54
0 WISE OLD SAYINGS IN 4 LANGUAGES LISH CH CH MAN EUROPEAN PROVERBS IN 4 LANGUAGES) By M. van Eijk/MA BOOST YOUR LANGUAGE SKILLS!

50 old proverbs English, French, German, Dutch- M. van eijk

  • Upload
    zadkine

  • View
    723

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

50 WISE OLD SAYINGS IN 4 LANGUAGESENGLISHDUTCHFRENCHGERMAN(WISE EUROPEAN PROVERBS IN 4 LANGUAGES)By M. van Eijk/MA BOOST YOUR LANGUAGE SKILLS!

Page 2: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

It’s an easy way to learn a different language! Movies, Books, TV shows and web series are useful for helping you improve your language

skills. Proverbs form an important part of every language. Here’s why they are a fun and easy to understand and learn from!

Knowing these sayings, and being able to produce them spontaneously at the right moment, is an important component of fluency. They’re the colour and spirit of a language, and help you to get deeper into the mentality of it. Here is a list of 50 great proverbs in different languages, that perhaps one day will come in handy for you!

So, in this slideshare you’ll find a fine selection of proverbs to help you memorize them even quicker!

Page 3: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

ALL SLIDES ARE IN THIS ORDER:

ENGLISH

FRENCH

GERMAN

DUTCH ENJOY!

Page 4: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

WHEN MEAT IS IN, ANGER IS OUT

APRÈS LA PANSE (VIENT) LA DANSE

AUF VOLLEM BAUCH STEHT EIN FRÖLICH HAUPT

OP EEN VOLLE BUIK STAAT EEN VROLIJK HOOFD

Page 5: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

EVERY REED WILL NOT MAKE A PIPEEVERY LIGHT IS NOT THE SUN

TOUT BOIS N’EST PAS BON À FAIRE FLÈCHE

NICHT JEDER GRUND IST ANKERGRUND

ALLE HOUT IS GEEN TIMMERHOUT

Page 6: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

IT IS A GOOD HORSE THAT NEVER STUMBLES

IL N’EST SI BON CHEVAL QUI NE BRONCHE

EINE GUTE KATZE SIEHT AUCH NICHT JEDE MAUS

HET BESTE PAARD STRUIKELT WEL EENS

Page 7: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

DILIGENT YOUTH MAKES EASY AGE

CE QUE POULAIN PREND EN JEUNESSE; IL LE CONTINUE EN VIEILLESSE

WAS MAN IN DER JUGEND GELERNT HAT, IST EIN SCHATZ IM ALTER

JONG GELEERD, IS OUD GEDAAN

Page 8: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Fortune favours foolsAux innocents les mains pleines

Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln

De domste boeren hebben de dikste aardappels

Page 9: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Sloth, like rust, consumes faster than labour wears

Le parèsseux est frère de mendiantFleissige Hand erwirbt des Faulen LandLuiheid verarmt, arbeid verwarmt

Page 10: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

No sweet without sweatThe lazier a man is, the more he plans to

do tomorrow

??????Pas de proverbe trouvé????

Faule Leute kommen leicht in Schweiß

Lui zweet is gauw gereed

Page 11: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Lend your money and lose your friend

Qui prête à l’ami, perd au double

Leihe deinem Freund und mahne deinen Feind

Geld lenen breekt vriendschap

Page 12: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

As you make your bed, so you must lie in it

Comme on fait son lit, on se couche

Wie der Lohn, so der Dienst

Wie gekheid zaait, zal dwaasheid oogsten

Page 13: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

It is not the beard that makes the philosopherCeux qui portent les longs couteaux

ne sont pas tous cuisiniersEs sind nicht alles Köche, die lange

messer tragenHet zijn niet allen jagers die op de

hoorn blazen

Page 14: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

If you sing before breakfast, you’ll cry before supper

Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera

Wer heute lacht kann morgen weinen

Heden vol waarde, morgen in de aarde

Page 15: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

We never know the worth of water till the well is dry

Bien perdu, bien connu

Wenn der Brunnen trocken ist, schätzt man erst das Wasser

Wanneer de put droog is, weet men wat het water kost

Page 16: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

you can't make an omelette without breaking eggs

Point d’omelette sans oeufs

Wer keine Hand hat, macht keine Faust

Zonder hand kun je geen vuist maken

Page 17: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

If you want peace, you must prepare for war

Si tu veux la paix, prépare la guerre

Ein Schwert halt das andere in der Scheide

Wie de vrede wil, bereide zich ten oorlog

Page 18: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Every tomorrow brings its bread

Chaque demain apporte son pain

Page 19: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Don’t count your chickens before they are hatchedIl ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tuéSich nicht um ungelegte Eier kümmern.De huid niet verkopen voor de beer geschoten is

Page 20: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Necessity is the mother of invention

La nécessité est la mère des inventions

Not macht erfinderisch

Nood maakt vindingrijk

Page 21: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Good to begin well, better to end wellIn for a penny, in for a pound

Quand le vin est tire, il faut le boire

Wer im Schiff sitzt muß mit fort

Wie in het schuitje zit, moet meevaren

Page 22: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

They that have a good store of butter, may lay it thick on their bread(In good times everything goes easy)

En temps calme chacun est marin(ier)

Unter dem stehenden Segel ist gut rudern

Onder een staand zeil is het goed roeien

Page 23: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Where there’s a will there’s a way

Vouloir c’est pouvoir

Wollen ist können

Waar een wil is, is een weg

Page 24: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

A fool believes everything ~ Fair words make fools fain

Promettre sans donner est fol réconforter

Viel versprechen und wenig halten, braucht man, Narren zu unterhalten

Veel beloven en weinig geven doet de gekken in vreugde leven

Page 25: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Play with a fool at home, and he will play with you in the market

Qui naît fou n’en guérit jamais

Wer Narren einlädt, hat gewisse Gäste

Wie gekken noodt, heeft wisse gasten

Page 26: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Two in distress make sorrow less

Aux malheureux fait confort avoir compagnie dans son sort

Des Nachbarn Üngluck lehrt uns das eigene tragen

Buurmans leed troost

Page 27: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

The road to hell is paved with good intentions

L’enfer est pavé de bonnes intentions

Der Weg zur Holle ist mit guten Vorsätzen gepflastert

De weg naar de hel is geplaveid met goede voornemens

Page 28: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Prevention is better than cure

Mieux vaut prévenir que guérir

Besser Vorsorge als nachsorge

Voorkomen is beter dan genezen

Page 29: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

He/she who has an art, has everywhere a part

Tout métier fait vivre son maître

Ein Handwerk gibt Brot bis zum Tod

Wie een ambacht heeft geleerd, krijgt de kost waar hij verkeert

Page 30: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

There’s many a slip twixt the cup and the lip (sth might go wrong at the last moment)

De la main à la bouche se perd souvent la soupe

Von der Hand zum Mund verschüttet mancher die Suppe

Tussen neus en lippen kan een goede kans ontglippen

Page 31: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

In the evening the idle man begins to be busy

À qui se lève matin, Dieu aide et prête main (ANTONYME)

Wenn der Tag zu Ende, regt der Faule die Hände

Als de zon is in de west, is de luiaard op z’n best

Page 32: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

An old fox is not easily snared~Old foxes want no tutors

Un renard ne se laisse pas prendre deux fois à un piège

Ein alter Fuchs ist schwer zu fangen

Het is kwaad oude vossen te vangen

Page 33: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

They brag most who can do least ~Good words without deeds are rushes and reedsBrebis qui bêle a moins de laitGroße Worte, kleine WerkeKoeien die loeien, zijn zelden goeie

Page 34: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

The written letter remains

Les paroles s’envolent, les écrits restent

Die Rede vertreibt, der Buchstabe bleibt

Schrift grift, gepraat vergaat

Page 35: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Nothing is certain but the unforeseen

Il ne faut jurer de rien

Was nicht ist, kann noch werden

Wat niet is, kan nog komen

Page 36: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Little and often fill the purseLes petits ruisseauxfont les grandes rivièresKleiner Gewinn füllt den

BeutelKlein gewin brengt rijkdom

Page 37: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

No light without shadow

Nul or sans écume

Keine lust ohne Last

Elke medaille heeft zijn keerzijde

Page 38: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

It is good fishing in troubled waters

L’eau trouble est le gain du pêcheur

In trüben Wassern ist gut fischenIn troebel water is het goed

vissen

Page 39: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

The buyer needs a hundred eyes, the seller but one

Un oeil suffit au marchand, cent yeux ne suffisent pas à l’acheteur

Wer kauft hat hundert Augen nötig, wer verkauft, nur eins

Wie verkoopt heeft maar één oog nodig, maar die koopt moet er honderd

hebben

Page 40: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Good cheap is dearBon marché tire l’argent de bourseBillig und gut sind selten

beieinanderGoedkoop is duurkoop

Page 41: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

The world is full of foolsLe monde veut être

trompéDie Welt will betrogen seinDe wereld wil bedrogen

zijn

Page 42: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Of saving comes havingQui garde son dîner il a

mieux à souperWer heute spart hat

morgen etwasWie wat bewaart, die

heeft wat

Page 43: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Straight trees have crooked roots

Souvent la plus belle pomme est véreuse

Im schönsten Apfel sitzt der Wurm

De schoonste bomen geven de schoonste vruchten niet

Page 44: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Almsgiving lessens no man's living

Donner pour Dieu n'appauvrit homme

Almosengeben armet nicht

Aalmoezen geven verarmt niet

Page 45: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

To keep (oneself) a backdoor open

Se ménager une sortie

Eine Hintertur offen behalten

Een achterdeur(tje) open houden

Page 46: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

There is a snake in the grass (hidden danger)

Il y a anguille sous roche

Es ist eine Natter im Grase

Er schuilt een adder in het gras

Page 47: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

To swallow the pill

Avaler la pilule

In den sauern Apfel beissen

Door de zure appel heen bijten

Page 48: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

The mountain has brought forth a mouse (result of action was a disappointment)

La montagne a enfanté une souris

Der Berg hat eine Maus geboren;

De berg heeft een muis gebaard

Page 49: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Like will to like (equals will find each other)

Birds of a feather, flock together

Qui se ressemble, s'assemble

Gleich and gleich gesellt sich gern

Gelijk zoekt zijn gelijk

Page 50: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

A storm in a teacup

Une tempête dans un verre d’eau

Ein Sturm im Wasserglas.

Een storm in een glas water

Page 51: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Half a loaf is better than no bread

Demi pain vaut mieux que rien du tout

Besser ein halbes Ei als eine leere Schale

Beter een half ei dan een lege dop

Page 52: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

Lies have short legs (meaning that lies don't make it very far)

Les mensonges ont des jambes court

Lügen haben kurze Beine

Leugens hebben korte benen

Page 53: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk

A tree is known by its fruit ~ Deeds are fruits, words are but leaves

C’est au fruit qu’on connaît l’arbre

An der Frucht erkennt man den Baum

Aan de vruchten kent men de boom

Page 54: 50 old proverbs  English, French, German, Dutch-  M. van eijk