4
#1 Programa de Políticas Lingüísticas ANEP - CODICEN CORREO DE LAS LENGUAS Introducción Programa de Políticas Lingüisticas Misión y Visión Estimados docentes y estudiantes de la educación pública, Es con mucho entusiasmo que les presentamos el primer número del Correo de las Lenguas de ANEP. Este material pretende ser un espacio para difundir informaciones, eventos y noticias de interés para los docentes de lenguas de todo el sistema. Un lugar virtual de encuentro que cada uno recibirá periódicamente, creando así redes docentes que se entrelacen y nos unan en el objetivo común de brindar más y mejor educación . El primer artículo expresa la Visión y la Misión de la ANEP en materia de políticas lingüísticas, donde se expresan los planes a largo plazo que guían nuestro trabajo. Luego de aprobados los informes de la Comisión de Políticas Lingüísticas en la Educación Pública en diciembre de 2007, estamos hoy abocados a la construcción de un sistema educativo plurilingüe. Eso exige un trabajo constante para alcanzar una progresiva extensión de la cobertura de enseñanza de lenguas y lograr mejores niveles en los aprendizajes. Este primer Correo de las Lenguas contiene además otros cuatro artículos, todos escritos en distintas lenguas. De este modo, queremos poner de manifiesto la intención de construir un sistema educativo plurilingüe, caracterizado por una amplia oferta de lenguas extranjeras y una propuesta rica de actividades y oportunidades para los docentes. Nos gustaría que nos hicieran llegar sus comentarios a efectos de ir transformando este medio en un vínculo que contribuya al desarrollo profesional. Les deseo que continúen trabajando con entusiasmo y dedicación. Entre todos podemos construir una educación para todos. Prof. Laura Motta Consejera Consejo Directivo Central ANEP La MISIÓN de la ANEP en materia de lenguas extranjeras es formar ciudadanos plurilingües que puedan, por medio del uso de las lenguas, interactuar en ámbitos sociales, académicos y/o laborales. Para alcanzar la calidad de plurilingües los ciudadanos conocerán una lengua extranjera de comunicación internacional (inglés), una lengua de comunicación regional (portugués) y una tercera lengua extranjera vinculada a sus intereses personales (italiano, francés, alemán u otras). VISIÓN Por primera vez en la historia de la educación pública uruguaya, la ANEP cuenta con un conjunto de documentos aprobados que constituyen una propuesta comprehensiva de políticas lingüísticas para todo el sistema educativo. Esta propuesta incluye a todos los componentes de la educación y a todo el “dominio lingüístico”, en particular: la enseñanza del español, de segundas lenguas y de lenguas extranjeras, en los distintos contextos

Correo De Lenguas Nº1

  • Upload
    grace11

  • View
    168

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Correo De Lenguas Nº1

#1Programa de Políticas Lingüísticas ANEP - CODICEN

CORREO DE LAS LENGUAS

Introducción

Programa de Políticas LingüisticasMisión y Visión

Estimados docentes y estudiantes de la educación pública,

Es con mucho entusiasmo que les presentamos el primer número del Correo de las Lenguas de ANEP. Este material pretende ser un espacio para difundir informaciones, eventos y noticias de interés para los docentes de lenguas de todo el sistema. Un lugar virtual de encuentro que cada uno recibirá periódicamente, creando así redes docentes que se entrelacen y nos unan en el objetivo común de brindar más y mejor educación .El primer artículo expresa la Visión y la Misión de la ANEP en materia de políticas lingüísticas, donde se expresan los planes a largo plazo que guían nuestro trabajo. Luego de aprobados los informes de la Comisión de Políticas Lingüísticas en la Educación Pública en diciembre de 2007, estamos hoy abocados a la construcción de un sistema educativo plurilingüe. Eso exige un trabajo

constante para alcanzar una progresiva extensión de la cobertura de enseñanza de lenguas y lograr mejores niveles en los aprendizajes. Este primer Correo de las Lenguas contiene además otros cuatro artículos, todos escritos en distintas lenguas. De este modo, queremos poner de manifiesto la intención de construir un sistema educativo plurilingüe, caracterizado por una amplia oferta de lenguas extranjeras y una propuesta rica de actividades y oportunidades para los docentes. Nos gustaría que nos hicieran llegar sus comentarios a efectos de ir transformando este medio en un vínculo que contribuya al desarrollo profesional. Les deseo que continúen trabajando con entusiasmo y dedicación. Entre todos podemos construir una educación para todos.

Prof. Laura MottaConsejera Consejo Directivo Central ANEP

La MISIÓN de la ANEP en materia de lenguas extranjeras es formar ciudadanos plurilingües que puedan, por medio del uso de las lenguas, interactuar en ámbitos sociales, académicos y/o laborales. Para alcanzar la calidad de plurilingües los ciudadanos conocerán una lengua extranjera de comunicación internacional (inglés), una lengua de comunicación regional (portugués) y una tercera lengua extranjera vinculada a sus intereses personales (italiano, francés, alemán u otras).

VISIÓNPor primera vez en la historia de la educación pública uruguaya, la ANEP cuenta con un conjunto de documentos aprobados que constituyen una propuesta comprehensiva de políticas lingüísticas para todo el sistema educativo. Esta propuesta incluye a todos los componentes de la educación y a todo el “dominio lingüístico”, en particular: la enseñanza del español, de segundas lenguas y de lenguas extranjeras, en los distintos contextos

Page 2: Correo De Lenguas Nº1

educativos del país, así como la consideración de situaciones lingüísticas especiales, como la educación en área fronteriza y la educación de personas sordas. Con el cometido de llevar adelante estas propuestas se ha conformado en 2008 un Grupo de Trabajo en Políticas Lingüísticas que nuclea a los directores de departamento, coordinadores de programas e inspectores que tienen responsabilidades directas en programas de lenguas. La visión que este Grupo de Trabajo en Políticas Lingüísticas propone para la ANEP en materia de enseñanza de lenguas es la siguiente:En el año 2030, todos los ciudadanos uruguayos que transiten o hayan transitado por la Educación Pública, en cualquiera de sus modalidades podrán

comunicarse por medio de tres lenguas: 1. Podrán comunicarse en Inglés oral y escrito en calidad de usuarios competentes (Nivel B2). La enseñanza de Inglés se extenderá durante todo el ciclo de educación básica (Inicial 5, Primaria y Media). 2. Podrán comunicarse en Portugués oral y escrito en un nivel de usuario intermedio (Nivel B1), luego de haber tomado cursos de Portugués durante 3 años (final del ciclo de Educación Primaria y comienzo de Enseñanza Media). 3. Podrán comunicarse en un nivel de usuario intermedio en una tercera lengua a elección (Nivel B1), por la cual habrán optado durante la Enseñanza Media y la que habrán cursado por tres años.

Réouverture de la formationinitiale des professeurs de français

English Summer Camps

Dans le cadre des redéfinitions des politiques linguistiques, le CODICEN, l’Ambassade de France et l’Université de Bourgogne ont signé en septembre 2008 un accord permettant la réouverture de la formation initiale des professeurs de français au sein de l’enseignement public uruguayen.La formation sera composée des matières du tronc commun des Instituts de Professeurs et des matières spécifiques de la didactique du Français Langue Etrangère (FLE) proposées à distance par le Diplôme Universitaire de FLE de l’Université de Bourgogne.

A partir du mois d’avril de cette année, huit étudiants de Montevideo et Paysandú recevront une bourse leur permettant de suivre à distance les enseignements de l’Université de Bourgogne. Ces étudiants seront suivis par deux tuteurs uruguayens qui les accompagneront dans leur formation.Les stages pratiques de ces futurs enseignants de français se dérouleront dans les Centres de Langues Etrangères. A la fin de cette formation, les étudiants recevront un Diplôme de Professeur de Français.

Teachers of English now have a unique opportunity to sharpen their language skills during summer vacation at the English Immersion Summer Camps. The goal of these camps is to provide an authentic English language environment

where teachers are immersed in English as they participate in a range of activities. The varied experiences and the presence of native speakers allow participants to expand their vocabulary and develop oral fluency while having fun. In

Language Development Opportunities for English Teachers

Page 3: Correo De Lenguas Nº1

addition to learning about academic activities for the classroom, teachers also partake in team building and recreational activities. The summer camps started in February 2008, in Campamento Artigas (Colonia). Due to the great success of the first experience, a second camp was offered last December 2008 in Camping Las Flores in Maldonado, and in February of 2009 we returned to Campamento Artigas in Colonia. Approximately 75 teachers from Primary,

Secondary, and UTU schools have attended the language immersion camps so far.Participants have raved about the experience saying the camp was a great chance to improve their skills and form lasting bonds with other English teachers. Inspección de Inglés (Secundaria) and Programa de Políticas Lingüísticas plan to offer this opportunity again next summer to even more teachers.

Novas tecnologias no ensino de línguasO Projeto Teletandem no Uruguai

No mês de dezembro recebemos a visita do Dr. João Telles e Ma. Luísa Vassallo da UNESP (Universidade Estadual Paulista) convidados pelo Codicen para treinar um grupo de professores de português do Ensino Médio público uruguaio (CLE e Educação técnica) nos processos de ensino-aprendizagem utilizando as novas tecnologias da informação. Os especialistas são parte da equipe de pioneiros que gestaram no Brasil a Rede Universitária do Projeto Teletandem. Foram dois dias de trabalho intenso mas interessante e de grande alegria para nossa comunidade educativa. A aprendizagem de línguas estrangeiras em tandem envolve pares de falantes (nativos ou competentes) com o objetivo de aprenderem, cada um, a língua do outro por meio de sessões

bilíngües de conversação. Neste contexto autônomo, recíproco e colaborativo de aprendizagem, cada um dos parceiros torna-se aprendiz de língua estrangeira e tutor da sua língua materna ou de proficiência. Atualmente, o tandem é conhecido como complemento da aprendizagem levada a cabo na sala de aula em muitos países do mundo.

Page 4: Correo De Lenguas Nº1

Adotando uma visão ao mesmo tempo revitalizante e prática desses princípios do tandem, a equipe de lingüistas do Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos da UNESP, deu o nome de teletandem quando ele é realizado em um contexto virtual, assistido pelo computador, à distância, via comunicação

síncrona, por meio da utilização dos recursos de escrita, leitura, e videoconferência de aplicativos de mensagens instantâneas. Este acesso proporciona aos alunos o contato com as línguas e culturas estrangeiras a um baixo custo, além do estabelecimento de parcerias, amizades e trocas de informações culturais entre ambas as partes.

Uruguay PlurilingueItaliano: storia e presente

La lingua italiana ha forti radici nell’insegnamento statale uruguaiano. Oggi l’italiano viene insegnato come lingua straniera in alcune scuole elementari, tutti i licei serali e per adulti del Paese e nei licei dove si continua ancora con il piano 76. Si studia anche nei Centri di Lingue Straniere (CLE). Chi vuole diventare insegnante di italiano riconosciuto dal Consiglio dell’Educazione Secondaria, può iscriversi al corso apposito che si tiene presso l’IPA.Un’ulteriore opportunità di formazione per gli insegnanti è costituita dai corsi di aggiornamento che vengono organizzati dal lettore di italiano, rappresentante dell’Ambasciata di Italia innanzi alla nostra Università, presso la Facultad de

Humanidades y Ciencias de la Educación. I formatori sono docenti provenienti dalle diverse università italiane e anche da università regionali sudamericane.Alla fine del 2008 il Consolato e il CES hanno assegnato 8 borse di studio per 4 insegnanti e 4 alunni del CLE di Montevideo e dell’interno. Nel mese di dicembre 2008 si è fatto un corso per gli insegnanti di tutto il paese con la partecipazione speciale di tecnici uruguaiani e stranieri.Ogni anno c’è una scelta di argomenti culturali di attualità tra i quali: -l’anno internazionale, la settimana della Lingua Italiana nel mondo e altri argomenti d’interesse internazionale, regionale e nazionale.

Grupos de Trabajo en Políticas LingüísticasGrupo Asesor: Laura Motta, Claudia Brovetto, Gabriela Casal, Gabriel Díaz, Rosario Estrada, Ana María Lolli,

Anamaría Moreno, Shirley Romano, Antonio Stathakis.Grupo Operativo: Claudia Brovetto, Graciela Bilat, Gabriela Kaplán, Ana María Radesca,

María Isabel Rodríguez, Carmen Vaucheret.

Correo eléctrónico: [email protected] / Blog: http://grupodelenguas.blogspot.com