Upload
zadkine
View
723
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
•
50 WISE OLD SAYINGS IN 4 LANGUAGESENGLISHDUTCHFRENCHGERMAN(WISE EUROPEAN PROVERBS IN 4 LANGUAGES)By M. van Eijk/MA BOOST YOUR LANGUAGE SKILLS!
It’s an easy way to learn a different language! Movies, Books, TV shows and web series are useful for helping you improve your language
skills. Proverbs form an important part of every language. Here’s why they are a fun and easy to understand and learn from!
Knowing these sayings, and being able to produce them spontaneously at the right moment, is an important component of fluency. They’re the colour and spirit of a language, and help you to get deeper into the mentality of it. Here is a list of 50 great proverbs in different languages, that perhaps one day will come in handy for you!
So, in this slideshare you’ll find a fine selection of proverbs to help you memorize them even quicker!
ALL SLIDES ARE IN THIS ORDER:
ENGLISH
FRENCH
GERMAN
DUTCH ENJOY!
WHEN MEAT IS IN, ANGER IS OUT
APRÈS LA PANSE (VIENT) LA DANSE
AUF VOLLEM BAUCH STEHT EIN FRÖLICH HAUPT
OP EEN VOLLE BUIK STAAT EEN VROLIJK HOOFD
EVERY REED WILL NOT MAKE A PIPEEVERY LIGHT IS NOT THE SUN
TOUT BOIS N’EST PAS BON À FAIRE FLÈCHE
NICHT JEDER GRUND IST ANKERGRUND
ALLE HOUT IS GEEN TIMMERHOUT
IT IS A GOOD HORSE THAT NEVER STUMBLES
IL N’EST SI BON CHEVAL QUI NE BRONCHE
EINE GUTE KATZE SIEHT AUCH NICHT JEDE MAUS
HET BESTE PAARD STRUIKELT WEL EENS
DILIGENT YOUTH MAKES EASY AGE
CE QUE POULAIN PREND EN JEUNESSE; IL LE CONTINUE EN VIEILLESSE
WAS MAN IN DER JUGEND GELERNT HAT, IST EIN SCHATZ IM ALTER
JONG GELEERD, IS OUD GEDAAN
Fortune favours foolsAux innocents les mains pleines
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln
De domste boeren hebben de dikste aardappels
Sloth, like rust, consumes faster than labour wears
Le parèsseux est frère de mendiantFleissige Hand erwirbt des Faulen LandLuiheid verarmt, arbeid verwarmt
No sweet without sweatThe lazier a man is, the more he plans to
do tomorrow
??????Pas de proverbe trouvé????
Faule Leute kommen leicht in Schweiß
Lui zweet is gauw gereed
Lend your money and lose your friend
Qui prête à l’ami, perd au double
Leihe deinem Freund und mahne deinen Feind
Geld lenen breekt vriendschap
As you make your bed, so you must lie in it
Comme on fait son lit, on se couche
Wie der Lohn, so der Dienst
Wie gekheid zaait, zal dwaasheid oogsten
It is not the beard that makes the philosopherCeux qui portent les longs couteaux
ne sont pas tous cuisiniersEs sind nicht alles Köche, die lange
messer tragenHet zijn niet allen jagers die op de
hoorn blazen
If you sing before breakfast, you’ll cry before supper
Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera
Wer heute lacht kann morgen weinen
Heden vol waarde, morgen in de aarde
We never know the worth of water till the well is dry
Bien perdu, bien connu
Wenn der Brunnen trocken ist, schätzt man erst das Wasser
Wanneer de put droog is, weet men wat het water kost
you can't make an omelette without breaking eggs
Point d’omelette sans oeufs
Wer keine Hand hat, macht keine Faust
Zonder hand kun je geen vuist maken
If you want peace, you must prepare for war
Si tu veux la paix, prépare la guerre
Ein Schwert halt das andere in der Scheide
Wie de vrede wil, bereide zich ten oorlog
Every tomorrow brings its bread
Chaque demain apporte son pain
Don’t count your chickens before they are hatchedIl ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tuéSich nicht um ungelegte Eier kümmern.De huid niet verkopen voor de beer geschoten is
Necessity is the mother of invention
La nécessité est la mère des inventions
Not macht erfinderisch
Nood maakt vindingrijk
Good to begin well, better to end wellIn for a penny, in for a pound
Quand le vin est tire, il faut le boire
Wer im Schiff sitzt muß mit fort
Wie in het schuitje zit, moet meevaren
They that have a good store of butter, may lay it thick on their bread(In good times everything goes easy)
En temps calme chacun est marin(ier)
Unter dem stehenden Segel ist gut rudern
Onder een staand zeil is het goed roeien
Where there’s a will there’s a way
Vouloir c’est pouvoir
Wollen ist können
Waar een wil is, is een weg
A fool believes everything ~ Fair words make fools fain
Promettre sans donner est fol réconforter
Viel versprechen und wenig halten, braucht man, Narren zu unterhalten
Veel beloven en weinig geven doet de gekken in vreugde leven
Play with a fool at home, and he will play with you in the market
Qui naît fou n’en guérit jamais
Wer Narren einlädt, hat gewisse Gäste
Wie gekken noodt, heeft wisse gasten
Two in distress make sorrow less
Aux malheureux fait confort avoir compagnie dans son sort
Des Nachbarn Üngluck lehrt uns das eigene tragen
Buurmans leed troost
The road to hell is paved with good intentions
L’enfer est pavé de bonnes intentions
Der Weg zur Holle ist mit guten Vorsätzen gepflastert
De weg naar de hel is geplaveid met goede voornemens
Prevention is better than cure
Mieux vaut prévenir que guérir
Besser Vorsorge als nachsorge
Voorkomen is beter dan genezen
He/she who has an art, has everywhere a part
Tout métier fait vivre son maître
Ein Handwerk gibt Brot bis zum Tod
Wie een ambacht heeft geleerd, krijgt de kost waar hij verkeert
There’s many a slip twixt the cup and the lip (sth might go wrong at the last moment)
De la main à la bouche se perd souvent la soupe
Von der Hand zum Mund verschüttet mancher die Suppe
Tussen neus en lippen kan een goede kans ontglippen
In the evening the idle man begins to be busy
À qui se lève matin, Dieu aide et prête main (ANTONYME)
Wenn der Tag zu Ende, regt der Faule die Hände
Als de zon is in de west, is de luiaard op z’n best
An old fox is not easily snared~Old foxes want no tutors
Un renard ne se laisse pas prendre deux fois à un piège
Ein alter Fuchs ist schwer zu fangen
Het is kwaad oude vossen te vangen
They brag most who can do least ~Good words without deeds are rushes and reedsBrebis qui bêle a moins de laitGroße Worte, kleine WerkeKoeien die loeien, zijn zelden goeie
The written letter remains
Les paroles s’envolent, les écrits restent
Die Rede vertreibt, der Buchstabe bleibt
Schrift grift, gepraat vergaat
Nothing is certain but the unforeseen
Il ne faut jurer de rien
Was nicht ist, kann noch werden
Wat niet is, kan nog komen
Little and often fill the purseLes petits ruisseauxfont les grandes rivièresKleiner Gewinn füllt den
BeutelKlein gewin brengt rijkdom
No light without shadow
Nul or sans écume
Keine lust ohne Last
Elke medaille heeft zijn keerzijde
It is good fishing in troubled waters
L’eau trouble est le gain du pêcheur
In trüben Wassern ist gut fischenIn troebel water is het goed
vissen
The buyer needs a hundred eyes, the seller but one
Un oeil suffit au marchand, cent yeux ne suffisent pas à l’acheteur
Wer kauft hat hundert Augen nötig, wer verkauft, nur eins
Wie verkoopt heeft maar één oog nodig, maar die koopt moet er honderd
hebben
Good cheap is dearBon marché tire l’argent de bourseBillig und gut sind selten
beieinanderGoedkoop is duurkoop
The world is full of foolsLe monde veut être
trompéDie Welt will betrogen seinDe wereld wil bedrogen
zijn
Of saving comes havingQui garde son dîner il a
mieux à souperWer heute spart hat
morgen etwasWie wat bewaart, die
heeft wat
Straight trees have crooked roots
Souvent la plus belle pomme est véreuse
Im schönsten Apfel sitzt der Wurm
De schoonste bomen geven de schoonste vruchten niet
Almsgiving lessens no man's living
Donner pour Dieu n'appauvrit homme
Almosengeben armet nicht
Aalmoezen geven verarmt niet
To keep (oneself) a backdoor open
Se ménager une sortie
Eine Hintertur offen behalten
Een achterdeur(tje) open houden
There is a snake in the grass (hidden danger)
Il y a anguille sous roche
Es ist eine Natter im Grase
Er schuilt een adder in het gras
To swallow the pill
Avaler la pilule
In den sauern Apfel beissen
Door de zure appel heen bijten
The mountain has brought forth a mouse (result of action was a disappointment)
La montagne a enfanté une souris
Der Berg hat eine Maus geboren;
De berg heeft een muis gebaard
Like will to like (equals will find each other)
Birds of a feather, flock together
Qui se ressemble, s'assemble
Gleich and gleich gesellt sich gern
Gelijk zoekt zijn gelijk
A storm in a teacup
Une tempête dans un verre d’eau
Ein Sturm im Wasserglas.
Een storm in een glas water
Half a loaf is better than no bread
Demi pain vaut mieux que rien du tout
Besser ein halbes Ei als eine leere Schale
Beter een half ei dan een lege dop
Lies have short legs (meaning that lies don't make it very far)
Les mensonges ont des jambes court
Lügen haben kurze Beine
Leugens hebben korte benen
A tree is known by its fruit ~ Deeds are fruits, words are but leaves
C’est au fruit qu’on connaît l’arbre
An der Frucht erkennt man den Baum
Aan de vruchten kent men de boom