāļĒāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™āļ‰āļšāļš āđāļ•āđ„āļĄāļŠāļ™āđƒāļˆāļĢāļ›āđāļšāļšāļŦāļĢāļ­āļĨāļāļĐāļ“āļ°āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđāļ•āļ­āļĒāļēāļ‡āđƒāļ” āđ‚āļ”āļĒāļŠāļ§āļ™āļĄāļēāļāļœāđāļ›āļĨāļˆāļ°āđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāđ€āļ›āļēāļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĢāļĒāļšāđ€āļĢāļĒāļ‡āđƒāļŦāļĄāļ­āļāļ„āļĢāļ‡āļŦāļĨāļ‡āļˆāļēāļāļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļˆāļēāļāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļ‹āļ‡āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨāļ—āđ€āļĢāļĒāļ‡āđƒāļŦāļĄāļ™āļ™āļĄāļāļˆāļ°āļĄāļ‚āļ™āļēāļ”āļĒāļēāļ§āļāļ§āļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļš (Peter Newmark, 1988: 46-47) āļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļžāļšāļ§āļēāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāđ€āļ­āļēāļ„āļ§āļēāļĄāļĄāļĨāļāļĐāļ“āļ°āļāļēāļĢāļ­āļ˜āļšāļēāļĒāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļāļēāļĢāļŠāļĢāļ›āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ”āļ§āļĒāļœāļŠāļĄāļ§āļ˜āļ„āļ­āđƒāļŠāđ€āļ—āļ„āļ™āļ„āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ—āļ„āļ™āļ„āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđƒāļ”āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļŦāļ™āļ‡ āđ€āļŠāļ™ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļēāļĄāļ•āļ§āļ­āļāļĐāļĢāđāļĨāļ°āđ€āļžāļĄāļāļēāļĢāļ­āļ˜āļšāļēāļĒāđƒāļ™āļ§āļ‡āđ€āļĨāļš āļāļēāļĢāđ€āļ‚āļĒāļ™āļ•āļ§āļ­āļāļĐāļĢāļˆāļ™āđāļĨāļ°āđ€āļžāļĄāļāļēāļĢāļ­āļ˜āļšāļēāļĒāđƒāļ™āļ§āļ‡āđ€āļĨāļš āļāļēāļĢāļ–āļ­āļ”āđ€āļŠāļĒāļ‡āđāļĨāļ°āđ€āļžāļĄāļāļēāļĢāļ­āļ˜āļšāļēāļĒāđƒāļ™āļ§āļ‡āđ€āļĨāļš āļāļēāļĢāļ§āļˆāļĒāļĒāļ‡āļžāļšāļ§āļē āļĄāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ 28 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđƒāļŠāļāļĨāļ§āļ˜āļ™āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨ āļ”āļ‡āļ™ āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : 刘åĪ‡åŽäš†čŊļ葛äšŪčŋ™äļ€į•ŠįēūčūŸé€å―ŧįš„分析éĄŋæ—ķ蹁į„ķ垀朗。(āļ›, 70) āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āļŦāļĨāļ‡āļˆāļēāļāđ„āļ”āļŸāļ‡āļāļēāļĢāļ§āđ€āļ„āļĢāļēāļ°āļŦāļ—āđāļˆāļĄāđāļˆāļ‡āļĨāļāļ‹āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļˆāđ€āļāļ­āđ€āļĨāļĒāļ‡ āļŦāļĨāļ§āđ€āļ›āļĒāđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļ—āļ™āļ— (āļ›, 72) āļžāļˆāļ™āļēāļ™āļāļĢāļĄāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™ (2004:195) āđƒāļŦāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡ “豁į„ķ垀朗” āđ„āļ§āļ§āļē “āđāļŠāļ”āļ‡āļĨāļāļĐāļ“āļ°āđāļšāļšāļˆāļēāļāļŠāļ āļēāļžāļ—āļ‡āđāļ„āļšāđāļĨāļ°āļĄāļ”āļāļĨāļēāļĒāđ€āļ›āļ™āļŠāļ āļēāļžāļ—āļāļ§āļēāļ‡āļ‚āļ§āļēāļ‡āđāļĨāļ°āļŠāļ§āļēāļ‡ āļ‹āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ‚āļ”āļĒāļ™āļĒāļ„āļ­āđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļ—āļ™āļ—” (å―ĒåŪđ

į”ąį‹­éš˜åđ―暗äļ€å˜äļšåž€é˜”明朗įš„样子。垕į”ģäļšį”ąį–‘惑äļ€å˜äļšé€šæ™“éĒ†æ‚Ÿã€‚) āđāļĨāļ°āļžāļˆāļ™āļēāļ™āļāļĢāļĄāļˆāļ™-āđ„āļ—āļĒ (2549:195) āļāđ„āļ”āđƒāļŦāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡ “豁į„ķ垀朗” āļ§āļē “āļŠāļ§āļēāļ‡āđ‚āļĢāļ‚āļ™āļ—āļ™āļ—” āđāļ•āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āđ€āļĢāļ­āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ›āļĢāļ°āļ§āļ•āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™āđāļ›āļĨāđ€āļ›āļ™ “āđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļ—āļ™āļ—” āļ„āļ­āđāļ›āļĨāđāļšāļšāļŠāļĢāļ›āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ‚āļ”āļĒāļ™āļĒāļ‹āļ‡āđ€āļ›āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ—āđƒāļŠāļˆāļĢāļ‡āđ‚āļ”āļĒāđ„āļĄāđ„āļ”āļ­āļ˜āļšāļēāļĒāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ§āļ­āļāļĐāļĢāļŦāļĢāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ™āļĒāļ•āļĢāļ‡ āļ­āļēāļˆāđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ§āļēāļœāđāļ›āļĨāđ€āļŦāļ™āļ§āļēāđ„āļĄāļˆ āļēāđ€āļ›āļ™āļ—āļˆāļ°āļ­āļ˜āļšāļēāļĒāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ•āļĢāļ‡āļ•āļ§āļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđ€āļ™āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļĒāļ‡āļĒāļēāļāļ‹āļšāļ‹āļ­āļ™ āđāļ›āļĨāđāļšāļšāļŠāļĢāļ›āļ„āļ§āļēāļĄāļˆāļ°āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŠāļ§āļĒāļœāļ­āļēāļ™āđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāđ€āļ™āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļ‡āļēāļĒāļ‚āļ™ āđāļ•āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ™ āļĄāļ‚āļ­āđ€āļŠāļĒāļ„āļ­ āđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļĢāļāļĐāļēāļ­āļĢāļĢāļ–āļĢāļŠāđāļĨāļ°āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđ„āļ” āđ„āļĄāļ§āļēāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļŦāļĢāļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ•āļēāļĄāļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ”āļ‡āļāļĨāļēāļ§ āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļŦāđ€āļŦāļ™āļ–āļ‡ āļŠāļēāļ§āļˆāļ™āđ€āļ›āļĢāļĒāļšāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāđ€āļ›āļ™āļˆāļēāļāļ—āđāļ„āļšāđāļĨāļ°āļĄāļ”āđ„āļ›āļŠāļ—āļāļ§āļēāļ‡āđāļĨāļ°āļŠāļ§āļēāļ‡ āđāļ•āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨāđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđāļŠāļ”āļ‡āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ™āđ„āļ” 3) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļēāļĄāļ•āļ™āļ‰āļšāļš (Faithful translation) āđ€āļ›āļ™āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āđ€āļ™āļ™āļŠāļ­āļŠāļ•āļĒāļ•āļ­āļ§āļ•āļ–āļ›āļĢāļ°āļŠāļ‡āļ„āđāļĨāļ°āļĢāļ›āđāļšāļšāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļœāđ€āļ‚āļĒāļ™āļ•āļ™āļ‰āļšāļš āļ āļēāļĒāđƒāļ•āļ‚āļ­āļšāđ€āļ‚āļ•āļˆ āļēāļāļ”āļ‚āļ­āļ‡āļāļŽāđ€āļāļ“āļ‘āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļ—āļēāļ‡āļ āļēāļĐāļēāđ€āļ›āļēāļŦāļĄāļēāļĒ āļ‹āļ‡āļ„ āļēāļĻāļžāļ—

149

Page 7: Translation Strategies of Translating Idioms from Chinese

Paper Number: ICHUSO-043

Proceedings of 14th International Conference on Humanities and Social Sciences 2018 (IC-HUSO 2018)

22nd-23rd November 2018, Faculty of Humanities and Social Sciences, Khon Kaen University, Thailand

āļ—āļēāļ‡āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļ­āļēāļˆāļĄāļāļēāļĢāļ›āļĢāļšāđ€āļ›āļĨāļĒāļ™ āđāļ•āļžāļĒāļēāļĒāļēāļĄāļĢāļāļĐāļēāđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāđƒāļŦāđ€āļŦāļĄāļ­āļ™āļāļšāļ•āļ™āļ‰āļšāļš (Peter Newmark, 1988: 46) āļ‹āļ‡āļžāļšāļ§āļē āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļēāļĄāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļŠāļ§āļ™āļĄāļēāļāļˆāļ°āļŠāļ§āļĒāļœāļ­āļēāļ™āđ€āļ‚āļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļ°āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ—āļ›āļĢāļēāļāļāđƒāļ™āļ•āļ™āļ‰āļšāļš āđāļ•āļšāļēāļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđāļŠāļ”āļ‡āđ€āļžāļĒāļ‡āļĢāļ›āđāļšāļšāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđāļŠāļ”āļ‡āļ–āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđƒāļ™āļ•āļ™āļ‰āļšāļš āļ‹āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ—āđƒāļŠāļ§āļ˜āļ™āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļĄāļˆ āļēāļ™āļ§āļ™ 18 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļēāļĄāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļ—āđāļŠāļ”āļ‡āļ–āļ‡āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāđāļ•āđ„āļĄāđāļŠāļ”āļ‡āļ–āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒ āļ”āļ‡āļ™ āļ•āļ™āļ‰āļšāļš: “草æœĻįš†å…ĩ” įš„æĨ历 (āļ›, 81) āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ: āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ›āļ™āļĄāļēāļ‚āļ­āļ‡ “āđ€āļŦāļ™āļ•āļ™āđ„āļĄāđƒāļšāļŦāļāļēāļĨāļ§āļ™āđ€āļ›āļ™āļ—āļŦāļēāļĢ” (āļ›, 81) āļ„ āļēāļ§āļē “草” āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ “āđƒāļšāļŦāļāļē” “æœĻ” āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ “āļ•āļ™āđ„āļĄâ€ “įš†â€ āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ “āļĨāļ§āļ™â€ āđāļĨāļ° “å…ĩ” āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ “āļ—āļŦāļēāļĢ” āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ‚āļ”āļĒāļĢāļ§āļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ āđƒāļšāļŦāļāļēāđāļĨāļ°āļ•āļ™āđ„āļĄāļĨāļ§āļ™āđ€āļ›āļ™āļ—āļŦāļēāļĢ āđāļ•āļœāđāļ›āļĨāļ›āļĢāļšāļĢāļ›āđāļšāļšāđƒāļŦāļĄāđ‚āļ”āļĒāļžāļĒāļēāļĒāļēāļĄāļĢāļāļĐāļēāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™āļ‰āļšāļš āđāļĨāļ°āđāļ›āļĨāđ€āļ›āļ™ “āđ€āļŦāļ™āļ•āļ™āđ„āļĄāđƒāļšāļŦāļāļēāļĨāļ§āļ™āđ€āļ›āļ™āļ—āļŦāļēāļĢ” āļŠāļ§āļĒāļœāļ­āļēāļ™āđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ™āļĒāļ•āļĢāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ™ āđāļ•āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ™āđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ‚āļ”āļĒāļ™āļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđ„āļ” āļ‹āļ‡āļ•āļēāļĄāļžāļˆāļ™āļēāļ™āļāļĢāļĄāļˆāļ™-āđ„āļ—āļĒ (2537: 45) “草æœĻįš†å…ĩ” āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ “āļŦāļ§āļēāļ”āļāļĨāļ§āđ€āļāļ™āđ„āļ›āļˆāļ™āđ€āļŦāļ™āļ•āļ™āđ„āļĄāđƒāļšāļŦāļāļēāđ€āļ›āļ™āļ‚āļēāļĻāļāđ„āļ›āļŦāļĄāļ”” āđāļ•āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨāđ€āļ™āļ™āļāļēāļĢāļĢāļāļĐāļēāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļˆāļ‡āđ„āļĄāļĢāļ°āļš “āļŦāļ§āļēāļ”āļāļĨāļ§â€ āļ—āđ€āļ›āļ™āļ„ āļēāļŠ āļēāļ„āļāļ‚āļ­āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒ āļ— āļēāđƒāļŦāļœāļ­āļēāļ™āđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļĢāļšāļĢāļ–āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ‚āļ”āļĒāļ™āļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ™ āļ”āļ‡āļ™āļ™ āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ™āļ„āļ§āļĢāđƒāļŠāļāļšāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ—āđ€āļ™āļ™āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļĄāļēāļāļāļ§āļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒ āļŦāļĢāļ­āđƒāļŠāđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ—āļĄāļāļēāļĢāļ­āļ˜āļšāļēāļĒāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļāļ­āļ™āļĨāļ§āļ‡āļŦāļ™āļē 4) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ (Semantic translation) āđ€āļ›āļ™āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļ•āļāļ•āļēāļ‡āļˆāļēāļāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļēāļĄāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđ€āļ›āļ™āļ­āļĒāļēāļ‡āļĄāļēāļ āļāļĨāļēāļ§āļ„āļ­ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āđ€āļ™āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļĨāļ°āļŠāļĨāļ§āļĒāđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāđ€āļ›āļēāļŦāļĄāļēāļĒ āļŠāļ§āļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„ āļēāļŦāļĢāļ­āļ‚āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļ—āļēāļ‡āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļ­āļēāļˆāļˆāļ°āđ€āļĨāļ­āļāļ„ āļē āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ€āļ›āļēāļŦāļĄāļēāļĒāļ—āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđƒāļāļĨāđ€āļ„āļĒāļ‡āļāļšāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļĄāļēāļāļ—āļŠāļ”āļĄāļēāđāļ—āļ™ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļˆāļ‡āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļĒāļ”āļŦāļĒāļ™āđƒāļ™āļāļēāļĢāđ€āļĨāļ­āļāļ„ āļēāļĄāļēāļāļāļ§āļēāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļēāļĄāļ•āļ™āļ‰āļšāļš (Peter Newmark, 1988: 46) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļŠāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ™ āļœāđāļ›āļĨāļˆāļ‡āđ€āļĨāļ­āļāļ­āļ˜āļšāļēāļĒāļ„āļ§āļēāļĄāđāļ—āļ™āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđƒāļ™āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđ‚āļ”āļĒāļĄāđ„āļ”āđāļ›āļĨāđ€āļ›āļ™āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āđāļ•āđ€āļ›āļ™āļ§āļĨāļŦāļĢāļ­āļ‚āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļ—āļŠāļĨāļ°āļŠāļĨāļ§āļĒāļ—āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđƒāļāļĨāđ€āļ„āļĒāļ‡āļāļšāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ—āđāļ›āļĨ āļ‹āļ‡āļĄ 9 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ—āđƒāļŠāļ§āļ˜āļ™āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨ āđ€āļŠāļ™ āļ•āļ™āļ‰āļšāļš: åœĻ姜åĪŠå…Žįš„čū…ä―äļ‹ïžŒå‘Ļ文įŽ‹å’Œå‘Ļæ­ĶįŽ‹æ•īéĄŋæ”ŋæēŧ和军䚋åŊđå†…å‘åą•į”Ÿäš§ïžŒ

ä―ŋäššæ°‘åŪ‰åą…äđäļšïž›åŊđåĪ–åūæœå„éƒĻ族äļæ–­æ‰ĐåĪ§į–†åœŸã€‚(āļ›, 15) āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ: āļžāļĢāļ°āđ€āļˆāļēāđ‚āļˆāļ§āđ€āļŦāļ§āļ™āļŦāļ§āļ‡āđāļĨāļ°āļžāļĢāļ°āđ€āļˆāļēāđ‚āļˆāļ§āļ­āļŦāļ§āļ‡āđ„āļ”āļ—āļĢāļ‡āļ›āļĢāļšāļ›āļĢāļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļ—āļ‡āļ”āļēāļ™āļāļēāļĢāđ€āļĄāļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ›āļāļ„āļĢāļ­āļ‡āđāļĨāļ°āļ”āļēāļ™āļāļēāļĢāļ—āļŦāļēāļĢāđƒāļŦāļ”āļ‚āļ™ āđ‚āļ”āļĒāļ—āļĢāļ‡āđ„āļ”āļĢāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ§āļĒāđ€āļŦāļĨāļ­āļˆāļēāļāđ€āļˆāļĒāļ‡āđ„āļĄāļāļ‡ āļ—āļ‡āļĒāļ‡āļ—āļĢāļ‡āļžāļ’āļ™āļēāļāļēāļĢāļœāļĨāļ•āļ āļēāļĒāđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļ— āļēāđƒāļŦāļ›āļĢāļ°āļŠāļēāļŠāļ™āļ­āļĒāđ€āļĒāļ™āđ€āļ›āļ™āļŠāļ‚ āđāļĨāļ°āļ—āļĢāļ‡āļ‚āļĒāļēāļĒāļ­ āļēāļ™āļēāļˆāļāļēāļĢāļ›āļāļ„āļĢāļ­āļ‡āđ„āļ›āļĒāļ‡āđ€āļœāļēāļŠāļ™āļ­āļ™ āđ† āļ­āļĒāļēāļ‡āļ•āļ­āđ€āļ™āļ­āļ‡ (āļ›, 17) āļ•āļēāļĄāļžāļˆāļ™āļēāļ™āļāļĢāļĄāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļˆāļ™āļ­āļ­āļ™āđ„āļĨāļ™ āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ “åŪ‰åą…äđäļšâ€ āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ “(āļ›āļĢāļ°āļŠāļēāļŠāļ™) āđƒāļŠāļŠāļ§āļ•āđāļšāļšāļŠāļ‡āļšāļŠāļ‚āđāļĨāļ°āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ‚āļāļšāļŦāļ™āļēāļ—āļāļēāļĢāļ‡āļēāļ™â€ (指åŪ‰åŪšåœ°į”Ÿæīŧ愉åŋŦ地äŧŽäš‹å…ķ职äļš) āđāļĨāļ°āļžāļˆāļ™āļēāļ™āļāļĢāļĄ āļˆāļ™-āđ„āļ—āļĒ (2537:2) āđƒāļŦāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡ “åŪ‰åą…äđäļšâ€ āļ„āļ­ “āļ­āļĒāđ€āļĒāļ™āđ€āļ›āļ™āļŠāļ‚” āļ•āļēāļĄāļ—āļœāđāļ›āļĨāļ­āļ˜āļšāļēāļĒāđ„āļ§āđƒāļ™āļšāļ—āđāļ›āļĨ āđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļŦāđ€āļŦāļ™āļ§āļē

150

Page 8: Translation Strategies of Translating Idioms from Chinese

Paper Number: ICHUSO-043

Proceedings of 14th International Conference on Humanities and Social Sciences 2018 (IC-HUSO 2018)

22nd-23rd November 2018, Faculty of Humanities and Social Sciences, Khon Kaen University, Thailand

āļ–āļ‡āđāļĄ “āļ­āļĒāđ€āļĒāļ™āđ€āļ›āļ™āļŠāļ‚” āđ„āļĄāđƒāļŠāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ (āđ„āļĄāļ›āļĢāļēāļāļāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ™āđƒāļ™āļžāļˆāļ™āļēāļ™āļāļĢāļĄ āļ‰āļšāļšāļĢāļēāļŠāļšāļ“āļ‘āļ•āļĒāļŠāļ–āļēāļ™) āđāļĨāļ°āđ„āļĄāđ„āļ”āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ•āļĢāļ‡āļāļš åŪ‰åą…äđäļš āļāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđāļŠāļ”āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđƒāļŦāļāļšāļœ āļ­āļēāļ™āđ€āļ›āļ™āļ­āļĒāļēāļ‡āļ” āđ€āļ™āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđƒāļāļĨāđ€āļ„āļĒāļ‡āļāļ™āđ€āļ›āļ™āļ­āļĒāļēāļ‡āļĄāļēāļ āļ”āļ‡āļ™āļ™ āđƒāļ™āļāļēāļĢāļ›āļĢāļ°āļĒāļāļ•āđƒāļŠāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļĄāļēāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļāđ„āļĄāļˆ āļēāđ€āļ›āļ™āļ—āđƒāļŠāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ—āļēāļ‡āđ€āļ›āļēāļŦāļĄāļēāļĒāļ āļēāļĐāļēāđāļ—āļ™āđ€āļ—āļēāļ™āļ™ āļāļēāļĢāļŦāļēāļ„ āļēāļŦāļĢāļ­āļ§āļĨāļ—āļāļĢāļ°āļŠāļšāđāļĨāļ°āļŠāļĨāļ°āļŠāļĨāļ§āļĒāļĄāļēāđāļ—āļ™āđ€āļ›āļ™āļ­āļāļ§āļ˜āļ—āļ™āļēāļŠāļ™āđƒāļˆ 5) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļĢāļ‡āļ•āļ§ (Literal Translation) āđ€āļ›āļ™āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āļžāļĒāļēāļĒāļēāļĄāđƒāļŠāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļ—āļēāļ‡āļ āļēāļĐāļēāđ€āļ›āļēāļŦāļĄāļēāļĒāđƒāļŦāđƒāļāļĨāđ€āļ„āļĒāļ‡āļāļšāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļ—āļēāļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļĄāļēāļāļ—āļŠāļ” āđāļ•āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ„ āļēāļ•āļēāļ‡ āđ† āļāļĒāļ‡āđāļ›āļĨāļ•āļēāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ—āļ§āđ„āļ›āđ‚āļ”āļĒāđ„āļĄāļ„ āļēāļ™āļ‡āļ–āļ‡āļšāļĢāļšāļ—āļĢāļ­āļšāļ‚āļēāļ‡ āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ™āļ„āļ§āļĢāđƒāļŠāđƒāļ™āļ‚āļ™āļ•āļ­āļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļĨāļ°āļ•āļ­āļ‡āđ€āļĢāļĒāļšāđ€āļĢāļĒāļ‡āļšāļ—āđāļ›āļĨāļ­āļāļ— (Peter Newmark, 1988: 46) āļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļžāļšāļ§āļēāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļĢāļ‡āļ•āļēāļĄāļ•āļ§āļšāļēāļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļˆāļ°āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ‚āļ”āļĒāļ™āļĒāđ„āļ” āđāļ•āļšāļēāļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ—āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļĨāļāļ‹āļ‡āļˆāļ°āđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ‚āļ”āļĒāļ™āļĒāđ„āļ” āđāļĨāļ°āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ—āđƒāļŠāļāļĨāļ§āļ˜āļ™āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļĄāļˆ āļēāļ™āļ§āļ™ 6 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŠāļ™ āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : äŧ–æ•™č‚ēå­Ķį”Ÿïžšâ€œæļĐæ•…č€ŒįŸĨ新”å­Ķäđ įŸĨčŊ†čĶįŧåļļåĪäđ ïžŒâ€œįŸĨäđ‹äļšįŸĨäđ‹ïžŒäļ

įŸĨäļšäļįŸĨ”å­Ķäđ æ€åšĶčĶč€åŪžïžŒčŋ˜čĶæą‚把å­Ķäđ å’Œæ€č€ƒįŧ“合čĩ·æĨ。(āļ›, 28) āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āļ‚āļ‡āļˆāļ­āļŠāļ­āļ™āļĨāļāļĻāļĐāļĒāđƒāļŦ "āļ—āļ§āļ™āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļāļē āđ€āļĢāļĒāļ™āļĢāļ‚āļ­āļ‡āđƒāļŦāļĄ" (āļāļēāļĢāđ€āļĢāļĒāļ™āļˆ āļēāđ€āļ›āļ™āļ•āļ­āļ‡āļ—āļšāļ—āļ§āļ™āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļāļēāļ­āļĒāđ€āļŠāļĄāļ­) "āļĢāļāļšāļ­āļāļ§āļēāļĢ āđ„āļĄāļĢāļāļšāļ­āļāļ§āļēāđ„āļĄāļĢ" (āļ•āļ­āļ‡āļĄāļ—āļēāļ—āļ‹āļ­āļ•āļĢāļ‡āđƒāļ™āļāļēāļĢāđ€āļĢāļĒāļ™) āđāļĨāļ°āļĒāļ‡āļŠāļ­āļ™āđƒāļŦāļ™ āļēāđ€āļ­āļēāļāļēāļĢāđ€āļĢāļĒāļ™āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ„āļ”āļœāļ™āļ§āļāđ€āļ‚āļēāļ”āļ§āļĒāļāļ™ (āļ›, 29) “æļĐ” āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ “āļ—āļ§āļ™â€ “故” āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ “āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļāļē” “įŸĨ” āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ “āđ€āļĢāļĒāļ™āļĢ” “新” āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ “āļ‚āļ­āļ‡āđƒāļŦāļĄâ€ “而” āđ€āļ›āļ™āļ„ āļēāļšāļžāļšāļ—āđ„āļĄāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒ āđ€āļĄāļ­āļĢāļ§āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđāļĨāļ§ āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ āļ—āļ§āļ™āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļāļē āđ€āļĢāļĒāļ™āļĢāļ‚āļ­āļ‡āđƒāļŦāļĄ āļ•āļēāļĄāļ—āļœāđāļ›āļĨāđ€āļ‚āļĒāļ™āđ„āļ§āđƒāļ™āļšāļ—āđāļ›āļĨ āđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļŦāđ€āļŦāļ™āļ§āļēāļœāđāļ›āļĨāđ„āļ”āļ™ āļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ—āļ§āđ„āļ›āļ‚āļ­āļ‡āļ„ āļēāļ•āļēāļ‡ āđ† āļĄāļēāđ€āļĢāļĒāļšāđ€āļĢāļĒāļ‡āļ•āļēāļĄāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđ‚āļ”āļĒāļĨāļ°āļ—āļ‡āļ„ āļēāļ—āđ„āļĄāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒ āļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļ™ āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āđāļĨāļ°āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļĨāļ§āļ™āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ„ āļēāđ‚āļ”āļ” āļ•āļ§āļ­āļāļĐāļĢāļĄāļāļˆāļ°āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ›āļĢāļ°āļˆ āļēāļ•āļ§ āļ­āļāļ—āļ‡āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļˆāļ™āđāļĨāļ°āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāđ„āļ—āļĒāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđāļĨāļāđ€āļ›āļĨāļĒāļ™āļāļ™āļĄāļēāđ€āļ›āļ™āđ€āļ§āļĨāļēāļ™āļēāļ™āļˆāļ‡āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŦāļĄāļ­āļ™āđƒāļ™āļŦāļĨāļēāļĒāļ”āļēāļ™ āļ”āļ‡āļ™āļ™ āļāļēāļĢāļŦāļēāļ„ āļēāļ—āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđƒāļāļĨāđ€āļ„āļĒāļ‡āļāļ™āļĄāļēāđ€āļ—āļĒāļšāđāļ—āļ™āļˆāļ‡āđ„āļĄāđƒāļŠāđ€āļĢāļ­āļ‡āļ—āļĒāļēāļāļ™āļ āļ‰āļ°āļ™āļ™āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļĢāļ‡āļ•āļ§āļˆāļ‡āđ€āļ›āļ™āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļ—āļ”āļ­āļĒāļēāļ‡āļŦāļ™āļ‡ 6) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļāļēāļĢāļĨāļ° āđ€āļ›āļ™āļāļĨāļ§āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āļĨāļ°āļ—āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļˆāļēāļāļ•āļ™āļ‰āļšāļš āđ€āļ™āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļœāđāļ›āļĨāđ€āļŦāļ™āļ§āļēāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ™āļ™āļāļ­āđƒāļŦāđ€āļāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļĒāļ™āđ€āļĒāļ­ āļŦāļĢāļ­āđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŦāļēāļ–āļ­āļĒāļ„ āļēāļŦāļĢāļ­āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāđ€āļ›āļēāļŦāļĄāļēāļĒāļĄāļēāđ€āļ—āļĒāļš āđ€āļ„āļĒāļ‡āđ„āļ” (Peter Newmark, 1988 āļ­āļēāļ‡āļ–āļ‡āđƒāļ™ āļĢāļĄāļ“āļĒāļē āļ—āļžāļĒāļĄāļ“āđ€āļ‘āļĒāļĢ, 2559: 88) āļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļžāļšāļ§āļēāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ—āļ–āļāļĨāļ°āđ„āļ›āļŠāļ§āļ™āļĄāļēāļāđ€āļ›āļ™āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ—āļ— āļēāļŦāļ™āļēāļ—āđ€āļ›āļ™āļŠāļ§āļ™āļ‚āļĒāļēāļĒ āđāļĨāļ°āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ—āļ–āļāļĨāļ°āđ„āļĄāđāļ›āļĨ āļĄ 6 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ”āļ‡āļ™ āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : āļāļ­āļ‡āļ—āļŦāļēāļĢāļĢāļēāļŠāļ§āļ‡āļĻāđ€āļŦāļĨāļĒāļ§āđ„āļĄāļ—āļ™āļ•āļ‡āļ•āļ§ āļˆāļ‡āļžāļēāļĒāđāļžāđāļĨāļ°āļ–āļ­āļĒāļ—āļžāļāļĨāļšāđ„āļ› (āļ›, 125) āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : čū―军æŊŦ无é˜ēåĪ‡ïžŒåŋƒæƒŠčƒ†æˆ˜ïžŒåĪ§čīĨč€Œå―’ã€‚(āļ›,124) āļžāļˆāļ™āļēāļ™āļāļĢāļĄāļˆāļ™-āđ„āļ—āļĒ (2549:426) āđƒāļŦāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļāļš “åŋƒæƒŠčƒ†æˆ˜â€ āļ§āļē “āļ­āļāļŠāļ™āļ‚āļ§āļāđāļ‚āļ§āļ™â€ āļ‹āļ‡āđ€āļ›āļ™āļ„ āļēāļ—āđāļŠāļ”āļ‡āļŠāļ āļēāļžāļ‚āļ­āļ‡āļāļ­āļ‡āļ—āļŦāļēāļĢāļĢāļēāļŠāļ§āļ‡āļĻāđ€āļŦāļĨāļĒāļ§āđƒāļ™āļŠāļ–āļēāļ™āļāļēāļĢāļ“āļ—āđ„āļĄāļ—āļ™āļ•āļ‡āļ•āļ§ āđāļ•āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļš

151

Page 9: Translation Strategies of Translating Idioms from Chinese

Paper Number: ICHUSO-043

Proceedings of 14th International Conference on Humanities and Social Sciences 2018 (IC-HUSO 2018)

22nd-23rd November 2018, Faculty of Humanities and Social Sciences, Khon Kaen University, Thailand

āļ›āļĢāļ°āļ§āļ•āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļˆāļ™ āđ„āļĄāđ„āļ”āđāļ›āļĨāļ„ āļēāļ™ āļ­āļēāļˆāđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ§āļēāļœāđāļ›āļĨāļŦāļēāļ„ āļēāļ—āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđƒāļāļĨāđ€āļ„āļĒāļ‡āļāļ™āđ„āļĄāđ„āļ” āļœāđāļ›āļĨāļĨāļĄāđāļ›āļĨ āļŦāļĢāļ­āļœāđāļ›āļĨāļ•āļ‡āđƒāļˆāđ„āļĄāđāļ›āļĨ āđ€āļ™āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļ‚āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāđƒāļ™āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ™āđ€āļ›āļ™āļ‚āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļāļĨāļēāļ§āļāļēāļĢāļ•āļ­āļŠāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļ­āļ‡āļ—āļŦāļēāļĢāļŦāļĒāļēāļ‡āđ€āļĒāđāļĨāļ°āļāļ­āļ‡āļ—āļŦāļēāļĢāļĢāļēāļŠāļ§āļ‡āļĻāđ€āļŦāļĨāļĒāļ§āđ€āļžāļ­āđāļŠāļ”āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļāļĨāļēāļŦāļēāļāļ‚āļ­āļ‡āļŦāļĒāļēāļ‡āđ€āļĒāļˆāļ‡āđ„āļĄāļˆ āļēāđ€āļ›āļ™āļ—āļāļĨāļēāļ§āļĢāļēāļĒāļĨāļ°āđ€āļ­āļĒāļ”āļ‚āļ­āļ‡āļŠāļ āļēāļžāļ‚āļ­āļ‡āļ‚āļēāļĻāļāļĄāļēāļāđ€āļāļ™āđ„āļ› 7) āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„ āļēāļ•āļ­āļ„ āļē (Word-for-word translation) āđ€āļ›āļ™āļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āļĄāļĨāļāļĐāļ“āļ°āđ€āļ™āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļĄāļēāļāļ—āļŠāļ” āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āđāļ›āļĨāļ„ āļēāļ•āļēāļ‡ āđ† āļ—āļ›āļĢāļēāļāļāđƒāļ™āļ•āļ™āļ‰āļšāļš āļ‹āļ‡āļĄāļāļˆāļ°āđ€āļĨāļ­āļāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ—āļ§ āđ† āđ„āļ›āļ‚āļ­āļ‡āļ„ āļēāđāļ•āļĨāļ°āļ„ āļēāđ‚āļ”āļĒāđ„āļĄāļ„ āļēāļ™āļ‡āļ–āļ‡āļ­āļ—āļ˜āļžāļĨāļ‚āļ­āļ‡āļšāļĢāļšāļ—āļĢāļ­āļšāļ‚āļēāļ‡ āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ™āļĄāļāļˆāļ°āđƒāļŠāđƒāļ™āļāļēāļĢāļ— āļēāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļāļĨāđ„āļāļ‚āļ­āļ‡āļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļš āļŦāļĢāļ­āđƒāļŠāđƒāļ™āļāļēāļĢāļ•āļ„āļ§āļēāļĄāđƒāļ™āļ‚āļ™āļ•āļ­āļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļŦāļĢāļšāļ‚āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļ—āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‹āļšāļ‹āļ­āļ™ (Peter Newmark, 1988: 45-46) āđ€āļ™āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđ€āļ›āļ™āļ–āļ­āļĒāļ„ āļēāļ—āļĄāļāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ‚āļ”āļĒāļ™āļĒ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ”āļ§āļĒāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„ āļēāļ•āļ­āļ„ āļēāļˆāļ‡āļ­āļēāļˆāđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđ„āļ” āļ”āļ‡āļ™āļ™ āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ™āđ„āļĄāļ„āļ­āļĒāļ™āļĒāļĄāđƒāļŠāđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļˆāļ‡āļžāļšāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ”āļ§āļĒāļāļĨāļ§āļ˜āļ™āļĄāđ€āļžāļĒāļ‡ 1 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ”āļ‡āļ™ āļ•āļ™āļ‰āļšāļš: æˆ˜å›―äļ­æœŸïžŒé­å›―军队æ”ŧ打čĩĩå›―ïžŒčĩĩå›―å‘é―å›―æą‚æ•‘ã€‚åĪ§å†›äš‹åŪķå­™č†‘äŧĨé­å›―

įēū锐åœĻčĩĩå›―ïžŒå†…éƒĻįĐšč™šïžŒäūŋåļĶéĒ†é―å›―įš„军队æ”ŧæ‰“é­å›―įš„éĶ–éƒ―ã€‚é­å›―å†›é˜ŸæœŽå·ēæ”ŧį īčĩĩå›―éĶ–

éƒ―ïžŒåŽč‡Šå·ąįš„å›―åŪķ情å†ĩåąæ€Ĩäūŋæ€Ĩåŋ™äŧŽčĩĩå›―æ’Ī军回åŽŧ救æī刚čĩ°åˆ°åŠč·ŊïžŒå°ąäļ­äš†é―å›―军队

įš„åŸ‹äžïžŒé―å†›æ‰“äš†äļŠåĪ§čƒœäŧ—。čŋ™å°ąæ˜Ŋäļ­å›―历åēäļŠč‘—名įš„战äū‹â€”—å›ī魏救čĩĩ。(āļ›, 24) āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āļŠāļ§āļ‡āļāļĨāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļĒāļ„āļˆāļ™āļāļ§ āļāļ­āļ‡āļ—āļžāđāļ„āļ§āļ™āđ€āļ§āļĒāđ„āļ”āļšāļāļ•āđāļ„āļ§āļ™āļˆāļēāļ§ āđāļ„āļ§āļ™āļˆāļēāļ§āļˆāļ‡āļ‚āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ§āļĒāđ€āļŦāļĨāļ­āđ„āļ›āļĒāļ‡āđāļ„āļ§āļ™āļ‰ āļ‚āļ“āļ°āļ™āļ™āđ€āļĄāļ­āļ‡āļŦāļĨāļ§āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āđāļ„āļ§āļ™āđ€āļ§āļĒāđ„āļĄāļĄāļ—āļŦāļēāļĢāļ›āļĢāļ°āļˆ āļēāļāļēāļĢāļ­āļĒāđ€āļĨāļĒ āļ™āļēāļĒāļžāļĨāļ‹āļ™āļ›āļ™āļˆāļ‡āđ„āļ”āļ™ āļēāļāļ­āļ‡āļ—āļžāđāļ„āļ§āļ™āļ‰āđ„āļ›āļšāļāđ€āļĄāļ­āļ‡āļŦāļĨāļ§āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āđāļ„āļ§āļ™āđ€āļ§āļĒ āļ‚āļ“āļ°āļ—āļāļ­āļ‡āļ—āļžāđāļ„āļ§āļ™āđ€āļ§āļĒāđ„āļ”āļšāļāđ€āļĄāļ­āļ‡āļŦāļĨāļ§āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āđāļ„āļ§āļ™āļˆāļēāļ§āđ„āļ”āđāļĨāļ§āļ™āļ™ āļāđ„āļ”āļ‚āļēāļ§āļ§āļēāđāļ„āļ§āļ™āļ•āļ§āđ€āļ­āļ‡āļ•āļāļ­āļĒāđƒāļ™āļ­āļ™āļ•āļĢāļēāļĒ āļˆāļ‡āļĢāļšāļ–āļ­āļ™āļ—āļžāļˆāļēāļāđāļ„āļ§āļ™āļˆāļēāļ§ āļāļĨāļšāđ„āļ›āļŠāļ§āļĒāđāļ„āļ§āļ™āđ€āļ§āļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™ āđ€āļĄ āļ­āđ€āļ”āļ™āļ—āļžāļĄāļēāļ–āļ‡āļ„āļĢāļ‡āļ—āļēāļ‡ āļāđ„āļ”āļ›āļĢāļ°āļŠāļšāļāļšāļāļ­āļ‡āļ—āļžāļ‰āļ—āļ‹āļĄāļ­āļĒ āļāļ­āļ‡āļ—āļžāļ‰āđ„āļ”āļ›āļ”āļ—āļēāļ‡āļāļ­āļ‡āļ—āļžāđ€āļ§āļĒāđ„āļ§ āđāļĨāļ°āđ€āļ›āļ”āļĻāļāļāļšāļāļ­āļ‡āļ—āļžāđ€āļ§āļĒ āđƒāļ™āļ—āļŠāļ”āļāļ­āļ‡āļ—āļžāļ‰āđ„āļ”āļĢāļšāļŠāļĒāļŠāļ™āļ° āļ™āļāļ„āļ­āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļāļĨāļĒāļ—āļ˜āļĻāļāļ—āļĄāļŠāļ­āđ€āļŠāļĒāļ‡āđƒāļ™āļ›āļĢāļ°āļ§āļ•āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļˆāļ™ āđ€āļĢāļĒāļāļ§āļē “āļĨāļ­āļĄāđ€āļ§āļĒāļŠāļ§āļĒāļˆāļēāļ§â€ (āļ›, 26) “å›ī” āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ “āļĨāļ­āļĄâ€ “魏” āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ “āđāļ„āļ§āļ™āđ€āļ§āļĒāđƒāļ™āļŠāļĄāļĒāļĒāļ„āļŠāļ™āļŠāļ§â€ “救” āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ “āļŠāļ§āļĒ” “čĩĩ” āļŦāļĄāļēāļĒāļ–āļ‡ “āđāļ„āļ§āļ™āļˆāļēāļ§āđƒāļ™āļŠāļĄāļĒāļĒāļ„āļŠāļ™āļŠāļ§â€ āđ€āļĄāļ­āđ€āļ‚āļēāļĢāļ§āļĄāļ”āļ§āļĒāļāļ™āļāļ„āļ­ “āļĨāļ­āļĄāđ€āļ§āļĒāļŠāļ§āļĒāļˆāļēāļ§â€ āļ•āļēāļĄāļ—āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨāđ€āļ‚āļĒāļ™āđ„āļ§ āđāļ•āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ”āļ§āļĒāļ§āļ˜āļ™āđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ‚āļ”āļĒāļ™āļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ™āđ„āļ” āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ‚āļ”āļĒāļ™āļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ™āļ„āļ­ āļāļĨāļĒāļ—āļ˜āļĻāļāđāļšāļšāđ‚āļˆāļĄāļ•āļŠāļ–āļēāļ™āļ—āļ•āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļ­āļ‡āļ—āļžāļĻāļ•āļĢāļ—āļ­āļĒāļ”āļēāļ™āļŦāļĨāļ‡ āđāļĨāļ§āļšāļ‡āļ„āļšāđƒāļŦāļĻāļ•āļĢāļ–āļ­āļ™āļ āļēāļĨāļ‡ (指å›īæ”ŧæĨįŠŊäđ‹æ•Œįš„后æ–đæŪ

į‚đčŋŦä―ŋå…ķæ’Ī回å…ĩ力įš„ä―œæˆ˜æ–đæģ•) (āļžāļˆāļ™āļēāļ™āļāļĢāļĄāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™, 2004:1084) āļāļēāļĢāļ—āļœāđāļ›āļĨāđƒāļŠāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ™āļ­āļēāļˆāđ€āļ›āļ™āđ€āļžāļĢāļēāļ°āđ€āļ™āļ­āļŦāļēāļ‚āļēāļ‡āļ•āļ™āđ„āļ”āļāļĨāļēāļ§āļ–āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ›āļ™āļĄāļēāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ™āđāļĨāļ§ āļˆāļ‡āđ„āļĄāļˆ āļēāđ€āļ›āļ™āļ•āļ­āļ‡āļ­āļ˜āļšāļēāļĒāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ™āļ­āļ āđāļĨāļ°āļœāđāļ›āļĨāļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļŦāļœāļ­āļēāļ™āđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļ”āļ§āļĒ āļ”āļ‡āļ™āļ™āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ™āļ„āļ§āļĢāđƒāļŠāđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ—āļœāļ­āļēāļ™āđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļŦāļĢāļ­āļ—āļĄāļēāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļĄāļēāļāļ­āļ™ āļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļžāļšāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ”āļ‡āļāļĨāļēāļ§āđāļĨāļ§āļĒāļ‡āļžāļšāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļœāļ” 3 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āđ€āļ›āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļœāļ”āļžāļĨāļēāļ”āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ„āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ—āļœāđāļ›āļĨāļĢāļ°āļšāđƒāļ™āļšāļ—āđāļ›āļĨāđ„āļĄāļ•āļĢāļ‡āļāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļĄ

152

Page 10: Translation Strategies of Translating Idioms from Chinese

Paper Number: ICHUSO-043

Proceedings of 14th International Conference on Humanities and Social Sciences 2018 (IC-HUSO 2018)

22nd-23rd November 2018, Faculty of Humanities and Social Sciences, Khon Kaen University, Thailand

āļāļēāļĢāđ€āļžāļĄāđ€āļ•āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ—āđ„āļĄāđ€āļāļĒāļ§āļ‚āļ­āļ‡āđāļĨāļ°āļĄāļāļēāļĢāļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļœāļ”āđ„āļ›āļ„āļ™āļĨāļ°āļ”āļēāļ™āļāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ—āđāļ—āļˆāļĢāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļāļēāļĢāļ•āļ„āļ§āļēāļĄāļœāļ”āđ„āļ›āļ„āļ™āļĨāļ°āļ”āļēāļ™āļāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ—āđāļ—āļˆāļĢāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ”āļ‡āļ•āļ­āđ„āļ›āļ™ āļ•āļ™āļ‰āļšāļš : äļ€æ—ĨäļšåļˆïžŒįŧˆį”Ÿäļšįˆķ。(āļ§, 26) āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨ : āđ€āļ›āļ™āļ­āļēāļˆāļēāļĢāļĒāļ§āļ™āđ€āļ”āļĒāļ§ āļ™āļšāļ–āļ­āđ€āļ›āļ™āļžāļ­āđ„āļ›āļ•āļĨāļ­āļ”āļŠāļ§āļ• (āđ€āļ›āļĢāļĒāļšāļ­āļēāļˆāļēāļĢāļĒāđ€āļŦāļĄāļ­āļ™āļāļšāļžāļ­āļ—āļŦāļ§āļ‡āđƒāļĒāļĻāļĐāļĒāđ„āļ›āļ•āļĨāļ­āļ”āļŠāļ§āļ•) (āļ§, 27) āļžāļˆāļ™āļēāļ™āļāļĢāļĄāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™ (2004 :1259) āđƒāļŦāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļāļš “äļ€æ—ĨäļšåļˆïžŒįŧˆčšŦäļšįˆķ” āļ§āļē “āļ­āļēāļˆāļēāļĢāļĒāļ—āļŠāļ­āļ™āļ•āļ™āļ§āļ™āđ€āļ”āļĒāļ§āļāļ•āļ­āļ‡āļ™āļšāļ–āļ­āđ€āļ›āļ™āļšāļ”āļēāđ„āļ›āļ•āļĨāļ­āļ”āļŠāļ§āļ• āđāļŠāļ”āļ‡āļ–āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ„āļēāļĢāļžāļ—āļĄāļ•āļ­āļ­āļēāļˆāļēāļĢāļĒ” (åŊđ教čŋ‡č‡Šå·ą

äļ€åĪĐįš„老åļˆïžŒčĶäļ€čūˆå­å―“做įˆķäšēįœ‹åū…。čĄĻįĪšåŊđ老åļˆįš„尊敎。) āļŠāļ§āļ™āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨāđƒāļŦāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ‚āļ”āļĒāļ•āļĢāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ§āļē “āđ€āļ›āļ™āļ­āļēāļˆāļēāļĢāļĒāļ§āļ™āđ€āļ”āļĒāļ§ āļ™āļšāļ–āļ­āđ€āļ›āļ™āļžāļ­āđ„āļ›āļ•āļĨāļ­āļ”āļŠāļ§āļ•â€ āđ€āļ›āļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ—āļ–āļāļ•āļ­āļ‡ āđāļ•āļĄāļāļēāļĢāļ­āļ˜āļšāļēāļĒāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļžāļĄāđ€āļ•āļĄāđƒāļ™āļ§āļ‡āđ€āļĨāļšāļ—āļ§āļē “āđ€āļ›āļĢāļĒāļšāļ­āļēāļˆāļēāļĢāļĒāđ€āļŦāļĄāļ­āļ™āļāļšāļžāļ­āļ—āļŦāļ§āļ‡āđƒāļĒāļĻāļĐāļĒāđ„āļ›āļ•āļĨāļ­āļ”āļŠāļ§āļ•â€ āļ‹āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āļ™āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāđāļŠāļ”āļ‡āļ–āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ„āļēāļĢāļžāļ—āļĨāļāļĻāļĐāļĒāļĄāļ•āļ­āļ­āļēāļˆāļēāļĢāļĒ āđ„āļĄāđƒāļŠāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļ§āļ‡āđƒāļĒāļ—āļ­āļēāļˆāļēāļĢāļĒāļĄāļ•āļ­āļĻāļĐāļĒ āļˆāļ‡āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ„āļĨāļēāļ”āđ€āļ„āļĨāļ­āļ™āļˆāļēāļāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļ”āļĄ āļ‹āļ‡āļ­āļēāļˆāļ— āļēāđƒāļŦāļœāļ­āļēāļ™āđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļœāđ€āļ‚āļĒāļ™āļœāļ” āļ­āļ™āļ‡ āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļ™āļĒāļ‡āđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļŦāđ€āļŦāļ™āļ§āļēāđ€āļĄāļ­āđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ„āļ§āļĢāđƒāļŦāļ„āļ§āļēāļĄāļŠ āļēāļ„āļāļāļšāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļ”āļĒāļ§āļĒāļ‡āđ„āļĄ āđ€āļžāļĒāļ‡āļžāļ­ āļ•āļ­āļ‡āđƒāļŦāļ„āļ§āļēāļĄāļŠ āļēāļ„āļāļāļšāļāļēāļĢāļ­āļ˜āļšāļēāļĒāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ­āļāļ”āļ§āļĒ āļāļĨāļēāļ§āđ‚āļ”āļĒāļŠāļĢāļ› āļāļēāļĢāļĻāļāļĐāļēāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āđ€āļ™āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđāļĨāļ°āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āđ€āļ™āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ€āļ›āļēāļŦāļĄāļēāļĒ āļ™āļ™ āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŠāļĢāļ›āļˆ āļēāļ™āļ§āļ™āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđāļĨāļ°āļĢāļ­āļĒāļĨāļ°āļ‚āļ­āļ‡āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļ•āļĨāļ°āļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ—āđ„āļ”āļ•āļēāļĄāļ•āļēāļĢāļēāļ‡ āļ”āļ‡āļ™

āļ•āļēāļĢāļēāļ‡āļ— 1 āļˆ āļēāļ™āļ§āļ™āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđāļĨāļ°āļĢāļ­āļĒāļĨāļ°āļ‚āļ­āļ‡āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļ•āļĨāļ°āļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ—

āļĨ āļģāļ”āļš āļāļĨāļ§āļ˜āļāļģāļĢāđāļ›āļĨ āļŠāļ­āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­

āļĢāļ§āļĄ āļĢāļ­āļĒāļĨāļ° āļ§ āļ› āļ 

1 āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļŠāļ­āļŠāļēāļĢ 15 19 7 41 37 2 āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāđ€āļ­āļēāļ„āļ§āļēāļĄ 13 7 8 28 25 3 āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļēāļĄāļ•āļ™āļ‰āļšāļš 7 8 3 18 16 4 āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ 1 4 4 9 8 5 āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļĢāļ‡āļ•āļ§ 1 4 1 6 5 6 āļāļēāļĢāđāļšāļšāļāļēāļĢāļĨāļ° 3 3 0 6 5 7 āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„ āļēāļ•āļ­āļ„ āļē 0 1 0 1 1 * āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ„āļĨāļēāļ”āđ€āļ„āļĨāļ­āļ™ 3 0 0 3 3

āļĢāļ§āļĄ 43 46 23 112 100

153

Page 11: Translation Strategies of Translating Idioms from Chinese

Paper Number: ICHUSO-043

Proceedings of 14th International Conference on Humanities and Social Sciences 2018 (IC-HUSO 2018)

22nd-23rd November 2018, Faculty of Humanities and Social Sciences, Khon Kaen University, Thailand

4. āļŠāļĢāļ›āđāļĨāļ°āļ­āļ āļ›āļĢāļģāļĒāļœāļĨ āļāļēāļĢāļ§āļˆāļĒāļ„āļĢāļ‡āļ™āļžāļšāļ§āļēāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āđƒāļŠāđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ āļˆ āļēāļ™āļ§āļ™ 112 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ—āļ›āļĢāļēāļāļāđƒāļ™āļŠāļ”āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™āļĄ 7 āļ§āļ˜ āļ‹āļ‡āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļŠāļ­āļŠāļēāļĢāđƒāļŠāļĄāļēāļāļ—āļŠāļ” āļ–āļ‡ 41 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ„āļ”āđ€āļ›āļ™āļĢāļ­āļĒāļĨāļ°37 āļĢāļ­āļ‡āļĄāļēāļ„āļ­āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāđ€āļ­āļēāļ„āļ§āļēāļĄ 28 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ„āļ”āđ€āļ›āļ™āļĢāļ­āļĒāļĨāļ° 25 āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļēāļĄāļ•āļ™āļ‰āļšāļš 18 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ„āļ”āđ€āļ›āļ™āļĢāļ­āļĒāļĨāļ° 16 āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ 9 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ„āļ”āđ€āļ›āļ™āļĢāļ­āļĒāļĨāļ° 8 āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļĢāļ‡āļ•āļ§ 6 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ„āļ”āđ€āļ›āļ™āļĢāļ­āļĒāļĨāļ° 5 āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļāļēāļĢāļĨāļ° 6 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ„āļ”āđ€āļ›āļ™āļĢāļ­āļĒāļĨāļ° 5 āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„ āļēāļ•āļ­āļ„ āļē 1 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ„āļ”āđ€āļ›āļ™ āļĢāļ­āļĒāļĨāļ° 1 āļ•āļēāļĄāļĨ āļēāļ”āļš āļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļ™āļĒāļ‡āļžāļšāļĄāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ„āļĨāļēāļ”āđ€āļ„āļĨāļ­āļ™ 3 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ„āļ”āđ€āļ›āļ™āļĢāļ­āļĒāļĨāļ° 3 āļŦāļēāļāđāļšāļ‡āļ•āļēāļĄāļ—āļĪāļĐāļŽāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ‚āļ­āļ‡āļ›āđ€āļ•āļ­āļĢ āļ™āļ§āļĄāļēāļĢāļ„ āļˆāļ°āđ€āļŦāļ™āļ§āļēāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āđ€āļ™āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļĄāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„ āļēāļ•āļ­āļ„ āļē āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļĢāļ‡āļ•āļ§ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļēāļĄāļ•āļ™āļ‰āļšāļš āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ āļŠāļ§āļ™āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ—āđ€āļ™āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ€āļ›āļēāļŦāļĄāļēāļĒāļĄāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāđ€āļ­āļēāļ„āļ§āļēāļĄāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļŠāļ­āļŠāļēāļĢāļ‹āļ‡āđ€āļ›āļ™āļŠāļ­āļ‡āļ§āļ˜āļ—āđƒāļŠāļĄāļēāļāļ—āļŠāļ” āļŦāļēāļāļĢāļ§āļĄāļāļ™āđāļĨāļ§āđ€āļ›āļ™āļĢāļ­āļĒāļĨāļ° 62 āļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļ™ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļāļēāļĢāļĨāļ°āļāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđāļšāļ‡āđƒāļ™āļāļĨāļĄāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļŠāļ­āļŠāļēāļĢ āđ€āļžāļĢāļēāļ°āļœāđāļ›āļĨāđƒāļŦāļ„āļ§āļēāļĄāļŠ āļēāļ„āļāļāļšāļ āļēāļĐāļēāđ€āļ›āļēāļŦāļĄāļēāļĒāļĄāļēāļŦāļāļ§āļēāļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļ–āļ‡āļĨāļ°āļ—āļ‡āđ‚āļ”āļĒāđ„āļĄāđāļ›āļĨ āļāļĨāļēāļ§āđ‚āļ”āļĒāļŠāļĢāļ›āļ„āļ­ āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļ—āđƒāļŦāļ„āļ§āļēāļĄāļŠ āļēāļ„āļāļāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļĄ 75 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ„āļ”āđ€āļ›āļ™āļĢāļ­āļĒāļĨāļ° 67 āļŠāļ§āļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļŠāļ­āļŠāļēāļĢāļ—āđƒāļŦāļ„āļ§āļēāļĄāļŠ āļēāļ„āļāļāļšāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āļēāļ‚āļ­āļ‡āļœāļ­āļēāļ™āļšāļ—āđāļ›āļĨāļĄ 34 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ„āļ”āđ€āļ›āļ™āļĢāļ­āļĒāļĨāļ° 40 āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļœāļ”āļĄ 3 āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ„āļ”āđ€āļ›āļ™āļĢāļ­āļĒāļĨāļ° 3 āļŠāļ‡āļ—āļ™āļēāđāļ›āļĨāļāđƒāļˆāļ„āļ­āđ„āļĄāļžāļšāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™ āļ‹āļ‡āļ­āļēāļˆāđ€āļžāļĢāļēāļ°āļ§āļēāļœāđāļ›āļĨāđ„āļĄāļŠ āļēāļ™āļēāļāđ€āļĢāļ­āļ‡āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļ—āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ€āļ›āļēāļŦāļĄāļēāļĒ āļŦāļĢāļ­āļœāđāļ›āļĨāđƒāļŦāļ„āļ§āļēāļĄāļŠ āļēāļ„āļāļāļšāļāļēāļĢāļĢāļāļĐāļēāđ€āļˆāļ•āļ™āļēāļ‚āļ­āļ‡āļœāđ€āļ‚āļĒāļ™āļ—āđāļāļ‡āđ„āļ§āđƒāļ™āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāļ—āļēāļ‡āļ āļēāļĐāļē āđ€āļ™āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļŠāļ”āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ™ āđ€āļ›āļ™āļŦāļ™āļ‡āļŠāļ­āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļāļēāļĢāđ€āļĢāļĒāļ™āļāļēāļĢāļŠāļ­āļ™āļ—āļĄāļ‡āļ–āļēāļĒāļ—āļ­āļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļĢ āđ€āļĢāļ­āļ‡āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄ āļ›āļĢāļ°āļ§āļ•āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ āļ āļĄāļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļ‚āļ­āļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™āđƒāļŦāļāļšāļœāļ­āļēāļ™ āļ‚āļ­āļŠāļĢāļ›āļ”āļ‡āļāļĨāļēāļ§āđāļŠāļ”āļ‡āđƒāļŦāđ€āļŦāļ™āļ§āļē āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļĄāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļ—āļžāļĒāļēāļĒāļēāļĄāđāļ›āļĨāļ•āļēāļĄāđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđāļĨāļ°āļžāļĒāļēāļĒāļēāļĄāļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ•āļēāļĄāļĢāļ›āđāļšāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļš āļœāļēāļ™āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ„ āļēāļ•āļ­āļ„ āļē āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļĢāļ‡āļ•āļ§ āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ•āļēāļĄāļ•āļ™āļ‰āļšāļš āđāļĨāļ°āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļ­āļĢāļĢāļ–āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ āđ€āļžāļ­āļ— āļēāđƒāļŦāļœāļ­āļēāļ™āļšāļ—āđāļ›āļĨāđ„āļ”āļŠāļĄāļœāļŠāļ–āļ‡āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļ—āđāļœāļ‡āđ„āļ§āđƒāļ™āļĢāļ›āļ āļēāļĐāļē āļ‹āļ‡āļœāļ­āļēāļ™āļšāļ—āđāļ›āļĨāļ—āđƒāļŠāļāļĨāļ§āļ˜āļ”āļ‡āļāļĨāļēāļ§āļˆāļ°āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļĢāļšāļĢāļĨāļāļĐāļ“āļ°āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™āļ‰āļšāļš āđ€āļˆāļ•āļ™āļēāļ‚āļ­āļ‡āļœāđ€āļ‚āļĒāļ™ āđāļĨāļ°āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļ‡āļ„āļĄāļ—āđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāļ•āļ™āļ‰āļšāļš āļ™āļ­āļāļˆāļēāļāļ™āļĒāļ‡āļĄāļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļŠāļ­āļŠāļēāļĢāļ—āđƒāļŦāļ„āļ§āļēāļĄāļŠ āļēāļ„āļāļāļšāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļ‚āļ­āļ‡āļœāļ­āļēāļ™āļšāļ—āđāļ›āļĨ āđ€āļžāļ­āđƒāļŦāļœāļ­āļēāļ™āļšāļ—āđāļ›āļĨāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđ„āļ”āļĢāļšāļŠāļ‡āđ€āļ”āļĒāļ§āļāļ™āļāļšāļœāļ­āļēāļ™āļ•āļ™āļ‰āļšāļš āđƒāļ™āļ‚āļ“āļ°āļ—āļĒāļ‡āļ„āļ‡āļĢāļāļĐāļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđāļĨāļ°āđ€āļˆāļ•āļ™āļēāļ‚āļ­āļ‡āļœāđ€āļ‚āļĒāļ™ āļœāļēāļ™āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļŠāļ­āļŠāļēāļĢ āļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāđ€āļ­āļēāļ„āļ§āļēāļĄāđāļĨāļ°āļāļĨāļ§āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļāļēāļĢāļĨāļ° āļœāļ­āļēāļ™āļšāļ—āđāļ›āļĨāļ”āļ§āļĒāļāļĨāļ§āļ˜āļ”āļ‡āļāļĨāļēāļ§āļˆāļ°āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāđ€āļ™āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāđ„āļ”āļ‡āļēāļĒāđāļĨāļ°āļŠāļ”āđ€āļˆāļ™ āđāļ•āļ•āļ­āļ‡āđ€āļŠāļĒāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļŠāļāļ—āļēāļ‡āļ§āļ’āļ™āļĢāļĢāļĄāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđƒāļ™āļĢāļ°āļ”āļšāļŦāļ™āļ‡ āļ­āļĒāļēāļ‡āđ„āļĢāļāļ•āļēāļĄ “āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāļ–āļēāļĒāļ—āļ­āļ”āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļŦāļ™āļ‡āđ„āļ›āđ€āļ›āļ™āļ­āļāļ āļēāļĐāļēāļŦāļ™āļ‡ āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāļŠāļ­āļŠāļēāļĢāđ‚āļ”āļĒāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāļ–āļēāļĒāļ—āļ­āļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļāļĨāļēāļ§āļ„āļ­ āļ™āļāđāļ›āļĨāļžāļĒāļēāļĒāļēāļĄāļˆāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļŦāļ™āļ‡āđāļĨāļ§āđāļŠāļ”āļ‡āļ­āļ­āļāđƒāļ™āļ­āļāļ āļēāļĐāļēāļŦāļ™āļ‡â€ (āđ€āļŠāļēāļ§āļ āļēāļ„āļĒ āļ§āļĢāļĨāļ„āļ™āļēāļāļĨ āđāļĨāļ°āđ€āļĻāļ§āļĢāļ•āļ™ āļ§āļ™āļēāļŠāļ‚āļžāļ™āļ˜, 2555:1) āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđ€āļ›āļ™āļ–āļ­āļĒāļ„ āļēāļ—āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļāļ‡ āđāļĨāļ°āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļŦāļĨāļēāļĒāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ­āļ˜āļšāļēāļĒāļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļ•āļēāļĄāļ•āļ§āļ­āļāļĐāļĢāđ„āļ” āļœāļ§āļˆāļĒāļˆāļ‡āđ€āļŦāļ™āļ§āļē āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđ€āļŠāļ‡āļŠāļ­āļŠāļēāļĢāđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļāļš

154

Page 12: Translation Strategies of Translating Idioms from Chinese

Paper Number: ICHUSO-043

Proceedings of 14th International Conference on Humanities and Social Sciences 2018 (IC-HUSO 2018)

22nd-23rd November 2018, Faculty of Humanities and Social Sciences, Khon Kaen University, Thailand

āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļˆāļēāļāļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒāļĄāļēāļāļāļ§āļē āļšāļ—āđāļ›āļĨāļˆāļ°āđ„āļ”āļāļĢāļ°āļŠāļšāđāļĨāļ°āļ–āļāļ•āļ­āļ‡āļ—āļēāļ‡āđ„āļ§āļĒāļēāļāļĢāļ“āļ āļēāļĐāļēāđ€āļ›āļēāļŦāļĄāļēāļĒāļĄāļēāļāļāļ§āļē āđāļĨāļ°āļŠāļ‡āļœāļĨāđƒāļŦāļœāļ­āļēāļ™āđ„āļ”āđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāđ€āļ™āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāđ„āļ”āļ‡āļēāļĒāļāļ§āļēāđāļĨāļ°āļŠāļ”āđ€āļˆāļ™āļāļ§āļē āļŠāļ§āļ™āļāļēāļĢāđ€āļĨāļ­āļāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ™āļ™ āđ€āļ™āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļ•āļĨāļ°āļ­āļĒāļēāļ‡āļĄāļĨāļāļĐāļ“āļ°āđ€āļ‰āļžāļēāļ°āđāļĨāļ°āļĄāļ—āļ‡āļ‚āļ­āļ”āđāļĨāļ°āļ‚āļ­āđ€āļŠāļĒāđāļ•āļāļ•āļēāļ‡āļāļ™ āļ”āļ‡āļ™āļ™ āļāļēāļĢāļ›āļĢāļ°āļĒāļāļ•āļāļĨāļ§āļ˜āļ­āļĒāļēāļ‡āđƒāļ”āļ­āļĒāļēāļ‡āļŦāļ™āļ‡āļ•āļ­āļ‡āļžāļˆāļēāļĢāļ“āļēāđ€āļ›āļēāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđ€āļ‚āļĒāļ™āļ•āļ™āļ‰āļšāļš āđ€āļ›āļēāļŦāļĄāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđāļ›āļĨ āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ‚āļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļ—āļ™ āļēāļĄāļēāđāļ›āļĨ āđāļĨāļ°āļšāļĢāļšāļ—āļ—āđ€āļāļĒāļ§āļ‚āļ­āļ‡ āļ­āļ™āļ‡ āļŦāļēāļāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļˆ āļēāđ€āļ›āļ™āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ›āļĢāļ°āļĒāļāļ•āđƒāļŠāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāđāļšāļšāļœāļŠāļĄ āļŦāļĄāļēāļĒāļ„āļ§āļēāļĄāļ§āļēāđƒāļŠāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŦāļĨāļēāļĒāļ­āļĒāļēāļ‡āđƒāļ™āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āđƒāļ”āļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļŦāļ™āļ‡ āđ„āļĄāļ§āļēāļˆāļ°āđ€āļĨāļ­āļāđƒāļŠāļāļĨāļ§āļ˜āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ­āļĒāļēāļ‡āđƒāļ”āļāļ„āļ§āļĢāļžāļĒāļēāļĒāļēāļĄāļŠāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđƒāļŦāļ•āļĢāļ‡āļāļšāļ•āļ™āļ‰āļšāļšāđ€āļžāļ­āļĢāļāļĐāļēāļ­āļĢāļĢāļ–āļĢāļŠāđāļĨāļ°āļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™āļ‰āļšāļš āļ‚āļ“āļ°āđ€āļ”āļĒāļ§āļāļ™āļāļ•āļ­āļ‡āļžāļĒāļēāļĒāļēāļĄāđƒāļŠāļ āļēāļĐāļēāļŠāļĨāļ°āļŠāļĨāļ§āļĒāđ€āļžāļ­āļŦāļœāļ­āļēāļ™āļ‰āļšāļšāđāļ›āļĨāđ„āļ”āļĢāļŠāļāđ€āļŦāļĄāļ­āļ™āļ­āļēāļ™āļˆāļēāļāļ•āļ™āļ‰āļšāļš 5. āđ€āļ­āļāļŠāļģāļĢāļ­āļģāļ‡āļ­āļ‡ āļāļ™āļāļĢāļ•āļ™ āļ„āļ“āļ°āļŠāļēāļĢāļžāļ™āļ˜. (2549). āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļˆāļēāļāļšāļ—āļ āļēāļžāļĒāļ™āļ•āļĢāļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ.

āļ§āļ—āļĒāļēāļ™āļžāļ™āļ˜āļĻāļĨāļ›āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļĄāļŦāļēāļšāļ“āļ‘āļ• āļŠāļēāļ‚āļēāļ§āļŠāļēāļ āļēāļĐāļēāļĻāļēāļŠāļ•āļĢāđ€āļžāļ­āļāļēāļĢāļŠāļ­āļŠāļēāļĢ āļ„āļ“āļ°āļĻāļĨāļ›āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ āļĄāļŦāļēāļ§āļ—āļĒāļēāļĨāļĒāļ˜āļĢāļĢāļĄāļĻāļēāļŠāļ•āļĢ. āļŦāļ™āļē 1-127.

āđ€āļœāļĒ āđ€āļŠāļĒāļ§āļĨāļĒ (čĢī晓įŋ). (2537). āļžāļˆāļ™āļģāļ™āļāļĢāļĄāļˆāļ™-āđ„āļ—āļĒ. āļžāļĄāļžāļ„āļĢāļ‡āļ— 5. āļāļĢāļ‡āđ€āļ—āļžāļĄāļŦāļēāļ™āļ„āļĢ: āļŠ āļēāļ™āļāļžāļĄāļžāļ—āļĪāļĐāļŽ āļšāļĢāļĐāļ— āļ•āļ–āļēāļ•āļē āļžāļšāļĨāđ€āļ„āļŠāļ™ āļˆ āļēāļāļ”

āļžāļˆāļ™āļēāļ™āļāļĢāļĄāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļˆāļ™āļ­āļ­āļ™āđ„āļĨāļ™. āļ„āļ™āđ€āļĄāļ­āļ§āļ™āļ— 5 āļ•āļĨāļēāļ„āļĄ āļž.āļĻ. 2561 āļˆāļēāļ http://cy5156edu.com/. āļĢāļĄāļ“āļĒāļē āļ—āļžāļĒāļĄāļ“āđ€āļ‘āļĒāļĢ. (2559). āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļŠ āļēāļ™āļ§āļ™āļ āļēāļĐāļēāļ­āļ‡āļāļĪāļĐāļ‹āļĢāļĒāđāļ™āļ§āļ§āļĒāļĢāļ™āđ€āļ›āļ™āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ.

āļ§āļ—āļĒāļēāļ™āļžāļ™āļ˜āļĻāļĨāļ›āļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļĄāļŦāļēāļšāļ“āļ‘āļ• āļŠāļēāļ‚āļēāļ§āļŠāļēāļ āļēāļĐāļēāļĻāļēāļŠāļ•āļĢāđ€āļžāļ­āļāļēāļĢāļĻāļ­āļŠāļēāļĢ āļ„āļ“āļ°āļĻāļĨāļ›āļĻāļēāļŠāļ•āļĢ āļĄāļŦāļēāļ§āļ—āļĒāļēāļĨāļĒāļ˜āļĢāļĢāļĄāļĻāļēāļŠāļ•āļĢ.

āļĢāļēāļŠāļšāļ“āļ‘āļ•āļĒāļŠāļ–āļēāļ™. (2546). āļžāļˆāļ™āļģāļ™āļāļĢāļĄ āļ‰āļšāļšāļĢāļģāļŠāļšāļ“āļ‘āļ•āļŠāļ–āļģāļ™ āļž.āļĻ. 2542. āļāļĢāļ‡āđ€āļ—āļžāļĄāļŦāļēāļ™āļ„āļĢ: āļ™āļēāļĄāļĄāļšāļ„āļŠ āļžāļšāļĨāđ€āļ„āļŠāļ™āļŠ.

āļĻāļĻāļĢāļāļĐ āđ€āļžāļŠāļĢāđ€āļŠāļ”āļŠ. (2552). āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļˆāļ™ - āđ„āļ—āļĒāđ€āļšāļ­āļ‡āļ•āļ™. āļāļĢāļ‡āđ€āļ—āļžāļĄāļŦāļēāļ™āļ„āļĢ: āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļāļēāļĢāđ€āļœāļĒāđāļžāļĢāļœāļĨāļ‡āļēāļ™ āļ§āļŠāļēāļāļēāļĢ āļ„āļ“āļ°āļ­āļāļĐāļĢāļĻāļēāļŠāļ•āļĢ āļˆāļŽāļēāļĨāļ‡āļāļĢāļ“āļĄāļŦāļēāļ§āļ—āļĒāļēāļĨāļĒ.

āļŠāļĄāļžāļĢ āļĄāļ™āļ•āļ°āļŠāļ•āļĢ āđāļžāļ‡āļžāļžāļ’āļ™. (2540). āļāļģāļĢāđ€āļ‚āļĒāļ™āđ€āļžāļ­āļāļģāļĢāļŠāļ­āļŠāļģāļĢ. āļāļĢāļ‡āđ€āļ—āļžāļĄāļŦāļēāļ™āļ„āļĢ:āđ‚āļ­āđ€āļ”āļĒāļ™āļŠāđ‚āļ•āļĢ. āđ€āļŠāļēāļ§āļ āļēāļ„āļĒ āļ§āļĢāļĨāļ„āļ™āļēāļāļĨ āđāļĨāļ°āđ€āļĻāļ§āļĢāļ•āļ™ āļ§āļ™āļēāļŠāļ‚āļžāļ™āļ˜. (2555). āļāļēāļĢāđāļ›āļĨāļ āļēāļĐāļēāļˆāļ™â€“āđ„āļ—āļĒ 1. āļžāļĄāļžāļ„āļĢāļ‡āļ— 3.

āļāļĢāļ‡āđ€āļ—āļžāļĄāļŦāļēāļ™āļ„āļĢ: āļŠ āļēāļ™āļāļžāļĄāļžāļĄāļŦāļēāļ§āļ—āļĒāļēāļĨāļĒāļĢāļēāļĄāļ„ āļēāđāļŦāļ‡. Peter Newmark. (1981). Approaches to Translation. Oxford: Pergaman Press. Peter Newmark. (1988). A Textbook of Translation. New Jersey: Prentice Hall.

155

Page 13: Translation Strategies of Translating Idioms from Chinese

Paper Number: ICHUSO-043

Proceedings of 14th International Conference on Humanities and Social Sciences 2018 (IC-HUSO 2018)

22nd-23rd November 2018, Faculty of Humanities and Social Sciences, Khon Kaen University, Thailand

The Overseas Chinese Affairs Office of the State Council āđāļĨāļ° The Office of Chinese Language Council International. (2007). āļ„āļ§āļģāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ›āļĢāļ°āļ§āļ•āļĻāļģāļŠāļ•āļĢāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™ (äļ­å›―

历åēåļļčŊ†). āļ›āļāļāļ‡: āļŠ āļēāļ™āļāļžāļĄāļžāļ­āļ”āļĄāļĻāļāļĐāļē (āļŠ āļēāļ™āļāļžāļĄāļž Gaodeng Jiaoyu) The Overseas Chinese Affairs Office of the State Council āđāļĨāļ° The Office of Chinese Language Council International. (2007). āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ āļĄāļĻāļēāļŠāļ•āļĢāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™ (äļ­å›―地į†

åļļčŊ†). āļ›āļāļāļ‡: āļŠ āļēāļ™āļāļžāļĄāļžāļ­āļ”āļĄāļĻāļāļĐāļē (āļŠ āļēāļ™āļāļžāļĄāļž Gaodeng Jiaoyu) The Overseas Chinese Affairs Office of the State Council āđāļĨāļ° The Office of Chinese Language

Council International. (2007). āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ—āļ§āđ„āļ›āđ€āļāļĒāļ§āļāļšāļ§āļ’āļ™āļ˜āļĢāļĢāļĄāļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļˆāļ™ (äļ­å›―文化

åļļčŊ†). āļ›āļāļāļ‡: āļŠ āļēāļ™āļāļžāļĄāļžāļ­āļ”āļĄāļĻāļāļĐāļē (āļŠ āļēāļ™āļāļžāļĄāļž Gaodeng Jiaoyu) æđ–北åĪ§å­ĶåĪįąį ”įĐķ所. (2007). æą‰čŊ­æˆčŊ­åĪ§čŊå…ļ. 北䚎äļ­åŽäđĶåą€.

156


Recommended