38
Maahanmuuttajan suomi Sopii kenelle tahansa suomen alkeiden opiskelijalle, joka haluaa oppia suomea verkon avulla.

Maahanmuuttajan suomi

Embed Size (px)

Citation preview

Maahanmuuttajan suomiSopii kenelle tahansa suomen alkeiden

opiskelijalle, joka haluaa oppia suomea verkon avulla.

Monipuoliset työkalut, joilla sanoista saa selvää. Ilmainen ja avoimessa verkossa Runsas – verkon koottu viisaus ja kauneus Valinnan vapaus – Voit valita opiskelutapasi ja –aineistosi suuresta

määrästä mahdollisuuksia Joustava – itseopiskelua tai ryhmissä Perinteinen osuus mukana – Valmiit laajat materiaalit ja yksittäiset

harjoitukset ja opiskelutekstit käytettävissä. Voit keskittyä myös tutkimaan uutisotsikkoja. Alati uudistuva ja

ajankohtainen sisältö. Voit itse myös luoda materiaalisi esim. luomalla Scoop.it-kuratoituja

juttuja. Ei tarvitse itse aluksi osata kirjoittaa, mutta se on mahdollista ja suotavaa. Kontekstityökalut auttavat.

Edut

Kontekstityökaluja voidaan käyttää asiayhteydessä, kontekstissä eli suoraan sähköisissä verkkoteksteissä, mikäli ne ovat ns. html-pohjaisia, mikä on yleisin muoto.

Niitä käytetään tavallisimmin hiirellä valitsemalla sana ja sitten klikkaamalla hiiren oikealla painikkeella valikkoikkuna auki ja valitsemalla sieltä sopiva työkalu.

Ohjauslevy ajaa tietysti saman asian.

Mitä ovat kontekstityökalut

Kontekstityökaluja voi käyttää sekä lukiessa että kirjoittaessa sähköisiä tekstejä verkossa.

Niitä voi käyttää kaikenlaisilla verkkosivuilla – myös useimmissa valmiissa oppimateriaaleissa ja harjoituksissa. Niillä saa tietoa sanoista. Tekstin tulee kuitenkin olla html:ää.

Kontekstityökaluja voi käyttää kaikkialla verkossa

Suomen sanakirjoja kuten Kielitoimiston sanakirja, SuomiSanakirja ja Wikisanakirja

Kuvahaku – Google ja muut – Yksi kuva kertoo enemmän kuin tuhat sanaa. Perusmuodon löytäjiä (kaksi) Verbityökalut (kolme), antavat perusmuodon ja konjugaation Googlen kääntäjä Kielten sanakirjoja Tavuttaja Synonyymihakuja Lausesanakirjoja Monia muita hakukoneita Työkaluja/hakukoneita voi lisätä itse erikseenkin. Tämä on tämänhetkinen valikoima, on eräitä vaihtoehtoisia työkaluja.

Mitä kontekstityökaluja on?Context Meny Searchiin kiinnitettäviä

Avautuvat viereiseen välilehteen

Tältä kontekstivalikko näyttää oikeassa ympäristössä - kontekstissa

Nämä työkalut saa heti siirrettyä

Valitaan sana, avataan hiiren oikealla korvalla valikkoikkuna ja klikataan haluttua työkalua, joka avautuu viereiseen, uuteen välilehteen.

Sanalle voi edelleen hakea sieltä lisää selityksiä.

Usein kannattaa ensin hakea perusmuoto. Hienot työkalut ovat monista eri lähteistä. Ne on tuotu ainutlaatuisesti yhdessä

toimiviksi.

Miten työkaluja käytetään

Puhesynteesi SpeakIt Oikeinkirjoituksen tarkistaja Omniboxiin kiinnitettävät hakukoneet, jotka

vuorollaan ovat oletushakukoneina Tavallisimmin Omniboxin oletushakukone on

Google. Kääntäjä Omniboxia ei yleensä tunneta. Tyydytään

vain Googleen siinä.

Erillisiä kontekstilisäosiasamassa yleisessä kontekstivalikossa/ikkunassa

Ladataan Chromen Web Storesta Googlen sanakirja ei ole kontekstivalikossa, mutta kääntäjä

käyttää samaa tietokantaa. Se toimii kaikissa html-teksteissä joko kaksoisklikkaamalla

sanaa tai painamalla samalla ns. triggeriä (esim Ctrl) ja kaksoisklikkaamalla. Valitse asetuksista.

Kaksoisklikkaaminen on sama kuin valitseminen. Hiirellä voi myös valita, maalata sanan tai ilmauksen.

Googlen sanakirjassa on valittavana useita maailmankieliä selityskieliksi. Tässä keskitytään englantiin. Sanakirja toimii myös suomalaisten sanojen selittäjänä.

Se sopii hyvin kaikkeen kielenopiskeluun ja on mahtava resurssi.

Googlen sanakirja

Googlen sanakirja työssään

Oppimateriaaleissa Erillisissä harjoituksissa ja virikkeissä, (jos ne ovat html:ää) Missä tahansa verkkosivussa (html) Soveliaissa lukuteksteissä: luonto Skuuppilehdissä, joita itse teen tai opiskelija itse ryhtyy

julkaisemaan Eräissä uutisportaaleissa kuten Suomen Sanomat Selkokielisissä uutisissa kuten Selkouutiset ja Selkosanomat Suomen lähihistorian mukavissa jutuissa Ylen Elävässä arkistossa Inhimillisissä pikkujutuissa Suomalaisuuden teemoissa Verkkolehdet, kotisivut…

Missä kontekstityökaluja käytetään?

On paljon valmista materiaalia, joka on selkokielistä, lyhyttä tai muuten tarkoitettu esim. maahanmuuttajille.

Olen itsekin kerännyt tuollaista materiaalia: Linkkilistoina Scoop.it-julkaisuissa ThingLink-kuvina, Maahanmuuttajien suomi,

Learn Finnish Linkkiparvina kuten tämä Myös englanniksi

Lukutekstit

Scoop.it-artikkeli on ns. kuratointia. Se tekee esim. uutisesta lyhennetyn version, jossa on tavallisesti otsikko, kuva ja jutun kärki eli ingressi.

Otsikosta ja kuvasta menee linkki varsinaiseen artikkeliin, joten otsikkoa ei voi klikkailla menemättä itse juttuun.

Ingressistä ei mene linkkiä minnekään. Otsikko on sopiva lyhenne ja tiivistelmä. Toki sanoja voi tutkia alkuperäisessä artikkelissakin,

mutta tässä keskitytään nyt otsikoihin. Siihen on sopiva työkalu: Oikofix.

Oppimateriaalia otsikoista

Oikofix on suomalainen palvelu. Keskitytään sen analysointiosaan. Siihen voi kirjoittaa tai copypastata sanan, lauseen, virkkeen, kappaleen… mistä tahansa lähteestä.

Vaikka skuuppijuttujen otsikko onkin linkki, sen oppii helposti copypastaamaan oikofixiin ilman että mennään linkkiin.

Oikofix antaa hyvin monille sanoille mm. perusmuodon ja muuta tietoa pieneen ikkunaan, joka avautuu jokaiseen sanaan.

Ikkunasta ja perusmuodosta voi jokaisesta sanasta hakea tietoa kontekstityökaluilla.

Perusmuodon löytäjiä on kontekstivalikossakin. Niitä voi käyttää myös, jos ei sovella oikofixiä, vaan on jossakin verkkotekstissä.

Oikofixissä on myös oikeinkirjoituksen tarkistin.

Oikofix

Tältä Oikofixin analysointiosa näyttää

Otsikko on copypastattu

Sanalle lehtolapsi haetaan merkitystä Kielitoimiston sanakirjasta

Selitys sanakirjassa

Perusmuotoa ja sanakirjamuotoa on totuttu pitämään synonyymeinä, vaikka verbeillä se on hieman eri asia. Verbien sanakirjamuoto on I infinitiivi.

Maahanmuuttaja tarvitsee perusmuotoa hakiessaan sanoille selityksiä mm. sanakirjoista.

On tietenkin hyvä, että taitoa perusmuodon löytämiseen kehittyy ja kehitetään. Siihen kontekstityökalut ja Oikofix ovat sopivia.

Perusmuoto on A ja O

Googlen sanakirja ja Kääntäjä yrittävät selittää myös taivutusmuotoja. Samoin Google-haut.

Ne tekevät myös virheitä. Lausesanakirjoista kuten Tatoeba voi hakea

myös taivutusmuodoilla. Monista korpuksista voi hakea taipuneillakin

muodoilla kuten Project Gutenbergin klassikkokirjoista.

Aina ei tarvita perusmuotoa

Perusmuodon löytäjät antavat myös verbien perusmuodon/sanakirjamuodon, joita voi olla useita.

Verbityökalut voivat myös löytää verbin perusmuodon ja antaa koko taivutuskaavan eli konjugaation.

Jos mukana on liitepartikkeleita yms. ne pitää ensin jättää pois tai valita vain itse pelkkä verbimuoto.

Sanan voi kirjoittaa hakuruutuun tai johonkin sähköiseen lehtiöön ja hakea sieltä kontekstityökaluilla.

Eräs mahdollisuus on vaihtaa ja käyttää omniboxin hakukoneita.

Verbit

Tutkitaan onko sana verbi

Tämä aukeaa uuteen välilehteen

Tässä on taivutuskaava vallata-verbille

Maahanmuuttajankin tulee kehittää tavutajuaan, mihin tavuttaja kontekstivalikossa on hyvä apu.

Sillä saa minkä tahansa sanan tavujaon. Onnistumisprosentti on varmaan yli 99,9%, kaikkeen kone ei pysty.

Tavuja kannattaa taputtaa ja leikkiä tavujunaa.

Tavut

Haetaan perusmuoto: valitaan sana, klikataan hiiren oikealla korvalla, avautuneesta ikkunasta klikataan asianomaista työkalua.

Perusmuodosta voi hakea sanakirjaselityksen. Voidaan hakea myös: Kuva – kertoo enemmän kuin tuhat sanaa Käännös kaikilla Googlen kielillä – kritiikki säilytettävä Verbeistä on erikseen tunnistaja ja perusmuodon hakija, josta

saa koko konjugaation. Asiayhteys lausesanakirjasta tai muualta Ääntämys erillisellä lisäosalla Muuta mukavaa

Miten kontekstityökaluja tavallisesti käytetään

Vuoden 2014 lopulla vapautettiin Kielitoimiston sanakirja, jossa on yli 100000 sanaa. Se on suosikkini. Siinä ei ole kuvia, mutta niitä saa kontekstikuvahaulla.

Olen kehittänyt Kielitoimiston sanakirjaan paljon lisäarvoa.

SuomiSanakirjassa on paljon ns. mashup-aineistoa (koottu useista lähteistä): sivistyssanoja, synonyymejä yms.

Wikisanakirja on myös laaja. Useista sanoista on sieltä myös linkki Kielitoimiston sanakirjaan.

Sanakirjoja

Tatoeba-lausesanakirja on kätevä palvelu, jolla saa esimerkkejä sanan käytöstä ja käyttäytymisestä lauseissa. Sekin on kontekstityökaluna.

Googlettamalla saa asiayhteyksiä. Sekin on valikossa.

On monia muitakin hienoja palveluja, korpuksia ja hakukoneita, joissa saa asiayhteyksiä.

Muita asiayhteyksiä

Chromessa on myös ääntämisen opettaja, puhesynteesi SpeakIt, joka on robotti. Sillä on suomeksi miellyttävä naisääni. Sen loppuhenkoset, aspiraatio, prosodia ei tietenkään ole ihmisäänen tasoa, mutta mielestäni tyydyttävä.

Ääntäminen

Chromessa on mahtava omnibox, johon saa kiinnitettyä muitakin hakukoneita kuin Google.

Kun sitä oppii käyttämään, saa suoraan osoiteriviltä - joka on juuri se omnibox - hakutuloksia. Siinä toimii myös oletushakukone, joka tavallisesti on Google.

Muitakin hakukoneita on pilvin pimein. Hakukoneita saa kertaluonteisesti tai vaihtamalla

oletushakukoneen. Käyttö on helppoa.

Omnibox

Oppitori on edublogi, jossa on paljon muutakin kuin suomen alkeiden opetusmenetelmä.

Tietoa Suomesta ja suomalaisuudesta. Yleistietoa Linkkejä ja copypastauksia. Oppitori saa n. 3000 klikkausta arkisin joka päivä.

Jo lähes 3 miljoonaa klikkausta. Oppitorin Suomi-skuuppilehti johtaa suomalaisia

tilastoja, vaikka klikkausmäärät eivät olekaan kovin suuria.

Oppitori

Skuupit ovat Scoop.it-palvelulla tehtyä kuratointia. Ne ovat oikeastaan kuvallisia linkkilistoja: otsikko, kuva ja ingressi, joista kahdesta ensimmäisestä linkki alkuperäiseen artikkeliin tai verkkosivuun

Minulla on Suomiskuupit, jossa on monenlaista pysyvää aineistoa. Ryhmiä ja teemoja on paljon. Niitä on linkkiparvina, ThingLink-

esityksinä (kuvina) ja niitä voi hakea hakutoiminnoilla Erikseen on uutisskuuppeja nimeltä Lehti ja englanninkielinen

Human Interest-lehti. Oletan että skuupit ja kuratointi ovat laillisia, ne ovat kansainvälinen

ilmiö. Skuuppeja voisivat opiskelijatkin tehdä, samoin julkaista muutakin.

ThingLinkin tekeminen on helppoa.

Skuupit

Tältä skuuppiuutiset näyttävät

Käyttää monella tapaa hyväkseen verkon koottua viisautta. Olen ”keksinyt” kontekstityökalut, joilla sanoille saa selityksiä. Voi opiskella itseksesi tai erilaisissa ryhmissä pienellä alkuohjauksella. Kaikki on ilmaista ja avointa. Opiskelija voi itsekin julkaista ja saada apua konteksti- ja muista

työkaluista. Tämä on osa isommasta Suomen kulttuuria, luontoa ja kieltä esittelevästä

paketista. Kuvallisuus ja huumori ovat mukana oleellisina osina. Voisi tehdä myös parodiaa ja satiiria. Keksimällä ja vaihtamalla otsikoita ja

kuvia. Menetelmä sopii kaikille kielille. Suomalainen voi opiskella esim. englantia. Ei tarvitse olla maahanmuuttaja.

Tästä materiaalista

Tekijäeläkkeellä oleva opettaja, yhteiskuntatieteen maisteri Jukka

Melaranta