6
Trong quá trình học tập ngôn ngữ tiếng nước ngoài như tiếng Anh, Tiếng Nhật Bản , Tiếng Hàn Quốc … Thì thường hay xuất hiện những cụm từ vay mượn mà không hề có từ đồng nghĩa trong dịch thuật. Đặc biệt là trong dịch thuật tiếng Nga. Có một số ngoại lệ, một số chú ý đặc biệt với nhóm từ quý giá điển hình trong dịch thuật tài liệu thực sự bạn cần chú ý. Tại sao dịch thuật PERSO nói nó quý giá ? bởi đây là nhóm từ vay mượn vốn dĩ không có từ đồng nghĩa trong dịch thuật. Đòi hỏi bạn phải nắm bắt để dịch đúng trong ngữ cảnh tài liệu. Dưới đây công ty dịch thuật PERSO sẽ giới thiệu 11 ví dụ về văn hóa và ngôn ngữ, không có từ đồng nghĩa và cần phải có cụm từ dài hơn để diễn giải. Bạn chú ý để dịch thuật tiếng Nga sang tiếng Việt hoặc dịch tài liệu tiếng Nga sang tiếng nước ngoài khác như Anh, Pháp , Đức … tránh bị nhầm lẫn nhé. MỘT SỐ TỪ KHÔNG CÓ TỪ ĐỒNG NGHĨA TRONG DỊCH THUẬT Bạn có biết để mô tả “tuyết” người Eskimo có đến hơn 50 từ để mô tả nó?. Ví dụ, aput nói đến “tuyết trên mặt đất”, qana nói về “tuyết đang rơi”, piqsirpop là “tuyết đang đóng tụ”,… Dưới đây là một vài từ nghĩ dịch thuật cần lưu ý điển hình của một số nước : 1. Từ ngữ đặc biệt trong dịch thuật tiếng Đức :Waldeinsamkeit từ gốc Đức này có nghĩa là cảm giác đơn độc, một mình với rừng, có sự mật thiết với thiên nhiên. Nếu bạn yêu thích dịch thuật văn học Đức hoặc là dịch thơ tiếng Đức của nhà thơ Mỹ Ralph Waldo Emerson (1803 1882) người đi đầu phong trao tự lực cánh sinh và triết lý siêu việt khoảng giữa thế kỷ XIX – chắc hẳn bạn sẽ biết đến bài thơ có tựa đề WALDEINSAMKEIT của ông. Từ đặc biệt trong dịch thuật tiếng ĐỨc 2. Từ ngữ dịch thuật đặc biệt trong tiếng Ý : Cula

Những từ ngữ đcự biệt trong dịch thuật không có từ đồng nghĩa

  • Upload
    hai-xu

  • View
    188

  • Download
    16

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Những từ ngữ đặc biệt trong dịch thuật bạn cần nắm, Những quy tắc vàng trong dịch thuật - từ tiếng nước ngoài không có từ đồng nghĩa dành cho dịch thuật viên

Citation preview

Page 1: Những từ ngữ đcự biệt trong dịch thuật không có từ đồng nghĩa

Trong quá trình học tập ngôn ngữ tiếng nước ngoài như tiếng Anh, Tiếng Nhật Bản , Tiếng Hàn

Quốc … Thì thường hay xuất hiện những cụm từ vay mượn mà không hề có từ đồng nghĩa

trong dịch thuật. Đặc biệt là trong dịch thuật tiếng Nga. Có một số ngoại lệ, một số chú ý đặc

biệt với nhóm từ quý giá điển hình trong dịch thuật tài liệu thực sự bạn cần chú ý. Tại sao dịch

thuật PERSO nói nó quý giá ? bởi đây là nhóm từ vay mượn vốn dĩ không có từ đồng nghĩa

trong dịch thuật. Đòi hỏi bạn phải nắm bắt để dịch đúng trong ngữ cảnh tài liệu. Dưới đây công

ty dịch thuật PERSO sẽ giới thiệu 11 ví dụ về văn hóa và ngôn ngữ, không có từ đồng nghĩa

và cần phải có cụm từ dài hơn để diễn giải. Bạn chú ý để dịch thuật tiếng Nga sang tiếng Việt

hoặc dịch tài liệu tiếng Nga sang tiếng nước ngoài khác như Anh, Pháp , Đức … tránh bị nhầm

lẫn nhé.

MỘT SỐ TỪ KHÔNG CÓ TỪ ĐỒNG NGHĨA TRONG DỊCH THUẬT

Bạn có biết để mô tả “tuyết” người Eskimo có đến hơn 50 từ để mô tả nó?. Ví dụ, aput nói đến

“tuyết trên mặt đất”, qana nói về “tuyết đang rơi”, piqsirpop là “tuyết đang đóng tụ”,… Dưới đây

là một vài từ nghĩ dịch thuật cần lưu ý điển hình của một số nước :

1. Từ ngữ đặc biệt trong dịch thuật tiếng Đức :Waldeinsamkeit

từ gốc Đức này có nghĩa là cảm giác đơn độc, một mình với rừng, có sự mật thiết với thiên

nhiên. Nếu bạn yêu thích dịch thuật văn học Đức hoặc là dịch thơ tiếng Đức của nhà thơ Mỹ

Ralph Waldo Emerson (1803 – 1882) – người đi đầu phong trao tự lực cánh sinh và triết lý siêu

việt khoảng giữa thế kỷ XIX – chắc hẳn bạn sẽ biết đến bài thơ có tựa đề WALDEINSAMKEIT

của ông.

Từ đặc biệt trong dịch thuật tiếng ĐỨc

2. Từ ngữ dịch thuật đặc biệt trong tiếng Ý : Cula

Page 2: Những từ ngữ đcự biệt trong dịch thuật không có từ đồng nghĩa

ccino Những giọt nước đọng từ 1 ly nước lạnh trên mặt bàn được người Ý tóm gọn là culaccino.

Từ ngữ dịch thuật tiếng Ý đặc biệt

3. Từ dịch thuật đặc biệt của nhóm người Inuit: Iktsuarpok

Inuit là nhóm người dân tộc thiểu số sống ở vùng cực thuộc Canada, sử dụng từ

ngữ Iktsuarpok Để dùng 1 từ nói đến cảm giác nôn nóng muốn ra ngoài và xem có ai đến chưa

thăm bạn chưa (ví dụ), đại khái là cảm giác mất kiên nhẫn, hãy nghĩ đến từ iktsuarpok nhé . Bạn

cũng cần chú ý khi lựa chọn và giải nghĩa từ ngữ này trong dịch thuật.

Từ ngữ dịch thuật khó

4. Komorebi và giải thích trong dịch thuật của người Nhật Bản

Page 3: Những từ ngữ đcự biệt trong dịch thuật không có từ đồng nghĩa

Trong dịch thuật văn bản , dịch thuật văn học tiếng Nhật Bản . Để nói về ánh nắng mặt trời

xuyên qua tán lá, ánh sáng giao thoa giữa những tia nắng và lá cây thì hãy nghĩ đến 1 từ có

nguồn gốc Nhật Bản: komorebi

Komorebi Và dịch thuật tiếng Nhật Bản

5. Dịch thuật tiếng Nga : từ ngữ đặc biệt Pochemuchka

Người Nga, Tiếng Nga, Văn học Nga cũng đã đóng góp vào kho tàng những điều thú vị trong

ngôn ngữ mà bạn nên biết. Có một từ khá đặc biệt trong dịch thuật tiếng Nga là :Pochemuchka

. Bạn gặp một người tò mò hỏi vặt, lúc nào cũng hỏi, hỏi đến gây phiền chán thì hãy gán cho anh

ta cái tên Pochemuchka nhé

Dịch thuật tiếng Nga

Page 4: Những từ ngữ đcự biệt trong dịch thuật không có từ đồng nghĩa

6. Từ ngữ đặc biệt trong dịch thuật tiếng Tay Ban Nha : Sobremesa

Người Tây Ban Nha có vẻ thích giao tiếp, bởi vì trong từ điển của họ, có riêng 1 từ để nói về

khoảng thời gian nói chuyện đàm đạo sau khi dùng bữa xong, đó là sobremesa. Bạn hãy chú ý từ

ngữ này trong tiếng Tây Ban Nha để giải nghĩa phù hợp cho tài liệu dịch thuật của mình nhé.

Dịch thuật tiếng Tây Ban Nha sang tiếng Việt

7. dịch thuật tiếng Indonexia: Jayus

Nếu bạn kể một câu chuyện hài nhưng không ai cười, nói chung là bị quê đó, haha, bạn hãy gọi

câu chuyện đó là Jayus nhé , Vậy theo bạn, nếu như đặt mình vào trường hợp phải diễn giải,

dịch thuật từ này, bạn sẽ chọn từ nào có thể thay thế thích hợp nhất ?

Page 5: Những từ ngữ đcự biệt trong dịch thuật không có từ đồng nghĩa

Dịch thuật tiếng INdonexia

8. Hawaiian: Pana Poʻo

Pana Poʻo Từ ngữ đặc biệt trong dịch thuật

Người Hawaii có 1 từ miêu tả hành động gãi đầu cố nhớ một việc gì đó là panapo’ o

9. Dịch thuật tiếng Pháp :Dépaysement

Đối với tiếng Pháp và dịch thuật tiếng Pháp : Để diễn tả cảm giác lạc lõng khi ở nơi đất khách xa

nhà, hãy sử dụng từ dépaysement của người Pháp nhé. Đây là một từ có ý nghĩa khá đẹp và hay

nhưng nhiều bạn vận dụng không tốt đã dẫn tới những bản dịch thuật tiếng Pháp chưa đạt tính

hoàn hảo, chuẩn mực. Bạn nên chú ý thêm từ này, và cho nó vào bộ sưu tập những từ ngữ hay

trong dịch thuật nhé.

Page 6: Những từ ngữ đcự biệt trong dịch thuật không có từ đồng nghĩa

Dịch thuật tiếng Pháp

10. Urdu: Goya

Urdu là ngôn ngữ được sử dụng của người Pakistan, TiếngUrdu chủ yếu phát triển ở phía

tây Uttar Pradesh, Ấn Độ (Theo Từ điển bách khoa toàn thư ) Bạn đã từng xem phim “Life

Of Pi” chưa ? đây là bộ phim kinh điển, doạt nhiều giải thưởng lớn của Ấn Độ, Phim không thể

bỏ qua, đặc biệt trong phim có 1 khái niệm hay từ tác phẩm văn học của nhà văn người Canada

Yann Martel này. “Life of Pi” nói về sự sống sót của câu bé tên Pi trên con thuyền cứu hộ với

các con thú có nhiều tình huống giả tưởng, từ việc Pi thuần hóa chú cọp Bengal đến cảnh cậu trôi

dạt đến hòn đảo đầy chồn biển và cây ăn thịt người. Để có thể sống trong các tình tiết này, với

các tình tiết giả tưởng của nó, độc giả hay người xem phải “tạm gác những hoài nghi” của

mình. Khái niệm này, tiếng anh có cụm từ là “suspension of disbelief”, nhưng khi qua tiếng

Urdu – quốc ngữ của Pakistan và chính ngữ của 5 bang ở Ấn Độ – thì khái niệm này chỉ còn 1 từ

là goya.

Từ ngữ đặc biệt trong dịch thuật tiếng Ấn độ – pakistan

Nói là “tạm gác” chứ khi bạn gập sách lại, hay ra rạp chiếu phim, trở về thực tại với những mỗi

hoài nghi của mình: ta nghĩ đến thế giới nhân sinh quan của tác giả – Yann Martel và bắt đầu

tranh luận về nó.

11. Dịch thuật tiếng Thụy Điển với từ : Mångata

Trong dịch thuật tiếng Thụy ĐIển, Người Thụy Điển có 1 từ rất hay nói phản ảnh dập dờn của

trăng trên mặt nước, đó là mångata. Nhưng từ này khi ta tìm ra từ giống nghĩa với nó hơi khó .

Nguồn bài viết : http://dichthuatperso.com/kinh-nghiem-dich-thuat/tieng-nga-va-

mot-so-tu-vay-muon-khong-co-tu-dong-nghia-trong-dich-thuat