Upload
cenlf
View
301
Download
12
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Carteis seleccionados para a exposición do XVIII certame de poesía e imaxe "En galego, sen filtro"
Citation preview
Laura Couce BarreiroLingua aimará
(...) Markasanaamuyasiñapasa wali askirakiwa, tunutatanakasaxa wali munasipxiritaynamarkapa, ukhama munasiñasawa
markasa, taqpachajiwasanakanxa. Markasästi, walithurintatarakiwa. Jiwasa markäsa
wiñaypachajakañapatakixa, wakisiwa
yatichañasa wawanakasaru jiwasanaarusata. Jani phinq’asipxañaniti
arusata parlasiña.
Celedonio Marón Chura
O pensamento do nosopobo é fermoso, os nosos
devanceiros querían moito o seupobo, do mesmo xeito queiramos todos a
noso pobo. O noso pobo estáben enraizado. Para que viva
eternamente o nosopobo, necesita que ensinemos aosnosos fillos no noso idioma. Nonteñamos vergoña de falar no
noso idioma.
Iria Alonso SotoLingua catalá
Tarda de tardor (cap al tard)Va caure de l’arbre
l’última fulla,no pas pel vent;
del vent, ni parlar-ne,que fou la caiguda
per avorriment!
Mar Pavón
Tarde de tardío (que tardea)Da árbore caeua última folla,
mais non polo vento,dígocho eu;caeu ela soa
por aburrimento!
Sofía Ferro GarcíaLingua Catalá
Tarda de tardor (cap al tard)Va caure de l’arbre
l’última fulla,no pas pel vent;
del vent, ni parlar-ne,que fou la caiguda
per avorriment!
Mar Pavón
Tarde de tardío (que tardea)Da árbore caeua última folla,
mais non polo vento,dígocho eu;caeu ela soa
por aburrimento!
Angélica Piñeiro DíazLingua éuscara
Bi Putzu TtikiHarrian bixulo:
euria egiteanxomorroak bainatuko.
Juan Kruz Igerabide
Baixo a chuviaBaixo a chuvia
dúas pedras con furados:piscinas para xílgaros.
Alba Méndez LópezLingua francesa
Le cheval du manègeIl y a un cheval devant.Il y a un cheval derrière.
Et c´est mon cheval cependantqui est le premier du manège.Il est blanc comme la neigequi scintille sous la lumière.
Il a dans le flanc trois miroirsoù je me penche pour me voir.Il a une belle queue en boisqui est aussi large que moi.Il est si vif qu´il sauteraitdu manège si je voulais.
Mais je le tiens d´une main ferme.Il sait que c´est moi qui gouverne.
Il y a un cheval devant.Il y a un cheval derrière.
Il faut qu´il tourne patiemmentà sa place, qui est la première.
Maurice Carême
O cabalo do tiovivoHai un cabalo diante.Hai un cabalo detrás.
E é o meu cabalo nembarganteso que vai de primeiro no tiovivo.
É branco como a neveque brilla baixo a luz.
Ten no flanco tres espellosaos que eu me inclino para me ver.Ten unha fermosa cola de madeira
que é tan ancha coma min.Está tan vivo que chimparíado tiovivo se eu llo pedira.
Mais eu teño conta del cunha man firme.Sabe que son eu quen dirixe.
Hai un cabalo diante.Hai un cabalo detrás.
É preciso que xire de vagarno seu sitio, que é o primeiro lugar.
Guilherme MandeliLingua galega
Cos amigos-Tes móbil?
Non o preciso.-Daquela...a que xogas?
Teño un amigo.-Un amigo, dis?Un amigo, digo.
-E para quedardes?Co teléfono fixo.
-Vives na Prehistoria.Pois non é aburrido.
-Eu prefiro a game-boy.Eu sei o que elixo.
-E un MP3?Xa sabes: o dito.-E tes bicicleta?
Pregunta sen sentido.-Por que sen sentido?Na Prehistoria, tio...-É un xeito de falar.
Anda, dá un paseo conmigo.E aló, sen móbil marcharonsen MP3, nin game-boy.Montaron na bicicleta,
non vexas como o pasaron.
Concha Blanco
Carlos Mera HermidaLingua galega
Cos amigos-Tes móbil?
Non o preciso.-Daquela...a que xogas?
Teño un amigo.-Un amigo, dis?Un amigo, digo.
-E para quedardes?Co teléfono fixo.
-Vives na Prehistoria.Pois non é aburrido.
-Eu prefiro a game-boy.Eu sei o que elixo.
-E un MP3?Xa sabes: o dito.-E tes bicicleta?
Pregunta sen sentido.-Por que sen sentido?Na Prehistoria, tio...-É un xeito de falar.
Anda, dá un paseo conmigo.E aló, sen móbil marcharonsen MP3, nin game-boy.Montaron na bicicleta,
non vexas como o pasaron.
Concha Blanco
Raquel López GarcíaLingua galega
PonteBaixo os arcos desta ponte,
Pasan as augas da vidaDurmidas
Pasan as augas do tempoLevando os ollos dun nenoCara ás outras augas frías.
Ramiro Fonte De luz do mediodía
Xurxo Ferrer MonteroLingua galega
PonteBaixo os arcos desta ponte,
Pasan as augas da vidaDurmidas
Pasan as augas do tempoLevando os ollos dun nenoCara ás outras augas frías.
Ramiro Fonte De luz do mediodía
Carolina Sanmartín LagoLingua galega
PonteBaixo os arcos desta ponte,
Pasan as augas da vidaDurmidas
Pasan as augas do tempoLevando os ollos dun nenoCara ás outras augas frías.
Ramiro Fonte De luz do mediodía
Victoria Martínez VázquezLingua galega
PonteBaixo os arcos desta ponte,
Pasan as augas da vidaDurmidas
Pasan as augas do tempoLevando os ollos dun nenoCara ás outras augas frías.
Ramiro Fonte De luz do mediodía
Noa Grandal PérezLingua inglesa
How Doth the Little CrocodileHow doth the little crocodileimprove his shining tail,
and pour the waters of the Nileon every golden scale!
How cheerfully he seems to grinhow neatly spreads his claws,and welcomes Little fishes in,with gently smiling jaws!
Lewis Carroll
Como mellora o pequeno crocodiloComo mellora o pequeno crocodilo
a súa brillante cola,e como bota a auga do Niloen cada escama dourada.
Con que ledicia parece sorrire delicadamente as súas poutas asoman,dando a benvida aos pequenos peixes,
coas súas sorrintes mandíbulas!
Rubén Marta ZaragozaLingua inglesa
How Doth the Little CrocodileHow doth the little crocodileimprove his shining tail,
and pour the waters of the Nileon every golden scale!
How cheerfully he seems to grinhow neatly spreads his claws,and welcomes Little fishes in,with gently smiling jaws!
Lewis Carroll
Como mellora o pequeno crocodiloComo mellora o pequeno crocodilo
a súa brillante cola,e como bota a auga do Niloen cada escama dourada.
Con que ledicia parece sorrire delicadamente as súas poutas asoman,dando a benvida aos pequenos peixes,
coas súas sorrintes mandíbulas!
Irene Rodríguez MartínLingua mirandesa
Ls tous uolhos nun son uolhos,Que son dues azeitonicas:
Fechados son dous botones,Abiertos son dues rosicas!
Popular
Os teus ollos non son ollos,Que son dúas oliviñas;
Pechados son dous botóns,Abertos son dúas rosiñas!
Aníbal García CañeteLingua mirandesa
Ls tous uolhos nun son uolhos,Que son dues azeitonicas:
Fechados son dous botones,Abiertos son dues rosicas!
Popular
Os teus ollos non son ollos,Que son dúas oliviñas;
Pechados son dous botóns,Abertos son dúas rosiñas!
Laura Galindo NaveirasLingua mirandesa
Ls tous uolhos nun son uolhos,Que son dues azeitonicas:
Fechados son dous botones,Abiertos son dues rosicas!
Popular
Os teus ollos non son ollos,Que son dúas oliviñas;
Pechados son dous botóns,Abertos son dúas rosiñas!
Nuria García LópezLingua mirandesa
Ls tous uolhos nun son uolhos,Que son dues azeitonicas:
Fechados son dous botones,Abiertos son dues rosicas!
Popular
Os teus ollos non son ollos,Que son dúas oliviñas;
Pechados son dous botóns,Abertos son dúas rosiñas!
Celtia Dopico RivasLingua neerlandesa
de golven zien eruit als grote tranenen sissen licht als zij het strand bereiken,
tot schuim ontbloesemen en dan verwaaien.
Pieter Boskma
as ondas parecen bágoas grandese sisean luz cando alcanzan a praia,convértense en xerfa florida e vanse.
María Rodríguez PitaLingua neerlandesa
de golven zien eruit als grote tranenen sissen licht als zij het strand bereiken,
tot schuim ontbloesemen en dan verwaaien.
Pieter Boskma
as ondas parecen bágoas grandese sisean luz cando alcanzan a praia,convértense en xerfa florida e vanse.
Colectivo 2º ALingua portuguesa
voam pássarosno céu
dos teus olhosao final do dia/
cada manhãnos meusvêm beber
Maria Mamede
Elisa Piñón HermidaLingua portuguesa
voam pássarosno céu
dos teus olhosao final do dia/
cada manhãnos meusvêm beber
Maria Mamede
Rubén Méndez VázquezLingua portuguesa
voam pássarosno céu
dos teus olhosao final do dia/
cada manhãnos meusvêm beber
Maria Mamede
Laura Brea San EmeterioLingua quechua
Kanaykin wasi ruwaypaq chuchu rumi hinan,Pachanpi pakasqa, allpa utaq rumi pachapipuni...
mana piqpa rikusqan...Ichaqa, mana wasi thunikuyninta yachaspipuni.
Sumaq sonqo kaymi ñan allillamanta chayanapaq...Nunanchis thaj kausananpaq.
Noemí Vizcardo Rozas
Debes ser como un vello perpiaño ou tixoloOculto nos alicerces, baixo terra ou formigón...
onde ninguén te vexa...mais, sabendo que por ti non se derrubará o edificio.
A humildade é un dos camiños para chegar...A conquistar a paz da nosa alma.
David Seoane FernándezLingua xaponesa
Na compaña de quen pensaSen dicir ningunha verba
No frescor do serán.
HyacuchiDe 77 haikus. Consuelo García Devesa (ed.)
Espiral Maior. A Coruña, 1993
Sara Silvar PrietoLingua xaponesa
Na compaña de quen pensaSen dicir ningunha verba
No frescor do serán.
HyacuchiDe 77 haikus. Consuelo García Devesa (ed.)
Espiral Maior. A Coruña, 1993.