4

Click here to load reader

Http hia.com nyusen jp

Embed Size (px)

DESCRIPTION

http://www.haiku-hia.com/nyusen_jp.html

Citation preview

Page 1: Http    hia.com nyusen jp

第第第第14回回回回 2012年年年年 第13回 2011年 第12回 2010年

第11回 2009年 第10回 2008年 第9回 2007年

第8回 2006年 第7回 2005年 第6回 2004年

第5回 2003年 第4回 2002年 第3回 2001年

第2回 2000年 第1回 1999年

選者選者選者選者

稲畑汀子・鷹羽狩行・宇多喜代子・有馬朗人・星野恒彦・坊城中子

倉橋羊村・永田龍太郎・大久保白村・山崎聰・棚山波朗・安西篤

今瀬剛一・大輪靖宏・加藤耕子・大高霧海・柏原眠雨

講評講評講評講評

大久保白村

翻翻翻翻訳訳訳訳

角谷昌子

国国国国際俳句交流協際俳句交流協際俳句交流協際俳句交流協会会会会賞 賞 賞 賞 (The Haiku International Association Award)

higurashi no atumatte kuru mugonkan

bukiyo ni ikite yasoji ya hanamyoga

俳人協俳人協俳人協俳人協会会会会賞 賞 賞 賞 (The Association of Haiku Poets Award)

俳句部門俳句部門俳句部門俳句部門

蜩の集まって来る無言館 千葉市 神作 仁子

higurashi cicadas

gathering

at the Mugonkan gallery

(Yoshiko Kamisaku,Chiba-shi)

Note: "Mugon”literally means no words. The Mugonkan gallery exhibits paintings of young

artists who died in the battle field during WWII.

不器用に生きて八十路や花茗荷 春日井市 長谷川 治恵

despite being offbeat

get to my eighties

mioga flowers

(Harue Hasegawa,Kasugai-shi)

Page 1 of 4第14回「俳句・ハイク」コンテスト 入選作品紹介

12/18/2012http://www.haiku-hia.com/nyusen_jp.html

Page 2: Http    hia.com nyusen jp

misaki areba toudai ga ari tori wataru

現代俳句協現代俳句協現代俳句協現代俳句協会会会会賞 賞 賞 賞 (The Modern Haiku Association Award)

hirugao ya hasen no jiku oki wo sasu

日本日本日本日本伝伝伝伝統俳句協統俳句協統俳句協統俳句協会会会会賞 賞 賞 賞 (The Association of Japanese Classical Haiku Award)

kazamuki wo sukoshi kinisi te sanma yaku

日本日本日本日本経済経済経済経済新聞社賞 新聞社賞 新聞社賞 新聞社賞 (The Nihon Keizai Shimbun Award)

hiroshige no ega ugokidasu oyudachi

ジャパンタイムズジャパンタイムズジャパンタイムズジャパンタイムズ社賞社賞社賞社賞

fiyorudo ni gurigu wo kiku byakuya kana

選者選者選者選者

木内 徹 木村 聡雄

特特特特 選(選(選(選(Prize Winners))))

木木木木内内内内 徹選(和徹選(和徹選(和徹選(和訳訳訳訳共)共)共)共)

岬あれば灯台があり鳥渡る 世田谷区 草野 准子

on the cape

a light house

birds are migrating

(Junko Kusano,Setagaya-ku)

昼顔や破船の舳沖を指す 多摩市 坪井 祭星

bindweed flowers -

the bow of a wrecked ship

pointing toward the horizon

(Saisei Tsuboi,Tama-shi)

風向きを少し気にして秋刀魚焼く 川崎市 伊藤 節子

considering

the way of blowing wind

broiling pacific saury fish

(Setsuko Ito,Kawasaki-shi)

広重の絵が動き出す大夕立 三田市 村 玲子吉

heavy rain shower -

ukiyoe by Hiroshige

starts moving

(Reiko Yoshimura,Mita-shi)

Note: Hiroshige is a well-known ukiyoe (Japanese woodblock print) painter who was born at

the end of 18th century. One of his masterpiece depicted the scene of rain shower.

フィヨルドにグリーグを聞く白夜かな登米市 藤野 尚之

fiord

listening to the Grieg’s symphony

white night

(Naoyuki Fujino,Tome-shi)

ハイクハイクハイクハイク部門部門部門部門

Two blackbirds

fighting for a breadcrumb−

sparrow is faster

Tugomir Orak(Croatia)

二羽のクロウタドリ

パンくずを争っている—

雀のほうが素早い

トゥゴミール・オラック(クロアチア)

Page 2 of 4第14回「俳句・ハイク」コンテスト 入選作品紹介

12/18/2012http://www.haiku-hia.com/nyusen_jp.html

Page 3: Http    hia.com nyusen jp

木村木村木村木村 聡聡聡聡雄選(和雄選(和雄選(和雄選(和訳訳訳訳共)共)共)共)

入入入入 選(選(選(選(Honorable Mentions))))

木木木木内内内内 徹選(和徹選(和徹選(和徹選(和訳訳訳訳共)共)共)共)

木村木村木村木村 聡聡聡聡雄選(和雄選(和雄選(和雄選(和訳訳訳訳共)共)共)共)

Air plane and bird

different speeds

but parallel

Anusha Tennakoon(Japan)

飛行機と鳥

違うスピード

でも並行に

アニーシャ・テナクーン(日本)

unable to shut it out

even when I close my eyes

full moon

Seren Fargo(U.S.A.)

目を瞑り

なお消え残る

満月は

シレーン・ファーゴ(アメリカ)

early thaw

paw prints

to oblivion

Scott Mason(U.S.A.)

雪解早し

足跡やがて

忘却へ

スコット・メイソン(アメリカ)

the sweat of an alien boy

at the border −

wet midday

Sitting Mountain(Ghana)

見知らぬ少年の汗

国境で—

蒸し暑い真昼

シッティング・マウンテン(ガーナ)

old chestnut tree

with shadows of leaves −

sky eagle

Tatjana Debeljacki(Serbia)

古い栗の木

葉の影を持つ—

空の鷲

タチアナ・デベリアッキー(セルビア)

on every wall

the graffiti

of soldiers’ shadows

John McDonald(Scotland)

壁という壁に

イタズラ書き

兵隊の影を描いた

ジョン・マクドナルド(スコットランド)

a black swan

my whisky glass emptied

into the moon

Chen-ou Liu(Canada)

黒い白鳥

私のウィスキーグラスは空になる

月のなかに

チェン・オウ・リュウ(カナダ)

full moon

another moth

ignites

John Soules(Canada)

満月に

蛾のまた来ては

身を焦がす

ジョン・ソウルズ(カナダ)

On God’s image

created. Fresh egg

tinted by dirt

Drago Stambuk(Croatia)

神の形に

創られ 卵

泥の色

ドラゴ・シュタンブク(クロアチア)

A lone empty bench

memories rains wash away

空きベンチ

記憶は雨に

Page 3 of 4第14回「俳句・ハイク」コンテスト 入選作品紹介

12/18/2012http://www.haiku-hia.com/nyusen_jp.html

Page 4: Http    hia.com nyusen jp

and the bus is late

Sam Cannarozzi(France) バス遅し

サム・カナロッチ(フランス)

fresh flowers

from her garden

for her grave

Irena Szewczyk(Poland)

彼女の庭の

摘みたての花

彼女の墓に

イレーナ・シェフチク(ポーランド)

Page 4 of 4第14回「俳句・ハイク」コンテスト 入選作品紹介

12/18/2012http://www.haiku-hia.com/nyusen_jp.html