Upload
raul4319
View
3.350
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Por Raúl Fernández Acosta, Licenciatura en Traducción, Universidad Intercontinental, México.
Citation preview
La traducción jurídica
23-04-13 1
¿Qué es la traducción jurídica?
O DefiniciónO ModalidadesO Nociones centralesO Géneros jurídicos en españolO Estructura de los génerosO Sistemas jurídicosO Perfil del traductor jurídico en México
23-04-13La traducción jurídica 2
1. Definición
O La traducción jurídica es « la traslación de una lengua a otra de los textos que se utilizan en las relaciones entre el poder público y el ciudadano (por ejemplo: denuncias, querellas, exhortos, citaciones, leyes) y también, naturalmente, de los textos empleados para regular las relaciones entre particulares con transcendencia jurídica (que dan lugar a contratos, testamentos o poderes)». 23-04-13La traducción jurídica 3
Sabías que según Borja Albi…
2. ModalidadesO Traducción escritaO Traducción a la vistaO Interpretación
O la interpretación simultánea O la interpretación consecutiva
23-04-13La traducción jurídica 4
3. Nociones centrales de la traducción jurídica (Hurtado
Albir: 1996)OEl funcionamiento del texto original. OEl modo traductor, o el modo que introduce el proceso de traducción y que puede coincidir o no con el modo del original.OLa naturaleza de la función de la traducción, que determina si es un fin en sí misma o no. Aquí distingue entre traducción profesional y traducción utilitaria.OLa dirección del proceso traductor que puede ser directa o inversa.OEl método empleado para traducir el texto original: traducción literal, libre, comunicativo-interpretativo etc.
23-04-13La traducción jurídica 5
4. Géneros jurídicos (1)« Podemos afirmar, en definitiva, que existen unos modelos rígidos y repetitivos que impone la cultura jurídica heredada, los hábitos profesionales, las costumbres sociales e incluso la formación académica. Todo ello conforma una selección de contenidos, una manera de exponer los hechos, una retórica y una percepción del mundo que aparecen plasmados de forma inequívoca en cada realización textual del ámbito jurídico. Si a esta realización textual concreta le sumamos un objetivo comunicativo claro o una función jurídica específica, el resultado es el concepto de ‘género jurídico’» (Borja Albi: 2007).
23-04-13La traducción jurídica 6
4. Géneros jurídicos (2)O Géneros de derecho privadoO Géneros judicialesO Géneros jurídico-administrativos de propiedad
industrialO Géneros jurídico-administrativosO Géneros divulgativosO Géneros legales oralesO Géneros normativosO Géneros notarialesO Sistema de géneros de derecho de familia
23-04-13La traducción jurídica 7
5. Estructura de los géneros jurídicos según GITRAD-
GENTT
OSistema jurídico⇒ Rama del Derecho⇒
23-04-13La traducción jurídica 8
Sistema jurídico Rama del Derecho⇒ ⇒
Subrama Macrogénero Género Subgénero⇒ ⇒ ⇒Subrama Macrogénero Género Subgénero⇒ ⇒ ⇒
6. Sistemas jurídicos
OEl romano-germánico
OEl Common Law.
23-04-13La traducción jurídica 9
7. Perfil del traductor jurídico (1)
ODominar el campo temático.OUtilizar las herramientas de ayuda a la traducción.OConocer a fondo los recursos expresivos de la lengua de la traducción, de los factores que determinan la elección de uno u otro recurso, de las estrategias de traducción que sirven al traductor para la adopción de una de entre varias alternativas posibles ante un problema de traducción.OConocer a fondo los sistemas jurídicos de su lengua materna y al que traduce.
23-04-13La traducción jurídica 10
7. Perfil del traductor jurídico (2)
O Conocer la clasificación en distintas ramas del derecho y los conceptos básicos de cada una de ellas.
O Dominar las técnicas de investigación y documentación en la ciencia del derecho para ser capaces de realizar una investigación rápida y eficaz sobre aspectos conceptuales de temas concretos.
O Tener conciencia de todas las consecuencias de su carácter de fedatario público.
23-04-13La traducción jurídica 11